1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-04-08 16:59+0000\n" 7"Last-Translator: Chris <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/af/>\n" 10"Language: af\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " in " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2179 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2184 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 90msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2437 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2415 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2392 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s pixels" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2205 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s se %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v.C." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:92 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s en haar voorouers" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s en sy voorouers" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s en hulle kinders" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s en hulle nageslag" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 206msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s kind" 217msgstr[1] "%s kinders" 218 219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dae" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s bestaan nie." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s gesin" 241msgstr[1] "%s gesinne" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 249msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s stamboom" 256msgstr[1] "%s stambome" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s kleinkind" 264msgstr[1] "%s kleinkinders" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s persoon" 273msgstr[1] "%s persone" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 282msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s boodskap" 289msgstr[1] "%s boodskappe" 290 291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s maand" 299msgstr[1] "%s maande" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 306msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kom te veel kere voor." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2152 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s (één geslag hoër)" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2157 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s (één geslag laer)" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 331msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 345msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 352msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2170 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2175 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s (drie geslagte laer)" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2161 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2166 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s (twee geslagte laer)" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s week" 383msgstr[1] "%s weke" 384 385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s jaar" 395msgstr[1] "%s jaar" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s jaar herdenking" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2355 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s × neef of niggie" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2319 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s × niggie" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2282 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "%s × neef" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s v.C." 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s n.C." 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, haar gades en kinders" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, haar gades en nageslag" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, sy gades en kinders" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, sy gades en nageslag" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<kies>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:123 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s na afsterwe)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(ouderdom %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s oud)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s oud)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s oud)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(sluit medialêers in)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(by afsterwe)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10de" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11de" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12de" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13de" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14de" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15de" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16de" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17de" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18de" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19de" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1ste" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20ste" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21ste" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2de" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3de" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4de" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5de" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6de" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7de" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8ste" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9de" 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<verstek tema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 658msgid "A URL" 659msgstr "’n URL" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:146 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "’n Lêer op die bediener" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:108 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "’n Lys van familietakke." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:60 758msgid "A list of families." 759msgstr "’n Lys van gesinne." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:103 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "’n Lys van persone." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:76 773msgid "A list of locations." 774msgstr "'n Lys liggings." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "’n Lys van bergplekke." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:73 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:75 798msgid "A list of sources." 799msgstr "’n Lys van bronne." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "’n Lys van indieners." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:10 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:64 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:70 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1078msgid "API key" 1079msgstr "API-sleutel" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigerië" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1121 1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1123#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Afkorting" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Aanvaar" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:43 1138#: resources/views/admin/components.phtml:106 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Toegangs vlak" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Toegang tot stambome" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Akkra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1157msgid "Action" 1158msgstr "Aksie" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Voeg by" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Voeg ’n broer by" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Voeg 'n kind by" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Voeg ’n dogter by" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Voeg 'n feit by" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Voeg 'n vader by" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Voeg 'n moeder by" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Voeg 'n naam by" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Voeg 'n nota by" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Voeg ’n suster by" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Voeg ’n seun by" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Voeg 'n gade by" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:289 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Voeg persone by" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Voeg meer velde by" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:74 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1472 1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1475#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1479msgid "Address" 1480msgstr "Adres" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1483#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1484#: app/Gedcom.php:854 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresreël 1" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1489#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1490#: app/Gedcom.php:855 1491msgid "Address line 2" 1492msgstr "Adresreël 2" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1495#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1496msgid "Address line 3" 1497msgstr "Adreslyn 3" 1498 1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1500msgid "Addresses" 1501msgstr "Adresse" 1502 1503#. I18N: Location of an LDS church temple 1504#: app/Elements/TempleCode.php:55 1505msgid "Adelaide, Australia" 1506msgstr "Adelaide, Australië" 1507 1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1509msgid "Administrative ID" 1510msgstr "Administratiewe ID" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1514msgid "Administrator" 1515msgstr "Beheerder" 1516 1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1518msgid "Administrator account" 1519msgstr "Beheerdersrekening" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1522msgid "Administrator comments on user" 1523msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1524 1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1526msgid "Administrators" 1527msgstr "Beheerders" 1528 1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1530msgctxt "Female pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Angeneem" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1535msgctxt "Male pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Aangeneem" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1540msgctxt "Pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Aangeneem" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1545msgid "Adopted by both parents" 1546msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1547 1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Deur vader aangeneem" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Deur moeder aangeneem" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Aangeneemde naam" 1562 1563#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Aanneming" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Aanneming van 'n broer" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Aanneming van 'n kind" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Aanneming van 'n suster" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Aanneming van 'n seun" 1637 1638#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "Aanneemouers" 1641 1642#: app/Gedcom.php:623 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Volwasse doop" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Uitgebreide soektog" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afghanistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afrika" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1663 1664#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:143 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1671msgid "Age" 1672msgstr "Ouderdom" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1675msgid "Age at birth of child" 1676msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1679msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1680msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1683msgid "Age between husband and wife" 1684msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1687msgid "Age between siblings" 1688msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1691msgid "Age between wife and husband" 1692msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1695msgid "Age difference" 1696msgstr "Verskil in ouderdom" 1697 1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1700msgid "Age in year of first marriage" 1701msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Ouderdom by huwelik" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Ouderdomsinterval" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1719 1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1721#: app/Gedcom.php:835 1722msgid "Agency" 1723msgstr "Agentskap" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1727msgid "Albania" 1728msgstr "Albanië" 1729 1730#. I18N: Name of a module 1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1732msgid "Album" 1733msgstr "Album" 1734 1735#. I18N: Location of an LDS church temple 1736#: app/Elements/TempleCode.php:57 1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1738msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1742msgid "Algeria" 1743msgstr "Algerië" 1744 1745#: app/Gedcom.php:582 1746msgid "Alias" 1747msgstr "Alias" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1750msgid "Alive" 1751msgstr "Lewend" 1752 1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1776msgid "All" 1777msgstr "Almal" 1778 1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1781msgid "All facts and events" 1782msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1785msgid "All fields must be completed." 1786msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1787 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1790msgid "All individuals" 1791msgstr "Alle persone" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1794#: resources/views/admin/components.phtml:30 1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1796msgid "All modules" 1797msgstr "Alle modules" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1801msgid "All records" 1802msgstr "Alle rekords" 1803 1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1807msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1808 1809#. I18N: A configuration setting 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1812msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1816msgid "Allow visitors to request a new user account" 1817msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1818 1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1823msgid "Also known as" 1824msgstr "Ook bekend as" 1825 1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1827msgid "Alternative spelling of surname" 1828msgstr "Alternatiewe spelling van die van" 1829 1830#. I18N: Name of a country or state 1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1832msgid "American Samoa" 1833msgstr "Amerikaans-Samoa" 1834 1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1838msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1839 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1842msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1843 1844#. I18N: Description of the “Album” module 1845#: app/Module/AlbumModule.php:53 1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1847msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1848 1849#. I18N: Description of the “Charts” module 1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1851msgid "An alternative way to display charts." 1852msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1853 1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1857msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1858 1859#. I18N: Description of the “Theme change” module 1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1861msgid "An alternative way to select a new theme." 1862msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1863 1864#. I18N: Description of the “Sign in” module 1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1866msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1867msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1868 1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1872msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1873 1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1876msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1877 1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1881msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1882 1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1885msgid "An unexpected database error occurred." 1886msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1887 1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1889msgid "An upgrade is available." 1890msgstr "’n Opgradering is beskikbaar." 1891 1892#. I18N: Name of a module/report 1893#. I18N: Name of a module/chart 1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1897msgid "Ancestors" 1898msgstr "Voorouers" 1899 1900#: app/Gedcom.php:583 1901msgid "Ancestors interest" 1902msgstr "Belangstelling in voorouers" 1903 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1905msgid "Ancestors of " 1906msgstr "Voorouers van " 1907 1908#. I18N: %s is an individual’s name 1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1910#, php-format 1911msgid "Ancestors of %s" 1912msgstr "Voorouers van %s" 1913 1914#: app/Gedcom.php:581 1915msgid "Ancestral file number" 1916msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1920msgid "Ancestry PID" 1921msgstr "Ancestry PID" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1925msgid "Ancestry.com source identifier" 1926msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder" 1927 1928#. I18N: Location of an LDS church temple 1929#: app/Elements/TempleCode.php:58 1930msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1931msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1935msgid "Andorra" 1936msgstr "Andorra" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1940msgid "Angola" 1941msgstr "Angola" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1945msgid "Anguilla" 1946msgstr "Anguilla" 1947 1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1954msgid "Anniversary" 1955msgstr "Herdenking" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1958msgid "Anniversary calendar" 1959msgstr "Kalender van gedenkdae" 1960 1961#: app/Gedcom.php:446 1962msgid "Annulment" 1963msgstr "Nietigverklaring" 1964 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1966msgid "Answer" 1967msgstr "Antwoord" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1971msgid "Antarctica" 1972msgstr "Antarktika" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1976msgid "Antigua and Barbuda" 1977msgstr "Antigua en Barbuda" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1980msgid "Anyone with a user account can access this website." 1981msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 1982 1983#. I18N: Location of an LDS church temple 1984#: app/Elements/TempleCode.php:59 1985msgid "Apia, Samoa" 1986msgstr "Apia, Samoa" 1987 1988#: app/Gedcom.php:513 1989msgid "Application ID" 1990msgstr "Toepassing ID" 1991 1992#: app/Gedcom.php:530 1993msgid "Application name" 1994msgstr "Toepassing naam" 1995 1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:37 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Goedgekeur" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "Apr." 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "April" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "April" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "April" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "April" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Akwamaryn" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?" 2056 2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Argentinië" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Armenië" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Aruba" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2133msgid "Ash" 2134msgstr "As" 2135 2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2137msgid "Asia" 2138msgstr "Asië" 2139 2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2144#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2147msgid "Associate" 2148msgstr "Deelgenoot" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2151msgid "Associate events with this source" 2152msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2153 2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2155msgid "Associated events" 2156msgstr "Verwante gebeurtenisse" 2157 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:61 2160msgid "Asunción, Paraguay" 2161msgstr "Asunción, Paraguay" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2165msgid "At sea" 2166msgstr "Ter see" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:62 2170msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2171msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2174msgid "Attendant" 2175msgstr "Oppasser" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2178msgctxt "FEMALE" 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Oppasster" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2183msgctxt "MALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Oppasser" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2188msgid "Attending" 2189msgstr "Versorg" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Versorg" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Versorg" 2200 2201#. I18N: Type of media object 2202#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2203msgid "Audio" 2204msgstr "Klank" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2207msgctxt "Abbreviation for August" 2208msgid "Aug" 2209msgstr "Aug." 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2212msgctxt "GENITIVE" 2213msgid "August" 2214msgstr "Augustus" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2217msgctxt "INSTRUMENTAL" 2218msgid "August" 2219msgstr "Augustus" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2222msgctxt "LOCATIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "Augustus" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2229msgctxt "NOMINATIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "Augustus" 2232 2233#. I18N: Name of a country or state 2234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2235msgid "Australia" 2236msgstr "Australië" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2240msgid "Austria" 2241msgstr "Oostenryk" 2242 2243#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2244#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2245msgid "Author" 2246msgstr "Outeur" 2247 2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2251#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2252#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2253msgid "Author of last change" 2254msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2255 2256#. I18N: Automatic suggestions when you type 2257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2259msgid "Autocomplete" 2260msgstr "Outovoltooi" 2261 2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2263msgid "Automatically accept changes made by this user" 2264msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2265 2266#. I18N: A configuration setting 2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2268msgid "Automatically expand notes" 2269msgstr "Brei notas outomaties uit" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2273msgid "Automatically expand sources" 2274msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2275 2276#. I18N: a month in the Jewish calendar 2277#: app/Date/JewishDate.php:215 2278msgctxt "GENITIVE" 2279msgid "Av" 2280msgstr "Av" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:319 2284msgctxt "INSTRUMENTAL" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Av" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:267 2290msgctxt "LOCATIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:163 2296msgctxt "NOMINATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2302msgid "Average age" 2303msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2304 2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2312msgid "Average age at death" 2313msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2316msgid "Average age at marriage" 2317msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2320msgid "Average age in century of marriage" 2321msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2324msgid "Average age related to death century" 2325msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2328msgid "Average number" 2329msgstr "Gemiddelde" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2336msgid "Average number of children per family" 2337msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2338 2339#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2340#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2342msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2343msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2344 2345#: app/Date/JalaliDate.php:281 2346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2347msgid "Azar" 2348msgstr "Azar" 2349 2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2351#: app/Date/JalaliDate.php:155 2352msgctxt "GENITIVE" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:245 2358msgctxt "INSTRUMENTAL" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:200 2364msgctxt "LOCATIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:110 2370msgctxt "NOMINATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: Name of a country or state 2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2376msgid "Azerbaijan" 2377msgstr "Azerbeidjan" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2381msgid "Azores" 2382msgstr "Asore" 2383 2384#: app/Date/JalaliDate.php:283 2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2386msgid "Bah" 2387msgstr "Bah" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2391msgid "Bahamas" 2392msgstr "Bahamas" 2393 2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:159 2396msgctxt "GENITIVE" 2397msgid "Bahman" 2398msgstr "Bahman" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:249 2402msgctxt "INSTRUMENTAL" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:204 2408msgctxt "LOCATIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:114 2414msgctxt "NOMINATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2420msgid "Bahrain" 2421msgstr "Bahrein" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2425msgid "Bangladesh" 2426msgstr "Bangladesj" 2427 2428#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2430msgid "Baptism" 2431msgstr "Doop" 2432 2433#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2434msgid "Baptism of a brother" 2435msgstr "Doop van 'n broer" 2436 2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2438msgid "Baptism of a child" 2439msgstr "Doop van 'n kind" 2440 2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2442msgid "Baptism of a daughter" 2443msgstr "Doop van 'n dogter" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2450msgid "Baptism of a grandchild" 2451msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2454msgid "Baptism of a granddaughter" 2455msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2458msgctxt "daughter’s daughter" 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2463msgctxt "son’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2468msgid "Baptism of a grandson" 2469msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2472msgctxt "daughter’s son" 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2477msgctxt "son’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2482msgid "Baptism of a half-brother" 2483msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2486msgid "Baptism of a half-sibling" 2487msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2490msgid "Baptism of a half-sister" 2491msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2494msgid "Baptism of a sibling" 2495msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2498msgid "Baptism of a sister" 2499msgstr "Doop van 'n suster" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2502msgid "Baptism of a son" 2503msgstr "Doop van 'n seun" 2504 2505#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2506msgid "Bar mitzvah" 2507msgstr "Bar mitzvah" 2508 2509#. I18N: Name of a country or state 2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2511msgid "Barbados" 2512msgstr "Barbados" 2513 2514#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2515msgid "Base GEDCOM tag" 2516msgstr "Basis GEDCOM-etiket" 2517 2518#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2519msgid "Bat mitzvah" 2520msgstr "Bat mitzvah" 2521 2522#. I18N: Location of an LDS church temple 2523#: app/Elements/TempleCode.php:73 2524msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2525msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2526 2527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2528msgid "Begins with" 2529msgstr "Begin met" 2530 2531#. I18N: Name of a country or state 2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2533msgid "Belarus" 2534msgstr "Wit-Rusland" 2535 2536#. I18N: The name of a colour-scheme 2537#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2538msgid "Belgian Chocolate" 2539msgstr "Belgiese sjokolade" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2543msgid "Belgium" 2544msgstr "België" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2548msgid "Belize" 2549msgstr "Belize" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2553msgid "Benin" 2554msgstr "Benin" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2558msgid "Bermuda" 2559msgstr "Bermuda" 2560 2561#. I18N: Location of an LDS church temple 2562#: app/Elements/TempleCode.php:191 2563msgid "Bern, Switzerland" 2564msgstr "Bern, Switserland" 2565 2566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2567msgid "Best man" 2568msgstr "Strooijonker" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2572msgid "Bhutan" 2573msgstr "Bhoetan" 2574 2575#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2576msgid "Bibliography" 2577msgstr "Bibliografie" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:64 2581msgid "Billings, Montana, United States" 2582msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2583 2584#: app/Gedcom.php:782 2585msgid "Binary data object" 2586msgstr "Binêre data voorwerp" 2587 2588#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2589msgid "Bing™ maps" 2590msgstr "Bing™ kaarte" 2591 2592#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2593msgid "Bing™ webmaster tools" 2594msgstr "Bing™ webmeester gereedskap" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:65 2598msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2599msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2600 2601#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2602#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2726msgid "Birth" 2727msgstr "Geboorte" 2728 2729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2730msgctxt "Female pedigree" 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Geboorte" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2735msgctxt "Male pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Geboorte" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2740msgctxt "Pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Geboorte" 2743 2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2745msgid "Birth by country" 2746msgstr "Geboortes per land" 2747 2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2750msgid "Birth date range end" 2751msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2755msgid "Birth date range start" 2756msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2757 2758#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2759msgid "Birth name" 2760msgstr "Geboorte naam" 2761 2762#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2763msgid "Birth of a brother" 2764msgstr "Geboorte van 'n broer" 2765 2766#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2768msgid "Birth of a child" 2769msgstr "Geboorte van 'n kind" 2770 2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2772msgid "Birth of a daughter" 2773msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2774 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2779msgid "Birth of a grandchild" 2780msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2781 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2783msgid "Birth of a granddaughter" 2784msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2787msgctxt "daughter’s daughter" 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2792msgctxt "son’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2797msgid "Birth of a grandson" 2798msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2801msgctxt "daughter’s son" 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2806msgctxt "son’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2811msgid "Birth of a half-brother" 2812msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2815msgid "Birth of a half-sibling" 2816msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2819msgid "Birth of a half-sister" 2820msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2824msgid "Birth of a sibling" 2825msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2828msgid "Birth of a sister" 2829msgstr "Geboorte van 'n suster" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2832msgid "Birth of a son" 2833msgstr "Geboorte van 'n seun" 2834 2835#: app/Gedcom.php:603 2836msgid "Birth parents" 2837msgstr "Geboorte ouers" 2838 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2840msgid "Birth places" 2841msgstr "Geboorteplekke" 2842 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2844msgid "Birthplace contains" 2845msgstr "Geboorteplek bevat" 2846 2847#. I18N: Name of a module/report 2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2852msgid "Births" 2853msgstr "Geboortes" 2854 2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2857msgid "Births by century" 2858msgstr "Geboortes per eeu" 2859 2860#. I18N: Location of an LDS church temple 2861#: app/Elements/TempleCode.php:66 2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2863msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2864 2865#: app/Gedcom.php:605 2866msgid "Blessing" 2867msgstr "Seëning" 2868 2869#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2870msgid "Block" 2871msgstr "Blok" 2872 2873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2877msgid "Blocks" 2878msgstr "Blokke" 2879 2880#. I18N: The name of a colour-scheme 2881#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2882msgid "Blue Lagoon" 2883msgstr "Blou Strandmeer" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2887msgid "Blue Marine" 2888msgstr "Seeblou" 2889 2890#. I18N: Location of an LDS church temple 2891#: app/Elements/TempleCode.php:67 2892msgid "Bogotá, Colombia" 2893msgstr "Bogotá, Colombia" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:68 2897msgid "Boise, Idaho, United States" 2898msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2899 2900#. I18N: Name of a country or state 2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2902msgid "Bolivia" 2903msgstr "Bolivië" 2904 2905#. I18N: Type of media object 2906#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2907msgid "Book" 2908msgstr "Boek" 2909 2910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2911#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2912#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2913msgid "Born in the covenant" 2914msgstr "Gebore in die verbond" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2918msgid "Bosnia and Herzegovina" 2919msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/Elements/TempleCode.php:69 2923msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2924msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2925 2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2927msgid "Both alive" 2928msgstr "Beide lewend" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2931msgid "Both dead" 2932msgstr "Beide oorlede" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2936msgid "Botswana" 2937msgstr "Botswana" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/Elements/TempleCode.php:70 2941msgid "Bountiful, Utah, United States" 2942msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2946msgid "Bouvet Island" 2947msgstr "Bouvet-eiland" 2948 2949#. I18N: Name of a module/list 2950#. I18N: Branches of a family tree 2951#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2952msgid "Branches" 2953msgstr "Takke" 2954 2955#. I18N: %s is a surname 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2957#, php-format 2958msgid "Branches of the %s family" 2959msgstr "Takke van die %s familie" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2963msgid "Brazil" 2964msgstr "Brasilië" 2965 2966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2967msgid "Bridesmaid" 2968msgstr "Bruidsmeisie" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:71 2972msgid "Brigham City, Utah, United States" 2973msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:72 2977msgid "Brisbane, Australia" 2978msgstr "Brisbane, Australië" 2979 2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2981msgid "Brit milah" 2982msgstr "Brit milah" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2986msgid "British Indian Ocean Territory" 2987msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2991msgid "British Virgin Islands" 2992msgstr "Britse Maagde-eilande" 2993 2994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2996msgid "Brother" 2997msgstr "Broer" 2998 2999#. I18N: a month in the French republican calendar 3000#: app/Date/FrenchDate.php:151 3001msgctxt "GENITIVE" 3002msgid "Brumaire" 3003msgstr "Brumaire" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:245 3007msgctxt "INSTRUMENTAL" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumaire" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:198 3013msgctxt "LOCATIVE" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaire" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:103 3019msgctxt "NOMINATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3025msgid "Brunei Darussalam" 3026msgstr "Broenei Darussalam" 3027 3028#. I18N: Location of an LDS church temple 3029#: app/Elements/TempleCode.php:63 3030msgid "Buenos Aires, Argentina" 3031msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3035msgid "Bulgaria" 3036msgstr "Bulgarye" 3037 3038#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3043msgid "Burial" 3044msgstr "Begrafnis" 3045 3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3047msgid "Burial of a brother" 3048msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3049 3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3051msgid "Burial of a child" 3052msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3055msgid "Burial of a daughter" 3056msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3059msgid "Burial of a father" 3060msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3065msgid "Burial of a grandchild" 3066msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3069msgid "Burial of a granddaughter" 3070msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3073msgctxt "daughter’s daughter" 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3078msgctxt "son’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3083msgid "Burial of a grandfather" 3084msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3087msgid "Burial of a grandmother" 3088msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3093msgid "Burial of a grandparent" 3094msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3097msgid "Burial of a grandson" 3098msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3101msgctxt "daughter’s son" 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3106msgctxt "son’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3111msgid "Burial of a half-brother" 3112msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3115msgid "Burial of a half-sibling" 3116msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3119msgid "Burial of a half-sister" 3120msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3123msgid "Burial of a husband" 3124msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3127msgid "Burial of a maternal grandfather" 3128msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3131msgid "Burial of a maternal grandmother" 3132msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3135msgid "Burial of a mother" 3136msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3139msgid "Burial of a parent" 3140msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3143msgid "Burial of a paternal grandfather" 3144msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3147msgid "Burial of a paternal grandmother" 3148msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3151msgid "Burial of a sibling" 3152msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3155msgid "Burial of a sister" 3156msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3159msgid "Burial of a son" 3160msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3163msgid "Burial of a spouse" 3164msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3167msgid "Burial of a wife" 3168msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3169 3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3171msgid "Burial place contains" 3172msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3173 3174#. I18N: Name of a module/report 3175#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3178msgid "Burials" 3179msgstr "Begrafnisse" 3180 3181#. I18N: Name of a country or state 3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3183msgid "Burkina Faso" 3184msgstr "Burkina Faso" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3188msgid "Burundi" 3189msgstr "Burundi" 3190 3191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3192msgid "Buyer" 3193msgstr "Koper" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3196msgctxt "FEMALE" 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Koper" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3201msgctxt "MALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Koper" 3204 3205#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3207msgid "By default, SMTP works on port 25." 3208msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3209 3210#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3211#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3212msgid "CKEditor™" 3213msgstr "CKEditor™" 3214 3215#. I18N: Name of a module. 3216#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3217msgid "CSS and JS" 3218msgstr "CSS en JS" 3219 3220#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3222msgid "Calculating…" 3223msgstr "Besig om te bereken…" 3224 3225#. I18N: Name of a module 3226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3227#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3228msgid "Calendar" 3229msgstr "Kalender" 3230 3231#. I18N: A configuration setting 3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3235msgid "Calendar conversion" 3236msgstr "Kalender omskakeling" 3237 3238#. I18N: Location of an LDS church temple 3239#: app/Elements/TempleCode.php:74 3240msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3241msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3242 3243#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3244msgid "Call number" 3245msgstr "Inventarisnommer" 3246 3247#. I18N: Name of a country or state 3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3249msgid "Cambodia" 3250msgstr "Kambodja" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3254msgid "Cameroon" 3255msgstr "Kameroen" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/Elements/TempleCode.php:75 3259msgid "Campinas, Brazil" 3260msgstr "Campinas, Brasilië" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3264msgid "Canada" 3265msgstr "Kanada" 3266 3267#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3268#, php-format 3269msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3270msgstr "Kan nie na die lêergids “%s” skryf nie." 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "Kaap Verde" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/Elements/TempleCode.php:76 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "Caracas, Venezuela" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3284msgid "Card" 3285msgstr "Kaart" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:56 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3291 3292#: app/Gedcom.php:611 3293msgid "Caste" 3294msgstr "Kaste" 3295 3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3297msgid "Categories" 3298msgstr "Klasse" 3299 3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3302msgid "Category" 3303msgstr "Kategorie" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3306msgid "Cause" 3307msgstr "Oorsaak" 3308 3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3310msgid "Cause of death" 3311msgstr "Doodsoorsaak" 3312 3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3317msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3321msgid "Cayman Islands" 3322msgstr "Kaaimanseilande" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:77 3326msgid "Cebu City, Philippines" 3327msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3328 3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3330msgid "Cemetery" 3331msgstr "Begraafplas" 3332 3333#: app/Gedcom.php:612 3334msgid "Census" 3335msgstr "Sensus" 3336 3337#. I18N: Name of a module 3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3339msgid "Census assistant" 3340msgstr "Sensus assistent" 3341 3342#: app/Gedcom.php:613 3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3344msgid "Census date" 3345msgstr "Sensus datum" 3346 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3348msgid "Census date and place" 3349msgstr "Sensus datum en plek" 3350 3351#: app/Gedcom.php:614 3352msgid "Census place" 3353msgstr "Sensus plek" 3354 3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3356msgid "Census transcript" 3357msgstr "Sensus afskrif" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3361msgid "Central African Republic" 3362msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3363 3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3378msgid "Century" 3379msgstr "Eeu" 3380 3381#. I18N: Type of media object 3382#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3384msgid "Certificate" 3385msgstr "Sertifikaat" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3389msgid "Chad" 3390msgstr "Tsjad" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3394msgid "Change family members" 3395msgstr "Verander Gesinslede" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3398msgid "Change the “Home page” blocks" 3399msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3402msgid "Change the “My page” blocks" 3403msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3407#, php-format 3408msgid "Changed by %1$s" 3409msgstr "Verander deur %1$s" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s" 3415msgstr "Verander op %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3421msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3422 3423#. I18N: Name of a module/report 3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3430msgid "Changes" 3431msgstr "Veranderinge" 3432 3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3434#, php-format 3435msgid "Changes in the last %s day" 3436msgid_plural "Changes in the last %s days" 3437msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3438msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3442msgid "Changes log" 3443msgstr "Logboek van wysigings" 3444 3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3447msgid "Character encoding" 3448msgstr "Karakterstel" 3449 3450#: app/Gedcom.php:499 3451msgid "Character set" 3452msgstr "Tekenreeks" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3456msgid "Chart" 3457msgstr "Diagram" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "Diagram voorkeure" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "Diagramtipe" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3479msgid "Charts" 3480msgstr "Diagramme" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "Kontroleer vir foute" 3486 3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3488msgid "Check for new version" 3489msgstr "Kyk vir nuwe weergawe" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3492msgid "Check for pending changes…" 3493msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3496msgid "Checking server capacity" 3497msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3500msgid "Checking server configuration" 3501msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3502 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:78 3505msgid "Chicago, Illinois, United States" 3506msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3507 3508#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3511msgid "Child" 3512msgstr "Kind" 3513 3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3516msgid "Child of " 3517msgstr "Kind van " 3518 3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3521#, php-format 3522msgid "Child of %s" 3523msgstr "Kind van %s" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3535msgid "Children" 3536msgstr "Kinders" 3537 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3539msgid "Children in family" 3540msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3544msgid "Children of " 3545msgstr "Kinders van " 3546 3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3549msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3550msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3551 3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3555msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3556 3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3560msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3561 3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3567msgid "Children take their father’s surname." 3568msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3569 3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3572msgid "Children take their mother’s surname." 3573msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3577msgid "Chile" 3578msgstr "Chili" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3582msgid "China" 3583msgstr "Sjina" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3586msgid "Choose a report to run" 3587msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3588 3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3592msgid "Choose relatives" 3593msgstr "Kies familielede" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3596msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3597msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3598 3599#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3603msgid "Christening" 3604msgstr "Doop" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3607msgid "Christening of a brother" 3608msgstr "Doop van 'n broer" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3611msgid "Christening of a child" 3612msgstr "Doop van 'n kind" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3615msgid "Christening of a daughter" 3616msgstr "Doop van 'n dogter" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3621msgid "Christening of a grandchild" 3622msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3629msgctxt "daughter’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3634msgctxt "son’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3643msgctxt "daughter’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3648msgctxt "son’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3653msgid "Christening of a half-brother" 3654msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3657msgid "Christening of a half-sibling" 3658msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3661msgid "Christening of a half-sister" 3662msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3665msgid "Christening of a sibling" 3666msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3669msgid "Christening of a sister" 3670msgstr "Doop van 'n suster" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3673msgid "Christening of a son" 3674msgstr "Doop van 'n seun" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3678msgid "Christmas Island" 3679msgstr "Kerseiland" 3680 3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3682msgid "Circumciser" 3683msgstr "Besnyer" 3684 3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3686msgid "Circumcision" 3687msgstr "Besnydenis" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3690msgid "Citation" 3691msgstr "Vermelding" 3692 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3695#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3696#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3697#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3703 3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3705msgid "Citizenship" 3706msgstr "Burgerskap" 3707 3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3709#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3710#: app/Gedcom.php:857 3711msgid "City" 3712msgstr "Dorp/Stad" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3717msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3718 3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3721msgid "Civil marriage" 3722msgstr "Burgelike huwelik" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Burgelike registrateur" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3729msgctxt "FEMALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Burgelike registrateur" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3734msgctxt "MALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Burgelike registrateur" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3740msgid "Clean up data folder" 3741msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3742 3743#. I18N: Name of a module 3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3745msgid "Clippings cart" 3746msgstr "Knipselmandjie" 3747 3748#. I18N: Type of media object 3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3750msgid "Coat of arms" 3751msgstr "Familiewapen" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/Elements/TempleCode.php:80 3755msgid "Cochabamba, Bolivia" 3756msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3760msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3761msgstr "Kokoseilande" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3765msgid "Coffee and Cream" 3766msgstr "Koffie en Room" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3770msgid "Cold Day" 3771msgstr "Koue Dag" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3775msgid "Colombia" 3776msgstr "Colombia" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:81 3780msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3781msgstr "Colonia Juárez, Meksiko" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:86 3785msgid "Columbia River, Washington, United States" 3786msgstr "Columbiarivier, Washington" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:82 3790msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3791msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:83 3795msgid "Columbus, Ohio, United States" 3796msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3797 3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3799msgid "Comment" 3800msgstr "Kommentaar" 3801 3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3805#: resources/views/register-page.phtml:85 3806msgid "Comments" 3807msgstr "Kommentaar" 3808 3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3810msgid "Common law marriage" 3811msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3812 3813#. I18N: Description of the “Messages” module 3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3816msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3820msgid "Comoros" 3821msgstr "Komore" 3822 3823#. I18N: Name of a module/chart 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3825msgid "Compact tree" 3826msgstr "Kompakte boom" 3827 3828#. I18N: %s is an individual’s name 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3830#, php-format 3831msgid "Compact tree of %s" 3832msgstr "Kompakte boom van %s" 3833 3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3835msgid "Comparison" 3836msgstr "Vergelyking" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3844msgid "Completed before 1970; date not available" 3845msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3854 3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3857msgid "Completion date" 3858msgstr "Voltooiingsdatum" 3859 3860#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3861msgid "Confirmation" 3862msgstr "Bevestiging" 3863 3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3865msgid "Connection to database server" 3866msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3867 3868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3869msgid "Connection type" 3870msgstr "Verbinding tipe" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Kontakinligting" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Kontakmetode" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Bevat" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3889msgid "Content" 3890msgstr "Inhoud" 3891 3892#: app/Gedcom.php:767 3893msgid "Continuation" 3894msgstr "Voortsetting" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3905#: resources/views/admin/components.phtml:30 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3912#: resources/views/admin/media.phtml:23 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3938#: resources/views/admin/users.phtml:17 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Beheerpaneel" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Skakel om na" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "Cookeilande" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Koekies" 3976 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3978#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "Koördinate" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Kopieer" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Kopieer lêers…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord" 4008 4009#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Kopiereg" 4012 4013#: app/Gedcom.php:514 4014msgid "Corporation" 4015msgstr "Korporasie" 4016 4017#. I18N: Description of a “Data fix” module 4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4021 4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4023msgid "Correspondence" 4024msgstr "Korrespondensie" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "Costa Rica" 4030 4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4033msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4034 4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4037msgid "Count the visits to each page" 4038msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4039 4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4041#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4042#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4043msgid "Country" 4044msgstr "Land" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4047msgid "Create" 4048msgstr "Skep" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4052msgid "Create a family tree" 4053msgstr "Skep 'n stamboom" 4054 4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4057msgid "Create a location" 4058msgstr "Skep 'n ligging" 4059 4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4063msgid "Create a media object" 4064msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4065 4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4068msgid "Create a repository" 4069msgstr "Skep 'n bergplek" 4070 4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4073msgid "Create a shared note" 4074msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4075 4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4077msgid "Create a shared note using the census assistant" 4078msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4079 4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4081msgid "Create a source" 4082msgstr "Skep 'n bron" 4083 4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4086msgid "Create a submission" 4087msgstr "Skep 'n voorlegging" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4091msgid "Create a submitter" 4092msgstr "Skep ’n indiener" 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4095msgid "Create a temporary folder…" 4096msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4097 4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4099msgid "Create a unique filename" 4100msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4103msgid "Create an individual" 4104msgstr "Skep 'n persoon" 4105 4106#. I18N: %s is a link/URL 4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4110#, php-format 4111msgid "Create maps using %s." 4112msgstr "Skep kaarte met behulp van %s." 4113 4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4115msgid "Create your own chart" 4116msgstr "Skep jou eie diagram" 4117 4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4120msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4121 4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4127#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4128msgid "Created at" 4129msgstr "Geskep te" 4130 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4136msgid "Creation date" 4137msgstr "Skeppingsdatum" 4138 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4143msgid "Creation time" 4144msgstr "Skeppingstyd" 4145 4146#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "Verassing" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "Verassing van 'n broer" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "Verassing van 'n kind" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "Verassing van 'n dogter" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "Verassing van 'n vader" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "Verassing van 'n oupa" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "Verassing van 'n ouma" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4200msgid "Cremation of a grandparent" 4201msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4208msgctxt "daughter’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4213msgctxt "son’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4218msgid "Cremation of a half-brother" 4219msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4222msgid "Cremation of a half-sibling" 4223msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4226msgid "Cremation of a half-sister" 4227msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4230msgid "Cremation of a husband" 4231msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4234msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4235msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4238msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4239msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4242msgid "Cremation of a mother" 4243msgstr "Verassing van 'n moeder" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4246msgid "Cremation of a parent" 4247msgstr "Verassing van 'n ouer" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4250msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4251msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4254msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4255msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4258msgid "Cremation of a sibling" 4259msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4262msgid "Cremation of a sister" 4263msgstr "Verassing van 'n suster" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4266msgid "Cremation of a son" 4267msgstr "Verassing van 'n seun" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4270msgid "Cremation of a spouse" 4271msgstr "Verassing van 'n gade" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4274msgid "Cremation of a wife" 4275msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4279msgid "Croatia" 4280msgstr "Kroasië" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4284msgid "Cuba" 4285msgstr "Kuba" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4289msgid "Curaçao" 4290msgstr "Curaçao" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "Curitiba, Brasilië" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Aangepas" 4300 4301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik." 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "Aangepaste module" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "Ciprus" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4335 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/Elements/TempleCode.php:85 4338msgid "Córdoba, Argentina" 4339msgstr "Córdoba, Argentinië" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4343msgid "Côte d’Ivoire" 4344msgstr "Ivoorkus" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4348msgid "DKIM digital signature" 4349msgstr "DKIM digitale handtekening" 4350 4351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4352msgid "DNA markers" 4353msgstr "DNS merkers" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4356#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4358msgid "Daitch-Mokotoff" 4359msgstr "Daitch–Mokotoff" 4360 4361#. I18N: Location of an LDS church temple 4362#: app/Elements/TempleCode.php:88 4363msgid "Dallas, Texas, United States" 4364msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4365 4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4368#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4369#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4370#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4372msgid "Data" 4373msgstr "Gegewens" 4374 4375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4376msgid "Data controller" 4377msgstr "Data kontroleerder" 4378 4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4381#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4383msgid "Data fix" 4384msgstr "Data regstelling" 4385 4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4392#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4393#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4394#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4395msgid "Data fixes" 4396msgstr "Data regstellings" 4397 4398#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4399msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4400msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4401 4402#. I18N: A configuration setting 4403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4404msgid "Data folder" 4405msgstr "Data-lêergids" 4406 4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4411msgid "Database connection" 4412msgstr "Databasisverbinding" 4413 4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4419msgid "Database name" 4420msgstr "Databasis name" 4421 4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4426msgid "Database password" 4427msgstr "Databasis wagwoord" 4428 4429#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4430msgid "Database type" 4431msgstr "Databasis tipe" 4432 4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4437msgid "Database user account" 4438msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4439 4440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4446#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4447#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4448#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4449#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4452#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4465msgid "Date" 4466msgstr "Datum" 4467 4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4469msgid "Date differences" 4470msgstr "Datum verskille" 4471 4472#: app/Gedcom.php:587 4473msgid "Date of LDS baptism" 4474msgstr "Datum van LDS doop" 4475 4476#: app/Gedcom.php:741 4477msgid "Date of LDS child sealing" 4478msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4479 4480#: app/Gedcom.php:629 4481msgid "Date of LDS confirmation" 4482msgstr "Datum van HLD bevestiging" 4483 4484#: app/Gedcom.php:649 4485msgid "Date of LDS endowment" 4486msgstr "Datum van LDS skenking" 4487 4488#: app/Gedcom.php:481 4489msgid "Date of LDS spouse sealing" 4490msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4491 4492#: app/Gedcom.php:577 4493msgid "Date of adoption" 4494msgstr "Datum van aanneming" 4495 4496#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4497msgid "Date of baptism" 4498msgstr "Datum van doop" 4499 4500#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4501msgid "Date of bar mitzvah" 4502msgstr "Datum van bar mitzvah" 4503 4504#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4505msgid "Date of bat mitzvah" 4506msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4507 4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4512msgid "Date of birth" 4513msgstr "Geboortedatum" 4514 4515#: app/Gedcom.php:606 4516msgid "Date of blessing" 4517msgstr "Datum van seëning" 4518 4519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4520msgid "Date of brit milah" 4521msgstr "Datum van brit milah" 4522 4523#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4525msgid "Date of burial" 4526msgstr "Datum van begrafnis" 4527 4528#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4529msgid "Date of christening" 4530msgstr "Datum van doop" 4531 4532#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4533msgid "Date of confirmation" 4534msgstr "Datum van bevestiging" 4535 4536#: app/Gedcom.php:635 4537msgid "Date of cremation" 4538msgstr "Datum van verassing" 4539 4540#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4543msgid "Date of death" 4544msgstr "Datum van sterfte" 4545 4546#: app/Gedcom.php:454 4547msgid "Date of divorce" 4548msgstr "Datum van egskeiding" 4549 4550#: app/Gedcom.php:646 4551msgid "Date of emigration" 4552msgstr "Datum van emigrasie" 4553 4554#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4555msgid "Date of engagement" 4556msgstr "Datum van verlowing" 4557 4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4560#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4561#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4562#: app/Gedcom.php:920 4563msgid "Date of entry in original source" 4564msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4565 4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4567msgid "Date of event" 4568msgstr "Datum van gebeurtenis" 4569 4570#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4571msgid "Date of first communion" 4572msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4573 4574#: app/Gedcom.php:672 4575msgid "Date of immigration" 4576msgstr "Datum van immigrasie" 4577 4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4579#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4580#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4581msgid "Date of last change" 4582msgstr "Datum van laaste verandering" 4583 4584#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4586msgid "Date of marriage" 4587msgstr "Huweliksdatum" 4588 4589#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4590msgid "Date of marriage banns" 4591msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4592 4593#: app/Gedcom.php:714 4594msgid "Date of naturalization" 4595msgstr "Datum van naturalisasie" 4596 4597#: app/Gedcom.php:724 4598msgid "Date of ordination" 4599msgstr "Datum van ordening" 4600 4601#: app/Gedcom.php:732 4602msgid "Date of residence" 4603msgstr "Datum van bewoning" 4604 4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4606msgid "Date of status change" 4607msgstr "Datum van statusverandering" 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:107 4610msgid "Date period" 4611msgstr "Datumperiode" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:100 4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4615msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4616 4617#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4619msgid "Date range" 4620msgstr "Datumperk" 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:62 4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4624msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4625 4626#: resources/views/admin/users.phtml:33 4627msgid "Date registered" 4628msgstr "Datum geregistreer" 4629 4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4631msgid "Date sent" 4632msgstr "Gestuur op" 4633 4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4636#, php-format 4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4638msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:24 4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4642msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4643 4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4648msgid "Daughter" 4649msgstr "Dogter" 4650 4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4653#, php-format 4654msgid "Daughter of %s" 4655msgstr "Dogter van %s" 4656 4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4658msgid "Day" 4659msgstr "Dag" 4660 4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4662msgid "Day not set" 4663msgstr "Dag nie bevestig nie" 4664 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4668msgid "Day:" 4669msgstr "Dag:" 4670 4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4673msgid "Dead" 4674msgstr "Oorlede" 4675 4676#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4802msgid "Death" 4803msgstr "Dood" 4804 4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4806msgid "Death by country" 4807msgstr "Sterftes per land" 4808 4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4811msgid "Death date range end" 4812msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4816msgid "Death date range start" 4817msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4820msgid "Death of a brother" 4821msgstr "Dood van 'n broer" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4825msgid "Death of a child" 4826msgstr "Dood van 'n kind" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4829msgid "Death of a daughter" 4830msgstr "Dood van 'n dogter" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4834msgid "Death of a father" 4835msgstr "Dood van 'n vader" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4841msgid "Death of a grandchild" 4842msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4849msgctxt "daughter’s daughter" 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4854msgctxt "son’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4859msgid "Death of a grandfather" 4860msgstr "Dood van 'n oupa" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4863msgid "Death of a grandmother" 4864msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4870msgid "Death of a grandparent" 4871msgstr "Dood van 'n grootouer" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4878msgctxt "daughter’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4883msgctxt "son’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4888msgid "Death of a half-brother" 4889msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4892msgid "Death of a half-sibling" 4893msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4896msgid "Death of a half-sister" 4897msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4900msgid "Death of a husband" 4901msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4904msgid "Death of a maternal grandfather" 4905msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4908msgid "Death of a maternal grandmother" 4909msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4913msgid "Death of a mother" 4914msgstr "Dood van 'n moeder" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4919msgid "Death of a parent" 4920msgstr "Dood van 'n ouer" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4923msgid "Death of a paternal grandfather" 4924msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4927msgid "Death of a paternal grandmother" 4928msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4932msgid "Death of a sibling" 4933msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4936msgid "Death of a sister" 4937msgstr "Dood van 'n suster" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4940msgid "Death of a son" 4941msgstr "Dood van 'n seun" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4945msgid "Death of a spouse" 4946msgstr "Dood van 'n gade" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4949msgid "Death of a wife" 4950msgstr "Dood van 'n eggenote" 4951 4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4953msgid "Death of one spouse" 4954msgstr "Dood van één gade" 4955 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4957msgid "Death place contains" 4958msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4959 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4961msgid "Death places" 4962msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4963 4964#. I18N: Name of a module/report 4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4969msgid "Deaths" 4970msgstr "Sterftes" 4971 4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4974msgid "Deaths by century" 4975msgstr "Sterftes per eeu" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4978msgctxt "Abbreviation for December" 4979msgid "Dec" 4980msgstr "Des." 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4983msgctxt "GENITIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "Desember" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4988msgctxt "INSTRUMENTAL" 4989msgid "December" 4990msgstr "Desember" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4993msgctxt "LOCATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "Desember" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5000msgctxt "NOMINATIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "Desember" 5003 5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5005#: app/Date/FrenchDate.php:319 5006msgid "Decidi" 5007msgstr "Decidi" 5008 5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5010msgid "Default chart" 5011msgstr "Verstekdiagram" 5012 5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5014msgid "Default family tree" 5015msgstr "Verstekstamboom" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5021msgid "Default individual" 5022msgstr "Verstekpersoon" 5023 5024#. I18N: A configuration setting 5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5026msgid "Default theme" 5027msgstr "Verstek Tema" 5028 5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5032msgid "Definition" 5033msgstr "Definisie" 5034 5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5036msgid "Degree" 5037msgstr "Graad" 5038 5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5055msgctxt "font name" 5056msgid "DejaVu" 5057msgstr "DejaVu" 5058 5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5082msgid "Delete" 5083msgstr "Skrap" 5084 5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5087msgid "Delete inactive users" 5088msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5089 5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5091msgid "Delete selected messages" 5092msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5093 5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5095msgid "Delete the preferences for this module." 5096msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5097 5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5100msgid "Delete this name" 5101msgstr "Skrap hierdie naam" 5102 5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5104msgid "Delete unused locations" 5105msgstr "Vernietig ongebruikte liggings" 5106 5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5108msgid "Delete your account" 5109msgstr "Skrap jou rekening" 5110 5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5113msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5114 5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5116msgid "Deleting…" 5117msgstr "Besig om te vernietig…" 5118 5119#. I18N: Name of a country or state 5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5121msgid "Democratic Republic of the Congo" 5122msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5123 5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5125msgid "Demographic data" 5126msgstr "Demografiese data" 5127 5128#. I18N: Name of a country or state 5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5130msgid "Denmark" 5131msgstr "Denemarke" 5132 5133#. I18N: Location of an LDS church temple 5134#: app/Elements/TempleCode.php:89 5135msgid "Denver, Colorado, United States" 5136msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5137 5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5140msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5141 5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5143msgid "Descendant generations" 5144msgstr "Afstammeling geslagte" 5145 5146#. I18N: Name of a module/chart 5147#. I18N: Name of a module/sidebar 5148#. I18N: Name of a module/report 5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5158msgid "Descendants" 5159msgstr "Nasate" 5160 5161#: app/Gedcom.php:641 5162msgid "Descendants interest" 5163msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5164 5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5166msgid "Descendants of " 5167msgstr "Afstammelinge van " 5168 5169#. I18N: %s is an individual’s name 5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5171#, php-format 5172msgid "Descendants of %s" 5173msgstr "Nasate van %s" 5174 5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5177#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5184msgid "Description" 5185msgstr "Beskrywing" 5186 5187#. I18N: A configuration setting 5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5189msgid "Description META tag" 5190msgstr "Beskrywing META-etiket" 5191 5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5193msgid "Destination" 5194msgstr "Bestemming" 5195 5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5201msgid "Details" 5202msgstr "Besonderhede" 5203 5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5206msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5207 5208#. I18N: Location of an LDS church temple 5209#: app/Elements/TempleCode.php:90 5210msgid "Detroit, Michigan, United States" 5211msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5212 5213#: app/Date/JalaliDate.php:282 5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:157 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:247 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:202 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:112 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dey" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:164 5244msgctxt "GENITIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:254 5250msgctxt "INSTRUMENTAL" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:209 5256msgctxt "LOCATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:119 5262msgctxt "NOMINATIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Dhu al-Hijjah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:162 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:252 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:207 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:117 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5294msgid "Died as a child: exempt" 5295msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5296 5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5300msgstr "Gesterf jonger as 1 jaar oud, verseëling nie nodig nie." 5301 5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5303msgid "Differences" 5304msgstr "Verskille" 5305 5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5309msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5310 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5316msgid "Direct line ancestors" 5317msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5318 5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5324msgid "Direct line ancestors and their families" 5325msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5326 5327#. I18N: %s is a number of records per page 5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5329#, php-format 5330msgid "Display %s" 5331msgstr "Vertoon %s" 5332 5333#. I18N: Description of the “Favorites” module 5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5336msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5337 5338#. I18N: Description of the “Favorites” module 5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5341msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5342 5343#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5345msgid "Divorce" 5346msgstr "Egskeiding" 5347 5348#: app/Gedcom.php:455 5349msgid "Divorce filed" 5350msgstr "Egskeiding aangevra" 5351 5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5354msgid "Divorces by century" 5355msgstr "Egskeidings per eeu" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5359msgid "Djibouti" 5360msgstr "Djiboeti" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5366msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5371msgid "Do not seal: unauthorized" 5372msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5373 5374#. I18N: Type of media object 5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5376msgid "Document" 5377msgstr "Dokument" 5378 5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5380msgid "Domain name" 5381msgstr "Domeinnaam" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5385msgid "Dominica" 5386msgstr "Dominica" 5387 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5390msgid "Dominican Republic" 5391msgstr "Dominikaanse Republiek" 5392 5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5396msgid "Download" 5397msgstr "Aflaai" 5398 5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5400#, php-format 5401msgid "Download %s…" 5402msgstr "Laai %s af…" 5403 5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5406msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat" 5407 5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5409msgid "Download file" 5410msgstr "Laai lêer af" 5411 5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5413msgid "Drag the blocks to change their position." 5414msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5415 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/Elements/TempleCode.php:91 5418msgid "Draper, Utah, United States" 5419msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5420 5421#. I18N: The second day in the French republican calendar 5422#: app/Date/FrenchDate.php:303 5423msgid "Duodi" 5424msgstr "Duodi" 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5431msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5438msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5439 5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5442msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5443 5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5446msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5452msgid "Earliest birth" 5453msgstr "Vroegste geboorte" 5454 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5459msgid "Earliest death" 5460msgstr "Vroegste sterfte" 5461 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5463msgid "Earliest divorce" 5464msgstr "Vroegste egskeiding" 5465 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5467msgid "Earliest marriage" 5468msgstr "Vroegste huwelik" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5472msgid "Ecuador" 5473msgstr "Ecuador" 5474 5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5481#: resources/views/admin/users.phtml:26 5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5497msgid "Edit" 5498msgstr "Redigeer" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5502msgid "Edit a media file" 5503msgstr "Wysig ’n medialêer" 5504 5505#. I18N: Options for editing 5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5507msgid "Edit preferences" 5508msgstr "Wysig voorkeure" 5509 5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5511msgid "Edit the FAQ" 5512msgstr "Wysig die FAQ" 5513 5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5518msgid "Edit the gender" 5519msgstr "Wysig geslag" 5520 5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5525msgid "Edit the name" 5526msgstr "Redigeer naam" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5534msgid "Edit the raw GEDCOM" 5535msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5538msgid "Edit the shared note" 5539msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5540 5541#: app/Module/StoriesModule.php:299 5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5543msgid "Edit the story" 5544msgstr "Wysig verhaal" 5545 5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5547msgid "Edit the user" 5548msgstr "Wysig gebruiker" 5549 5550#: app/Services/TreeService.php:227 5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5552msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5553 5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5556msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5557msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette" 5558 5559#. I18N: Listbox entry; name of a role 5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5564msgid "Editor" 5565msgstr "Redigeerder" 5566 5567#. I18N: Location of an LDS church temple 5568#: app/Elements/TempleCode.php:92 5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5570msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5571 5572#: app/Gedcom.php:643 5573msgid "Education" 5574msgstr "Opvoeding" 5575 5576#. I18N: Name of a country or state 5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5578msgid "Egypt" 5579msgstr "Egipte" 5580 5581#. I18N: Name of a country or state 5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5583msgid "El Salvador" 5584msgstr "El Salvador" 5585 5586#. I18N: Type of media object 5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5588msgid "Electronic" 5589msgstr "Elekronies" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:217 5593msgctxt "GENITIVE" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:321 5599msgctxt "INSTRUMENTAL" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:269 5605msgctxt "LOCATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:165 5611msgctxt "NOMINATIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Elul" 5614 5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5618msgid "Email" 5619msgstr "Epos" 5620 5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5623#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5624#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5631#: resources/views/register-page.phtml:49 5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5633msgid "Email address" 5634msgstr "Eposadres" 5635 5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5637msgid "Email verified" 5638msgstr "E-pos geverifieer" 5639 5640#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5641msgid "Emigration" 5642msgstr "Emigrasie" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5645msgid "Employee" 5646msgstr "Werknemer" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5649msgctxt "FEMALE" 5650msgid "Employee" 5651msgstr "Werknemer" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5654msgctxt "MALE" 5655msgid "Employee" 5656msgstr "Werknemer" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5659#: app/Gedcom.php:736 5660msgid "Employer" 5661msgstr "Werkgewer" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5664msgctxt "FEMALE" 5665msgid "Employer" 5666msgstr "Werkgewer" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5669msgctxt "MALE" 5670msgid "Employer" 5671msgstr "Werkgewer" 5672 5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5674msgid "Empty the clipboard" 5675msgstr "Maak die knipbord leeg" 5676 5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5678msgid "Empty the clippings cart" 5679msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5680 5681#: resources/views/admin/components.phtml:41 5682#: resources/views/admin/components.phtml:87 5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5684msgid "Enabled" 5685msgstr "Ontsper" 5686 5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5690msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5691 5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5693msgid "End year" 5694msgstr "Eind jaar" 5695 5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5697msgid "Ending range of change dates" 5698msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5699 5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5701#: app/Elements/TempleCode.php:93 5702msgid "Endowment House" 5703msgstr "\"Endowment House\"" 5704 5705#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5706msgid "Engagement" 5707msgstr "Verlowing" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5711msgid "England" 5712msgstr "Engeland" 5713 5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5715msgid "Enter an optional note about this favorite" 5716msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5717 5718#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5720msgid "Enter fullscreen" 5721msgstr "Begin volskerm" 5722 5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5724msgid "Entire record" 5725msgstr "Hele rekord" 5726 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5729msgid "Equatorial Guinea" 5730msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5734msgid "Eritrea" 5735msgstr "Eritrea" 5736 5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5738#, php-format 5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5740msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5741 5742#: app/Date/JalaliDate.php:284 5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5744msgid "Esf" 5745msgstr "Esf" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:161 5749msgctxt "GENITIVE" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "Esfand" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:251 5755msgctxt "INSTRUMENTAL" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:206 5761msgctxt "LOCATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:116 5767msgctxt "NOMINATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: Name of a mapping organisation 5772#: app/Module/EsriMaps.php:38 5773msgid "Esri/ArcGIS" 5774msgstr "Esri/ArcGIS" 5775 5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5777msgid "Estate name" 5778msgstr "Boedelnaam" 5779 5780#. I18N: A configuration setting 5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5782msgid "Estimated dates for birth and death" 5783msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5787msgid "Estonia" 5788msgstr "Estland" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5792msgid "Ethiopia" 5793msgstr "Ethiopië" 5794 5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5796msgid "Europe" 5797msgstr "Europa" 5798 5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5802#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5803#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5804#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5808msgid "Event" 5809msgstr "Gebeurtenis" 5810 5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5812msgid "Event did not occur" 5813msgstr "Gebeurtenis het nie plaasgevind nie" 5814 5815#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5821msgid "Events" 5822msgstr "Gebeurtenisse" 5823 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5825msgid "Events in countries" 5826msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5827 5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5829msgid "Events of close relatives" 5830msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5831 5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5834msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5837msgid "Exact" 5838msgstr "Presiese" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5841msgid "Exact date" 5842msgstr "Presiese datum" 5843 5844#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5845#, php-format 5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5847msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5848 5849#: resources/views/admin/media.phtml:73 5850msgid "Exclude subfolders" 5851msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5852 5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5859msgid "Excluded from this submission" 5860msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5861 5862#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5864msgid "Exit fullscreen" 5865msgstr "Eindig volskerm" 5866 5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5868#: resources/views/register-page.phtml:89 5869msgid "Explain why you are requesting an account." 5870msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5871 5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5873msgid "Export" 5874msgstr "Voer uit na" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5877msgid "Export a GEDCOM file" 5878msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5882msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5886msgid "Export preferences" 5887msgstr "Voer die voorkeure uit" 5888 5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5891msgid "Extend privacy to dead individuals" 5892msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5893 5894#. I18N: “External files” are stored on other computers 5895#: resources/views/admin/media.phtml:45 5896msgid "External files" 5897msgstr "Eksterne lêers" 5898 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5903msgid "External identifier" 5904msgstr "Eksterne identifiseerder" 5905 5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5907msgid "External link" 5908msgstr "Eksterne skakel" 5909 5910#: resources/views/admin/media.phtml:77 5911msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5912msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5913 5914#. I18N: Name of a module/sidebar 5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5916msgid "Extra information" 5917msgstr "Ekstra inligting" 5918 5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5920msgid "Eye color" 5921msgstr "Oogkleur" 5922 5923#. I18N: Name of a theme. 5924#: app/Module/FabTheme.php:39 5925msgid "F.A.B." 5926msgstr "F.A.B." 5927 5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5930msgid "FAQ" 5931msgstr "FAQ" 5932 5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5936msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5937 5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5939msgid "Fact" 5940msgstr "Feit" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5944msgid "Fact 1" 5945msgstr "Feit 1" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5949msgid "Fact 10" 5950msgstr "Feit 10" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5954msgid "Fact 11" 5955msgstr "Feit 11" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5959msgid "Fact 12" 5960msgstr "Feit 12" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5964msgid "Fact 13" 5965msgstr "Feit 13" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5969msgid "Fact 2" 5970msgstr "Feit 2" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5974msgid "Fact 3" 5975msgstr "Feit 3" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5980msgid "Fact 4" 5981msgstr "Feit 4" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5986msgid "Fact 5" 5987msgstr "Feit 5" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5992msgid "Fact 6" 5993msgstr "Feit 6" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5998msgid "Fact 7" 5999msgstr "Feit 7" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6004msgid "Fact 8" 6005msgstr "Feit 8" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6010msgid "Fact 9" 6011msgstr "Feit 9" 6012 6013#. I18N: A configuration setting 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6015msgid "Fact icons" 6016msgstr "Feitikoon" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6019msgid "Fact or event" 6020msgstr "Feit of gebeurtenis" 6021 6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6030msgid "Facts and events" 6031msgstr "Feite en gebeurtenisse" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6034msgid "Facts for family records" 6035msgstr "Feite vir gesinsrekords" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6038msgid "Facts for individual records" 6039msgstr "Feite vir persoonsrekords" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6042msgid "Facts for new families" 6043msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6046msgid "Facts for new individuals" 6047msgstr "Feite vir nuwe persone" 6048 6049#. I18N: Name of a country or state 6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6051msgid "Falkland Islands" 6052msgstr "Falkland-eilande" 6053 6054#. I18N: Name of a module/list 6055#. I18N: Name of a module 6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6059#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6078#: resources/views/search-results.phtml:50 6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6081msgid "Families" 6082msgstr "Gesinne" 6083 6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6086msgid "Families with sources" 6087msgstr "Gesinne met bronne" 6088 6089#. I18N: Name of a module/report 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6105msgid "Family" 6106msgstr "Familie" 6107 6108#: app/Gedcom.php:660 6109msgid "Family as a child" 6110msgstr "Gesin as kind" 6111 6112#: app/Gedcom.php:663 6113msgid "Family as a spouse" 6114msgstr "Gesin as gade" 6115 6116#. I18N: Name of a module/chart 6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6118msgid "Family book" 6119msgstr "Familie boek" 6120 6121#. I18N: %s is an individual’s name 6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6123#, php-format 6124msgid "Family book of %s" 6125msgstr "Familieboek van %s" 6126 6127#: app/Gedcom.php:447 6128msgid "Family census" 6129msgstr "Familiesensus" 6130 6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6132msgid "Family fact" 6133msgstr "Familie feit" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6136msgid "Family facts and events" 6137msgstr "Familie feite en gebeurtenisse" 6138 6139#: app/Gedcom.php:882 6140msgid "Family file" 6141msgstr "Familie lêer" 6142 6143#. I18N: Name of a module/sidebar 6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6145msgid "Family navigator" 6146msgstr "Gesinsnavigator" 6147 6148#. I18N: Description of the “News” module 6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6150msgid "Family news and site announcements." 6151msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6152 6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6154#, php-format 6155msgid "Family of %s" 6156msgstr "Familie van %s" 6157 6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6159msgid "Family residence" 6160msgstr "Gesinswoning" 6161 6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6163msgid "Family status" 6164msgstr "Gesinsstatus" 6165 6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6179msgid "Family tree" 6180msgstr "Stamboom" 6181 6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6184msgid "Family tree clippings cart" 6185msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6186 6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6189msgid "Family tree title" 6190msgstr "Stamboomtitel" 6191 6192#. I18N: Name of a module 6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6196#: resources/views/search-trees.phtml:19 6197msgid "Family trees" 6198msgstr "Stambome" 6199 6200#. I18N: %s is the spouse name 6201#: app/Individual.php:931 6202#, php-format 6203msgid "Family with %s" 6204msgstr "Gesin met %s" 6205 6206#: app/Individual.php:860 6207msgid "Family with adoptive parents" 6208msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6209 6210#: app/Individual.php:861 6211msgid "Family with foster parents" 6212msgstr "Gesin met pleegouers" 6213 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6216msgid "Family with husband" 6217msgstr "Gesin met eggenoot" 6218 6219#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6222msgid "Family with parents" 6223msgstr "Gesin met ouers" 6224 6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6226#: app/Individual.php:865 6227msgid "Family with rada parents" 6228msgstr "Gesin met rada ouers" 6229 6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6231#: app/Individual.php:863 6232msgid "Family with sealing parents" 6233msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6234 6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6236msgid "Family with spouse" 6237msgstr "Gesin met gade" 6238 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6242msgid "Family with the most children" 6243msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6244 6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6247msgid "Family with wife" 6248msgstr "Gesin met vrou" 6249 6250#. I18N: familysearch.org 6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6252msgid "FamilySearch ID" 6253msgstr "FamilySearch ID" 6254 6255#. I18N: Name of a module/chart 6256#: app/Module/FanChartModule.php:135 6257msgid "Fan chart" 6258msgstr "Waaierdiagram" 6259 6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6261#: app/Module/FanChartModule.php:181 6262#, php-format 6263msgid "Fan chart of %s" 6264msgstr "Waaierdiagram van %s" 6265 6266#: app/Date/JalaliDate.php:273 6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6268msgid "Far" 6269msgstr "Far" 6270 6271#. I18N: Name of a country or state 6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6273msgid "Faroe Islands" 6274msgstr "Faroëreilande" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:139 6278msgctxt "GENITIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "Farvadin" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:229 6284msgctxt "INSTRUMENTAL" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvadin" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:184 6290msgctxt "LOCATIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Farvadin" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:94 6296msgctxt "NOMINATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Farvadin" 6299 6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6307msgid "Father" 6308msgstr "Vader" 6309 6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6311#, php-format 6312msgid "Father: %s" 6313msgstr "Vader: %s" 6314 6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6316msgid "Father’s age" 6317msgstr "Vader se ouderdom" 6318 6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6320#: app/Individual.php:891 6321#, php-format 6322msgid "Father’s family with %s" 6323msgstr "Gesin van vader met %s" 6324 6325#. I18N: A step-family. 6326#: app/Individual.php:895 6327msgid "Father’s family with an unknown individual" 6328msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6329 6330#. I18N: Name of a module 6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6333msgid "Favorites" 6334msgstr "Gunstelinge" 6335 6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6338#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6339msgid "Fax" 6340msgstr "Faks" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6343msgctxt "Abbreviation for February" 6344msgid "Feb" 6345msgstr "Feb." 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "Februarie" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "February" 6355msgstr "Februarie" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "Februarie" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "Februarie" 6368 6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6370msgid "Female" 6371msgstr "Vroulik" 6372 6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6384msgid "Females" 6385msgstr "Vroue" 6386 6387#. I18N: Data entry field 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6389msgid "Field" 6390msgstr "Veld" 6391 6392#. I18N: Data entry field 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6395msgid "Field name" 6396msgstr "Veldnaam" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6401msgid "Field value" 6402msgstr "Veldwaarde" 6403 6404#. I18N: Name of a country or state 6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6406msgid "Fiji" 6407msgstr "Fidji" 6408 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6411msgid "File size" 6412msgstr "Lêergrootte" 6413 6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6415msgid "File successfully uploaded" 6416msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6417 6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6419#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6423msgid "Filename" 6424msgstr "Lêernaam" 6425 6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6428msgid "Filename on server" 6429msgstr "Lêernaam op bediener" 6430 6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6432#, php-format 6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6434msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6435 6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6437#, php-format 6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6439msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6440 6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6443msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6444 6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6446#, php-format 6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6448msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6449 6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6452msgid "Filter" 6453msgstr "Filter" 6454 6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6456msgid "Find a source" 6457msgstr "Soek 'n bron" 6458 6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6463msgid "Find a special character" 6464msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6465 6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6467msgid "Find all possible relationships" 6468msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6471msgid "Find any relationship" 6472msgstr "Vind enige verwantskap" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6476msgid "Find duplicates" 6477msgstr "Vind duplikate" 6478 6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6480msgid "Find other relationships" 6481msgstr "Vind ander verwantskappe" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6485msgid "Find relationships via ancestors" 6486msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6487 6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6490msgid "Find the closest relationships" 6491msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6492 6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6495msgid "Find unrelated individuals" 6496msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6500msgid "Finland" 6501msgstr "Finland" 6502 6503#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6504msgid "First communion" 6505msgstr "Eerste nagmaal" 6506 6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6508msgid "First event" 6509msgstr "Eerste gebeurtenis" 6510 6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6512msgid "First record" 6513msgstr "Eerste rekord" 6514 6515#. I18N: Name of a module 6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6517msgid "Fix name slashes and spaces" 6518msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6519 6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6521msgid "Flag" 6522msgstr "Vlag" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6526msgid "Flanders" 6527msgstr "Vlaandere" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:163 6531msgctxt "GENITIVE" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "Floréal" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:257 6537msgctxt "INSTRUMENTAL" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Floréal" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:210 6543msgctxt "LOCATIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Floréal" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:116 6549msgctxt "NOMINATIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "Floréal" 6552 6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6555msgid "Folder" 6556msgstr "Lêergids" 6557 6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6559msgid "Folder name on server" 6560msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6561 6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6564msgid "Follow this link to verify your email address." 6565msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6566 6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6583msgid "Font" 6584msgstr "Font" 6585 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6588msgid "Footer" 6589msgstr "Voetskrif" 6590 6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6595msgid "Footers" 6596msgstr "Voetskrifte" 6597 6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6600#, php-format 6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6602msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6603 6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6606msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6607 6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6610msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6611 6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6613#, php-format 6614msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6615msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6616 6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6625#, php-format 6626msgid "For more information, see %s." 6627msgstr "Vir meer inligting, sien %s." 6628 6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6630#, php-format 6631msgid "For technical support and information contact %s." 6632msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6633 6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6635#, php-format 6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6637msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6638 6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6642msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6643 6644#: resources/views/login-page.phtml:61 6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6646msgid "Forgot password?" 6647msgstr "Wagwoord vergeet?" 6648 6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6650#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6651#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6655msgid "Format" 6656msgstr "Formaat" 6657 6658#. I18N: A configuration setting 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6660msgid "Format text and notes" 6661msgstr "Versorg teks en notas" 6662 6663#. I18N: Location of an LDS church temple 6664#: app/Elements/TempleCode.php:94 6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6666msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6669msgctxt "Female pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "Pleegouer" 6672 6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6674msgctxt "Male pedigree" 6675msgid "Foster" 6676msgstr "Pleegouer" 6677 6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6679msgctxt "Pedigree" 6680msgid "Foster" 6681msgstr "Pleegouer" 6682 6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6684msgid "Foster child" 6685msgstr "Pleegkind" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6688msgid "Foster father" 6689msgstr "Pleegvader" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6692msgid "Foster mother" 6693msgstr "Pleegmoeder" 6694 6695#. I18N: Name of a country or state 6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6697msgid "France" 6698msgstr "Frankryk" 6699 6700#. I18N: Location of an LDS church temple 6701#: app/Elements/TempleCode.php:95 6702msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6703msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/Elements/TempleCode.php:96 6707msgid "Freiburg, Germany" 6708msgstr "Freiburg, Duitsland" 6709 6710#. I18N: The French calendar 6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6712#: resources/views/help/date.phtml:219 6713msgid "French" 6714msgstr "Frans" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6718msgid "French Guiana" 6719msgstr "Frans-Guyana" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6723msgid "French Polynesia" 6724msgstr "Frans-Polinesië" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6728msgid "French Southern Territories" 6729msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6730 6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6735msgid "Frequently asked questions" 6736msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:97 6740msgid "Fresno, California, United States" 6741msgstr "Fresno, Kalifornië" 6742 6743#. I18N: abbreviation for Friday 6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6746msgid "Fri" 6747msgstr "Vr." 6748 6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6750msgid "Friday" 6751msgstr "Vrydag" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6754msgid "Friend" 6755msgstr "Vriend(in)" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6758msgctxt "FEMALE" 6759msgid "Friend" 6760msgstr "Vriendin" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6763msgctxt "MALE" 6764msgid "Friend" 6765msgstr "Vriend" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:153 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "Frimaire" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:247 6775msgctxt "INSTRUMENTAL" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimaire" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:200 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Frimaire" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:105 6787msgctxt "NOMINATIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "Frimaire" 6790 6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6793#: resources/views/message-page.phtml:29 6794msgctxt "Email sender" 6795msgid "From" 6796msgstr "Van" 6797 6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6800msgctxt "Start of date range" 6801msgid "From" 6802msgstr "Van" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:171 6806msgctxt "GENITIVE" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "Fructidor" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:265 6812msgctxt "INSTRUMENTAL" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fructidor" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:218 6818msgctxt "LOCATIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Fructidor" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:124 6824msgctxt "NOMINATIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "Fructidor" 6827 6828#. I18N: Location of an LDS church temple 6829#: app/Elements/TempleCode.php:98 6830msgid "Fukuoka, Japan" 6831msgstr "Fukuoka, Japan" 6832 6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6834msgid "Funeral" 6835msgstr "Begrafnis" 6836 6837#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6838msgid "GEDCOM" 6839msgstr "GEDCOM" 6840 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6842msgid "GEDCOM 7" 6843msgstr "GEDCOM 7" 6844 6845#. I18N: A configuration setting 6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6848msgid "GEDCOM errors" 6849msgstr "GEDCOM foute" 6850 6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6852msgid "GEDCOM file" 6853msgstr "GEDCOM-lêer" 6854 6855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6861msgid "GEDCOM tag" 6862msgstr "GEDCOM-etiket" 6863 6864#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6866msgid "GEDCOM tags" 6867msgstr "GEDCOM-etikette" 6868 6869#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6871msgid "GEDCOM-L" 6872msgstr "GEDCOM-L" 6873 6874#. I18N: GEDZIP = file format 6875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6876msgid "GEDZIP" 6877msgstr "GEDZIP" 6878 6879#. I18N: https://gov.genealogy.net 6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6882msgid "GOV identifier" 6883msgstr "GOV-identifiseerder" 6884 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6886msgid "GOV identifier type" 6887msgstr "GOV identifikasie tipe" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6891msgid "Gabon" 6892msgstr "Gaboen" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6896msgid "Gambia" 6897msgstr "Gambië" 6898 6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6906msgid "Gender" 6907msgstr "Geslag" 6908 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6910msgid "Genealogy" 6911msgstr "Genealogie" 6912 6913#. I18N: A configuration setting 6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6915msgid "Genealogy contact" 6916msgstr "Genealogiese kontak" 6917 6918#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6919#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6920msgid "Genealogy data" 6921msgstr "Genealogiese data" 6922 6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6925msgid "General" 6926msgstr "Algemeen" 6927 6928#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6929#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6930msgid "General search" 6931msgstr "Algemene soektog" 6932 6933#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6934#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6935msgid "Generate sitemap files for search engines." 6936msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6937 6938#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6939#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6940#, php-format 6941msgid "Generated by %s" 6942msgstr "Geskep deur %s" 6943 6944#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6945msgid "Generation" 6946msgstr "Geslag" 6947 6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6950msgid "Generation " 6951msgstr "Geslag " 6952 6953#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6954#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6956#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6957#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6958#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6964msgid "Generations" 6965msgstr "Geslagte" 6966 6967#: app/Gedcom.php:876 6968msgid "Generations of ancestors" 6969msgstr "Geslagte van voorouers" 6970 6971#: app/Gedcom.php:881 6972msgid "Generations of descendants" 6973msgstr "Geslagte afstammelinge" 6974 6975#. I18N: https://www.geonames.org 6976#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6977#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6978msgid "GeoNames" 6979msgstr "GeoNames" 6980 6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6983msgid "Geographic area" 6984msgstr "Geografiese gebied" 6985 6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6992msgid "Geographic data" 6993msgstr "Geografiese data" 6994 6995#. I18N: find latitude/longitude for a place 6996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 6998msgid "Geolocation" 6999msgstr "Geoligging" 7000 7001#. I18N: Name of a country or state 7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7003msgid "Georgia" 7004msgstr "Georgië" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7008msgid "Germany" 7009msgstr "Duitsland" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:161 7013msgctxt "GENITIVE" 7014msgid "Germinal" 7015msgstr "Germinal" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:255 7019msgctxt "INSTRUMENTAL" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "Germinal" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:208 7025msgctxt "LOCATIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "Germinal" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:114 7032msgctxt "NOMINATIVE" 7033msgid "Germinal" 7034msgstr "Germinal" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7038msgid "Ghana" 7039msgstr "Ghana" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7043msgid "Gibraltar" 7044msgstr "Gibraltar" 7045 7046#. I18N: Location of an LDS church temple 7047#: app/Elements/TempleCode.php:99 7048msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7049msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 7050 7051#. I18N: Location of an LDS church temple 7052#: app/Elements/TempleCode.php:100 7053msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7054msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 7055 7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7058msgid "Given name" 7059msgstr "Voornaam" 7060 7061#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7066msgid "Given names" 7067msgstr "Voorname" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7070msgid "Godchild" 7071msgstr "Peetkind" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7075msgid "Goddaughter" 7076msgstr "Peetdogter" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7080msgid "Godfather" 7081msgstr "Peetoom" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7085msgid "Godmother" 7086msgstr "Peettante" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7089msgid "Godparent" 7090msgstr "Peetouer" 7091 7092#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7093#: app/Gedcom.php:621 7094msgid "Godparents" 7095msgstr "Peetouers" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7099msgid "Godson" 7100msgstr "Peetseun" 7101 7102#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7103msgid "Google™ analytics" 7104msgstr "Google™ analytics" 7105 7106#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7107msgid "Google™ maps" 7108msgstr "Google™ kaarte" 7109 7110#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7111msgid "Google™ webmaster tools" 7112msgstr "Google™ webmeester gereedskap" 7113 7114#: app/Gedcom.php:667 7115msgid "Graduation" 7116msgstr "Gradeplegtigheid" 7117 7118#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7119msgid "Greatest age at death" 7120msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 7121 7122#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7123msgid "Greatest age between siblings" 7124msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 7125 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7128msgid "Greece" 7129msgstr "Griekeland" 7130 7131#. I18N: The name of a colour-scheme 7132#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7133msgid "Green Beam" 7134msgstr "Groenstraal" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7138msgid "Greenland" 7139msgstr "Groenland" 7140 7141#. I18N: The gregorian calendar 7142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7143msgid "Gregorian" 7144msgstr "Gregoriaans" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7148msgid "Grenada" 7149msgstr "Grenada" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/Elements/TempleCode.php:101 7153msgid "Guadalajara, Mexico" 7154msgstr "Guadalajara, Meksiko" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7158msgid "Guadeloupe" 7159msgstr "Guadeloupe" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7163msgid "Guam" 7164msgstr "Guam" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7167msgid "Guardian" 7168msgstr "Voog" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7171msgctxt "FEMALE" 7172msgid "Guardian" 7173msgstr "Voogdes" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7176msgctxt "MALE" 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "Voog" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7182msgid "Guatemala" 7183msgstr "Guatemala" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#: app/Elements/TempleCode.php:102 7187msgid "Guatemala City, Guatemala" 7188msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:103 7192msgid "Guayaquil, Ecuador" 7193msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7197msgid "Guernsey" 7198msgstr "Guernsey" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7202msgid "Guinea" 7203msgstr "Guinee" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7207msgid "Guinea-Bissau" 7208msgstr "Guinee-Bissau" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7212msgid "Guyana" 7213msgstr "Guyana" 7214 7215#. I18N: Name of a module 7216#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7217msgid "HTML" 7218msgstr "HTML" 7219 7220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7221msgid "Hair color" 7222msgstr "Haarkleur" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7226msgid "Haiti" 7227msgstr "Haïti" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/Elements/TempleCode.php:105 7231msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7232msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:147 7236msgid "Hamilton, New Zealand" 7237msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:106 7241msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7242msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 7243 7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7245msgid "He " 7246msgstr "Hy " 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7249msgid "He died" 7250msgstr "Hy sterf" 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7254msgid "He married" 7255msgstr "Hy trou met" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7258msgid "He resided at" 7259msgstr "Hy woon in" 7260 7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7262msgid "He was born" 7263msgstr "Hy word gebore" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7266msgid "He was buried" 7267msgstr "Hy is begrawe" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7270msgid "He was christened" 7271msgstr "Hy is gedoop" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7274msgid "He was cremated" 7275msgstr "Hi is veras" 7276 7277#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7278#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7279msgid "Header" 7280msgstr "Voorstuk" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7284msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7285msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7286 7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7288msgid "Hebrew" 7289msgstr "Hebreeus" 7290 7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7292msgid "Hebrew name" 7293msgstr "Hebreeuse naam" 7294 7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7296msgid "Height" 7297msgstr "Hoogte" 7298 7299#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7301#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7303#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7305#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7309#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7313#, php-format 7314msgid "Hello %s…" 7315msgstr "Hallo %s…" 7316 7317#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7318#, php-format 7319msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7320msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7321 7322#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7323#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7326msgid "Hello administrator…" 7327msgstr "Hallo beheerder…" 7328 7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7330#: resources/views/help/link.phtml:15 7331msgid "Help" 7332msgstr "Help" 7333 7334#. I18N: Location of an LDS church temple 7335#: app/Elements/TempleCode.php:108 7336msgid "Helsinki, Finland" 7337msgstr "Helsinki, Finland" 7338 7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7355msgctxt "font name" 7356msgid "Helvetica" 7357msgstr "Helvetica" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7360msgid "Her occupation was" 7361msgstr "Haar beroep was" 7362 7363#. I18N: https://wego.here.com 7364#: app/Module/HereMaps.php:96 7365msgid "Here maps" 7366msgstr "Here kaarte" 7367 7368#. I18N: Location of an LDS church temple 7369#: app/Elements/TempleCode.php:109 7370msgid "Hermosillo, Mexico" 7371msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7372 7373#. I18N: a month in the Jewish calendar 7374#: app/Date/JewishDate.php:195 7375msgctxt "GENITIVE" 7376msgid "Heshvan" 7377msgstr "Heshvan" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:299 7381msgctxt "INSTRUMENTAL" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Heshvan" 7384 7385#. I18N: a month in the Jewish calendar 7386#: app/Date/JewishDate.php:247 7387msgctxt "LOCATIVE" 7388msgid "Heshvan" 7389msgstr "Heshvan" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:143 7393msgctxt "NOMINATIVE" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "Heshvan" 7396 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7402msgid "Hide GEDCOM tags" 7403msgstr "Verberg GEDCOM-etikette" 7404 7405#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7409msgid "Hide from everyone" 7410msgstr "Verberg vir almal" 7411 7412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7413#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7415#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7416#: resources/views/login-page.phtml:47 7417#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7418#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7419#: resources/views/register-page.phtml:76 7420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7424msgid "Hide password" 7425msgstr "Verberg wagwoord" 7426 7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7430msgid "Hide these errors" 7431msgstr "Verberg hierdie foute" 7432 7433#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7434msgid "Hide unused locations" 7435msgstr "Versteek ongebruikte liggings" 7436 7437#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7438msgid "Hierarchical relationship" 7439msgstr "Hiërargiese verwantskap" 7440 7441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7443#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7446msgid "Highlighted image" 7447msgstr "Verligte beeld" 7448 7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7450#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7451#: resources/views/help/date.phtml:187 7452msgid "Hijri" 7453msgstr "Hijri" 7454 7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7456msgid "His occupation was" 7457msgstr "Sy beroep was" 7458 7459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7465#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7466msgid "Historic events" 7467msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7468 7469#. I18N: Name of a module 7470#. I18N: A configuration setting 7471#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7473msgid "Hit counters" 7474msgstr "Treftellers" 7475 7476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7477msgid "Holocaust" 7478msgstr "Sjoa" 7479 7480#. I18N: Name of a module 7481#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7483#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7485msgid "Home page" 7486msgstr "Tuisblad" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7490msgid "Honduras" 7491msgstr "Honduras" 7492 7493#. I18N: Location of an LDS church temple 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Elements/TempleCode.php:110 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7497msgid "Hong Kong" 7498msgstr "Hongkong" 7499 7500#. I18N: Name of a module/chart 7501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7503msgid "Hourglass chart" 7504msgstr "Uurglasdiagram" 7505 7506#. I18N: %s is an individual’s name 7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7508#, php-format 7509msgid "Hourglass chart of %s" 7510msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7511 7512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7513msgid "Household" 7514msgstr "Huishouding" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/Elements/TempleCode.php:111 7518msgid "Houston, Texas, United States" 7519msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7520 7521#. I18N: Configuration option 7522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7523msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7524msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7525 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7528msgid "Hungary" 7529msgstr "Hongarye" 7530 7531#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7532#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7535#: resources/views/fact-date.phtml:144 7536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7537#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7547msgid "Husband" 7548msgstr "Eggenoot" 7549 7550#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7551msgid "Husband’s age" 7552msgstr "Man se ouderdom" 7553 7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7556msgid "IP address" 7557msgstr "IP-adres" 7558 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7561msgid "Iceland" 7562msgstr "Ysland" 7563 7564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7565msgctxt "Surname tradition" 7566msgid "Icelandic" 7567msgstr "Yslandies" 7568 7569#. I18N: Location of an LDS church temple 7570#: app/Elements/TempleCode.php:112 7571msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7572msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7573 7574#: app/Gedcom.php:669 7575msgid "Identification number" 7576msgstr "Identifikasienommer" 7577 7578#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7579msgid "Identifiers" 7580msgstr "Identifiseerders" 7581 7582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7583msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7584msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7585 7586#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7588msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7589msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7590 7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7592msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7593msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:24 7596#, php-format 7597msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7598msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:21 7601#, php-format 7602msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7603msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:30 7606#, php-format 7607msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7608msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:27 7611#, php-format 7612msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7613msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:18 7616#, php-format 7617msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7618msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7619 7620#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7621msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7622msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7625msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7626msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7630msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7631msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7632 7633#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7635msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7636msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7640msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7641msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7642 7643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7644msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7645msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7646 7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7648msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7649msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7650 7651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7652msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7653msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7654 7655#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7656#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7657msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7658msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7659 7660#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7661#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7662msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7663msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7664 7665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7666msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7667msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7668 7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7670msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7671msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7672 7673#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7675msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7676msgstr "As jy die lêernaam verander, moet jy ook die lêer hernoem." 7677 7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7680msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7685msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7690msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7691 7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7694msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7698msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7701msgid "Image dimensions" 7702msgstr "Beeld se afmetings" 7703 7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7705msgid "Images without watermarks" 7706msgstr "Beelde sonder watermerke" 7707 7708#: app/Gedcom.php:671 7709msgid "Immigration" 7710msgstr "Immigrasie" 7711 7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7713#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7714msgid "Import" 7715msgstr "Voer in" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7718msgid "Import a GEDCOM file" 7719msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7724msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7727msgid "Import geographic data" 7728msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7731msgid "Import preferences" 7732msgstr "Invoer voorkeure" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7737msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7738 7739#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7741msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7742 7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7745msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7750msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7755msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7758msgid "In this month…" 7759msgstr "In hierdie maand…" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7762msgid "In this year…" 7763msgstr "In hierdie jaar…" 7764 7765#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7768msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7769 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7772msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7775msgid "Include aliases" 7776msgstr "Sluit aliasse in" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7779msgid "Include associates" 7780msgstr "Sluit deelgenote in" 7781 7782#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7783#, php-format 7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7785msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7786 7787#. I18N: Label for check-box 7788#: resources/views/admin/media.phtml:68 7789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7790msgid "Include subfolders" 7791msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7794msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7795msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7798msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7799msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7800 7801#. I18N: Label for a configuration option 7802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7803msgid "Include the individual’s immediate family" 7804msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7808msgid "India" 7809msgstr "Indië" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/Elements/TempleCode.php:113 7813msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7814msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7815 7816#. I18N: Name of a module/report 7817#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7819#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7822#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7826#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7832#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7852msgid "Individual" 7853msgstr "Persoon" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7856msgid "Individual 1" 7857msgstr "Persoon 1" 7858 7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7860msgid "Individual 2" 7861msgstr "Persoon 2" 7862 7863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7864msgid "Individual distribution chart" 7865msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7866 7867#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7868msgid "Individual facts and events" 7869msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse" 7870 7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7872msgid "Individual page" 7873msgstr "Persoon se blad" 7874 7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7876msgid "Individual pages" 7877msgstr "Bladsye van persone" 7878 7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7880#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7881msgid "Individual record" 7882msgstr "Persoon se rekord" 7883 7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7887msgid "Individual who lived the longest" 7888msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7889 7890#. I18N: Name of a module/list 7891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7894#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7895#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7904#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7905#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7906#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7920#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7921#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7922#: resources/views/search-results.phtml:39 7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7925msgid "Individuals" 7926msgstr "Persone" 7927 7928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7929#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7930msgid "Individuals with sources" 7931msgstr "Persone met bronne" 7932 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7934#, php-format 7935msgid "Individuals with surname %s" 7936msgstr "Persone met die van %s" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7940msgid "Indonesia" 7941msgstr "Indonesië" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7944msgid "Informant" 7945msgstr "Informant" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7948msgctxt "FEMALE" 7949msgid "Informant" 7950msgstr "Informant" 7951 7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7953msgctxt "MALE" 7954msgid "Informant" 7955msgstr "Informant" 7956 7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7958msgid "Inline-source records are discouraged." 7959msgstr "Inlyn-bronrekords word ontmoedig." 7960 7961#. I18N: Name of a module 7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7964msgid "Interactive tree" 7965msgstr "Interaktiewe boom" 7966 7967#. I18N: %s is an individual’s name 7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7971#, php-format 7972msgid "Interactive tree of %s" 7973msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7974 7975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7976msgid "Interment" 7977msgstr "Teraardebestelling" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:229 7980msgid "Internal messaging" 7981msgstr "Interne boodskappe" 7982 7983#: app/Services/MessageService.php:230 7984msgid "Internal messaging with emails" 7985msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7989msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7992msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7993msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie." 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7996msgid "Invalid GEDCOM level number." 7997msgstr "Ongeldige GEDCOM-vlaknommer." 7998 7999#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8000msgid "Invalid GEDCOM record" 8001msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8004msgid "Invalid GEDCOM record." 8005msgstr "Ongeldige GEDCOM-rekord." 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8008msgid "Invalid GEDCOM tag." 8009msgstr "Ongeldige GEDCOM-etiket." 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8012msgid "Invalid GEDCOM value." 8013msgstr "Ongeldige GEDCOM-waarde." 8014 8015#: app/Date.php:224 8016msgid "Invalid date" 8017msgstr "Ongeldige datum" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8021msgid "Iran" 8022msgstr "Iran" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8026msgid "Iraq" 8027msgstr "Irak" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8031msgid "Ireland" 8032msgstr "Ierland" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8036msgid "Isle of Man" 8037msgstr "Eiland Man" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8041msgid "Israel" 8042msgstr "Israël" 8043 8044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8045msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8046msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 8047 8048#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8049msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8050msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra." 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8054msgid "Italy" 8055msgstr "Italië" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:209 8059msgctxt "GENITIVE" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "Iyar" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:313 8065msgctxt "INSTRUMENTAL" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Iyar" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:261 8071msgctxt "LOCATIVE" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Iyar" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:157 8077msgctxt "NOMINATIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "Iyar" 8080 8081#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8083#: resources/views/help/date.phtml:203 8084msgid "Jalali" 8085msgstr "Jalali" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8089msgid "Jamaica" 8090msgstr "Jamaika" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8093msgctxt "Abbreviation for January" 8094msgid "Jan" 8095msgstr "Jan." 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "January" 8100msgstr "Januarie" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "January" 8105msgstr "Januarie" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "Januarie" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "Januarie" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8121msgid "Japan" 8122msgstr "Japan" 8123 8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8126#: resources/views/help/date.phtml:171 8127msgid "Jewish" 8128msgstr "Joods" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:114 8132msgid "Johannesburg, South Africa" 8133msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 8134 8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8136#: app/Services/TreeService.php:226 8137msgid "John /DOE/" 8138msgstr "Jan /NIEMAND/" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8142msgid "Jordan" 8143msgstr "Jordanië" 8144 8145#. I18N: Location of an LDS church temple 8146#: app/Elements/TempleCode.php:115 8147msgid "Jordan River, Utah, United States" 8148msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 8149 8150#. I18N: Name of a module 8151#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8152msgid "Journal" 8153msgstr "Joernaal" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8156msgctxt "Abbreviation for July" 8157msgid "Jul" 8158msgstr "Jul." 8159 8160#. I18N: The julian calendar 8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8162#: resources/views/help/date.phtml:155 8163msgid "Julian" 8164msgstr "Juliaanse kalender" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8167msgctxt "GENITIVE" 8168msgid "July" 8169msgstr "Julie" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8172msgctxt "INSTRUMENTAL" 8173msgid "July" 8174msgstr "Julie" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8177msgctxt "LOCATIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "Julie" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8184msgctxt "NOMINATIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "Julie" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:150 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:240 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:195 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:105 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Jumada al-awwal" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:152 8214msgctxt "GENITIVE" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-thani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:242 8220msgctxt "INSTRUMENTAL" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:197 8226msgctxt "LOCATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Jumada al-thani" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:107 8232msgctxt "NOMINATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Jumada al-thani" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8237msgctxt "Abbreviation for June" 8238msgid "Jun" 8239msgstr "Jun." 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8242msgctxt "GENITIVE" 8243msgid "June" 8244msgstr "Junie" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "June" 8249msgstr "Junie" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8252msgctxt "LOCATIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "Junie" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "Junie" 8262 8263#. I18N: Location of an LDS church temple 8264#: app/Elements/TempleCode.php:116 8265msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8266msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8270msgid "Kazakhstan" 8271msgstr "Kasakstan" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8275msgid "Keep media objects" 8276msgstr "Behou mediavoorwerpe" 8277 8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8279msgid "Keep open" 8280msgstr "Hou oop" 8281 8282#. I18N: A configuration setting 8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8286msgid "Keep the existing “last change” information" 8287msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8291msgid "Kenya" 8292msgstr "Kenia" 8293 8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8295msgid "Keyword examples" 8296msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 8297 8298#: app/Date/JalaliDate.php:275 8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8300msgid "Khor" 8301msgstr "Khor" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:143 8305msgctxt "GENITIVE" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Khordad" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:233 8311msgctxt "INSTRUMENTAL" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:188 8317msgctxt "LOCATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:98 8323msgctxt "NOMINATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Khordad" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8329msgid "Kiribati" 8330msgstr "Kiribati" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:197 8334msgctxt "GENITIVE" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "Kislev" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:301 8340msgctxt "INSTRUMENTAL" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislev" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:249 8346msgctxt "LOCATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislev" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:145 8352msgctxt "NOMINATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "Kislev" 8355 8356#. I18N: Location of an LDS church temple 8357#: app/Elements/TempleCode.php:117 8358msgid "Kona, Hawaii, United States" 8359msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8363msgid "Korea" 8364msgstr "Korea" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8368msgid "Kuwait" 8369msgstr "Koeweit" 8370 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:118 8373msgid "Kyiv, Ukraine" 8374msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8378msgid "Kyrgyzstan" 8379msgstr "Kirgisië" 8380 8381#: app/Gedcom.php:586 8382msgid "LDS baptism" 8383msgstr "LDS doop" 8384 8385#: app/Gedcom.php:740 8386msgid "LDS child sealing" 8387msgstr "LDS kind verseëling" 8388 8389#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8390msgid "LDS church" 8391msgstr "LDS kerk" 8392 8393#: app/Gedcom.php:628 8394msgid "LDS confirmation" 8395msgstr "LDS bevestiging" 8396 8397#: app/Gedcom.php:648 8398msgid "LDS endowment" 8399msgstr "LDS skenking" 8400 8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8402#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8403msgid "LDS initiatory" 8404msgstr "LDS was en salwing" 8405 8406#: app/Gedcom.php:480 8407msgid "LDS spouse sealing" 8408msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8409 8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8412msgid "Label" 8413msgstr "Etiket" 8414 8415#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8416msgid "Label for husband" 8417msgstr "Etiket vir man" 8418 8419#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8420msgid "Label for wife" 8421msgstr "Etiket vir vrou" 8422 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/Elements/TempleCode.php:107 8425msgid "Laie, Hawaii, United States" 8426msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8429#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8430msgid "Land purchase" 8431msgstr "Grond aankope" 8432 8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8434#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8435msgid "Land sale" 8436msgstr "Grond verkope" 8437 8438#. I18N: page orientation 8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8442msgid "Landscape" 8443msgstr "Dwarsvorm" 8444 8445#. I18N: A configuration setting 8446#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8452#: resources/views/admin/users.phtml:31 8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8456msgid "Language" 8457msgstr "Taal" 8458 8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8463msgid "Languages" 8464msgstr "Tale" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8468msgid "Laos" 8469msgstr "Laos" 8470 8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8473msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8474 8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8477msgid "Largest families" 8478msgstr "Grootste gesinne" 8479 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8481msgid "Largest number of grandchildren" 8482msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/Elements/TempleCode.php:125 8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8487msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8488 8489#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8490#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8491#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8504msgid "Last change" 8505msgstr "Laaste wysiging" 8506 8507#. I18N: Last checked X hours ago. 8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8510#, php-format 8511msgid "Last checked %s." 8512msgstr "%s gelede laas nagegaan." 8513 8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8515msgid "Last email reminder was sent " 8516msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8517 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8519msgid "Last event" 8520msgstr "Laaste gebeurtenis" 8521 8522#: resources/views/admin/users.phtml:35 8523msgid "Last signed in" 8524msgstr "Laaste aangemeld" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8530msgid "Latest birth" 8531msgstr "Onlangste geboorte" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8537msgid "Latest death" 8538msgstr "Onlangste sterfte" 8539 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8541msgid "Latest divorce" 8542msgstr "Onlangste egskeiding" 8543 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8545msgid "Latest marriage" 8546msgstr "Onlangste huwelik" 8547 8548#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8549#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8551#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8554#: resources/views/fact-place.phtml:35 8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8556msgid "Latitude" 8557msgstr "Breedtegraad" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8561msgid "Latvia" 8562msgstr "Letland" 8563 8564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8567#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8572#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8575msgid "Layout" 8576msgstr "Uitleg" 8577 8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8580msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8581 8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8584msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8585 8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8588msgid "Leaves" 8589msgstr "Blare" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8593msgid "Lebanon" 8594msgstr "Libanon" 8595 8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8598msgid "Legacy URLs" 8599msgstr "Argaïese URL’s" 8600 8601#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8602msgid "Legatee" 8603msgstr "Erfgenaam" 8604 8605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8606msgid "Length" 8607msgstr "Lengte" 8608 8609#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8610msgid "Length of marriage" 8611msgstr "Duur van huwelik" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8615msgid "Lesotho" 8616msgstr "Lesotho" 8617 8618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8623#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8634msgctxt "paper size" 8635msgid "Letter" 8636msgstr "Letter" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8640msgid "Liberia" 8641msgstr "Liberië" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8645msgid "Libya" 8646msgstr "Libië" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8650msgid "Liechtenstein" 8651msgstr "Liechtenstein" 8652 8653#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8654msgid "Lifespan" 8655msgstr "Lewensduur" 8656 8657#. I18N: Name of a module/chart 8658#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8659msgid "Lifespans" 8660msgstr "Lewensdure" 8661 8662#. I18N: Location of an LDS church temple 8663#: app/Elements/TempleCode.php:120 8664msgid "Lima, Peru" 8665msgstr "Lima, Peru" 8666 8667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8668msgid "Line endings" 8669msgstr "Reël eindes" 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8672msgid "Line number" 8673msgstr "Reëlnommer" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8677msgid "Link media objects to facts and events" 8678msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8679 8680#. I18N: You need to: 8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8683msgid "Link the user account to an individual." 8684msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8685 8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8688msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8689msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a family" 8694msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8698msgid "Link this media object to a source" 8699msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8703msgid "Link this media object to an individual" 8704msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8705 8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8707msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8708msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8709 8710#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8711#: resources/views/chart-box.phtml:126 8712msgid "Links" 8713msgstr "Skakels" 8714 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8717msgid "List" 8718msgstr "Lys" 8719 8720#. I18N: Name of a module 8721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8722#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8727msgid "Lists" 8728msgstr "Lyste" 8729 8730#. I18N: Name of a country or state 8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8732msgid "Lithuania" 8733msgstr "Litaue" 8734 8735#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8736msgctxt "Surname tradition" 8737msgid "Lithuanian" 8738msgstr "Litause" 8739 8740#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8742msgid "Living" 8743msgstr "Lewend" 8744 8745#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8746msgid "Living individuals" 8747msgstr "Lewende persone" 8748 8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8750msgid "Loading…" 8751msgstr "Besig om te laai…" 8752 8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8754#: resources/views/admin/media.phtml:40 8755msgid "Local files" 8756msgstr "Plaaslike lêers" 8757 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8763msgid "Location" 8764msgstr "Plek" 8765 8766#. I18N: Name of a module/list 8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8768#: app/Module/LocationListModule.php:144 8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8772#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8773#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8774#: resources/views/search-results.phtml:94 8775msgid "Locations" 8776msgstr "Liggings" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Loseerder" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8783msgctxt "FEMALE" 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Loseerder" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8788msgctxt "MALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Loseerder" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:121 8794msgid "Logan, Utah, United States" 8795msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:122 8799msgid "London, England" 8800msgstr "London, Engeland" 8801 8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8805msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8806 8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8808msgid "Longest marriage" 8809msgstr "Langste huwelik" 8810 8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8812#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8814#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8817#: resources/views/fact-place.phtml:36 8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8819msgid "Longitude" 8820msgstr "Lengtegraad" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:119 8824msgid "Los Angeles, California, United States" 8825msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:123 8829msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8830msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:124 8834msgid "Lubbock, Texas, United States" 8835msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8839msgid "Luxembourg" 8840msgstr "Luxemburg" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8844msgid "Macau" 8845msgstr "Macau" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8849msgid "Macedonia" 8850msgstr "Masedonië" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8854msgid "Madagascar" 8855msgstr "Madagaskar" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:126 8859msgid "Madrid, Spain" 8860msgstr "Madrid, Spanje" 8861 8862#. I18N: Type of media object 8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8864msgid "Magazine" 8865msgstr "Tydskrif" 8866 8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8870msgid "Maidenhead location code" 8871msgstr "Maidenhead ligging-kode" 8872 8873#: app/Services/MessageService.php:232 8874msgid "Mailto link" 8875msgstr "E-pos skakel" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8879msgid "Malawi" 8880msgstr "Malawi" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8884msgid "Malaysia" 8885msgstr "Maleisië" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8889msgid "Maldives" 8890msgstr "Maledive" 8891 8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8893msgid "Male" 8894msgstr "Manlik" 8895 8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8899#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8907msgid "Males" 8908msgstr "Manne" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8912msgid "Mali" 8913msgstr "Mali" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8917msgid "Malta" 8918msgstr "Malta" 8919 8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8934msgid "Manage family trees" 8935msgstr "Bestuur stambome" 8936 8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8940msgid "Manage media" 8941msgstr "Bestuur media" 8942 8943#. I18N: Listbox entry; name of a role 8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8948msgid "Manager" 8949msgstr "Bestuurder" 8950 8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8952msgid "Managers" 8953msgstr "Bestuurders" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:127 8957msgid "Manaus, Brazil" 8958msgstr "Manaus, Brasilië" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:128 8962msgid "Manhattan, New York, United States" 8963msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:129 8967msgid "Manila, Philippines" 8968msgstr "Manila, Filippyne" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:130 8972msgid "Manti, Utah, United States" 8973msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8974 8975#. I18N: Type of media object 8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8977msgid "Manuscript" 8978msgstr "Manuskrip" 8979 8980#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8981msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8982msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon." 8983 8984#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8986msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8987msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8988 8989#. I18N: Type of media object 8990#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8993msgid "Map" 8994msgstr "Kaart" 8995 8996#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8997msgid "Map link" 8998msgstr "Kaart skakel" 8999 9000#. I18N: Links to maps 9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9003msgid "Map links" 9004msgstr "Kaart skakels" 9005 9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9007#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9009msgid "Map providers" 9010msgstr "Kaart verskaffers" 9011 9012#. I18N: mapbox.com 9013#: app/Module/MapBox.php:96 9014msgid "Mapbox" 9015msgstr "Mapbox" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9018msgctxt "Abbreviation for March" 9019msgid "Mar" 9020msgstr "Mrt" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9023msgctxt "GENITIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "Maart" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9028msgctxt "INSTRUMENTAL" 9029msgid "March" 9030msgstr "Maart" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9033msgctxt "LOCATIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "Maart" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9040msgctxt "NOMINATIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "Maart" 9043 9044#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9046msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9047msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 9048 9049#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9050#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9051#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9055#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9105msgid "Marriage" 9106msgstr "Huwelik" 9107 9108#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9109msgid "Marriage banns" 9110msgstr "Huweliksafkondiging" 9111 9112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9113msgid "Marriage beginning status" 9114msgstr "Status by huweliksaanvang" 9115 9116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9117msgid "Marriage bond" 9118msgstr "Huweliksband" 9119 9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9121msgid "Marriage by country" 9122msgstr "Huwelike per land" 9123 9124#: app/Gedcom.php:465 9125msgid "Marriage contract" 9126msgstr "Huwelikskontrak" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9129msgid "Marriage date range end" 9130msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 9131 9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9133msgid "Marriage date range start" 9134msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 9135 9136#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9137msgid "Marriage ending status" 9138msgstr "Status huwelikseinde" 9139 9140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9141msgid "Marriage intention" 9142msgstr "Huweliksvoorneme" 9143 9144#: app/Gedcom.php:466 9145msgid "Marriage license" 9146msgstr "Trouvergunning" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9149msgid "Marriage of a brother" 9150msgstr "Huwelik van 'n broer" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9154msgid "Marriage of a child" 9155msgstr "Huwelik van 'n kind" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9158msgid "Marriage of a daughter" 9159msgstr "Huwelik van 'n dogter" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9162msgid "Marriage of a father" 9163msgstr "Huwelik van 'n vader" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9169msgid "Marriage of a grandchild" 9170msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9177msgctxt "daughter’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9182msgctxt "son’s daughter" 9183msgid "Marriage of a granddaughter" 9184msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9191msgctxt "daughter’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9196msgctxt "son’s son" 9197msgid "Marriage of a grandson" 9198msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9201msgid "Marriage of a half-brother" 9202msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9205msgid "Marriage of a half-sibling" 9206msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9209msgid "Marriage of a half-sister" 9210msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9213msgid "Marriage of a mother" 9214msgstr "Huwelik van 'n moeder" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9218msgid "Marriage of a parent" 9219msgstr "Huwelik van 'n ouer" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9223msgid "Marriage of a sibling" 9224msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9227msgid "Marriage of a sister" 9228msgstr "Huwelik van 'n suster" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9231msgid "Marriage of a son" 9232msgstr "Huwelik van 'n seun" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9235msgid "Marriage of parents" 9236msgstr "Huwelik van ouers" 9237 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9239msgid "Marriage place contains" 9240msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 9241 9242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9243msgid "Marriage places" 9244msgstr "Huweliksplekke" 9245 9246#: app/Gedcom.php:471 9247msgid "Marriage settlement" 9248msgstr "Huweliksvoorwaardes" 9249 9250#. I18N: Name of a module/report 9251#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9255msgid "Marriages" 9256msgstr "Huwelike" 9257 9258#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9260msgid "Marriages by century" 9261msgstr "Huwelike per eeu" 9262 9263#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9269msgid "Married name" 9270msgstr "Getroude naam" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9274msgid "Marshall Islands" 9275msgstr "Marshalleilande" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9279msgid "Martinique" 9280msgstr "Martinique" 9281 9282#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9283msgid "Masquerade as this user" 9284msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 9285 9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9287msgid "Match both upper and lower case letters." 9288msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 9293 9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9296msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 9297 9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9300msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9304msgid "Mauritania" 9305msgstr "Mauritanië" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9309msgid "Mauritius" 9310msgstr "Mauritius" 9311 9312#. I18N: A configuration setting 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9314msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9315msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 9316 9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9319msgid "Maximum upload size: " 9320msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9323msgctxt "Abbreviation for May" 9324msgid "May" 9325msgstr "Mei" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9328msgctxt "GENITIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "Mei" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9333msgctxt "INSTRUMENTAL" 9334msgid "May" 9335msgstr "Mei" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9338msgctxt "LOCATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "Mei" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9345msgctxt "NOMINATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "Mei" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9351msgid "Mayotte" 9352msgstr "Mayotte" 9353 9354#. I18N: Location of an LDS church temple 9355#: app/Elements/TempleCode.php:131 9356msgid "Medford, Oregon, United States" 9357msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9358 9359#. I18N: Name of a module 9360#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9361#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9364#: resources/views/admin/media.phtml:104 9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9367msgid "Media" 9368msgstr "Media" 9369 9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9371#: resources/views/admin/media.phtml:100 9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9376msgid "Media file" 9377msgstr "Media-lêer" 9378 9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9380msgid "Media file to upload" 9381msgstr "Media-lêer om op te laai" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:31 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9385msgid "Media files" 9386msgstr "Media-lêers" 9387 9388#. I18N: A configuration setting 9389#: resources/views/admin/media.phtml:61 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9391msgid "Media folder" 9392msgstr "Media-lêergids" 9393 9394#: resources/views/admin/media.phtml:32 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9396msgid "Media folders" 9397msgstr "Media-lêergidse" 9398 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9402#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9403#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9404#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9405#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9409#: resources/views/admin/media.phtml:108 9410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9411#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9414msgid "Media object" 9415msgstr "Mediavoorwerp" 9416 9417#. I18N: Name of a module/list 9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9419#: app/Services/AdminService.php:198 9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9430#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9431#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9432msgid "Media objects" 9433msgstr "Mediavoorwerpe" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9436msgid "Media objects found" 9437msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9438 9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9440msgid "Media objects per page" 9441msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9442 9443#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9446msgid "Media type" 9447msgstr "Soort media" 9448 9449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9450#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9451msgid "Medical" 9452msgstr "Medies" 9453 9454#. I18N: The name of a colour-scheme 9455#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9456msgid "Mediterranio" 9457msgstr "Mediterranio" 9458 9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9461msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes" 9462 9463#: app/Date/JalaliDate.php:279 9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:151 9470msgctxt "GENITIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:241 9476msgctxt "INSTRUMENTAL" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:196 9482msgctxt "LOCATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:106 9488msgctxt "NOMINATIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Mehr" 9491 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/Elements/TempleCode.php:132 9494msgid "Melbourne, Australia" 9495msgstr "Melbourne, Australië" 9496 9497#. I18N: Listbox entry; name of a role 9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9503msgid "Member" 9504msgstr "Lid" 9505 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:133 9508msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9509msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9510 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9513msgid "Menu" 9514msgstr "Kieslys" 9515 9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9520msgid "Menus" 9521msgstr "Kieslyste" 9522 9523#. I18N: The name of a colour-scheme 9524#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9525msgid "Mercury" 9526msgstr "Kwiksilwer" 9527 9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9529msgid "Merge" 9530msgstr "Saamvoeg" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9534msgid "Merge family trees" 9535msgstr "Voeg stambome saam" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9539#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9540msgid "Merge records" 9541msgstr "Kombineer rekords" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:134 9545msgid "Merida, Mexico" 9546msgstr "Merida, Meksiko" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:60 9550msgid "Mesa, Arizona, United States" 9551msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9552 9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9557#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9558msgid "Message" 9559msgstr "Boodskap" 9560 9561#. I18N: Name of a module 9562#. I18N: A configuration setting 9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9565msgid "Messages" 9566msgstr "Boodskappe" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:167 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "Messidor" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:261 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:214 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Messidor" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:120 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "Messidor" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9594msgid "Mexico" 9595msgstr "Meksiko" 9596 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/Elements/TempleCode.php:135 9599msgid "Mexico City, Mexico" 9600msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9604msgid "Microfiche" 9605msgstr "Mikrofiche" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9609msgid "Microfilm" 9610msgstr "Mikrofilm" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9614msgid "Micronesia" 9615msgstr "Mikronesië" 9616 9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9618msgid "Middle East" 9619msgstr "Midde-Ooste" 9620 9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9622msgid "Military" 9623msgstr "Militêr" 9624 9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9626msgid "Military service" 9627msgstr "Militêrediens" 9628 9629#. I18N: Name of a module/report 9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9633msgid "Missing data" 9634msgstr "Ontbrekende gegewens" 9635 9636#. I18N: Listbox entry; name of a role 9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9639msgid "Moderator" 9640msgstr "Moderator" 9641 9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9643msgid "Moderators" 9644msgstr "Moderators" 9645 9646#: resources/views/admin/components.phtml:40 9647#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9648msgid "Module" 9649msgstr "Module" 9650 9651#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9652msgid "Module administration" 9653msgstr "Module beheer" 9654 9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9669msgid "Modules" 9670msgstr "Modules" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9674msgid "Moldova" 9675msgstr "Moldowa" 9676 9677#. I18N: abbreviation for Monday 9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9680msgid "Mon" 9681msgstr "Ma." 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9685msgid "Monaco" 9686msgstr "Monaco" 9687 9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9689msgid "Monday" 9690msgstr "Maandag" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9694msgid "Mongolia" 9695msgstr "Mongolië" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9699msgid "Montenegro" 9700msgstr "Montenegro" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:137 9704msgid "Monterrey, Mexico" 9705msgstr "Monterrey, Meksiko" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:136 9709msgid "Montevideo, Uruguay" 9710msgstr "Montevideo, Uruguay" 9711 9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9718#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9719msgid "Month" 9720msgstr "Maand" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9724msgid "Month of birth" 9725msgstr "Geboortemaand" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9729msgid "Month of birth of first child in a relation" 9730msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9734msgid "Month of death" 9735msgstr "Sterftemaand" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9739msgid "Month of first marriage" 9740msgstr "Maand van eerste huwelik" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9744msgid "Month of marriage" 9745msgstr "Huweliksmaand" 9746 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9750msgid "Month:" 9751msgstr "Maand:" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:138 9755msgid "Monticello, Utah, United States" 9756msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/Elements/TempleCode.php:139 9760msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9761msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9765msgid "Montserrat" 9766msgstr "Montserrat" 9767 9768#: app/Date/JalaliDate.php:277 9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9770msgid "Mor" 9771msgstr "Mor" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:147 9775msgctxt "GENITIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:237 9781msgctxt "INSTRUMENTAL" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:192 9787msgctxt "LOCATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:102 9793msgctxt "NOMINATIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "Mordad" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9799msgid "Morocco" 9800msgstr "Marokko" 9801 9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9804msgid "Most SMTP servers require a password." 9805msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9806 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9810msgid "Most common surnames" 9811msgstr "Mees algemene vanne" 9812 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9814msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9815msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9818msgid "Most mail servers require a valid email address." 9819msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9820 9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9824msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9825 9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9828msgid "Most servers do not use secure connections." 9829msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9842msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9846msgid "Most viewed pages" 9847msgstr "Mees bekykte bladsye" 9848 9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9856msgid "Mother" 9857msgstr "Moeder" 9858 9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9860#, php-format 9861msgid "Mother: %s" 9862msgstr "Moeder: %s" 9863 9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9865msgid "Mother’s age" 9866msgstr "Moeder se ouderdom" 9867 9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9869#: app/Individual.php:901 9870#, php-format 9871msgid "Mother’s family with %s" 9872msgstr "Moeder se gesin met %s" 9873 9874#. I18N: A step-family. 9875#: app/Individual.php:905 9876msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9877msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:140 9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:47 9885#: resources/views/admin/components.phtml:154 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9887msgid "Move down" 9888msgstr "Skuif af" 9889 9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9891msgid "Move the media object?" 9892msgstr "Dra die media-objek oor?" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:46 9895#: resources/views/admin/components.phtml:148 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9897msgid "Move up" 9898msgstr "Skuif boontoe" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9902msgid "Mozambique" 9903msgstr "Mosambiek" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:142 9907msgctxt "GENITIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Muharram" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:232 9913msgctxt "INSTRUMENTAL" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:187 9919msgctxt "LOCATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:97 9925msgctxt "NOMINATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: twin, triplet, etc. 9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9931msgid "Multiple birth" 9932msgstr "Verskeie geboortes" 9933 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9935msgid "Multiple marriages" 9936msgstr "Verskeie huwelike" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9940msgid "My account" 9941msgstr "My rekening" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9944msgid "My family tree" 9945msgstr "My stamboom" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9948msgid "My individual record" 9949msgstr "My persoonlike rekord" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9956msgid "My page" 9957msgstr "My bladsy" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9960msgid "My pages" 9961msgstr "My bladsye" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9964msgid "My pedigree" 9965msgstr "My stamboom" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9969msgid "Myanmar" 9970msgstr "Mianmar" 9971 9972#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Naam" 10001 10002#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "Naam" 10006 10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "Naam in Hebreeus" 10010 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10015msgid "Name of addressee" 10016msgstr "Naam van geadresseerde" 10017 10018#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "Voorvoegsel vir naam" 10021 10022#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10023msgid "Name suffix" 10024msgstr "Agtervoegsel vir naam" 10025 10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031msgid "Names" 10032msgstr "Name" 10033 10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "Naamgenoot" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "Namibië" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "Kinderjuffrou" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "Verhalende beskrywing" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 10055 10056#: app/Gedcom.php:712 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "Nasionaliteit" 10059 10060#: app/Gedcom.php:713 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "Naturalisasie" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "Nauru" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "Nepal" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "Nederland" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10091msgid "Never" 10092msgstr "Nooit" 10093 10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095msgid "Never married" 10096msgstr "Nooit getroud nie" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "Nieu-Kaledonië" 10102 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "New York, New York, Verenigde State" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "Nieu-Seeland" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10120msgid "New data" 10121msgstr "Nuwe inligting" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10143msgid "News" 10144msgstr "Nuus" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "Koerant" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10157msgid "Next image" 10158msgstr "Volgende beeld" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "Nicaragua" 10164 10165#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10166msgid "Nickname" 10167msgstr "Bynaam" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10171msgid "Niger" 10172msgstr "Niger" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10176msgid "Nigeria" 10177msgstr "Nigerië" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:207 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nissan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:311 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nissan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:259 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nissan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:155 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nissan" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10205msgid "Niue" 10206msgstr "Niue" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:155 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "Nivôse" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:249 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "Nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:202 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:107 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nivôse" 10231 10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10233msgid "No" 10234msgstr "Nee" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10238msgid "No GEDCOM file was received." 10239msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10242msgid "No GEDCOM files found." 10243msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10247msgid "No calendar conversion" 10248msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 10249 10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10252msgid "No children" 10253msgstr "Geen kinders nie" 10254 10255#: app/Services/MessageService.php:233 10256msgid "No contact" 10257msgstr "Geen kontak nie" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10260msgid "No duplicates have been found." 10261msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10264msgid "No errors have been found." 10265msgstr "Geen foute is gevind nie." 10266 10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10268#, php-format 10269msgid "No events exist for the next %s day." 10270msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10271msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 10272msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 10273 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10275msgid "No events exist for today." 10276msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10279msgid "No events exist for tomorrow." 10280msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 10281 10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10283msgid "No events for living individuals exist for today." 10284msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10288msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10291#, php-format 10292msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10294msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 10295msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 10296 10297#: resources/views/family-page.phtml:41 10298msgid "No facts exist for this family." 10299msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 10300 10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10303msgid "No file was received." 10304msgstr "Geen lêer is ontvang nie." 10305 10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10309msgid "No file was received. Please try again." 10310msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 10311 10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10313msgid "No link between the two individuals could be found." 10314msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 10315 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10319msgid "No matching facts found" 10320msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 10321 10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10324msgid "No news articles have been submitted." 10325msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 10326 10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10328msgid "No predefined text" 10329msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 10330 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10333msgid "No records to display" 10334msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 10335 10336#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10337#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10338#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10339#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10340#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10342#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10347msgid "No results found" 10348msgstr "Geen resultate is gevind nie" 10349 10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10353#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10355msgid "No results found." 10356msgstr "Geen resultate is gevind nie." 10357 10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10359msgid "No signed-in and no anonymous users" 10360msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 10361 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10365msgid "No surname" 10366msgstr "Geen van" 10367 10368#: app/Elements/TempleCode.php:211 10369msgid "No temple - living ordinance" 10370msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 10371 10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10375msgid "No upgrade information is available." 10376msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 10377 10378#. I18N: The name of a colour-scheme 10379#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10380msgid "Nocturnal" 10381msgstr "Nagtelike" 10382 10383#. I18N: https://nominatim.org 10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10385msgid "Nominatim" 10386msgstr "Nominatim" 10387 10388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10393msgid "None" 10394msgstr "Geen" 10395 10396#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10397#: app/Date/FrenchDate.php:317 10398msgid "Nonidi" 10399msgstr "Nonidi" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10403msgid "Norfolk Island" 10404msgstr "Norfolk-eiland" 10405 10406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10407msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10408msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10412msgid "North Korea" 10413msgstr "Noord-Korea" 10414 10415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10416msgid "Northern America" 10417msgstr "Noord-Amerika" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10421msgid "Northern Ireland" 10422msgstr "Noord-Ierland" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10426msgid "Northern Mariana Islands" 10427msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10428 10429#. I18N: Name of a country or state 10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10431msgid "Norway" 10432msgstr "Noorweë" 10433 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10435msgid "Not approved by an administrator" 10436msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10437 10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10439msgid "Not living" 10440msgstr "Oorlede" 10441 10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10443#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10444#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10445msgid "Not married" 10446msgstr "Ongetroud" 10447 10448#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10449#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10450#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10451msgid "Not recorded" 10452msgstr "Nie aangeteken nie" 10453 10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10455msgid "Not verified by the user" 10456msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10457 10458#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10461#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10462#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10463#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10464#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10468#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10469#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10471#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10478msgid "Note" 10479msgstr "Nota" 10480 10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10482#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10483msgid "Note on association" 10484msgstr "Nota oor assosiasie" 10485 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10487#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10488#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10489msgid "Note on last change" 10490msgstr "Nota oor laaste verandering" 10491 10492#: app/Gedcom.php:688 10493msgid "Note on phonetic name" 10494msgstr "Nota oor fonetiese naam" 10495 10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10497msgid "Note on place" 10498msgstr "Nota oor plek" 10499 10500#: app/Gedcom.php:848 10501msgid "Note on repository reference" 10502msgstr "Nota oor bergplekverwysing" 10503 10504#: app/Gedcom.php:702 10505msgid "Note on romanized name" 10506msgstr "Nota oor geromaniseerde naam" 10507 10508#: app/Gedcom.php:840 10509msgid "Note on source" 10510msgstr "Nota oor bron" 10511 10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10514#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10515#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10516#: app/Gedcom.php:924 10517msgid "Note on source citation" 10518msgstr "Nota oor bronverwysing" 10519 10520#: app/Gedcom.php:839 10521msgid "Note on source data" 10522msgstr "Nota oor brondata" 10523 10524#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10525msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10526msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10527 10528#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10529msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10530msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10531 10532#. I18N: Name of a module 10533#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10534#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10537#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10538#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10539#: resources/views/search-results.phtml:83 10540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10542msgid "Notes" 10543msgstr "Notas" 10544 10545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10546msgid "Nothing found to cleanup" 10547msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10548 10549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10550msgid "Nothing found." 10551msgstr "Niks gevind nie." 10552 10553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10555msgid "Nothing to show" 10556msgstr "Niks om te vertoon nie" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10559msgctxt "Abbreviation for November" 10560msgid "Nov" 10561msgstr "Nov." 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10564msgctxt "GENITIVE" 10565msgid "November" 10566msgstr "November" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10569msgctxt "INSTRUMENTAL" 10570msgid "November" 10571msgstr "November" 10572 10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10574msgctxt "LOCATIVE" 10575msgid "November" 10576msgstr "November" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10581msgctxt "NOMINATIVE" 10582msgid "November" 10583msgstr "November" 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/Elements/TempleCode.php:145 10587msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10588msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10589 10590#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10592#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10593#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10595msgid "Number of children" 10596msgstr "Aantal kinders" 10597 10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10601msgid "Number of days to show" 10602msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10603 10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10606msgid "Number of families without children" 10607msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10611msgid "Number of given names" 10612msgstr "Getal voorname" 10613 10614#: app/Gedcom.php:717 10615msgid "Number of marriages" 10616msgstr "Aantal huwelike" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10620msgid "Number of pages" 10621msgstr "Getal bladsye" 10622 10623#. I18N: ... to show in a list 10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10626msgid "Number of surnames" 10627msgstr "Getal vanne" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Verpleegster" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10634msgctxt "FEMALE" 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Verpleegster" 10637 10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10639msgctxt "MALE" 10640msgid "Nurse" 10641msgstr "Verpleër" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:148 10645msgid "Oakland, California, United States" 10646msgstr "Oakland, Kalifornië" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:149 10650msgid "Oaxaca, Mexico" 10651msgstr "Oaxaca, Mexico" 10652 10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10656msgid "Occupation" 10657msgstr "Beroep" 10658 10659#. I18N: Name of a report 10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10663msgid "Occupations" 10664msgstr "Beroepe" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10668msgid "Occupied Palestinian Territory" 10669msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10672msgctxt "Abbreviation for October" 10673msgid "Oct" 10674msgstr "Okt." 10675 10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10677#: app/Date/FrenchDate.php:315 10678msgid "Octidi" 10679msgstr "Octidi" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10682msgctxt "GENITIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "Oktober" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10687msgctxt "INSTRUMENTAL" 10688msgid "October" 10689msgstr "Oktober" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10692msgctxt "LOCATIVE" 10693msgid "October" 10694msgstr "Oktober" 10695 10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10699msgctxt "NOMINATIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "Oktober" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:150 10705msgid "Ogden, Utah, United States" 10706msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:151 10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10711msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10712 10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10714msgid "Old data" 10715msgstr "Ou gegewens" 10716 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10718msgid "Old files found" 10719msgstr "Ou lêers is gevind" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10722msgid "Oldest father" 10723msgstr "Oudste vader" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10726msgid "Oldest female" 10727msgstr "Oudste vrou" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10730msgid "Oldest living individuals" 10731msgstr "Oudste lewende persone" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10734msgid "Oldest male" 10735msgstr "Oudste man" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10738msgid "Oldest mother" 10739msgstr "Oudste moeder" 10740 10741#. I18N: The name of a colour-scheme 10742#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10743msgid "Olivia" 10744msgstr "Olivia" 10745 10746#. I18N: Name of a country or state 10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10748msgid "Oman" 10749msgstr "Oman" 10750 10751#. I18N: Name of a module 10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10753msgid "On this day" 10754msgstr "Op hierdie dag" 10755 10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10757msgid "On this day…" 10758msgstr "Op hierdie dag…" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10761msgid "Only add new records" 10762msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10763 10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10766msgid "Only managers can edit" 10767msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10768 10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10770msgid "Only update existing records" 10771msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10772 10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10775msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10776 10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10779msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10780 10781#. I18N: https://openrouteservice.org 10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10784msgid "OpenRouteService" 10785msgstr "OpenRouteService" 10786 10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10788msgid "OpenStreetMap™" 10789msgstr "OpenStreetMap™" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:152 10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10794msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10795 10796#: app/Date/JalaliDate.php:274 10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10798msgid "Ord" 10799msgstr "Ord" 10800 10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10802#: app/Date/JalaliDate.php:141 10803msgctxt "GENITIVE" 10804msgid "Ordibehesht" 10805msgstr "Ordibehesht" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:231 10809msgctxt "INSTRUMENTAL" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "Ordibehesht" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:186 10815msgctxt "LOCATIVE" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "Ordibehesht" 10818 10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10820#: app/Date/JalaliDate.php:96 10821msgctxt "NOMINATIVE" 10822msgid "Ordibehesht" 10823msgstr "Ordibehesht" 10824 10825#: app/Gedcom.php:884 10826msgid "Ordinance" 10827msgstr "Ordonnansie" 10828 10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10830msgid "Ordination" 10831msgstr "Inwyding" 10832 10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10835msgid "Orientation" 10836msgstr "Orientasie" 10837 10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10839msgid "Origin" 10840msgstr "Oorsprong" 10841 10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10844msgid "Original text" 10845msgstr "Oorspronklike teks" 10846 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:153 10849msgid "Orlando, Florida, United States" 10850msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10851 10852#. I18N: Type of media object 10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10859msgid "Other" 10860msgstr "Ander" 10861 10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10863msgid "Other facts to show in charts" 10864msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10865 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10867msgid "Other preferences" 10868msgstr "Ander voorkeure" 10869 10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10871msgid "Owner" 10872msgstr "Eienaar" 10873 10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10875msgctxt "FEMALE" 10876msgid "Owner" 10877msgstr "Eienares" 10878 10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10880msgctxt "MALE" 10881msgid "Owner" 10882msgstr "Eienaar" 10883 10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10886msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10887msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10888 10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10891msgid "PHP failed to write to disk." 10892msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10893 10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10895msgid "PHP information" 10896msgstr "PHP inligting" 10897 10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10913msgid "Page" 10914msgstr "Bladsy" 10915 10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10917#, php-format 10918msgid "Page %s of %s" 10919msgstr "Bladsy %s van %s" 10920 10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10937msgid "Page size" 10938msgstr "Bladsygrootte" 10939 10940#. I18N: Type of media object 10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10942msgid "Painting" 10943msgstr "Skidery" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10947msgid "Pakistan" 10948msgstr "Pakistan" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10952msgid "Palau" 10953msgstr "Palau" 10954 10955#. I18N: A colour scheme 10956#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10957msgid "Palette" 10958msgstr "Palet" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:155 10962msgid "Palmyra, New York, United States" 10963msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10967msgid "Panama" 10968msgstr "Panama" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:156 10972msgid "Panama City, Panama" 10973msgstr "Panama-stad, Panama" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:157 10977msgid "Papeete, Tahiti" 10978msgstr "Papeete, Tahiti" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10982msgid "Papua New Guinea" 10983msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10987msgid "Paraguay" 10988msgstr "Paraguay" 10989 10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10991msgid "Parent location" 10992msgstr "Ouer ligging" 10993 10994#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 10998msgid "Parents" 10999msgstr "Ouers" 11000 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11006msgid "Parents and siblings" 11007msgstr "Ouers en hulle kinders" 11008 11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11010msgid "Parent’s age" 11011msgstr "Ouer se ouderdom" 11012 11013#. I18N: A configuration setting 11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11018#: resources/views/login-page.phtml:44 11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11021#: resources/views/register-page.phtml:73 11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11023msgid "Password" 11024msgstr "Wagwoord" 11025 11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11030#: resources/views/register-page.phtml:78 11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11032msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:158 11036msgid "Payson, Utah, United States" 11037msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 11038 11039#. I18N: Name of a module/chart 11040#. I18N: Name of a report 11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11046msgid "Pedigree" 11047msgstr "Stamboom" 11048 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11050msgid "Pedigree chart" 11051msgstr "Stamboomdiagram" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11055msgid "Pedigree map" 11056msgstr "Stamboomkaart" 11057 11058#. I18N: %s is an individual’s name 11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11060#, php-format 11061msgid "Pedigree map of %s" 11062msgstr "Stamboomkaart van %s" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree tree of %s" 11068msgstr "Stamboom van %s" 11069 11070#. I18N: Name of a module 11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11079msgid "Pending changes" 11080msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 11081 11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11084msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 11085 11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11087msgid "Permanent number" 11088msgstr "Permanente nommer" 11089 11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11092msgid "Permanently delete these records?" 11093msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 11094 11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11096msgid "Personal data" 11097msgstr "Persoonlike data" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/Elements/TempleCode.php:159 11101msgid "Perth, Australia" 11102msgstr "Perth, Australië" 11103 11104#. I18N: Name of a country or state 11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11106msgid "Peru" 11107msgstr "Peru" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11111msgid "Philippines" 11112msgstr "Filippyne" 11113 11114#. I18N: Location of an LDS church temple 11115#: app/Elements/TempleCode.php:160 11116msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11117msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 11118 11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11121#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11123msgid "Phone" 11124msgstr "Telefoon" 11125 11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11127msgid "Phonetic algorithm" 11128msgstr "Fonetiese algoritme" 11129 11130#: app/Gedcom.php:685 11131msgid "Phonetic name" 11132msgstr "Fonetiese naam" 11133 11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11135msgid "Phonetic place" 11136msgstr "Fonetiese pleknaam" 11137 11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11141msgid "Phonetic search" 11142msgstr "Fonetiese soektog" 11143 11144#: app/Gedcom.php:694 11145msgid "Phonetic type" 11146msgstr "Fonetiese tipe" 11147 11148#. I18N: Type of media object 11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11150msgid "Photo" 11151msgstr "Foto" 11152 11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11154msgid "Photograph" 11155msgstr "Foto" 11156 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11163msgid "Phrase" 11164msgstr "Frase" 11165 11166#. I18N: The name of a colour-scheme 11167#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11168msgid "Pink Plastic" 11169msgstr "Plastiek Pienk" 11170 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11173msgid "Pitcairn" 11174msgstr "Pitcairneilande" 11175 11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11178#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11182#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11197msgid "Place" 11198msgstr "Plek" 11199 11200#. I18N: Name of a module/list 11201#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11203#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11204msgid "Place hierarchy" 11205msgstr "Plekhiërargie" 11206 11207#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11208msgid "Place in Hebrew" 11209msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 11210 11211#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11212msgid "Place list" 11213msgstr "Lys van plekname" 11214 11215#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11217msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11218msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 11219 11220#: resources/views/help/place.phtml:14 11221msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11222msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 11223 11224#: resources/views/help/place.phtml:10 11225msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11226msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 11227 11228#: app/Gedcom.php:588 11229msgid "Place of LDS baptism" 11230msgstr "Plek van LDS-doop" 11231 11232#: app/Gedcom.php:743 11233msgid "Place of LDS child sealing" 11234msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 11235 11236#: app/Gedcom.php:630 11237msgid "Place of LDS confirmation" 11238msgstr "Plek van HLD bevestiging" 11239 11240#: app/Gedcom.php:650 11241msgid "Place of LDS endowment" 11242msgstr "Plek van LDS-skenking" 11243 11244#: app/Gedcom.php:482 11245msgid "Place of LDS spouse sealing" 11246msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 11247 11248#: app/Gedcom.php:580 11249msgid "Place of adoption" 11250msgstr "Plek van aanneming" 11251 11252#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11253msgid "Place of baptism" 11254msgstr "Plek van doop" 11255 11256#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11257msgid "Place of bar mitzvah" 11258msgstr "Plek van die bar mitswa" 11259 11260#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11261msgid "Place of bat mitzvah" 11262msgstr "Plek van die bat mitswa" 11263 11264#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11266msgid "Place of birth" 11267msgstr "Geboorteplek" 11268 11269#: app/Gedcom.php:607 11270msgid "Place of blessing" 11271msgstr "Plek van seëning" 11272 11273#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11274msgid "Place of brit milah" 11275msgstr "Plek van Brit milah" 11276 11277#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11279msgid "Place of burial" 11280msgstr "Plek van begrafnis" 11281 11282#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11284msgid "Place of christening" 11285msgstr "Doopplek" 11286 11287#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11288msgid "Place of confirmation" 11289msgstr "Plek van bevestiging" 11290 11291#: app/Gedcom.php:636 11292msgid "Place of cremation" 11293msgstr "Plek van verassing" 11294 11295#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11297msgid "Place of death" 11298msgstr "Sterfplek" 11299 11300#: app/Gedcom.php:647 11301msgid "Place of emigration" 11302msgstr "Plek van emigrasie" 11303 11304#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11305msgid "Place of engagement" 11306msgstr "Plek van verlowing" 11307 11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11309msgid "Place of event" 11310msgstr "Plek van gebeurtenis" 11311 11312#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11313msgid "Place of first communion" 11314msgstr "Plek van eerse nagmaal" 11315 11316#: app/Gedcom.php:673 11317msgid "Place of immigration" 11318msgstr "Plek van immigrasie" 11319 11320#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11322msgid "Place of marriage" 11323msgstr "Huweliksplek" 11324 11325#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11326msgid "Place of marriage banns" 11327msgstr "Plek van huweliksgebooie" 11328 11329#: app/Gedcom.php:715 11330msgid "Place of naturalization" 11331msgstr "Plek van naturalisasie" 11332 11333#: app/Gedcom.php:725 11334msgid "Place of ordination" 11335msgstr "Plek van inwyding" 11336 11337#: app/Gedcom.php:733 11338msgid "Place of residence" 11339msgstr "Woonplek" 11340 11341#. I18N: Name of a module 11342#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11346msgid "Places" 11347msgstr "Plekke" 11348 11349#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11352msgid "Play" 11353msgstr "Speel af" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11356msgid "Please enter a valid email address." 11357msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11363msgid "Please try again." 11364msgstr "Probeer asseblief weer." 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:157 11368msgctxt "GENITIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Pluviôse" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:251 11374msgctxt "INSTRUMENTAL" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Pluviôse" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:204 11380msgctxt "LOCATIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Pluviôse" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:109 11386msgctxt "NOMINATIVE" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "Pluviôse" 11389 11390#. I18N: Name of a country or state 11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11392msgid "Poland" 11393msgstr "Pole" 11394 11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11396msgctxt "Surname tradition" 11397msgid "Polish" 11398msgstr "Pools" 11399 11400#. I18N: A configuration setting 11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11405msgid "Port number" 11406msgstr "Poortnommer" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/Elements/TempleCode.php:162 11410msgid "Portland, Oregon, United States" 11411msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:154 11415msgid "Porto Alegre, Brazil" 11416msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 11417 11418#. I18N: page orientation 11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11422msgid "Portrait" 11423msgstr "Kortkant bo" 11424 11425#. I18N: Name of a country or state 11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11427msgid "Portugal" 11428msgstr "Portugal" 11429 11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11431msgctxt "Surname tradition" 11432msgid "Portuguese" 11433msgstr "Portugees" 11434 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11438#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11439#: app/Gedcom.php:859 11440msgid "Postal code" 11441msgstr "Poskode" 11442 11443#. I18N: Name of a module 11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11445msgid "Powered by webtrees™" 11446msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:165 11450msgctxt "GENITIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Prairial" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:259 11456msgctxt "INSTRUMENTAL" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Prairial" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:212 11462msgctxt "LOCATIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Prairial" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:118 11468msgctxt "NOMINATIVE" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "Prairial" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11474msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11478msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11482msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11487#: resources/views/admin/components.phtml:62 11488#: resources/views/admin/components.phtml:65 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11494#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11497msgid "Preferences" 11498msgstr "Voorkeure" 11499 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11501#, php-format 11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11503msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11504 11505#. I18N: A configuration setting 11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11507msgid "Preferred contact method" 11508msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11509 11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11511#: app/Elements/TempleCode.php:161 11512msgid "President’s Office" 11513msgstr "Kantoor van die President" 11514 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/Elements/TempleCode.php:163 11517msgid "Preston, England" 11518msgstr "Preston, Engeland" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11523msgid "Preview" 11524msgstr "Voorskou" 11525 11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11527msgid "Priest" 11528msgstr "Priester" 11529 11530#. I18N: The first day in the French republican calendar 11531#: app/Date/FrenchDate.php:301 11532msgid "Primidi" 11533msgstr "Primidi" 11534 11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11536msgid "Print basic events when blank" 11537msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11538 11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11541msgid "Priority" 11542msgstr "Prioriteit" 11543 11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11545#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11546msgid "Privacy" 11547msgstr "Privaatheid" 11548 11549#. I18N: Name of a module 11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11552msgid "Privacy policy" 11553msgstr "Privaatheidsbeleid" 11554 11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11557msgid "Privacy restrictions" 11558msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11559 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11562msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11563 11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11567#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11568#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11570msgid "Private" 11571msgstr "Privaat" 11572 11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11574msgid "Private key" 11575msgstr "Privaatsleutel" 11576 11577#: app/Gedcom.php:726 11578msgid "Probate" 11579msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11580 11581#: app/Gedcom.php:727 11582msgid "Property" 11583msgstr "Eiendom" 11584 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/Elements/TempleCode.php:164 11587msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11588msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:165 11592msgid "Provo, Utah, United States" 11593msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11594 11595#. I18N: An individual that represents another 11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11597msgid "Proxy" 11598msgstr "Gevolmagtigde" 11599 11600#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11602msgid "Publication" 11603msgstr "Publikasie" 11604 11605#. I18N: Name of a country or state 11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11607msgid "Puerto Rico" 11608msgstr "Puerto Rico" 11609 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11612msgid "Qatar" 11613msgstr "Katar" 11614 11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11617#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11618#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11619#: app/Gedcom.php:927 11620msgid "Quality of data" 11621msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11622 11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11624#: app/Date/FrenchDate.php:307 11625msgid "Quartidi" 11626msgstr "Quartidi" 11627 11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11630msgid "Question" 11631msgstr "Vraag" 11632 11633#. I18N: Location of an LDS church temple 11634#: app/Elements/TempleCode.php:166 11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11636msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11637 11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11639msgid "Quick family facts" 11640msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11643msgid "Quick individual facts" 11644msgstr "Spoed feite vir persone" 11645 11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11647#: app/Date/FrenchDate.php:309 11648msgid "Quintidi" 11649msgstr "Quintidi" 11650 11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11654msgid "RE: " 11655msgstr "RE: " 11656 11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11658msgid "Rabbi" 11659msgstr "Rabbyn" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:146 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi’ al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:236 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "Rabi’ al-awwal" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11674#: app/Date/HijriDate.php:191 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Rabi’ al-awwal" 11677msgstr "Rabi’ al-awwal" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11680#: app/Date/HijriDate.php:101 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-awwal" 11683msgstr "Rabi’ al-awwal" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:148 11687msgctxt "GENITIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi’ al-thani" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:238 11693msgctxt "INSTRUMENTAL" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "Rabi’ al-thani" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11698#: app/Date/HijriDate.php:193 11699msgctxt "LOCATIVE" 11700msgid "Rabi’ al-thani" 11701msgstr "Rabi’ al-thani" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11704#: app/Date/HijriDate.php:103 11705msgctxt "NOMINATIVE" 11706msgid "Rabi’ al-thani" 11707msgstr "Rabi’ al-thani" 11708 11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11711msgctxt "Female pedigree" 11712msgid "Rada" 11713msgstr "Rada" 11714 11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11717msgctxt "Male pedigree" 11718msgid "Rada" 11719msgstr "Rada" 11720 11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11723msgctxt "Pedigree" 11724msgid "Rada" 11725msgstr "Rada" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:154 11729msgctxt "GENITIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "Rajab" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11734#: app/Date/HijriDate.php:244 11735msgctxt "INSTRUMENTAL" 11736msgid "Rajab" 11737msgstr "Rajab" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11740#: app/Date/HijriDate.php:199 11741msgctxt "LOCATIVE" 11742msgid "Rajab" 11743msgstr "Rajab" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11746#: app/Date/HijriDate.php:109 11747msgctxt "NOMINATIVE" 11748msgid "Rajab" 11749msgstr "Rajab" 11750 11751#. I18N: Location of an LDS church temple 11752#: app/Elements/TempleCode.php:167 11753msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11754msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:158 11758msgctxt "GENITIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ramadan" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11763#: app/Date/HijriDate.php:248 11764msgctxt "INSTRUMENTAL" 11765msgid "Ramadan" 11766msgstr "Ramadan" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11769#: app/Date/HijriDate.php:203 11770msgctxt "LOCATIVE" 11771msgid "Ramadan" 11772msgstr "Ramadan" 11773 11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11775#: app/Date/HijriDate.php:113 11776msgctxt "NOMINATIVE" 11777msgid "Ramadan" 11778msgstr "Ramadan" 11779 11780#. I18N: Description of the “Slide show” module 11781#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11782msgid "Random images from the current family tree." 11783msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11784 11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11786#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11787#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11789msgid "Re-order children" 11790msgstr "Herrangskik kinders" 11791 11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11796msgid "Re-order families" 11797msgstr "Herrangskik gesinne" 11798 11799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11802#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11805msgid "Re-order media" 11806msgstr "Herrangskik media" 11807 11808#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11809msgid "Re-order media files" 11810msgstr "Herrangskik medialêers" 11811 11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11815msgid "Re-order names" 11816msgstr "Herrangskik name" 11817 11818#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11820#: resources/views/admin/users.phtml:29 11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11824#: resources/views/register-page.phtml:37 11825msgid "Real name" 11826msgstr "Werklike naam" 11827 11828#. I18N: Name of a module 11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11831msgid "Recent changes" 11832msgstr "Onlangse veranderings" 11833 11834#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11835msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11836msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/Elements/TempleCode.php:168 11840msgid "Recife, Brazil" 11841msgstr "Recife, Brasilië" 11842 11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11851msgid "Record" 11852msgstr "Rekord" 11853 11854#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11857#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11858#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11859msgid "Record ID number" 11860msgstr "Rekord ID-nommer" 11861 11862#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11863msgid "Record file number" 11864msgstr "Rekord lêernommer" 11865 11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11867#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11868#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11869msgid "Records" 11870msgstr "Rekords" 11871 11872#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11873#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11874msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11875msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1." 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/Elements/TempleCode.php:169 11879msgid "Redlands, California, United States" 11880msgstr "Redlands, Kalifornië" 11881 11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11885#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11886#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11887#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11888msgid "Reference number" 11889msgstr "Verwysingsnommer" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/Elements/TempleCode.php:170 11893msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11894msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11895 11896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11898msgid "Registered partnership" 11899msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11900 11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11902msgid "Registry officer" 11903msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11904 11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11906msgctxt "FEMALE" 11907msgid "Registry officer" 11908msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11909 11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11911msgctxt "MALE" 11912msgid "Registry officer" 11913msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11914 11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11917msgid "Regular expression" 11918msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11919 11920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11921msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11922msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11923 11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11926msgid "Reject" 11927msgstr "Verwerp" 11928 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11930msgid "Reject all changes" 11931msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11932 11933#. I18N: Name of a module/report 11934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11936msgid "Related families" 11937msgstr "Verwante gesinne" 11938 11939#. I18N: Name of a report 11940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11942msgid "Related individuals" 11943msgstr "Verwante persone" 11944 11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11947#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11948#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11949#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11950msgid "Relationship" 11951msgstr "Verhouding" 11952 11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11955#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11956msgid "Relationship to father" 11957msgstr "Verwantskap tot vader" 11958 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11960msgid "Relationship to me" 11961msgstr "Verwantskap tot my" 11962 11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11965#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11966msgid "Relationship to mother" 11967msgstr "Verwantskap tot moeder" 11968 11969#: app/Gedcom.php:661 11970msgid "Relationship to parents" 11971msgstr "Verwantskap tot ouers" 11972 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11974#, php-format 11975msgid "Relationship: %s" 11976msgstr "Verwantskap: %s" 11977 11978#. I18N: Name of a module/chart 11979#. I18N: Configuration option 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11984msgid "Relationships" 11985msgstr "Verwantskappe" 11986 11987#. I18N: %s are individual’s names 11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11989#, php-format 11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11991msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11992 11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11994#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11997msgid "Religion" 11998msgstr "Godsdiens" 11999 12000#: app/Gedcom.php:723 12001msgid "Religious institution" 12002msgstr "Godsdienstige instituut" 12003 12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12006msgid "Religious marriage" 12007msgstr "Godsdienstige huwelik" 12008 12009#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12010msgid "Reload map" 12011msgstr "Herlaai kaart" 12012 12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12015msgid "Reminder date" 12016msgstr "Herinnering datum" 12017 12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12019msgid "Reminder email frequency (days)" 12020msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 12021 12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12023msgid "Remote server" 12024msgstr "Afstandsbediener" 12025 12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12031msgid "Remove" 12032msgstr "Verwyder" 12033 12034#. I18N: Name of a module 12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12036msgid "Remove duplicate links" 12037msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 12038 12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12040msgid "Remove individual" 12041msgstr "Verwyder persoon" 12042 12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12046msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 12047 12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12049msgid "Remove this location?" 12050msgstr "Verwyder hierdie plek?" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:171 12054msgid "Reno, Nevada, United States" 12055msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 12056 12057#. I18N: Renumber the records in a family tree 12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12062msgid "Renumber XREFs" 12063msgstr "Hernommer XREF's" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12066msgid "Replace" 12067msgstr "Vervang" 12068 12069#. I18N: Description of a “Data fix” module 12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12071msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12072msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 12073 12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12075msgid "Replace with" 12076msgstr "Vervang met" 12077 12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12079msgid "Replacement text" 12080msgstr "Vervangende teks" 12081 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12084msgid "Reply" 12085msgstr "Beantwoord" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12091msgid "Report" 12092msgstr "Verslag" 12093 12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12096msgid "Report phrase" 12097msgstr "Verslagfrase" 12098 12099#. I18N: Name of a module 12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12105msgid "Reports" 12106msgstr "Verslae" 12107 12108#. I18N: Name of a module/list 12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12121#: resources/views/search-results.phtml:72 12122msgid "Repositories" 12123msgstr "Bergplekke" 12124 12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12126#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12133msgid "Repository" 12134msgstr "Bergplek" 12135 12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12137msgid "Repository name" 12138msgstr "Bergpleknaam" 12139 12140#. I18N: Name of a country or state 12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12142msgid "Republic of the Congo" 12143msgstr "Kongo" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12147msgid "Request a new password" 12148msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12154msgid "Request a new user account" 12155msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 12156 12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12158msgid "Research" 12159msgstr "Navorsing" 12160 12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12166msgid "Research task" 12167msgstr "Navorsingstaak" 12168 12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12171msgid "Research tasks" 12172msgstr "Navorsingstake" 12173 12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12176msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12180msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 12181 12182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12183#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12184msgid "Residence" 12185msgstr "Woonplek" 12186 12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12189msgid "Restore the default block layout" 12190msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 12191 12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12194msgid "Restrict to immediate family" 12195msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 12196 12197#. I18N: a restriction on viewing data 12198#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12199#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12200#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12201#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12203#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12204msgid "Restriction" 12205msgstr "Beperking" 12206 12207#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12208msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12209msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 12210 12211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12212msgid "Results" 12213msgstr "Resultate" 12214 12215#: app/Gedcom.php:735 12216msgid "Retirement" 12217msgstr "Aftrede" 12218 12219#. I18N: Location of an LDS church temple 12220#: app/Elements/TempleCode.php:172 12221msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12222msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 12223 12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12228#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12229#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12230#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12231msgid "Role" 12232msgstr "Rol" 12233 12234#. I18N: Name of a country or state 12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12236msgid "Romania" 12237msgstr "Roemenië" 12238 12239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12240msgid "Romanized" 12241msgstr "Geromaniseer" 12242 12243#: app/Gedcom.php:699 12244msgid "Romanized name" 12245msgstr "Geromaniseerde naam" 12246 12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12248msgid "Romanized place" 12249msgstr "Pleknaam geromaniseer" 12250 12251#: app/Gedcom.php:708 12252msgid "Romanized type" 12253msgstr "Geromaniseerde tipe" 12254 12255#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12257msgid "Roots" 12258msgstr "Wortels" 12259 12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12261msgid "Rufname" 12262msgstr "Bynaam" 12263 12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12265#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12267msgid "Russell" 12268msgstr "Russell" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12272msgid "Russia" 12273msgstr "Rusland" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12277msgid "Rwanda" 12278msgstr "Rwanda" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12282msgid "Réunion" 12283msgstr "Reünie" 12284 12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12286msgid "SMTP mail server" 12287msgstr "SMTP e-posbediener" 12288 12289#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12290msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12291msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 12292 12293#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12294#, php-format 12295msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12296msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 12297 12298#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12299#: app/Services/EmailService.php:207 12300msgid "SSL/TLS" 12301msgstr "SSL/TLS" 12302 12303#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12304#: app/Services/EmailService.php:209 12305msgid "STARTTLS" 12306msgstr "STARTTLS" 12307 12308#. I18N: Location of an LDS church temple 12309#: app/Elements/TempleCode.php:173 12310msgid "Sacramento, California, United States" 12311msgstr "Sacramento, Kalifornië" 12312 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12314#: app/Date/HijriDate.php:144 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Safar" 12317msgstr "Safar" 12318 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12320#: app/Date/HijriDate.php:234 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Safar" 12323msgstr "Safar" 12324 12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12326#: app/Date/HijriDate.php:189 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Safar" 12329msgstr "Safar" 12330 12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12332#: app/Date/HijriDate.php:99 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Safar" 12335msgstr "Safar" 12336 12337#. I18N: The name of a colour-scheme 12338#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12339msgid "Sage" 12340msgstr "Salie" 12341 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12343msgid "Saint Barthélemy" 12344msgstr "Saint Barthélemy" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12348msgid "Saint Helena" 12349msgstr "Sint Helena" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12353msgid "Saint Kitts and Nevis" 12354msgstr "St. Kitts en Nevis" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12358msgid "Saint Lucia" 12359msgstr "St. Lucia" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12363msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12364msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12368msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12369msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:183 12373msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12374msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 12375 12376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12377msgid "Same as uploaded file" 12378msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 12379 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12382msgid "Samoa" 12383msgstr "Samoa" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:176 12387msgid "San Antonio, Texas, United States" 12388msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:177 12392msgid "San Diego, California, United States" 12393msgstr "San Diego, Kalifornië" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:182 12397msgid "San José, Costa Rica" 12398msgstr "San José, Costa Rica" 12399 12400#. I18N: Name of a country or state 12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12402msgid "San Marino" 12403msgstr "San Marino" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:174 12407msgid "San Salvador, El Salvador" 12408msgstr "San Salvador, El Salvador" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:175 12412msgid "Santiago, Chile" 12413msgstr "Santiago de Chile, Chili" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:178 12417msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12418msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 12419 12420#. I18N: Name of a country or state 12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12422msgid "Sao Tome and Principe" 12423msgstr "São Tomé en Príncipe" 12424 12425#. I18N: abbreviation for Saturday 12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12428msgid "Sat" 12429msgstr "Sa." 12430 12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12432msgid "Saturday" 12433msgstr "Saterdag" 12434 12435#. I18N: Name of a country or state 12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12437msgid "Saudi Arabia" 12438msgstr "Saoedi-Arabië" 12439 12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12441msgid "Schema" 12442msgstr "Skema" 12443 12444#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12445msgid "School or college" 12446msgstr "Skool of kollege" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12450msgid "Scotland" 12451msgstr "Skotland" 12452 12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12454msgid "Scrapbook" 12455msgstr "Plakboek" 12456 12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12459msgctxt "Female pedigree" 12460msgid "Sealing" 12461msgstr "Verseëling" 12462 12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12465msgctxt "Male pedigree" 12466msgid "Sealing" 12467msgstr "Verseëling" 12468 12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12471msgctxt "Pedigree" 12472msgid "Sealing" 12473msgstr "Verseëling" 12474 12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12478msgid "Sealing canceled (divorce)" 12479msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12480 12481#. I18N: Name of a module 12482#. I18N: A button label. 12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12494msgid "Search" 12495msgstr "Soek" 12496 12497#. I18N: Name of a module 12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12500msgid "Search and replace" 12501msgstr "Soek en vervang" 12502 12503#. I18N: Description of a “Data fix” module 12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12506msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12507 12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12511msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik." 12512 12513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12514msgid "Search filters" 12515msgstr "Soekfilters" 12516 12517#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12519msgid "Search for" 12520msgstr "Soek vir" 12521 12522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12523msgid "Search for locations in an external database." 12524msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis." 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12527msgid "Search for place names in an external database." 12528msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis." 12529 12530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12532#, php-format 12533msgid "Search for place names using %s." 12534msgstr "Soek na plekname met behulp van %s." 12535 12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12537msgid "Search method" 12538msgstr "Soektogmetode" 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12541msgid "Search text/pattern" 12542msgstr "Deursoek teks/patroon" 12543 12544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12546msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12547 12548#. I18N: Location of an LDS church temple 12549#: app/Elements/TempleCode.php:179 12550msgid "Seattle, Washington, United States" 12551msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12554msgid "Second record" 12555msgstr "Tweede rekord" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12559msgid "Secure connection" 12560msgstr "Veilige verbinding" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12564msgid "Security code" 12565msgstr "Sekuriteitskode" 12566 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12568#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12569#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12571#, php-format 12572msgid "See %s for more information." 12573msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12574 12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12578msgid "Select" 12579msgstr "Kies" 12580 12581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12582msgid "Select a GEDCOM file to import" 12583msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12584 12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12587msgid "Select a date" 12588msgstr "Kies 'n datum" 12589 12590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12591msgid "Select individuals by place or date" 12592msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12593 12594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12597msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12598 12599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12600msgid "Select the desired age interval" 12601msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12602 12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12604msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12605msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12608msgid "Select two records to merge." 12609msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12610 12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12612msgid "Selector" 12613msgstr "Selekteerder" 12614 12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12616msgid "Seller" 12617msgstr "Verkoper" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12620msgctxt "FEMALE" 12621msgid "Seller" 12622msgstr "Verkoopster" 12623 12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12625msgctxt "MALE" 12626msgid "Seller" 12627msgstr "Verkoper" 12628 12629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12630#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12631#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12633msgid "Send" 12634msgstr "Stuur" 12635 12636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12641msgid "Send a message" 12642msgstr "Stuur Boodskap" 12643 12644#: app/Services/MessageService.php:215 12645msgid "Send a message to all users" 12646msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:216 12649msgid "Send a message to users who have never signed in" 12650msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:217 12653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12654msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12655 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12657msgid "Send a test email using these settings" 12658msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12659 12660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12662msgstr "Stuur 'n e-pos aan alle administrateurs wanneer 'n opgradering beskikbaar is." 12663 12664#. I18N: Label for a configuration option 12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12666msgid "Send out reminder emails" 12667msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12668 12669#. I18N: A configuration setting 12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12671msgid "Sender email" 12672msgstr "E-pos van afsender" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12676msgid "Sender name" 12677msgstr "Naam van afsender" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12681msgid "Sending email" 12682msgstr "E-pos word gestuur" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12686msgid "Sending server name" 12687msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12688 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12691msgid "Senegal" 12692msgstr "Senegal" 12693 12694#. I18N: Location of an LDS church temple 12695#: app/Elements/TempleCode.php:180 12696msgid "Seoul, Korea" 12697msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12700msgctxt "Abbreviation for September" 12701msgid "Sep" 12702msgstr "Sep." 12703 12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12705msgid "Separated" 12706msgstr "Uitmekaar" 12707 12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12709msgid "Separation" 12710msgstr "Skeiding" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12713msgctxt "GENITIVE" 12714msgid "September" 12715msgstr "September" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12718msgctxt "INSTRUMENTAL" 12719msgid "September" 12720msgstr "September" 12721 12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12723msgctxt "LOCATIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "September" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12730msgctxt "NOMINATIVE" 12731msgid "September" 12732msgstr "September" 12733 12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12735#: app/Date/FrenchDate.php:313 12736msgid "Septidi" 12737msgstr "Septidi" 12738 12739#. I18N: Name of a country or state 12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12741msgid "Serbia" 12742msgstr "Serwië" 12743 12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12745msgid "Servant" 12746msgstr "Bediende" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12749msgctxt "FEMALE" 12750msgid "Servant" 12751msgstr "Bediende" 12752 12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12754msgctxt "MALE" 12755msgid "Servant" 12756msgstr "Bediende" 12757 12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12760msgid "Server information" 12761msgstr "Bediener inligting" 12762 12763#. I18N: A configuration setting 12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12768msgid "Server name" 12769msgstr "Bedienernaam" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12772msgid "Set a new password" 12773msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12774 12775#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12776msgid "Set as default" 12777msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12778 12779#. I18N: You need to: 12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12782msgid "Set the access level for each tree." 12783msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12787msgid "Set the default blocks for new family trees" 12788msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12792msgid "Set the default blocks for new users" 12793msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12794 12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12798msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12799 12800#. I18N: You need to: 12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12803msgid "Set the status to “approved”." 12804msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12805 12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12809msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12810 12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12813msgid "Setup wizard for webtrees" 12814msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12815 12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12817#: app/Date/FrenchDate.php:311 12818msgid "Sextidi" 12819msgstr "Sextidi" 12820 12821#. I18N: Name of a country or state 12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12823msgid "Seychelles" 12824msgstr "Seychelle" 12825 12826#: app/Date/JalaliDate.php:278 12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12828msgid "Shah" 12829msgstr "Shah" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:149 12833msgctxt "GENITIVE" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "Shahrivar" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:239 12839msgctxt "INSTRUMENTAL" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "Shahrivar" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:194 12845msgctxt "LOCATIVE" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "Shahrivar" 12848 12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12850#: app/Date/JalaliDate.php:104 12851msgctxt "NOMINATIVE" 12852msgid "Shahrivar" 12853msgstr "Shahrivar" 12854 12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12856#: resources/views/individual-page.phtml:68 12857msgid "Share" 12858msgstr "Deel" 12859 12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12861msgid "Share the URL" 12862msgstr "Deel die URL" 12863 12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12865msgid "Share the anniversary of an event" 12866msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis" 12867 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12872#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12873#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12876#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12877msgid "Shared note" 12878msgstr "Gedeelde nota" 12879 12880#. I18N: Name of a module/list 12881#: app/Module/NoteListModule.php:62 12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12883#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12884msgid "Shared notes" 12885msgstr "Gedeelde notas" 12886 12887#. I18N: plural noun - things that can be shared 12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12890msgid "Shares" 12891msgstr "Deelbare items" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:160 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "Shawwal" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:250 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "Shawwal" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:205 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "Shawwal" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12912#: app/Date/HijriDate.php:115 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Shawwal" 12915msgstr "Shawwal" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:156 12919msgctxt "GENITIVE" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "Sha’aban" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:246 12925msgctxt "INSTRUMENTAL" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "Sha’aban" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:201 12931msgctxt "LOCATIVE" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "Sha’aban" 12934 12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12936#: app/Date/HijriDate.php:111 12937msgctxt "NOMINATIVE" 12938msgid "Sha’aban" 12939msgstr "Sha’aban" 12940 12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12942msgid "She " 12943msgstr "Sy " 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12946msgid "She died" 12947msgstr "Sy sterf" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12951msgid "She married" 12952msgstr "Sy trou met" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12955msgid "She resided at" 12956msgstr "Sy het gewoon in" 12957 12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12959msgid "She was born" 12960msgstr "Sy is gebore" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12963msgid "She was buried" 12964msgstr "Sy is begrawe" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12967msgid "She was christened" 12968msgstr "Sy is gedoop" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12971msgid "She was cremated" 12972msgstr "Sy is veras" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:201 12976msgctxt "GENITIVE" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "Shevat" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:305 12982msgctxt "INSTRUMENTAL" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "Shevat" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:253 12988msgctxt "LOCATIVE" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "Shevat" 12991 12992#. I18N: a month in the Jewish calendar 12993#: app/Date/JewishDate.php:149 12994msgctxt "NOMINATIVE" 12995msgid "Shevat" 12996msgstr "Shevat" 12997 12998#. I18N: The name of a colour-scheme 12999#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13000msgid "Shiny Tomato" 13001msgstr "Blink Tamatie" 13002 13003#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13004#: resources/views/help/date.phtml:113 13005msgid "Shortcut" 13006msgstr "Kortpad" 13007 13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13009msgid "Shortest marriage" 13010msgstr "Kortste huwelik" 13011 13012#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13013msgid "Show" 13014msgstr "Vertoon" 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13018msgid "Show a download link in the media viewer" 13019msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 13020 13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13023msgid "Show a privacy policy." 13024msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13029msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 13030 13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13032msgid "Show all media" 13033msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe" 13034 13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13036msgid "Show all notes" 13037msgstr "Vertoon al die notas" 13038 13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13040msgid "Show all places in a list" 13041msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 13042 13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13044msgid "Show all sources" 13045msgstr "Vertoon alle bronne" 13046 13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13049msgid "Show an age cursor" 13050msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 13051 13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13053msgid "Show children of ancestors" 13054msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13057msgid "Show couples where either partner married more than once." 13058msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13061msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13062msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13065msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13066msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13070msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13073msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13074msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13077msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13078msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 13079 13080#. I18N: label for yes/no option 13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13082msgid "Show date of last update" 13083msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 13084 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13087msgid "Show dead individuals" 13088msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13091msgid "Show divorced couples." 13092msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13096msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13099msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13100msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13104msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 13105 13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13109msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13113msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13117msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 13118 13119#. I18N: A configuration setting 13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13121msgid "Show list of family trees" 13122msgstr "Vertoon lys van stambome" 13123 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13126msgid "Show living individuals" 13127msgstr "Vertoon lewende persone" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13131msgid "Show names of private individuals" 13132msgstr "Vertoon name van privaat persone" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13138msgid "Show notes" 13139msgstr "Vertoon notas" 13140 13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13142msgid "Show occupations" 13143msgstr "Vertoon beroepe" 13144 13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13147msgid "Show only events of living individuals" 13148msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 13149 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13151msgid "Show only females." 13152msgstr "Vertoon net vroue." 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13156msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 13157 13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13159msgid "Show only individuals, events, or all" 13160msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 13161 13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13163msgid "Show only males." 13164msgstr "Vertoon slegs mans." 13165 13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13168msgid "Show parents" 13169msgstr "Vertoon ouers" 13170 13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13175#: resources/views/login-page.phtml:47 13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13178#: resources/views/register-page.phtml:76 13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13183msgid "Show password" 13184msgstr "Vertoon wagwoord" 13185 13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13187msgid "Show pending changes" 13188msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 13189 13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13193msgid "Show photos" 13194msgstr "Vertoon fotos" 13195 13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13197msgid "Show place hierarchy" 13198msgstr "Vertoon plekhiërargie" 13199 13200#. I18N: A configuration setting 13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13202msgid "Show private relationships" 13203msgstr "Vertoon private verwantskappe" 13204 13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13207msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13211msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13214msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13215msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 13216 13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13218msgid "Show residences" 13219msgstr "Vertoon woonplekke" 13220 13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13222msgid "Show slide show controls" 13223msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 13224 13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13230msgid "Show sources" 13231msgstr "Vertoon bronne" 13232 13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13236msgid "Show spouses" 13237msgstr "Vertoon gades" 13238 13239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13241#, php-format 13242msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13243msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 13244 13245#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13246#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13247msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13248msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 13249 13250#. I18N: label for a yes/no option 13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13252msgid "Show the date and time" 13253msgstr "Vertoon die datum en tyd" 13254 13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13256msgid "Show the date and time of update" 13257msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 13258 13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13260msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13261msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 13262 13263#. I18N: A configuration setting 13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13265msgid "Show the family tree" 13266msgstr "Vertoon die stamboom" 13267 13268#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13269msgid "Show the list of individuals" 13270msgstr "Vertoon die lys van persone" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13273msgid "Show the list of surnames" 13274msgstr "Vertoon die lys van vanne" 13275 13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13277#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13278msgid "Show the location of an event on an external map." 13279msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart." 13280 13281#. I18N: Description of the “Places” module 13282#: app/Module/PlacesModule.php:94 13283msgid "Show the location of events on a map." 13284msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 13285 13286#. I18N: label for a yes/no option 13287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13288msgid "Show the user who made the change" 13289msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 13290 13291#. I18N: Label for a configuration option 13292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13293#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13295msgid "Show this block for which languages" 13296msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 13297 13298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13299msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13300msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 13301 13302#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13306msgid "Show to managers" 13307msgstr "Vertoon aan bestuurders" 13308 13309#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13315msgid "Show to members" 13316msgstr "Vertoon aan lede" 13317 13318#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13324msgid "Show to visitors" 13325msgstr "Vertoon aan besoekers" 13326 13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13329msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13330msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 13331 13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13334msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13335msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 13336 13337#. I18N: %s are placeholders for numbers 13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13341#, php-format 13342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13343msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 13344 13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13346msgid "Sibling" 13347msgstr "Broer/suster" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13350msgid "Siblings" 13351msgstr "Broers/susters" 13352 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13355msgid "Sidebar" 13356msgstr "Sypaneel" 13357 13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13362msgid "Sidebars" 13363msgstr "Sypanele" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13367msgid "Sierra Leone" 13368msgstr "Sierra Leone" 13369 13370#. I18N: Name of a module 13371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13373msgid "Sign in" 13374msgstr "Meld aan" 13375 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13378msgid "Sign out" 13379msgstr "Meld af" 13380 13381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13383msgid "Sign-in and registration" 13384msgstr "Aanmelding en registrasie" 13385 13386#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13387msgid "Signature" 13388msgstr "Handtekening" 13389 13390#: resources/views/help/date.phtml:138 13391msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13392msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13396msgid "Singapore" 13397msgstr "Singapoer" 13398 13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13401msgid "Sister" 13402msgstr "Suster" 13403 13404#. I18N: A configuration setting 13405#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13406#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13407#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13408#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13409msgid "Site identification code" 13410msgstr "Werf-identifikasiekode" 13411 13412#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13414#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13415msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13416msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 13417 13418#. I18N: A configuration setting 13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13421msgid "Site verification code" 13422msgstr "Werf-verifikasiekode" 13423 13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13426msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13427msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 13428 13429#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13430#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13431msgid "Sitemaps" 13432msgstr "Werfkaarte" 13433 13434#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13436msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13437msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:211 13441msgctxt "GENITIVE" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "Sivan" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:315 13447msgctxt "INSTRUMENTAL" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:263 13453msgctxt "LOCATIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:159 13459msgctxt "NOMINATIVE" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "Sivan" 13462 13463#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13464#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13465#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13466msgid "Skip to content" 13467msgstr "Spring na die inhoud" 13468 13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13470msgid "Slave" 13471msgstr "Slaaf" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13474msgctxt "FEMALE" 13475msgid "Slave" 13476msgstr "Slavin" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13479msgctxt "MALE" 13480msgid "Slave" 13481msgstr "Slaaf" 13482 13483#. I18N: Name of a module 13484#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13485msgid "Slide show" 13486msgstr "Skyfievertoning" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13490msgid "Slovakia" 13491msgstr "Slowakye" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13495msgid "Slovenia" 13496msgstr "Slowenië" 13497 13498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13499msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13500msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/Elements/TempleCode.php:185 13504msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13505msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 13506 13507#: app/Gedcom.php:757 13508msgid "Social security number" 13509msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13513msgid "Solomon Islands" 13514msgstr "Solomoneilande" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13518msgid "Somalia" 13519msgstr "Somalië" 13520 13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13524msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 13525 13526#. I18N: Description of a “Data fix” module 13527#: app/Module/FixNameTags.php:93 13528msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13529msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel." 13530 13531#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13532msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13533msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie." 13534 13535#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13537msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13538msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 13539 13540#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13542msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13543msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13544 13545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13549msgid "Son" 13550msgstr "Seun" 13551 13552#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13554#, php-format 13555msgid "Son of %s" 13556msgstr "Seun van %s" 13557 13558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13559#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13560msgid "Sort date" 13561msgstr "Sorteer datum" 13562 13563#. I18N: Label for a configuration option 13564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13579msgid "Sort order" 13580msgstr "Sorteervolgorde" 13581 13582#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13583msgid "Sort time" 13584msgstr "Sorteertyd" 13585 13586#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13588msgid "Sosa" 13589msgstr "Sosa" 13590 13591#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13592msgid "Sosa-Stradonitz number" 13593msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13594 13595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13596msgid "Sounds like" 13597msgstr "Klink soos" 13598 13599#. I18N: Name of a module/report 13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13604#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13605#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13607#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13608#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13609#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13618#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13634msgid "Source" 13635msgstr "Bron" 13636 13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13639#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13640#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13641#: app/Gedcom.php:918 13642msgid "Source citation" 13643msgstr "Bron aanhaling" 13644 13645#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13646msgid "Source citations" 13647msgstr "Bronverwysings" 13648 13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13650msgid "Source type" 13651msgstr "Bronsoort" 13652 13653#. I18N: Name of a module/list 13654#. I18N: Name of a module 13655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13656#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13657#: app/Services/AdminService.php:195 13658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13660#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13661#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13665#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13669#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13670#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13671#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13672#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13673#: resources/views/search-results.phtml:61 13674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13679msgid "Sources" 13680msgstr "Bronne" 13681 13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13683msgid "Sources to the events" 13684msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13688msgid "South Africa" 13689msgstr "Suid-Afrika" 13690 13691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13692msgid "South America" 13693msgstr "Suid-Amerika" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13697msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13698msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13702msgid "South Sudan" 13703msgstr "Suid-Soedan" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13707msgid "Spain" 13708msgstr "Spanje" 13709 13710#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13711msgctxt "Surname tradition" 13712msgid "Spanish" 13713msgstr "Spaans" 13714 13715#. I18N: Location of an LDS church temple 13716#: app/Elements/TempleCode.php:188 13717msgid "Spokane, Washington, United States" 13718msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13719 13720#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13727msgid "Spouse" 13728msgstr "Gade" 13729 13730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13731#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13734msgid "Spouses" 13735msgstr "Gades" 13736 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13742msgid "Spouses and children" 13743msgstr "Gades en hulle kinders" 13744 13745#. I18N: Name of a country or state 13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13747msgid "Sri Lanka" 13748msgstr "Sri Lanka" 13749 13750#. I18N: Location of an LDS church temple 13751#: app/Elements/TempleCode.php:181 13752msgid "St. George, Utah, United States" 13753msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:184 13757msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13758msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:187 13762msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13763msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13764 13765#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13766msgid "Standard GEDCOM tags" 13767msgstr "Standard GEDCOM-etikette" 13768 13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13770msgid "Start slide show on page load" 13771msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13772 13773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13774msgid "Start year" 13775msgstr "Begin Jaar" 13776 13777#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13778msgid "Starting range of change dates" 13779msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13780 13781#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13782msgid "Statcounter™" 13783msgstr "Statcounter™" 13784 13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13786#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13787#: app/Gedcom.php:860 13788msgid "State" 13789msgstr "Provinsie/Staat" 13790 13791#. I18N: Name of a module 13792#. I18N: Name of a module/chart 13793#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13794#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13798msgid "Statistics" 13799msgstr "Statistieke" 13800 13801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13802#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13803#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13804#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13807msgid "Status" 13808msgstr "Status" 13809 13810#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13811#: app/Gedcom.php:745 13812msgid "Status change date" 13813msgstr "Status van wysigingsdatum" 13814 13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13819#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13820msgid "Stillborn: exempt" 13821msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13822 13823#. I18N: Location of an LDS church temple 13824#: app/Elements/TempleCode.php:189 13825msgid "Stockholm, Sweden" 13826msgstr "Stockholm, Swede" 13827 13828#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13831msgid "Stop" 13832msgstr "Stop" 13833 13834#. I18N: Name of a module 13835#: app/Module/StoriesModule.php:204 13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13838msgid "Stories" 13839msgstr "Verhale" 13840 13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13842msgid "Story" 13843msgstr "Verhaal" 13844 13845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13848msgid "Story title" 13849msgstr "Titel van die verhaal" 13850 13851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13852#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13853#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13855msgid "Subject" 13856msgstr "Onderwerp" 13857 13858#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13860#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13861msgid "Submission" 13862msgstr "Voorlegging" 13863 13864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13870msgid "Submitted but not yet cleared" 13871msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13872 13873#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13874#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13875#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13876#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13878msgid "Submitter" 13879msgstr "Voorlegger" 13880 13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13882msgid "Submitter name" 13883msgstr "Naam van indiener" 13884 13885#. I18N: Name of a module/list 13886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13887#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13890#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13892#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13893msgid "Submitters" 13894msgstr "Indieners" 13895 13896#. I18N: Name of a country or state 13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13898msgid "Sudan" 13899msgstr "Soedan" 13900 13901#. I18N: abbreviation for Sunday 13902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13904msgid "Sun" 13905msgstr "Son." 13906 13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13908msgid "Sunday" 13909msgstr "Sondag" 13910 13911#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13913#, php-format 13914msgid "Support and documentation can be found at %s." 13915msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13916 13917#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13918msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13919msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13922msgid "Support for SQL Server is experimental." 13923msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13924 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13927msgid "Suriname" 13928msgstr "Suriname" 13929 13930#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13932#: resources/views/branches-page.phtml:27 13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13938#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13939msgid "Surname" 13940msgstr "Van" 13941 13942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13943msgid "Surname distribution chart" 13944msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13945 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13947msgid "Surname list style" 13948msgstr "Styl vir lys van vanne" 13949 13950#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13951msgid "Surname option" 13952msgstr "Van Opsie" 13953 13954#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13955msgid "Surname prefix" 13956msgstr "Voorvoegsel vir van" 13957 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13959msgid "Surname tradition" 13960msgstr "Van-tradisie" 13961 13962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13966msgid "Surnames" 13967msgstr "Vanne" 13968 13969#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13970msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13971msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13972 13973#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13975msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13976 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/Elements/TempleCode.php:190 13979msgid "Suva, Fiji" 13980msgstr "Suva, Fidji" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13984msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13985msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13986 13987#. I18N: Reverse the order of two individuals 13988#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13989msgid "Swap individuals" 13990msgstr "Ruil persone om" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13994msgid "Swaziland" 13995msgstr "eSwatini" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13999msgid "Sweden" 14000msgstr "Swede" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14004msgid "Switzerland" 14005msgstr "Switserland" 14006 14007#. I18N: Location of an LDS church temple 14008#: app/Elements/TempleCode.php:192 14009msgid "Sydney, Australia" 14010msgstr "Sydney, Australië" 14011 14012#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14013msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14014msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14018msgid "Syria" 14019msgstr "Sirië" 14020 14021#. I18N: Location of an LDS church temple 14022#: app/Elements/TempleCode.php:186 14023msgid "São Paulo, Brazil" 14024msgstr "São Paulo, Brasilië" 14025 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14028msgid "Tab" 14029msgstr "Oortjie" 14030 14031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14035msgid "Table prefix" 14036msgstr "Tabel voorvoegsel" 14037 14038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14053msgctxt "paper size" 14054msgid "Tabloid" 14055msgstr "Poniekoerant" 14056 14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14061msgid "Tabs" 14062msgstr "Oortjies" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:193 14066msgid "Taipei, Taiwan" 14067msgstr "Taipei, Taiwan" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14071msgid "Taiwan" 14072msgstr "Taiwan" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14076msgid "Tajikistan" 14077msgstr "Tadjikistan" 14078 14079#. I18N: Location of an LDS church temple 14080#: app/Elements/TempleCode.php:194 14081msgid "Tampico, Mexico" 14082msgstr "Tampico, Meksiko" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:213 14086msgctxt "GENITIVE" 14087msgid "Tamuz" 14088msgstr "Tamuz" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:317 14092msgctxt "INSTRUMENTAL" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "Tamuz" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:265 14098msgctxt "LOCATIVE" 14099msgid "Tamuz" 14100msgstr "Tamuz" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:161 14104msgctxt "NOMINATIVE" 14105msgid "Tamuz" 14106msgstr "Tamuz" 14107 14108#. I18N: Name of a country or state 14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14110msgid "Tanzania" 14111msgstr "Tanzanië" 14112 14113#. I18N: The name of a colour-scheme 14114#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14115msgid "Teal Top" 14116msgstr "Teal Top" 14117 14118#. I18N: A configuration setting 14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14120msgid "Technical help contact" 14121msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 14122 14123#. I18N: Location of an LDS church temple 14124#: app/Elements/TempleCode.php:195 14125msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14126msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14127 14128#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14129msgid "Template" 14130msgstr "Sjabloon" 14131 14132#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14133msgid "Templates" 14134msgstr "Sjablone" 14135 14136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14138#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14140msgid "Temple" 14141msgstr "Tempel" 14142 14143#. I18N: a month in the Jewish calendar 14144#: app/Date/JewishDate.php:199 14145msgctxt "GENITIVE" 14146msgid "Tevet" 14147msgstr "Tevet" 14148 14149#. I18N: a month in the Jewish calendar 14150#: app/Date/JewishDate.php:303 14151msgctxt "INSTRUMENTAL" 14152msgid "Tevet" 14153msgstr "Tevet" 14154 14155#. I18N: a month in the Jewish calendar 14156#: app/Date/JewishDate.php:251 14157msgctxt "LOCATIVE" 14158msgid "Tevet" 14159msgstr "Tevet" 14160 14161#. I18N: a month in the Jewish calendar 14162#: app/Date/JewishDate.php:147 14163msgctxt "NOMINATIVE" 14164msgid "Tevet" 14165msgstr "Tevet" 14166 14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14169#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14170#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14171#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14174msgid "Text" 14175msgstr "Teks" 14176 14177#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14178msgid "Text direction" 14179msgstr "Teksrigting" 14180 14181#. I18N: Name of a country or state 14182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14183msgid "Thailand" 14184msgstr "Thailand" 14185 14186#: resources/views/help/name.phtml:10 14187msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14188msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 14189 14190#: resources/views/help/surname.phtml:10 14191msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14192msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14195#, php-format 14196msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14197msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 14198 14199#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14200msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14201msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette." 14202 14203#. I18N: Location of an LDS church temple 14204#: app/Elements/TempleCode.php:104 14205msgid "The Hague, Netherlands" 14206msgstr "Den Haag, Nederland" 14207 14208#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14209#, php-format 14210msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14211msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14214#, php-format 14215msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14216msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 14217 14218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14220msgid "The PHP temporary folder is missing." 14221msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 14222 14223#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14224#, php-format 14225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14226msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14229#, php-format 14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14231msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 14232 14233#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14234msgid "The URL was copied to the clipboard" 14235msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer" 14236 14237#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14238#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14239#, php-format 14240msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14241msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 14242 14243#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14244msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14245msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 14246 14247#. I18N: Description of the “Calendar” module 14248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14249msgid "The calendar menu." 14250msgstr "Die kalender keuselys." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14255#, php-format 14256msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14257msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 14258 14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14262#, php-format 14263msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14264msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 14265 14266#. I18N: Description of the “Charts” module 14267#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14268msgid "The charts menu." 14269msgstr "Die diagram keuselys." 14270 14271#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14272msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14273msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 14274 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14276msgid "The date and time of the last update" 14277msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14281#, php-format 14282msgid "The details for “%s” have been updated." 14283msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 14284 14285#. I18N: %s is a filename 14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14288#, php-format 14289msgid "The family tree has been exported to %s." 14290msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14293#, php-format 14294msgid "The family tree “%s” already exists." 14295msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” has been created." 14300msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 14301 14302#. I18N: %s is the name of a family tree 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14304#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14305#, php-format 14306msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14307msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 14308 14309#. I18N: %s is the name of a family tree 14310#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14311#, php-format 14312msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14313msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14316msgid "The family trees have been merged successfully." 14317msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 14318 14319#. I18N: Description of the “Family trees” module 14320#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14321msgid "The family trees menu." 14322msgstr "Die stambome keuselys." 14323 14324#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14325#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14326#, php-format 14327msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14328msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14331#, php-format 14332msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14333msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14336#, php-format 14337msgid "The file %s could not be created." 14338msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14342#, php-format 14343msgid "The file %s could not be deleted." 14344msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14347#, php-format 14348msgid "The file %s has been deleted." 14349msgstr "Die lêer %s is geskrap." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been uploaded." 14354msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 14355 14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14358msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14359msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 14360 14361#. I18N: %s is a filename 14362#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14364#, php-format 14365msgid "The file “%s” does not exist." 14366msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 14367 14368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14369msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14370msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14373#, php-format 14374msgid "The folder %s could not be deleted." 14375msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s has been created." 14380msgstr "Die lêergids %s is geskep." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been deleted." 14385msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 14386 14387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14388msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14389msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14392#, php-format 14393msgid "The folder “%s” does not exist." 14394msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 14395 14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14397msgid "The following facts and events were found in both records." 14398msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 14399 14400#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14403#, php-format 14404msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14405msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 14406 14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14408msgid "The following list shows typical requirements." 14409msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 14410 14411#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14412msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14413msgstr "Die vormdata is onvolledig. Miskien moet jy max_input_vars op jou bediener verhoog?" 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14416msgid "The help text has not been written for this item." 14417msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14421msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14422msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14426msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14427msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 14428 14429#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14432#, php-format 14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14434msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14439msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 14440 14441#. I18N: Description of the “Lists” module 14442#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14443msgid "The lists menu." 14444msgstr "Die lyste keuselys." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14448msgid "The location has been created" 14449msgstr "Die ligging is geskep" 14450 14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14452msgid "The location of this place is not known." 14453msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14456#, php-format 14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14458msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14463msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14466msgid "The media object has been created" 14467msgstr "Die media-objek is geskep" 14468 14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14471msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14474#, php-format 14475msgid "The message was not sent to %s." 14476msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14481msgid "The message was not sent." 14482msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14488#, php-format 14489msgid "The message was successfully sent to %s." 14490msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14496#, php-format 14497msgid "The module “%s” has been disabled." 14498msgstr "Die module “%s” is gesper." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14502#, php-format 14503msgid "The module “%s” has been enabled." 14504msgstr "Die module “%s” is ontsper." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14508msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14509msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14515 14516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14517msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14518msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 14519 14520#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14521msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14522msgstr "Die volgende weergawe van die GEDCOM-standaard sal nuwe etikette byvoeg en oues verwyder. Jy kan nou al van die nuwe etikette gebruik maak." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14525msgid "The note has been created" 14526msgstr "Die nota is geskep" 14527 14528#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14529#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14530#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14531#, php-format 14532msgid "The parameter “%s” is missing." 14533msgstr "Die parameter “%s” ontbreek." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14537msgid "The parameter “path” is invalid." 14538msgstr "Die parameter “path” is ongeldig." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14541msgid "The password needs to be at least six characters long." 14542msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 14543 14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14547msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14551msgid "The password reset link has expired." 14552msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 14553 14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14556msgid "The place hierarchy." 14557msgstr "Die plekhiërargie." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14561msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14562msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14566msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14567msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14573msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14578msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 14579 14580#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14582#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14587#, php-format 14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14589msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 14590 14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14596msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14599#, php-format 14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14601msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 14602 14603#. I18N: Description of the “Reports” module 14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14605msgid "The reports menu." 14606msgstr "Die verslae keuselys." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14609msgid "The repository has been created" 14610msgstr "Die bergplek is geskep" 14611 14612#. I18N: Description of the “Search” module 14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14614msgid "The search menu." 14615msgstr "Die soek keuselys." 14616 14617#: app/Services/SearchService.php:1178 14618msgid "The search returned too many results." 14619msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14620 14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14622msgid "The server configuration is OK." 14623msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14624 14625#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14626msgid "The server could not understand this request." 14627msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie." 14628 14629#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14631msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14634#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14636msgid "The server’s time limit has been reached." 14637msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14638 14639#. I18N: Description of “Statistics” module 14640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14641msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14642msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14643 14644#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14645msgid "The solution" 14646msgstr "Die oplossing" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14649msgid "The source has been created" 14650msgstr "Die bron is geskep" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14653msgid "The submission has been created" 14654msgstr "Die voorlegging is geskep" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14657msgid "The submitter has been created" 14658msgstr "Die indiener is geskep" 14659 14660#: resources/views/help/name.phtml:15 14661#, php-format 14662msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14663msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14664 14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14667#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14668msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14669msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14670 14671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14673#, php-format 14674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14676msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14677msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14680msgid "The upgrade is complete." 14681msgstr "Die opgradering is voltooi." 14682 14683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14684#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14686msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14689#, php-format 14690msgid "The user %s has been deleted." 14691msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14692 14693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14696msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14697 14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14700msgid "The username or password is incorrect." 14701msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14702 14703#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14705msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14706msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14707 14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14730msgid "The website preferences have been updated." 14731msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14732 14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14736msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14737 14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14742msgid "Theme" 14743msgstr "Tema" 14744 14745#. I18N: Name of a module 14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14747msgid "Theme change" 14748msgstr "Verander tema" 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14754msgid "Themes" 14755msgstr "Temas" 14756 14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14758msgid "There are no facts for this individual." 14759msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14760 14761#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14762#, php-format 14763msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14764msgstr "Daar is geen persone met die van “%s” nie" 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14767msgid "There are no links to this media object." 14768msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14769 14770#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14771msgid "There are no media objects for this individual." 14772msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14773 14774#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14775msgid "There are no notes for this individual." 14776msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14777 14778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14780msgid "There are no pending changes." 14781msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14782 14783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14784msgid "There are no research tasks in this family tree." 14785msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14786 14787#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14788msgid "There are no source citations for this individual." 14789msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14790 14791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14792#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14793#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14794msgid "There are pending changes for you to moderate." 14795msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14796 14797#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14798#, php-format 14799msgid "There have been no changes within the last %s day." 14800msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14801msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14802msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14803 14804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14805msgid "There was an error checking for a new version." 14806msgstr "Kon nie vir 'n nuwe weergawe kyk nie." 14807 14808#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14809#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14811#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14812#: app/Services/MediaFileService.php:221 14813msgid "There was an error uploading your file." 14814msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14815 14816#. I18N: a month in the French republican calendar 14817#: app/Date/FrenchDate.php:169 14818msgctxt "GENITIVE" 14819msgid "Thermidor" 14820msgstr "Thermidor" 14821 14822#. I18N: a month in the French republican calendar 14823#: app/Date/FrenchDate.php:263 14824msgctxt "INSTRUMENTAL" 14825msgid "Thermidor" 14826msgstr "Thermidor" 14827 14828#. I18N: a month in the French republican calendar 14829#: app/Date/FrenchDate.php:216 14830msgctxt "LOCATIVE" 14831msgid "Thermidor" 14832msgstr "Thermidor" 14833 14834#. I18N: a month in the French republican calendar 14835#: app/Date/FrenchDate.php:122 14836msgctxt "NOMINATIVE" 14837msgid "Thermidor" 14838msgstr "Thermidor" 14839 14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14841msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14842msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14843 14844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14845#, php-format 14846msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14847msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14848 14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14850msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14851msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14852 14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14854msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14855msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14858msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14859msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14860 14861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14862msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14863msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14864 14865#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14868#: resources/views/register-page.phtml:54 14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14870msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14871msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14872 14873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14874msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14875msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend." 14876 14877#: app/Auth.php:228 14878msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14879msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14880 14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14882msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14883msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14884 14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14887#, php-format 14888msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14889msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14890 14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14892msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14893msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14894 14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14897#, php-format 14898msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14899msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14900 14901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14902#, php-format 14903msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14904msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14905msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14906msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14907 14908#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14909msgid "This family tree has no images to display." 14910msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14911 14912#. I18N: do not translate the #keywords# 14913#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14914msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14915msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14916 14917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14919#, php-format 14920msgid "This family tree was last updated on %s." 14921msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14922 14923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14924msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14925msgstr "Hierdie lêernaam is nie versoenbaar met die GEDZIP-lêerformaat nie." 14926 14927#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14929msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14930msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14934msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14935msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14936 14937#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14938msgid "This form has expired. Try again." 14939msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14940 14941#: app/Auth.php:287 14942msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14943msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14944 14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14946msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14947msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14948 14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14951#, php-format 14952msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14953msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14954 14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14956msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14957msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14958 14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14961#, php-format 14962msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14963msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14964 14965#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14968msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14969msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14970 14971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14979#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14984#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14985#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14986#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14987#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14988#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14989#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14990#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14991msgid "This information is not available." 14992msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14993 14994#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15008msgid "This information is private and cannot be shown." 15009msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 15010 15011#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15012msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15013msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 15014 15015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15017#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15018msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15019msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 15020 15021#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15023msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15024msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 15025 15026#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15029#: resources/views/register-page.phtml:42 15030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15031msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15032msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 15033 15034#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15035msgid "This link is valid for one hour." 15036msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 15037 15038#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15039msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15040msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 15041 15042#: app/Auth.php:349 15043msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15044msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15045 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15047msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15048msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15049 15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15052#, php-format 15053msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15054msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15055 15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15057msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15058msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15059 15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15062#, php-format 15063msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15064msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15065 15066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15070msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15071msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 15072 15073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15074msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15075msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15080msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15081msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 15082 15083#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15084msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15085msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15086 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15088msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15089msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15090 15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15093#, php-format 15094msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15095msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15096 15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15098msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15099msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15100 15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15103#, php-format 15104msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15105msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15110msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15115msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15119msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15120msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15124msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15125msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15129msgid "This option will make it easier for users to download images." 15130msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15134msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15135msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15139msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15140msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 15141 15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15144msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15145msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 15146 15147#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15148msgid "This page has been deleted." 15149msgstr "Hierdie bladsy is uitgevee." 15150 15151#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15152#, php-format 15153msgid "This page has been viewed %s time." 15154msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15155msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15156msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15157 15158#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15159msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15160msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 15161 15162#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15163#: app/Auth.php:552 15164msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15165msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 15166 15167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15168msgid "This record does not exist." 15169msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 15170 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15172msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15173msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15174 15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15177#, php-format 15178msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15179msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15180 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15182msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15183msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15184 15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15187#, php-format 15188msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15189msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15190 15191#: app/Auth.php:465 15192msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15193msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15194 15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15196msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15197msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 15198 15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15200msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15201msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15204msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15205msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 15206 15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15208msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15209msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 15210 15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15212msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15213msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 15214 15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15216msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15217msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 15218 15219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15220#, php-format 15221msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15222msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 15223 15224#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15225#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15226msgid "This service requires an API key." 15227msgstr "Hierdie diens vereis 'n API-sleutel." 15228 15229#: app/Auth.php:494 15230msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15231msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15232 15233#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15235msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15236msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 15237 15238#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15239msgid "This user account does not have access to any tree." 15240msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 15241 15242#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15243msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15244msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 15245 15246#: app/Services/UpgradeService.php:312 15247msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15248msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 15249 15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15251msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15252msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15255msgid "This website is operated by the following individuals." 15256msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 15257 15258#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15259#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15261msgid "This website is temporarily unavailable" 15262msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 15263 15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15265msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15266msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15269msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15270msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15273msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15274msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15277msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15278msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 15279 15280#. I18N: %s is the name of a family tree 15281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15282#, php-format 15283msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15284msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 15285 15286#. I18N: abbreviation for Thursday 15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15289msgid "Thu" 15290msgstr "Do." 15291 15292#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15294msgid "Thumbnail image" 15295msgstr "Miniatuurbeeld" 15296 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15299msgid "Thumbnail images" 15300msgstr "Miniatuurbeelde" 15301 15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15303msgid "Thursday" 15304msgstr "Donderdag" 15305 15306#. I18N: Location of an LDS church temple 15307#: app/Elements/TempleCode.php:197 15308msgid "Tijuana, Mexico" 15309msgstr "Tijuana, Meksiko" 15310 15311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15312#: app/Gedcom.php:503 15313msgid "Time" 15314msgstr "Tyd" 15315 15316#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15317#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15318msgid "Time of birth" 15319msgstr "Tyd van geboorte" 15320 15321#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15322msgid "Time of birth and time of death" 15323msgstr "Tyd van geboorte en tyd van afsterwe" 15324 15325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15326#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15327msgid "Time of death" 15328msgstr "Tyd van afsterwe" 15329 15330#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15331#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15332#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15333msgid "Time of last change" 15334msgstr "Tyd van laaste verandering" 15335 15336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15337msgid "Time of status change" 15338msgstr "Tyd van statusverandering" 15339 15340#. I18N: A configuration setting 15341#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15345msgid "Time zone" 15346msgstr "Tydsone" 15347 15348#. I18N: Name of a module/chart 15349#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15350msgid "Timeline" 15351msgstr "Tydlyn" 15352 15353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15355msgid "Timestamp" 15356msgstr "Tydstempel" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15360msgid "Timor-Leste" 15361msgstr "Oos-Timor" 15362 15363#: app/Date/JalaliDate.php:276 15364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "Tir" 15367 15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15369#: app/Date/JalaliDate.php:145 15370msgctxt "GENITIVE" 15371msgid "Tir" 15372msgstr "Tir" 15373 15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15375#: app/Date/JalaliDate.php:235 15376msgctxt "INSTRUMENTAL" 15377msgid "Tir" 15378msgstr "Tir" 15379 15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15381#: app/Date/JalaliDate.php:190 15382msgctxt "LOCATIVE" 15383msgid "Tir" 15384msgstr "Tir" 15385 15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15387#: app/Date/JalaliDate.php:100 15388msgctxt "NOMINATIVE" 15389msgid "Tir" 15390msgstr "Tir" 15391 15392#. I18N: a month in the Jewish calendar 15393#: app/Date/JewishDate.php:193 15394msgctxt "GENITIVE" 15395msgid "Tishrei" 15396msgstr "Tishrei" 15397 15398#. I18N: a month in the Jewish calendar 15399#: app/Date/JewishDate.php:297 15400msgctxt "INSTRUMENTAL" 15401msgid "Tishrei" 15402msgstr "Tishrei" 15403 15404#. I18N: a month in the Jewish calendar 15405#: app/Date/JewishDate.php:245 15406msgctxt "LOCATIVE" 15407msgid "Tishrei" 15408msgstr "Tishrei" 15409 15410#. I18N: a month in the Jewish calendar 15411#: app/Date/JewishDate.php:141 15412msgctxt "NOMINATIVE" 15413msgid "Tishrei" 15414msgstr "Tishrei" 15415 15416#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15417#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15418#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15423#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15430msgid "Title" 15431msgstr "Titel" 15432 15433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15434#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15435#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15436msgctxt "Email recipient" 15437msgid "To" 15438msgstr "Aan" 15439 15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15442msgctxt "End of date range" 15443msgid "To" 15444msgstr "Tot" 15445 15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15447msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15448msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 15449 15450#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15451msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15452msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer." 15453 15454#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15455msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15456msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 15457 15458#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15459msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15460msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer." 15461 15462#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15464msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15465msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 15466 15467#. I18N: “Apache” is a software program. 15468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15469msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15470msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 15471 15472#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15473#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15474msgid "To set a new password, follow this link." 15475msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 15476 15477#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15479msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15480msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 15481 15482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15483msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15484msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 15485 15486#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15487#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15491msgid "To use this service, you need an API key." 15492msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel." 15493 15494#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15495msgid "To use this service, you need an account." 15496msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening." 15497 15498#. I18N: Name of a country or state 15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15500msgid "Togo" 15501msgstr "Togo" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15505msgid "Tokelau" 15506msgstr "Tokelau" 15507 15508#. I18N: Location of an LDS church temple 15509#: app/Elements/TempleCode.php:198 15510msgid "Tokyo, Japan" 15511msgstr "Tokio, Japan" 15512 15513#. I18N: Type of media object 15514#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15515msgid "Tombstone" 15516msgstr "Grafsteen" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15520msgid "Tonga" 15521msgstr "Tonga" 15522 15523#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15524msgid "Too many requests. Try again later." 15525msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer." 15526 15527#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15529#, php-format 15530msgid "Top %s given name" 15531msgid_plural "Top %s given names" 15532msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 15533msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 15534 15535#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15537#, php-format 15538msgid "Top %s surname" 15539msgid_plural "Top %s surnames" 15540msgstr[0] "Top %s van" 15541msgstr[1] "Top %s vanne" 15542 15543#. I18N: i.e. most popular given name. 15544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15545msgid "Top given name" 15546msgstr "Gewildste voornaam" 15547 15548#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15550#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15551msgid "Top given names" 15552msgstr "Gewildste voorname" 15553 15554#. I18N: i.e. most popular surname. 15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15556msgid "Top surname" 15557msgstr "Mees gewilde van" 15558 15559#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15561#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15562msgid "Top surnames" 15563msgstr "Mees algemene vanne" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/Elements/TempleCode.php:199 15567msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15568msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15569 15570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15571#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15574#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15576#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15580#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15582#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15584#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15586msgid "Total" 15587msgstr "Totaal" 15588 15589#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15590msgid "Total accepted changes: " 15591msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15594msgid "Total births" 15595msgstr "Totale aantal geboortes" 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15598msgid "Total dead" 15599msgstr "Totaal wat gesterf het" 15600 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15602msgid "Total deaths" 15603msgstr "Totale aantal sterftes" 15604 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15606msgid "Total divorces" 15607msgstr "Totale aantal egskeidings" 15608 15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15612msgid "Total events" 15613msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15614 15615#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15622msgid "Total families" 15623msgstr "Totale aantal gesinne" 15624 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15626msgid "Total females" 15627msgstr "Totale aantal vroue" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15630msgid "Total given names" 15631msgstr "Totale aantal voorname" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15637#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15645msgid "Total individuals" 15646msgstr "Totale aantal persone" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15649msgid "Total living" 15650msgstr "Totale aantal lewendes" 15651 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15653msgid "Total males" 15654msgstr "Totale aantal mans" 15655 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15657msgid "Total marriages" 15658msgstr "Totale aantal huwelike" 15659 15660#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15661msgid "Total pending changes: " 15662msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15663 15664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15666#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15667msgid "Total surnames" 15668msgstr "Totale aantal vanne" 15669 15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15671msgid "Total users" 15672msgstr "Totale aantal gebruikers" 15673 15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15675#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15676#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15678#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15683msgid "Tracking and analytics" 15684msgstr "Volging en analistiek" 15685 15686#: app/Gedcom.php:888 15687msgid "Trailer" 15688msgstr "Agterstuk" 15689 15690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15694msgid "Tree" 15695msgstr "Stamboom" 15696 15697#. I18N: The third day in the French republican calendar 15698#: app/Date/FrenchDate.php:305 15699msgid "Tridi" 15700msgstr "Tridi" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15704msgid "Trinidad and Tobago" 15705msgstr "Trinidad en Tobago" 15706 15707#. I18N: Location of an LDS church temple 15708#: app/Elements/TempleCode.php:200 15709msgid "Trujillo, Peru" 15710msgstr "Trujillo, Peru" 15711 15712#. I18N: abbreviation for Tuesday 15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15715msgid "Tue" 15716msgstr "Di." 15717 15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15719msgid "Tuesday" 15720msgstr "Dinsdag" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15724msgid "Tunisia" 15725msgstr "Tunisië" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15729msgid "Turkey" 15730msgstr "Turkye" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15734msgid "Turkmenistan" 15735msgstr "Turkmenistan" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15739msgid "Turks and Caicos Islands" 15740msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15744msgid "Tuvalu" 15745msgstr "Tuvalu" 15746 15747#. I18N: Location of an LDS church temple 15748#: app/Elements/TempleCode.php:196 15749msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15750msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksiko" 15751 15752#. I18N: Location of an LDS church temple 15753#: app/Elements/TempleCode.php:201 15754msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15755msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15756 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15765#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15766#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15767#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15770#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15771#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15772#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15778msgid "Type" 15779msgstr "Soort" 15780 15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15782msgid "Type of abbreviation" 15783msgstr "Tipe afkorting" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15786msgid "Type of administrative ID" 15787msgstr "Tipe administratiewe ID" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15790msgid "Type of demographic data" 15791msgstr "Tipe demografiese data" 15792 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15794msgid "Type of event" 15795msgstr "Tipe gebeurtenis" 15796 15797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15798msgid "Type of fact" 15799msgstr "Tipe feit" 15800 15801#: app/Gedcom.php:670 15802msgid "Type of identification number" 15803msgstr "Tipe identifikasienommer" 15804 15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15806msgid "Type of location" 15807msgstr "Tipe ligging" 15808 15809#: app/Gedcom.php:470 15810msgid "Type of marriage" 15811msgstr "Tipe huwelik" 15812 15813#: app/Gedcom.php:711 15814msgid "Type of name" 15815msgstr "Tipe naam" 15816 15817#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15818#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15819msgid "Type of reference number" 15820msgstr "Tipe verwysingsnommer" 15821 15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15823msgid "Type of research task" 15824msgstr "Tipe navorsingstaak" 15825 15826#. I18N: A configuration setting 15827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15828#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15829#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15830#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15831#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15832#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15833#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15839#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15840#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15842msgid "URL" 15843msgstr "URL" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15847msgid "US Minor Outlying Islands" 15848msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15852msgid "US Virgin Islands" 15853msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15857msgid "Uganda" 15858msgstr "Uganda" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15862msgid "Ukraine" 15863msgstr "Oekraïne" 15864 15865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15871msgid "Uncleared: insufficient data" 15872msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15873 15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15883#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15884#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15892#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15893#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15897msgid "Unique identifier" 15898msgstr "Unieke identifiseerder" 15899 15900#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15902msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15903msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15907msgid "United Arab Emirates" 15908msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15912msgid "United Kingdom" 15913msgstr "Verenigde Koninkryk" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15917msgid "United States" 15918msgstr "Verenigde State" 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15922#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "Onbekend" 15927 15928#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15929msgctxt "unknown century" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "Onbekende" 15932 15933#: app/Elements/SexValue.php:87 15934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15939msgctxt "unknown gender" 15940msgid "Unknown" 15941msgstr "Onbekend" 15942 15943#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15944msgctxt "unknown people" 15945msgid "Unknown" 15946msgstr "Onbekende" 15947 15948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15950msgid "Unlink" 15951msgstr "Ontkoppel" 15952 15953#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15954msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15955msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15956 15957#: resources/views/admin/media.phtml:50 15958msgid "Unused files" 15959msgstr "Ongebruikte lêers" 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15962#, php-format 15963msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15964msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15965 15966#. I18N: Name of a module 15967#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15968msgid "Upcoming events" 15969msgstr "Komende gebeurtenisse" 15970 15971#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15972msgid "Update" 15973msgstr "Werk by" 15974 15975#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15976msgid "Update all" 15977msgstr "Werk alles by" 15978 15979#. I18N: Name of a module 15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15981msgid "Update place names" 15982msgstr "Werk plekname by" 15983 15984#. I18N: Description of a “Data fix” module 15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15986msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15987msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 15988 15989#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15990#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15991msgid "Updated at" 15992msgstr "Verwerk by" 15993 15994#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15995#. I18N: %s is a version number 15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 15997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15999#, php-format 16000msgid "Upgrade to webtrees %s." 16001msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16005msgid "Upgrade wizard" 16006msgstr "Opgraderingsghoeroe" 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16010msgid "Upload media files" 16011msgstr "Laai medialêers op" 16012 16013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16014msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16015msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 16016 16017#. I18N: Name of a country or state 16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16019msgid "Uruguay" 16020msgstr "Uruguay" 16021 16022#: app/Services/EmailService.php:223 16023msgid "Use SMTP to send messages" 16024msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 16025 16026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16028msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 16029 16030#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16031msgid "Use an external service to find locations." 16032msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind." 16033 16034#. I18N: placeholder text for new-password field 16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16037#: resources/views/register-page.phtml:76 16038#, php-format 16039msgid "Use at least %s character." 16040msgid_plural "Use at least %s characters." 16041msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 16042msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 16043 16044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16047msgid "Use colors" 16048msgstr "Gebruik kleur" 16049 16050#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16051msgid "Use compact layout" 16052msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 16053 16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16059msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16060msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16063msgid "Use maps in webtrees." 16064msgstr "Gebruik kaarte in webtrees." 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16068msgid "Use password" 16069msgstr "Gebruik wagwoord" 16070 16071#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16072#: app/Services/EmailService.php:222 16073msgid "Use sendmail to send messages" 16074msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 16075 16076#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16078msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16079msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 16080 16081#. I18N: A configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16083msgid "Use silhouettes" 16084msgstr "Gebruik silhoeëtte" 16085 16086#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16087msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16088msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak." 16089 16090#: resources/views/register-page.phtml:91 16091msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16092msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 16093 16094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16099msgid "User" 16100msgstr "Gebruiker" 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16104#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16108msgid "User administration" 16109msgstr "Beheer oor gebruikers" 16110 16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16112msgid "User didn’t verify within 7 days." 16113msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 16114 16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16116msgid "User not verified by administrator." 16117msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16120msgid "User verification" 16121msgstr "Verfikasie van gebruiker" 16122 16123#. I18N: A configuration setting 16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16127#: resources/views/admin/users.phtml:28 16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16131#: resources/views/login-page.phtml:35 16132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16135#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16136#: resources/views/register-page.phtml:61 16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16138msgid "Username" 16139msgstr "Gebruikersnaam" 16140 16141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16142msgid "Username or email address" 16143msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 16144 16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16148#: resources/views/register-page.phtml:66 16149msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16150msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 16151 16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16155msgid "Users" 16156msgstr "Gebruikers" 16157 16158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16159msgid "User’s account has been inactive too long: " 16160msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 16161 16162#. I18N: Name of a country or state 16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16164msgid "Uzbekistan" 16165msgstr "Oesbekistan" 16166 16167#. I18N: Location of an LDS church temple 16168#: app/Elements/TempleCode.php:202 16169msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16170msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16174msgid "Vanuatu" 16175msgstr "Vanuatu" 16176 16177#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16179msgid "Various statistics charts." 16180msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 16181 16182#. I18N: Name of a country or state 16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16184msgid "Vatican City" 16185msgstr "Vatikaanstad" 16186 16187#. I18N: a month in the French republican calendar 16188#: app/Date/FrenchDate.php:149 16189msgctxt "GENITIVE" 16190msgid "Vendemiaire" 16191msgstr "Vendémiaire" 16192 16193#. I18N: a month in the French republican calendar 16194#: app/Date/FrenchDate.php:243 16195msgctxt "INSTRUMENTAL" 16196msgid "Vendemiaire" 16197msgstr "Vendémiaire" 16198 16199#. I18N: a month in the French republican calendar 16200#: app/Date/FrenchDate.php:196 16201msgctxt "LOCATIVE" 16202msgid "Vendemiaire" 16203msgstr "Vendémiaire" 16204 16205#. I18N: a month in the French republican calendar 16206#: app/Date/FrenchDate.php:101 16207msgctxt "NOMINATIVE" 16208msgid "Vendemiaire" 16209msgstr "Vendémiaire" 16210 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16213msgid "Venezuela" 16214msgstr "Venezuela" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:159 16218msgctxt "GENITIVE" 16219msgid "Ventose" 16220msgstr "Ventôse" 16221 16222#. I18N: a month in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:253 16224msgctxt "INSTRUMENTAL" 16225msgid "Ventose" 16226msgstr "Ventôse" 16227 16228#. I18N: a month in the French republican calendar 16229#: app/Date/FrenchDate.php:206 16230msgctxt "LOCATIVE" 16231msgid "Ventose" 16232msgstr "Ventôse" 16233 16234#. I18N: a month in the French republican calendar 16235#: app/Date/FrenchDate.php:111 16236msgctxt "NOMINATIVE" 16237msgid "Ventose" 16238msgstr "Ventôse" 16239 16240#. I18N: Location of an LDS church temple 16241#: app/Elements/TempleCode.php:203 16242msgid "Veracruz, Mexico" 16243msgstr "Veracruz, Meksiko" 16244 16245#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16246#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16247#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16248msgid "Verified" 16249msgstr "Geverifieer" 16250 16251#. I18N: Location of an LDS church temple 16252#: app/Elements/TempleCode.php:204 16253msgid "Vernal, Utah, United States" 16254msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 16255 16256#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16257#: app/Gedcom.php:531 16258msgid "Version" 16259msgstr "Weergawe" 16260 16261#. I18N: Type of media object 16262#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16263msgid "Video" 16264msgstr "Video" 16265 16266#. I18N: Name of a country or state 16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16268msgid "Vietnam" 16269msgstr "Viëtnam" 16270 16271#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16272#, php-format 16273msgid "View table of events occurring in %s" 16274msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 16275 16276#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16277msgid "View this day" 16278msgstr "Vertoon hierdie dag" 16279 16280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16281#: resources/views/fact.phtml:110 16282#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16284msgid "View this family" 16285msgstr "Vertoon hierdie gesin" 16286 16287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16288#, php-format 16289msgid "View this location using %s" 16290msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s" 16291 16292#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16293msgid "View this month" 16294msgstr "Vertoon hierdie maand" 16295 16296#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16297msgid "View this year" 16298msgstr "Vertoon hierdie jaar" 16299 16300#. I18N: Location of an LDS church temple 16301#: app/Elements/TempleCode.php:205 16302msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16303msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 16304 16305#. I18N: A configuration setting 16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16307#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16308msgid "Visible online" 16309msgstr "Sigbaar aanlyn" 16310 16311#. I18N: A configuration setting 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16314msgid "Visible to other users when online" 16315msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 16316 16317#. I18N: Listbox entry; name of a role 16318#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16323msgid "Visitor" 16324msgstr "Besoeker" 16325 16326#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16327#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16328#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16331msgid "Vital records" 16332msgstr "Essensiële rekords" 16333 16334#. I18N: Name of a country or state 16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16336msgid "Wales" 16337msgstr "Wallis" 16338 16339#. I18N: Name of a country or state 16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16341msgid "Wallis and Futuna" 16342msgstr "Wallis en Futuna" 16343 16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16345msgid "Ward" 16346msgstr "Voog" 16347 16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16349msgctxt "FEMALE" 16350msgid "Ward" 16351msgstr "Voog" 16352 16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16354msgctxt "MALE" 16355msgid "Ward" 16356msgstr "Voog" 16357 16358#. I18N: Location of an LDS church temple 16359#: app/Elements/TempleCode.php:206 16360msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16361msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 16362 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16364msgid "Watermarks" 16365msgstr "Watermerke" 16366 16367#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16369msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16370msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 16371 16372#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16373#, php-format 16374msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16375msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 16376 16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16380msgid "Website" 16381msgstr "Webwerf" 16382 16383#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16385msgid "Website logs" 16386msgstr "Webwerf-logs" 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16390msgid "Website preferences" 16391msgstr "Webwerf voorkeure" 16392 16393#. I18N: abbreviation for Wednesday 16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16396msgid "Wed" 16397msgstr "Wo." 16398 16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16400msgid "Wednesday" 16401msgstr "Woensdag" 16402 16403#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16404msgid "Weight" 16405msgstr "Gewig" 16406 16407#. I18N: A %s is the user’s name 16408#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16409#, php-format 16410msgid "Welcome %s" 16411msgstr "Welkom %s" 16412 16413#. I18N: A configuration setting 16414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16415msgid "Welcome text on sign-in page" 16416msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 16417 16418#: resources/views/login-page.phtml:23 16419msgid "Welcome to this genealogy website" 16420msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 16421 16422#. I18N: Name of a country or state 16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16424msgid "Western Sahara" 16425msgstr "Wes-Sahara" 16426 16427#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16429msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16430msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 16431 16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16433msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16434msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 16435 16436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16437msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16438msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 16439 16440#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16442msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16443msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 16444 16445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16446msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16447msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 16448 16449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16450msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16451msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 16452 16453#. I18N: Label for a configuration option 16454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16455msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16456msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 16457 16458#. I18N: A configuration setting 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16460msgid "Who can upload new media files" 16461msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 16462 16463#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16464#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16465msgid "Who is online" 16466msgstr "Wie is aanlyn" 16467 16468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16469msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16470msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 16471 16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16473msgid "Widow" 16474msgstr "Weduwee" 16475 16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16477msgid "Widower" 16478msgstr "Wewenaar" 16479 16480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16484#: resources/views/fact-date.phtml:145 16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16494msgid "Wife" 16495msgstr "Eggenote" 16496 16497#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16498msgid "Wife’s age" 16499msgstr "Vrou se ouderdom" 16500 16501#: app/Gedcom.php:760 16502msgid "Will" 16503msgstr "Testament" 16504 16505#. I18N: Location of an LDS church temple 16506#: app/Elements/TempleCode.php:207 16507msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16508msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 16509 16510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16512msgid "With sources" 16513msgstr "Met bronne" 16514 16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16517msgid "Without sources" 16518msgstr "Sonder bronne" 16519 16520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16521msgid "Witness" 16522msgstr "Getuie" 16523 16524#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16525msgid "Witnesses" 16526msgstr "Getuies" 16527 16528#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16529#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16530#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16531msgid "Wives take their husband’s surname." 16532msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 16533 16534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16538msgid "World" 16539msgstr "Wêreld" 16540 16541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16542#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16543msgid "Yahrzeit" 16544msgstr "Yahrzeit" 16545 16546#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16547#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16548msgid "Yahrzeiten" 16549msgstr "Yahrzeiten" 16550 16551#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16552msgid "Year" 16553msgstr "Jaar" 16554 16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16557msgid "Year:" 16558msgstr "Jaar:" 16559 16560#. I18N: Name of a country or state 16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16562msgid "Yemen" 16563msgstr "Jemen" 16564 16565#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16568#, php-format 16569msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16570msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16574msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16575msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 16576 16577#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16578#, php-format 16579msgid "You are signed in as %s." 16580msgstr "Jy is aangemeld as %s." 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16583msgid "You can apply for an account using the link below." 16584msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 16585 16586#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16588msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16589msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 16590 16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16592#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16593msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16594msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16595 16596#. I18N: %s is a URL 16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16599#, php-format 16600msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16601msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16602 16603#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16604msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16605msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16606 16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16608msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16609msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16610 16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16612msgid "You can renumber this family tree." 16613msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16614 16615#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16617msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16618msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16619 16620#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16621msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16622msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg." 16623 16624#. I18N: Description of a “Data fix” module 16625#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16626msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16627msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16630msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16631msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16632 16633#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16634#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16635msgid "You do not have permission to view this page." 16636msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16637 16638#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16639msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16640msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16641 16642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16643msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16644msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16647msgid "You have signed out." 16648msgstr "Jy is afgemeld." 16649 16650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16651msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16652msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16655msgid "You must enter all the administrator account fields." 16656msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16657 16658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16659msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16660msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16661 16662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16663msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16664msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16665 16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16667msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16668msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16671msgid "You need to be a family member to access this website." 16672msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16675msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16676msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16677 16678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16679#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16680msgid "You need to create a family tree." 16681msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16682 16683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16685msgid "You need to review the account details." 16686msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16687 16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16689msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16690msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16691 16692#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16693#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16694msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16695msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16696 16697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16698msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16699msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16700 16701#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16702#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16704#, php-format 16705msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16706msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16707 16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16709msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16710msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16711 16712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16714msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16715msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16716 16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16718msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16719msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16720 16721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16722msgid "Youngest father" 16723msgstr "Jongste vader" 16724 16725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16726msgid "Youngest female" 16727msgstr "Jongste vrou" 16728 16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16730msgid "Youngest male" 16731msgstr "Jongste man" 16732 16733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16734msgid "Youngest mother" 16735msgstr "Jongste moeder" 16736 16737#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16738msgid "Your clippings cart is empty." 16739msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16740 16741#: resources/views/contact-page.phtml:43 16742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16743msgid "Your name" 16744msgstr "Jou naam" 16745 16746#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16747msgid "Your password has been updated." 16748msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16751#, php-format 16752msgid "Your registration at %s" 16753msgstr "Jou registrasie by %s" 16754 16755#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16756#, php-format 16757msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16758msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16759 16760#. I18N: ZIP = file format 16761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16763msgid "ZIP" 16764msgstr "ZIP" 16765 16766#. I18N: Name of a country or state 16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16768msgid "Zambia" 16769msgstr "Zambië" 16770 16771#. I18N: Name of a country or state 16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16773msgid "Zimbabwe" 16774msgstr "Zimbabwe" 16775 16776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16777msgid "Zoom" 16778msgstr "Zoem" 16779 16780#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16782msgid "Zoom in" 16783msgstr "Zoem in" 16784 16785#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16787msgid "Zoom out" 16788msgstr "Zoem uit" 16789 16790#. I18N: Description of a “Data fix” module 16791#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16792msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16793msgstr "_WT_OBJE_SORT-etikette is deur ou weergawes van webtrees gebruik om die voorkeurprent vir 'n persoon aan te dui. 'n Alternatief is om die beelde te herrangskik sodat die voorkeur een eerste gelys word." 16794 16795#. I18N: Gedcom ABT dates 16796#: app/Date.php:185 16797#, php-format 16798msgid "about %s" 16799msgstr "op ongeveer %s" 16800 16801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16802#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16804#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16805#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16806#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16807msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16808msgid "accept" 16809msgstr "aanvaar" 16810 16811#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16812#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16814#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16815#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16818msgid "accept" 16819msgstr "aanvaar" 16820 16821#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16823msgid "accepted" 16824msgstr "suksesvol aanvaar" 16825 16826#. I18N: A button label. 16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16829#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16833msgid "add" 16834msgstr "voeg by" 16835 16836#. I18N: A button label. 16837#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16838msgid "add place" 16839msgstr "voeg plek by" 16840 16841#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16842#: app/Elements/NameType.php:71 16843msgid "adopted name" 16844msgstr "aangenome naam" 16845 16846#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16847msgid "after" 16848msgstr "ná" 16849 16850#. I18N: Gedcom AFT dates 16851#: app/Date.php:205 16852#, php-format 16853msgid "after %s" 16854msgstr "na %s" 16855 16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16859msgid "age" 16860msgstr "ouderdom" 16861 16862#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16863#: app/Elements/NameType.php:73 16864msgid "also known as" 16865msgstr "ook bekend as" 16866 16867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16868#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16870#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16878msgid "and" 16879msgstr "en" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:782 16882msgctxt "father’s brother’s wife" 16883msgid "aunt" 16884msgstr "tante" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:540 16887msgctxt "father’s sister" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "tante" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:862 16892msgctxt "mother’s brother’s wife" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "tante" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:578 16897msgctxt "mother’s sister" 16898msgid "aunt" 16899msgstr "tante" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:914 16902msgctxt "parent’s brother’s wife" 16903msgid "aunt" 16904msgstr "tante" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:596 16907msgctxt "parent’s sister" 16908msgid "aunt" 16909msgstr "tante" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:538 16912msgctxt "father’s sibling" 16913msgid "aunt/uncle" 16914msgstr "tante/oom" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:576 16917msgctxt "mother’s sibling" 16918msgid "aunt/uncle" 16919msgstr "tante/oom" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:594 16922msgctxt "parent’s sibling" 16923msgid "aunt/uncle" 16924msgstr "tante/oom" 16925 16926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16927msgid "automatic" 16928msgstr "outomaties" 16929 16930#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16931msgid "back to top" 16932msgstr "terug na begin" 16933 16934#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16935msgid "before" 16936msgstr "voor" 16937 16938#. I18N: Gedcom BEF dates 16939#: app/Date.php:201 16940#, php-format 16941msgid "before %s" 16942msgstr "voor %s" 16943 16944#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16945#: app/Date.php:217 16946#, php-format 16947msgid "between %s and %s" 16948msgstr "tussen %s en %s" 16949 16950#. I18N: The name given to an individual at their birth 16951#: app/Elements/NameType.php:75 16952msgid "birth name" 16953msgstr "geboortenaam" 16954 16955#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16957#, php-format 16958msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16959msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:452 16962msgid "brother" 16963msgstr "broer" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:720 16966msgctxt "brother’s wife’s brother" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "swaer" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:546 16971msgctxt "husband’s brother" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "swaer" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:836 16976msgctxt "husband’s sister’s husband" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "swaer" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:614 16981msgctxt "sister’s husband" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "swaer" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16986msgctxt "sister’s husband’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "swaer" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:626 16991msgctxt "spouse’s brother" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "swaer" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:644 16996msgctxt "wife’s brother" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "swaer" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17001msgctxt "wife’s sister’s husband" 17002msgid "brother-in-law" 17003msgstr "swaer" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:722 17006msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17007msgid "brother/sister-in-law" 17008msgstr "swaer/skoonsuster" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:556 17011msgctxt "husband’s sibling" 17012msgid "brother/sister-in-law" 17013msgstr "swaer/skoonsuster" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:608 17016msgctxt "sibling’s spouse" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "swaer/skoonsuster" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17021msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "swaer/skoonsuster" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:642 17026msgctxt "spouse’s sibling" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "swaer/skoonsuster" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:654 17031msgctxt "wife’s sibling" 17032msgid "brother/sister-in-law" 17033msgstr "swaer/skoonsuster" 17034 17035#. I18N: An option in a list-box 17036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17037msgid "bullet list" 17038msgstr "kollys" 17039 17040#. I18N: Gedcom CAL dates 17041#: app/Date.php:189 17042#, php-format 17043msgid "calculated %s" 17044msgstr "bereken as %s" 17045 17046#. I18N: A button label. 17047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17048#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17049#: resources/views/admin/components.phtml:171 17050#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17056#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17059#: resources/views/contact-page.phtml:83 17060#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17061#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17062#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17063#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17064#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17065#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17066#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17069#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17070#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17071#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17072#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17073#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17074#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17075#: resources/views/message-page.phtml:71 17076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17077#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17079#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17080#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17081#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17082#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17084#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17085#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17086#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17089#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17090#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17091#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17092msgid "cancel" 17093msgstr "kanselleer" 17094 17095#. I18N: Status of child-parent link 17096#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17097msgid "challenged" 17098msgstr "uitgedaag" 17099 17100#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17101#: app/Elements/NameType.php:77 17102msgid "change of name" 17103msgstr "naamverandering" 17104 17105#. I18N: button label 17106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17108msgid "check now" 17109msgstr "kyk nou" 17110 17111#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17112#: app/Services/RelationshipService.php:431 17113msgid "child" 17114msgstr "kind" 17115 17116#. I18N: Type of demographic data 17117#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17118msgid "citizen" 17119msgstr "burger" 17120 17121#: resources/views/admin/components.phtml:108 17122#: resources/views/admin/components.phtml:129 17123#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17124#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17125#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17126#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17128#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17129#: resources/views/modals/header.phtml:17 17130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17132msgid "close" 17133msgstr "maak toe" 17134 17135#. I18N: Name of a theme. 17136#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17137msgid "clouds" 17138msgstr "wolke" 17139 17140#. I18N: Name of a theme. 17141#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17142msgid "colors" 17143msgstr "kleure" 17144 17145#. I18N: An option in a list-box 17146#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17147msgid "compact list" 17148msgstr "kompakte lys" 17149 17150#. I18N: A button label. 17151#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17152#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17158#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17160#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17161#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17162#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17163#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17165#: resources/views/register-page.phtml:101 17166#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17167msgid "continue" 17168msgstr "gaan voort" 17169 17170#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17171msgctxt "NOUN" 17172msgid "copy" 17173msgstr "kopieer" 17174 17175#. I18N: A button label. 17176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17177msgid "create" 17178msgstr "skep" 17179 17180#. I18N: Type of location hierarchy 17181#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17182msgid "cultural" 17183msgstr "kulturele" 17184 17185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17186msgid "date periods" 17187msgstr "datum tydperke" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:429 17190msgid "daughter" 17191msgstr "dogter" 17192 17193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17194msgid "daughter of" 17195msgstr "dogter van" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:516 17198msgctxt "child’s wife" 17199msgid "daughter-in-law" 17200msgstr "skoondogter" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:624 17203msgctxt "son’s wife" 17204msgid "daughter-in-law" 17205msgstr "skoondogter" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17208msgctxt "son’s wife’s father" 17209msgid "daughter-in-law’s father" 17210msgstr "skoondogter se vader" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17213msgctxt "son’s wife’s mother" 17214msgid "daughter-in-law’s mother" 17215msgstr "skoondogter se moeder" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17218msgctxt "son’s wife’s parent" 17219msgid "daughter-in-law’s parent" 17220msgstr "skoondogter se ouer" 17221 17222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17224msgid "degrees" 17225msgstr "grade" 17226 17227#. I18N: A button label. 17228#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17229#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17230#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17232#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17234msgid "delete" 17235msgstr "skrap" 17236 17237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17239msgctxt "FEMALE" 17240msgid "died" 17241msgstr "oorlede" 17242 17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17245msgctxt "MALE" 17246msgid "died" 17247msgstr "oorlede" 17248 17249#. I18N: Status of child-parent link 17250#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17251msgid "disproven" 17252msgstr "weerlê" 17253 17254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17256#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17257msgid "down" 17258msgstr "af" 17259 17260#. I18N: A button label. 17261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17263#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17265#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17266#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17267msgid "download" 17268msgstr "aflaai" 17269 17270#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17271msgid "d’Aboville number" 17272msgstr "d’Aboville getal" 17273 17274#: resources/views/admin/components.phtml:141 17275#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17277#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17278#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17279msgid "edit" 17280msgstr "wysig" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17283msgid "eighth cousin" 17284msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17287msgctxt "FEMALE" 17288msgid "eighth cousin" 17289msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 17290 17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17293msgctxt "MALE" 17294msgid "eighth cousin" 17295msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:447 17298msgid "elder brother" 17299msgstr "ouer broer" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:489 17302msgid "elder sibling" 17303msgstr "ouer broer/suster" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:468 17306msgid "elder sister" 17307msgstr "ouer suster" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17310msgid "eleventh cousin" 17311msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17314msgctxt "FEMALE" 17315msgid "eleventh cousin" 17316msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 17317 17318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17320msgctxt "MALE" 17321msgid "eleventh cousin" 17322msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 17323 17324#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17325#: app/Elements/NameType.php:79 17326msgid "estate name" 17327msgstr "landgoed naam" 17328 17329#. I18N: Gedcom EST dates 17330#: app/Date.php:193 17331#, php-format 17332msgid "estimated %s" 17333msgstr "beraam op %s" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:366 17336msgid "ex-husband" 17337msgstr "eks-man" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:413 17340msgid "ex-spouse" 17341msgstr "eks" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:390 17344msgid "ex-wife" 17345msgstr "eks-vrou" 17346 17347#. I18N: A button label. 17348#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17349msgid "export file" 17350msgstr "voer lêer uit" 17351 17352#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17353msgctxt "NOUN" 17354msgid "extract" 17355msgstr "uittreksel" 17356 17357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17359msgid "facts" 17360msgstr "gebeurtenisse" 17361 17362#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17363msgid "father" 17364msgstr "vader" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:552 17367msgctxt "husband’s father" 17368msgid "father-in-law" 17369msgstr "skoonpa" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:632 17372msgctxt "spouse’s father" 17373msgid "father-in-law" 17374msgstr "skoonpa" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:650 17377msgctxt "wife’s father" 17378msgid "father-in-law" 17379msgstr "skoonpa" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:370 17382msgid "fiancé" 17383msgstr "verloofde" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:417 17386msgid "fiancé(e)" 17387msgstr "verloofde" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:394 17390msgid "fiancée" 17391msgstr "verloofde" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17394msgid "fifteenth cousin" 17395msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17398msgctxt "FEMALE" 17399msgid "fifteenth cousin" 17400msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17401 17402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17404msgctxt "MALE" 17405msgid "fifteenth cousin" 17406msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 17407 17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17410#, php-format 17411msgid "fifth %s" 17412msgstr "vyfde %s" 17413 17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17416#, php-format 17417msgctxt "FEMALE" 17418msgid "fifth %s" 17419msgstr "vyfde %s" 17420 17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17423#, php-format 17424msgctxt "MALE" 17425msgid "fifth %s" 17426msgstr "vyfde %s" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17429msgid "fifth cousin" 17430msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17433msgctxt "FEMALE" 17434msgid "fifth cousin" 17435msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 17436 17437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17439msgctxt "MALE" 17440msgid "fifth cousin" 17441msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 17442 17443#. I18N: A button label, first page 17444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17445#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17446#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17447#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17448msgid "first" 17449msgstr "eerste" 17450 17451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17452msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17453msgid "first" 17454msgstr "eerste" 17455 17456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17458#, php-format 17459msgid "first %s" 17460msgstr "eerste %s" 17461 17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17464#, php-format 17465msgctxt "FEMALE" 17466msgid "first %s" 17467msgstr "eerste %s" 17468 17469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17471#, php-format 17472msgctxt "MALE" 17473msgid "first %s" 17474msgstr "eerste %s" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "neef/niggie" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17481msgctxt "FEMALE" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "niggie" 17484 17485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17487msgctxt "MALE" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "neef" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:776 17492msgctxt "father’s brother’s child" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "neef/niggie" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:778 17497msgctxt "father’s brother’s daughter" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "niggie" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:780 17502msgctxt "father’s brother’s son" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "neef" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:820 17507msgctxt "father’s sister’s child" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "neef/niggie" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:822 17512msgctxt "father’s sister’s daughter" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "niggie" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:826 17517msgctxt "father’s sister’s son" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "neef" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:856 17522msgctxt "mother’s brother’s child" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "neef/niggie" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:858 17527msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "niggie" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:860 17532msgctxt "mother’s brother’s son" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "neef" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:906 17537msgctxt "mother’s sister’s child" 17538msgid "first cousin" 17539msgstr "neef/niggie" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:908 17542msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17543msgid "first cousin" 17544msgstr "niggie" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:912 17547msgctxt "mother’s sister’s son" 17548msgid "first cousin" 17549msgstr "neef" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17552msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "grootoom se kind" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17557msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "grootoom se dogter" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17562msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "grootoom se seun" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17567msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "groottante se kind" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17572msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "groottante se dogter" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17577msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "groottante se seun" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17582msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "grootoom se kind" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17587msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "grootoom se dogter" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17592msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "grootoom se seun" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17597msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "groottante se kind" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17602msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "groottante se dogter" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17607msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "groottante se seun" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17612msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "grootoom se kind" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17617msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "grootoom se dogter" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17622msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "grootoom se seun" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17627msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "groottante se kind" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17632msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "groottante se dogter" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17637msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "groottante se seun" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17642msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "grootoom se kind" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17647msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "grootoom se dogter" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17652msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "grootoom se seun" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17657msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "groottante se kind" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17662msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "groottante se dogter" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17667msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "groottante se seun" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17672msgid "fourteenth cousin" 17673msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17676msgctxt "FEMALE" 17677msgid "fourteenth cousin" 17678msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17679 17680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17682msgctxt "MALE" 17683msgid "fourteenth cousin" 17684msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17685 17686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17687#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17688#, php-format 17689msgid "fourth %s" 17690msgstr "vierde %s" 17691 17692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17694#, php-format 17695msgctxt "FEMALE" 17696msgid "fourth %s" 17697msgstr "vierde %s" 17698 17699#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17700#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17701#, php-format 17702msgctxt "MALE" 17703msgid "fourth %s" 17704msgstr "vierde %s" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17707msgid "fourth cousin" 17708msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17711msgctxt "FEMALE" 17712msgid "fourth cousin" 17713msgstr "agteragterkleinniggie" 17714 17715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17716#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17717msgctxt "MALE" 17718msgid "fourth cousin" 17719msgstr "agteragterkleinneef" 17720 17721#. I18N: from 1700 interval 50 years 17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17728#, php-format 17729msgid "from %1$s interval %2$s year" 17730msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17731msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17732msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17733 17734#. I18N: Gedcom FROM dates 17735#: app/Date.php:209 17736#, php-format 17737msgid "from %s" 17738msgstr "vanaf %s" 17739 17740#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17741#: app/Date.php:221 17742#, php-format 17743msgid "from %s to %s" 17744msgstr "vanaf %s tot %s" 17745 17746#. I18N: layout option for the fan chart 17747#: app/Module/FanChartModule.php:515 17748msgid "full circle" 17749msgstr "volledige sirkel" 17750 17751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17752msgid "gender" 17753msgstr "geslag" 17754 17755#. I18N: Type of location hierarchy 17756#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17757msgid "geographic" 17758msgstr "geografies" 17759 17760#. I18N: A button label. 17761#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17762msgid "go to new individual" 17763msgstr "gaan na nuwe persoon" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:506 17766msgctxt "child’s child" 17767msgid "grandchild" 17768msgstr "kleinkind" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:518 17771msgctxt "daughter’s child" 17772msgid "grandchild" 17773msgstr "kleinkind" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:618 17776msgctxt "son’s child" 17777msgid "grandchild" 17778msgstr "kleinkind" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:508 17781msgctxt "child’s daughter" 17782msgid "granddaughter" 17783msgstr "kleindogter" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:520 17786msgctxt "daughter’s daughter" 17787msgid "granddaughter" 17788msgstr "kleindogter" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:620 17791msgctxt "son’s daughter" 17792msgid "granddaughter" 17793msgstr "kleindogter" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:736 17796msgctxt "child’s daughter’s husband" 17797msgid "granddaughter’s husband" 17798msgstr "kleindogter se man" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:758 17801msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17802msgid "granddaughter’s husband" 17803msgstr "kleindogter se man" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17806msgctxt "son’s daughter’s husband" 17807msgid "granddaughter’s husband" 17808msgstr "kleindogter se man" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:588 17811msgctxt "parent’s father" 17812msgid "grandfather" 17813msgstr "oupa" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:590 17816msgctxt "parent’s mother" 17817msgid "grandmother" 17818msgstr "ouma" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:592 17821msgctxt "parent’s parent" 17822msgid "grandparent" 17823msgstr "grootouer" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:512 17826msgctxt "child’s son" 17827msgid "grandson" 17828msgstr "kleinseun" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:524 17831msgctxt "daughter’s son" 17832msgid "grandson" 17833msgstr "kleinseun" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:622 17836msgctxt "son’s son" 17837msgid "grandson" 17838msgstr "kleinseun" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:746 17841msgctxt "child’s son’s wife" 17842msgid "grandson’s wife" 17843msgstr "kleinseun se vrou" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:774 17846msgctxt "daughter’s son’s wife" 17847msgid "grandson’s wife" 17848msgstr "kleinseun se vrou" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17851msgctxt "son’s son’s wife" 17852msgid "grandson’s wife" 17853msgstr "kleinseun se vrou" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17861#, php-format 17862msgid "great ×%s aunt" 17863msgstr "groottante x%s" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17871#, php-format 17872msgid "great ×%s aunt/uncle" 17873msgstr "groottante/-oom x%s" 17874 17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17876#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandchild" 17882msgstr "agterkleinkind x%s" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17888#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s granddaughter" 17891msgstr "agterkleindogter x%s" 17892 17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandfather" 17902msgstr "oupagrootjie x%s" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s grandmother" 17913msgstr "oumagrootjie x%s" 17914 17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17922#, php-format 17923msgid "great ×%s grandparent" 17924msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17925 17926#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17927#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17930#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17931#, php-format 17932msgid "great ×%s grandson" 17933msgstr "agterkleinseun x%s" 17934 17935#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s nephew" 17941msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17946#, php-format 17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17948msgid "great ×%s nephew" 17949msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17954#, php-format 17955msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17956msgid "great ×%s nephew" 17957msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17962#, php-format 17963msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17964msgid "great ×%s nephew" 17965msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17970#, php-format 17971msgid "great ×%s nephew/niece" 17972msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17977#, php-format 17978msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17979msgid "great ×%s nephew/niece" 17980msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17985#, php-format 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17987msgid "great ×%s nephew/niece" 17988msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17993#, php-format 17994msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17995msgid "great ×%s nephew/niece" 17996msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1777 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18001#, php-format 18002msgid "great ×%s niece" 18003msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18008#, php-format 18009msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18010msgid "great ×%s niece" 18011msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18016#, php-format 18017msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18018msgid "great ×%s niece" 18019msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18024#, php-format 18025msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18026msgid "great ×%s niece" 18027msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 18028 18029#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18035#, php-format 18036msgid "great ×%s uncle" 18037msgstr "groot(x%s)oom" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18040#, php-format 18041msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18042msgid "great ×%s uncle" 18043msgstr "groot(x%s)oom" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18046#, php-format 18047msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18048msgid "great ×%s uncle" 18049msgstr "groot(x%s)oom" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18052#, php-format 18053msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18054msgid "great ×%s uncle" 18055msgstr "groot(x%s)oom" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18058msgid "great ×4 aunt" 18059msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18062msgid "great ×4 aunt/uncle" 18063msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18066msgid "great ×4 grandchild" 18067msgstr "agter(x4)kleinkind" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18070msgid "great ×4 granddaughter" 18071msgstr "agter(x4)kleindogter" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18074msgid "great ×4 grandfather" 18075msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18078msgid "great ×4 grandmother" 18079msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18082msgid "great ×4 grandparent" 18083msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18086msgid "great ×4 grandson" 18087msgstr "agter(x4)kleinseun" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18091msgid "great ×4 nephew" 18092msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18096msgid "great ×4 nephew" 18097msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18101msgid "great ×4 nephew" 18102msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18105msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18106msgid "great ×4 nephew/niece" 18107msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18110msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18111msgid "great ×4 nephew/niece" 18112msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18115msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18116msgid "great ×4 nephew/niece" 18117msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18120msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18121msgid "great ×4 niece" 18122msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18125msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18126msgid "great ×4 niece" 18127msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18130msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18131msgid "great ×4 niece" 18132msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18135msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18136msgid "great ×4 uncle" 18137msgstr "oeroupagrootjie se oom" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18140msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18141msgid "great ×4 uncle" 18142msgstr "oeroumagrootjie se oom" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18145msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18146msgid "great ×4 uncle" 18147msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18150msgid "great ×5 aunt" 18151msgstr "oupa/ouma se groottante" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18154msgid "great ×5 aunt/uncle" 18155msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18158msgid "great ×5 grandchild" 18159msgstr "agter(x5)kleinkind" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18162msgid "great ×5 granddaughter" 18163msgstr "agter(x5)kleindogter" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18166msgid "great ×5 grandfather" 18167msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18170msgid "great ×5 grandmother" 18171msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18174msgid "great ×5 grandparent" 18175msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18178msgid "great ×5 grandson" 18179msgstr "agter(x5)kleinseun" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18183msgid "great ×5 nephew" 18184msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18188msgid "great ×5 nephew" 18189msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18193msgid "great ×5 nephew" 18194msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18197msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18198msgid "great ×5 nephew/niece" 18199msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18203msgid "great ×5 nephew/niece" 18204msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18207msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18208msgid "great ×5 nephew/niece" 18209msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18212msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18213msgid "great ×5 niece" 18214msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18217msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18218msgid "great ×5 niece" 18219msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18222msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18223msgid "great ×5 niece" 18224msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18227msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18228msgid "great ×5 uncle" 18229msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18232msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18233msgid "great ×5 uncle" 18234msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18237msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18238msgid "great ×5 uncle" 18239msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18242msgid "great ×6 aunt" 18243msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18246msgid "great ×6 aunt/uncle" 18247msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18250msgid "great ×6 grandchild" 18251msgstr "agter(x6)kleinkind" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18254msgid "great ×6 granddaughter" 18255msgstr "agter(x6)kleindogter" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18258msgid "great ×6 grandfather" 18259msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18262msgid "great ×6 grandmother" 18263msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18266msgid "great ×6 grandparent" 18267msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18270msgid "great ×6 grandson" 18271msgstr "agter(x6)kleinseun" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18274msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18275msgid "great ×6 uncle" 18276msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18279msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18280msgid "great ×6 uncle" 18281msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18284msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18285msgid "great ×6 uncle" 18286msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18289msgid "great ×7 aunt" 18290msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18293msgid "great ×7 aunt/uncle" 18294msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18297msgid "great ×7 grandchild" 18298msgstr "agter(x7)kleinkind" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18301msgid "great ×7 granddaughter" 18302msgstr "agter(x6)kleindogter" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18305msgid "great ×7 grandfather" 18306msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18309msgid "great ×7 grandmother" 18310msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18313msgid "great ×7 grandparent" 18314msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18317msgid "great ×7 grandson" 18318msgstr "agter(x6)kleinseun" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18321msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18322msgid "great ×7 uncle" 18323msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18326msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18327msgid "great ×7 uncle" 18328msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18331msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18332msgid "great ×7 uncle" 18333msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18336msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "groottante" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:794 18341msgctxt "father’s father’s sister" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "groottante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18346msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "groottante" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:806 18351msgctxt "father’s mother’s sister" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "groottante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18356msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "groottante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:818 18361msgctxt "father’s parent’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "groottante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18366msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "groottante" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:874 18371msgctxt "mother’s father’s sister" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "groottante" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18376msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "groottante" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:892 18381msgctxt "mother’s mother’s sister" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "groottante" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18386msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "grootoom" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:904 18391msgctxt "mother’s parent’s sister" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "groottante" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18396msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "groottante" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:926 18401msgctxt "parent’s father’s sister" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "groottante" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18406msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "groottante" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:938 18411msgctxt "parent’s mother’s sister" 18412msgid "great-aunt" 18413msgstr "groottante" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18416msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18417msgid "great-aunt" 18418msgstr "groottante" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:950 18421msgctxt "parent’s parent’s sister" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "groottante" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:792 18426msgctxt "father’s father’s sibling" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "grootoom/-tante" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18431msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "grootoom/-tante se gade" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:804 18436msgctxt "father’s mother’s sibling" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "grootoom/-tante" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18441msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "grootoom/-tante" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:816 18446msgctxt "father’s parent’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "grootoom/-tante" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18451msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "grootoom/-tante" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:872 18456msgctxt "mother’s father’s sibling" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "grootoom/-tante" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18461msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "grootoom/-tante" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:890 18466msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "grootoom/-tante" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18471msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "grootoom/-tante" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:902 18476msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "grrotoom/-tante" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18481msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "grootoom/-tante" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:924 18486msgctxt "parent’s father’s sibling" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "grootoom/-tante" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18491msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "grootoom/-tante" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:936 18496msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "grootoom/-tante" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18501msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18502msgid "great-aunt/uncle" 18503msgstr "grootoom/-tante" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:948 18506msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18507msgid "great-aunt/uncle" 18508msgstr "grootoom/-tante" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18511msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "grootoom/-tante" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:726 18516msgctxt "child’s child’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "agterkleinkind" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:732 18521msgctxt "child’s daughter’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "agterkleinkind" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:740 18526msgctxt "child’s son’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "agterkleinkind" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:748 18531msgctxt "daughter’s child’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "agterkleinkind" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:754 18536msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "agterkleinkind" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:768 18541msgctxt "daughter’s son’s child" 18542msgid "great-grandchild" 18543msgstr "agterkleinkind" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18546msgctxt "son’s child’s child" 18547msgid "great-grandchild" 18548msgstr "agterkleinkind" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18551msgctxt "son’s daughter’s child" 18552msgid "great-grandchild" 18553msgstr "agterkleinkind" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18556msgctxt "son’s son’s child" 18557msgid "great-grandchild" 18558msgstr "agterkleinkind" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:728 18561msgctxt "child’s child’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "agterkleindogter" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:734 18566msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "agterkleindogter" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:742 18571msgctxt "child’s son’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "agterkleindogter" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:750 18576msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "agterkleindogter" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:756 18581msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "agterkleindogter" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:770 18586msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18587msgid "great-granddaughter" 18588msgstr "agterkleindogter" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18591msgctxt "son’s child’s daughter" 18592msgid "great-granddaughter" 18593msgstr "agterkleindogter" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18596msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18597msgid "great-granddaughter" 18598msgstr "agterkleindogter" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18601msgctxt "son’s son’s daughter" 18602msgid "great-granddaughter" 18603msgstr "agterkleindogter" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:786 18606msgctxt "father’s father’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "oupagrootjie" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:798 18611msgctxt "father’s mother’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "oupagrootjie" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:810 18616msgctxt "father’s parent’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "oupagrootjie" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:866 18621msgctxt "mother’s father’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "oupagrootjie" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:884 18626msgctxt "mother’s mother’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "oupagrootjie" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:896 18631msgctxt "mother’s parent’s father" 18632msgid "great-grandfather" 18633msgstr "oupagrootjie" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:918 18636msgctxt "parent’s father’s father" 18637msgid "great-grandfather" 18638msgstr "oupagrootjie" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:930 18641msgctxt "parent’s mother’s father" 18642msgid "great-grandfather" 18643msgstr "oupagrootjie" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:942 18646msgctxt "parent’s parent’s father" 18647msgid "great-grandfather" 18648msgstr "oupagrootjie" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:788 18651msgctxt "father’s father’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "oumagrootjie" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:800 18656msgctxt "father’s mother’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "oumagrootjie" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:812 18661msgctxt "father’s parent’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "oumagrootjie" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:868 18666msgctxt "mother’s father’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "oumagrootjie" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:886 18671msgctxt "mother’s mother’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "oumagrootjie" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:898 18676msgctxt "mother’s parent’s mother" 18677msgid "great-grandmother" 18678msgstr "oumagrootjie" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:920 18681msgctxt "parent’s father’s mother" 18682msgid "great-grandmother" 18683msgstr "oumagrootjie" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:932 18686msgctxt "parent’s mother’s mother" 18687msgid "great-grandmother" 18688msgstr "oumagrootjie" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:944 18691msgctxt "parent’s parent’s mother" 18692msgid "great-grandmother" 18693msgstr "oumagrootjie" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:790 18696msgctxt "father’s father’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:802 18701msgctxt "father’s mother’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:814 18706msgctxt "father’s parent’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:870 18711msgctxt "mother’s father’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:888 18716msgctxt "mother’s mother’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:900 18721msgctxt "mother’s parent’s parent" 18722msgid "great-grandparent" 18723msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:922 18726msgctxt "parent’s father’s parent" 18727msgid "great-grandparent" 18728msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:934 18731msgctxt "parent’s mother’s parent" 18732msgid "great-grandparent" 18733msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:946 18736msgctxt "parent’s parent’s parent" 18737msgid "great-grandparent" 18738msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:730 18741msgctxt "child’s child’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "agterkleinseun" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:738 18746msgctxt "child’s daughter’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "agterkleinseun" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:744 18751msgctxt "child’s son’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "agterkleinseun" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:752 18756msgctxt "daughter’s child’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "agterkleinseun" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:760 18761msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "agterkleinseun" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:772 18766msgctxt "daughter’s son’s son" 18767msgid "great-grandson" 18768msgstr "agterkleinseun" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18771msgctxt "son’s child’s son" 18772msgid "great-grandson" 18773msgstr "agterkleinseun" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18776msgctxt "son’s daughter’s son" 18777msgid "great-grandson" 18778msgstr "agterkleinseun" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18781msgctxt "son’s son’s son" 18782msgid "great-grandson" 18783msgstr "agterkleinseun" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18786msgid "great-great-aunt" 18787msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18790msgid "great-great-aunt/uncle" 18791msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18794msgid "great-great-grandchild" 18795msgstr "agteragterkleinkind" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18798msgid "great-great-granddaughter" 18799msgstr "agteragterkleindogter" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18802msgid "great-great-grandfather" 18803msgstr "oeroupagrootjie" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18806msgid "great-great-grandmother" 18807msgstr "oeroumagrootjie" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18810msgid "great-great-grandparent" 18811msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18814msgid "great-great-grandson" 18815msgstr "agteragterkleinseun" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18818msgid "great-great-great-aunt" 18819msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18822msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18823msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18826msgid "great-great-great-grandchild" 18827msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18830msgid "great-great-great-granddaughter" 18831msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18834msgid "great-great-great-grandfather" 18835msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18838msgid "great-great-great-grandmother" 18839msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18842msgid "great-great-great-grandparent" 18843msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18846msgid "great-great-great-grandson" 18847msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18851msgid "great-great-great-nephew" 18852msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18856msgid "great-great-great-nephew" 18857msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18861msgid "great-great-great-nephew" 18862msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18866msgid "great-great-great-nephew/niece" 18867msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18871msgid "great-great-great-nephew/niece" 18872msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18875msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18876msgid "great-great-great-nephew/niece" 18877msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18881msgid "great-great-great-niece" 18882msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18886msgid "great-great-great-niece" 18887msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18890msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18891msgid "great-great-great-niece" 18892msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18895msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18896msgid "great-great-great-uncle" 18897msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18900msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18901msgid "great-great-great-uncle" 18902msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18905msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18906msgid "great-great-great-uncle" 18907msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18911msgid "great-great-nephew" 18912msgstr "broer se agterkleinseun" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18916msgid "great-great-nephew" 18917msgstr "suster se agterkleinseun" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18920msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18921msgid "great-great-nephew" 18922msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18926msgid "great-great-nephew/niece" 18927msgstr "broer se agterkleinkind" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18931msgid "great-great-nephew/niece" 18932msgstr "suster se agterkleinkind" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18935msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18936msgid "great-great-nephew/niece" 18937msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18940msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18941msgid "great-great-niece" 18942msgstr "broer se agterkleindogter" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18945msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18946msgid "great-great-niece" 18947msgstr "suster se agterkleindogter" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18950msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18951msgid "great-great-niece" 18952msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18955msgctxt "great-grandfather’s brother" 18956msgid "great-great-uncle" 18957msgstr "oupagrootjie se broer" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18960msgctxt "great-grandmother’s brother" 18961msgid "great-great-uncle" 18962msgstr "oumagrootjie se broer" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18965msgctxt "great-grandparent’s brother" 18966msgid "great-great-uncle" 18967msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:675 18970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "broer se kleinseun" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:695 18975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "broer se kleinseun" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:713 18980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "broer se kleinseun" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:995 18985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "suster se kleinseun" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "suster se kleinseun" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "suster se kleinseun" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:678 19000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "broer se kleinseun" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:698 19005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "broer se kleinseun" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:716 19010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "broer se kleinseun" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:998 19015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "suster se kleinseun" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "suster se kleinseun" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "suster se kleinseun" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:964 19030msgctxt "sibling’s child’s son" 19031msgid "great-nephew" 19032msgstr "broer/suster se kleinseun" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:972 19035msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19036msgid "great-nephew" 19037msgstr "broer/suster se kleinseun" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:978 19040msgctxt "sibling’s son’s son" 19041msgid "great-nephew" 19042msgstr "broer/suster se kleinseun" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:663 19045msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "broer se kleinkind" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:681 19050msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "broer se kleinkind" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:701 19055msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "broer se kleinkind" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:983 19060msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "suster se kleinkind" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19065msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "suster se kleinkind" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19070msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "suster se kleinkind" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:666 19075msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "broer se kleinkind" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:684 19080msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "broer se kleinkind" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:704 19085msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "broer se kleinkind" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:986 19090msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "suster se kleinkind" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19095msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "suster se kleinkind" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19100msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "suster se kleinkind" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:960 19105msgctxt "sibling’s child’s child" 19106msgid "great-nephew/niece" 19107msgstr "broer/suster se kleinkind" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:966 19110msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19111msgid "great-nephew/niece" 19112msgstr "broer/suster se kleinkind" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:974 19115msgctxt "sibling’s son’s child" 19116msgid "great-nephew/niece" 19117msgstr "broer/suster se kleinkind" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:669 19120msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "broer se kleindogter" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:687 19125msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "broer se kleindogter" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:707 19130msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "broer se kleindogter" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:989 19135msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "suster se kleindogter" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19140msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "suster se kleindogter" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19145msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "suster se kleindogter" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:672 19150msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "broer se kleindogter" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:690 19155msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "broer se kleindogter" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:710 19160msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "broer se kleindogter" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:992 19165msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "suster se kleindogter" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19170msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "suster se kleindogter" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19175msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "suster se kleindogter" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:962 19180msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19181msgid "great-niece" 19182msgstr "broer/suster se kleindogter" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:968 19185msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19186msgid "great-niece" 19187msgstr "broer/suster se klleindogter" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:976 19190msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19191msgid "great-niece" 19192msgstr "broer/suster se kleindogter" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:784 19195msgctxt "father’s father’s brother" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "grootoom" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19200msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "grootoom" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:796 19205msgctxt "father’s mother’s brother" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "grootoom" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19210msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "grootoom" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:808 19215msgctxt "father’s parent’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "grootoom" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19220msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "grootoom" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:864 19225msgctxt "mother’s father’s brother" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "grootoom" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19230msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "grootoom" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:882 19235msgctxt "mother’s mother’s brother" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "grootoom" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19240msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "grootoom" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:894 19245msgctxt "mother’s parent’s brother" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "grootoom" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19250msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "grootoom" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:916 19255msgctxt "parent’s father’s brother" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "grootoom" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19260msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "grootoom" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:928 19265msgctxt "parent’s mother’s brother" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "grootoom" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19270msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19271msgid "great-uncle" 19272msgstr "grootoom" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:940 19275msgctxt "parent’s parent’s brother" 19276msgid "great-uncle" 19277msgstr "grootoom" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19280msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "grootoom" 19283 19284#. I18N: layout option for the fan chart 19285#: app/Module/FanChartModule.php:511 19286msgid "half circle" 19287msgstr "half-sirkel" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:542 19290msgctxt "father’s son" 19291msgid "half-brother" 19292msgstr "halfbroer" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:580 19295msgctxt "mother’s son" 19296msgid "half-brother" 19297msgstr "halfbroer" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:598 19300msgctxt "parent’s son" 19301msgid "half-brother" 19302msgstr "halfbroer" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:528 19305msgctxt "father’s child" 19306msgid "half-sibling" 19307msgstr "halfbroer/halfsuster" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:564 19310msgctxt "mother’s child" 19311msgid "half-sibling" 19312msgstr "halfbroer/halfsuster" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:584 19315msgctxt "parent’s child" 19316msgid "half-sibling" 19317msgstr "halfbroer/halfsuster" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:530 19320msgctxt "father’s daughter" 19321msgid "half-sister" 19322msgstr "halfsuster" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:566 19325msgctxt "mother’s daughter" 19326msgid "half-sister" 19327msgstr "halfsuster" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:586 19330msgctxt "parent’s daughter" 19331msgid "half-sister" 19332msgstr "halfsuster" 19333 19334#. I18N: reflexive pronoun 19335#: app/Services/RelationshipService.php:245 19336msgid "herself" 19337msgstr "haarself" 19338 19339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19371#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19373#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19374#: resources/views/login-page.phtml:47 19375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19376#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19377#: resources/views/register-page.phtml:76 19378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19382msgid "hide" 19383msgstr "verberg" 19384 19385#. I18N: reflexive pronoun 19386#: app/Services/RelationshipService.php:242 19387msgid "himself" 19388msgstr "homself" 19389 19390#. I18N: Type of demographic data 19391#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19392msgid "household" 19393msgstr "huishouding" 19394 19395#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19396msgid "husband" 19397msgstr "eggenoot" 19398 19399#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19400#: app/Elements/NameType.php:81 19401msgid "immigration name" 19402msgstr "immigrasienaam" 19403 19404#. I18N: A button label. 19405#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19406msgid "import file" 19407msgstr "voer lêer in" 19408 19409#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19410msgid "infant" 19411msgstr "Kleuter" 19412 19413#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19414msgid "inline note" 19415msgstr "inlyn nota" 19416 19417#. I18N: Gedcom INT dates 19418#: app/Date.php:197 19419#, php-format 19420msgid "interpreted %s (%s)" 19421msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 19422 19423#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19424#: resources/views/search-trees.phtml:54 19425msgid "invert selection" 19426msgstr "keer seleksie om" 19427 19428#. I18N: a month in the French republican calendar 19429#: app/Date/FrenchDate.php:173 19430msgctxt "GENITIVE" 19431msgid "jours complementaires" 19432msgstr "jours complémentaires" 19433 19434#. I18N: a month in the French republican calendar 19435#: app/Date/FrenchDate.php:267 19436msgctxt "INSTRUMENTAL" 19437msgid "jours complementaires" 19438msgstr "jours complémentaires" 19439 19440#. I18N: a month in the French republican calendar 19441#: app/Date/FrenchDate.php:220 19442msgctxt "LOCATIVE" 19443msgid "jours complementaires" 19444msgstr "jours complémentaires" 19445 19446#. I18N: a month in the French republican calendar 19447#: app/Date/FrenchDate.php:126 19448msgctxt "NOMINATIVE" 19449msgid "jours complementaires" 19450msgstr "jours complémentaires" 19451 19452#. I18N: A button label, last page 19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19454#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19456#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19457msgid "last" 19458msgstr "einde" 19459 19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19461msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19462msgid "last" 19463msgstr "laaste" 19464 19465#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19467msgid "left" 19468msgstr "links" 19469 19470#. I18N: Layout option for lists of names 19471#. I18N: An option in a list-box 19472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19473#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19475#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19476#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19477msgid "list" 19478msgstr "lys" 19479 19480#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19482msgid "local" 19483msgstr "plaaslike" 19484 19485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19486#, php-format 19487msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19488msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 19489 19490#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19491#: app/Elements/NameType.php:83 19492msgid "maiden name" 19493msgstr "nooiensnaam" 19494 19495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19496msgid "managers" 19497msgstr "bestuurders" 19498 19499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19501msgid "markdown" 19502msgstr "markdown" 19503 19504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19505msgctxt "FEMALE" 19506msgid "married" 19507msgstr "getroud" 19508 19509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19510msgctxt "MALE" 19511msgid "married" 19512msgstr "getroud" 19513 19514#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19515#: app/Elements/NameType.php:85 19516msgid "married name" 19517msgstr "getroude naam" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:568 19520msgctxt "mother’s father" 19521msgid "maternal grandfather" 19522msgstr "oupa" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:572 19525msgctxt "mother’s mother" 19526msgid "maternal grandmother" 19527msgstr "ouma" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:574 19530msgctxt "mother’s parent" 19531msgid "maternal grandparent" 19532msgstr "grootouer" 19533 19534#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19535#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19536msgid "matrilineal" 19537msgstr "matrilineêre" 19538 19539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19542#, php-format 19543msgid "maximum %s day" 19544msgid_plural "maximum %s days" 19545msgstr[0] "hoogstens %s dag" 19546msgstr[1] "hoogstens %s dae" 19547 19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19553msgid "members" 19554msgstr "lede" 19555 19556#. I18N: Name of a theme. 19557#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19558msgid "minimal" 19559msgstr "minimale" 19560 19561#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19562msgid "mother" 19563msgstr "moeder" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:554 19566msgctxt "husband’s mother" 19567msgid "mother-in-law" 19568msgstr "skoonma" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:634 19571msgctxt "spouse’s mother" 19572msgid "mother-in-law" 19573msgstr "skoonma" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:652 19576msgctxt "wife’s mother" 19577msgid "mother-in-law" 19578msgstr "skoonma" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:640 19581msgctxt "spouse’s parent" 19582msgid "mother/father-in-law" 19583msgstr "skoonouer" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:502 19586msgctxt "brother’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "broerskind" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:854 19591msgctxt "husband’s brother’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "broerskind" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:850 19596msgctxt "husband’s sibling’s son" 19597msgid "nephew" 19598msgstr "broer- of susterskind" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:852 19601msgctxt "husband’s sister’s son" 19602msgid "nephew" 19603msgstr "susterskind" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:606 19606msgctxt "sibling’s son" 19607msgid "nephew" 19608msgstr "broerskind/susterskind" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:616 19611msgctxt "sister’s son" 19612msgid "nephew" 19613msgstr "susterskind" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19616msgctxt "wife’s brother’s son" 19617msgid "nephew" 19618msgstr "broerskind" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19621msgctxt "wife’s sibling’s son" 19622msgid "nephew" 19623msgstr "broer/suster se seun" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19626msgctxt "wife’s sister’s son" 19627msgid "nephew" 19628msgstr "susterskind" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:692 19631msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19632msgid "nephew-in-law" 19633msgstr "broerskind se man" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:970 19636msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19637msgid "nephew-in-law" 19638msgstr "broer/suster se skoonseun" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19641msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19642msgid "nephew-in-law" 19643msgstr "suster se skoonseun" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:498 19646msgctxt "brother’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "broerskind" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:842 19651msgctxt "husband’s brother’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "broerskind" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:838 19656msgctxt "husband’s sibling’s child" 19657msgid "nephew/niece" 19658msgstr "broer/susterskind" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:840 19661msgctxt "husband’s sister’s child" 19662msgid "nephew/niece" 19663msgstr "susterskind" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:602 19666msgctxt "sibling’s child" 19667msgid "nephew/niece" 19668msgstr "broers-/susterskind" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:610 19671msgctxt "sister’s child" 19672msgid "nephew/niece" 19673msgstr "susterskind" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19676msgctxt "wife’s brother’s child" 19677msgid "nephew/niece" 19678msgstr "broerskind" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19681msgctxt "wife’s sibling’s child" 19682msgid "nephew/niece" 19683msgstr "broer- of susterskind" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19686msgctxt "wife’s sister’s child" 19687msgid "nephew/niece" 19688msgstr "susterskind" 19689 19690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19691msgid "network" 19692msgstr "netwerk" 19693 19694#. I18N: A button label, next page 19695#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19696#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19697#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19698#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19699#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19700#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19701#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19702#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19708msgid "next" 19709msgstr "volgende" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:500 19712msgctxt "brother’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "broerskind" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:848 19717msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "broerskind" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:844 19722msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19723msgid "niece" 19724msgstr "broer- of susterskind" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:846 19727msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "susterskind" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:604 19732msgctxt "sibling’s daughter" 19733msgid "niece" 19734msgstr "broers-/susterskind" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:612 19737msgctxt "sister’s daughter" 19738msgid "niece" 19739msgstr "susterskind" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19742msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19743msgid "niece" 19744msgstr "broerskind" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19747msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19748msgid "niece" 19749msgstr "broer- of susterskind" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19752msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19753msgid "niece" 19754msgstr "susterskind" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:718 19757msgctxt "brother’s son’s wife" 19758msgid "niece-in-law" 19759msgstr "broerskind se vrou" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:980 19762msgctxt "sibling’s son’s wife" 19763msgid "niece-in-law" 19764msgstr "broer/suster se skoondogter" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19767msgctxt "sisters’s son’s wife" 19768msgid "niece-in-law" 19769msgstr "suster se skoondogter" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19772msgid "ninth cousin" 19773msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19776msgctxt "FEMALE" 19777msgid "ninth cousin" 19778msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19779 19780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19781#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19782msgctxt "MALE" 19783msgid "ninth cousin" 19784msgstr "agter(x7)kleinneef" 19785 19786#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19789#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19800#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19801#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19802#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19805#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19807#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19809#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19812#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19820msgid "no" 19821msgstr "nee" 19822 19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19825#: app/Services/EmailService.php:205 19826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19827msgid "none" 19828msgstr "geen" 19829 19830#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19831msgctxt "Surname tradition" 19832msgid "none" 19833msgstr "geen" 19834 19835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19836msgid "numbers" 19837msgstr "getalle" 19838 19839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19843#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19844#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19852msgid "of" 19853msgstr "van" 19854 19855#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19856msgid "online" 19857msgstr "aanlyn" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:354 19860msgid "parent" 19861msgstr "ouer" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:424 19864msgid "partner" 19865msgstr "maat" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:401 19868msgctxt "FEMALE" 19869msgid "partner" 19870msgstr "maat" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:377 19873msgctxt "MALE" 19874msgid "partner" 19875msgstr "maat" 19876 19877#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19878msgctxt "Surname tradition" 19879msgid "paternal" 19880msgstr "vaderlike" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:532 19883msgctxt "father’s father" 19884msgid "paternal grandfather" 19885msgstr "oupa aan vaderskant" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:534 19888msgctxt "father’s mother" 19889msgid "paternal grandmother" 19890msgstr "ouma aan vaderskant" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:536 19893msgctxt "father’s parent" 19894msgid "paternal grandparent" 19895msgstr "grootouer aan vaderskant" 19896 19897#. I18N: A system where children take their father’s surname 19898#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19899msgid "patrilineal" 19900msgstr "patrilineêre" 19901 19902#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19903#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19904msgid "pending" 19905msgstr "hangende" 19906 19907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19908msgid "percentage" 19909msgstr "persentasie" 19910 19911#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19912msgid "photocopy" 19913msgstr "fotostaat" 19914 19915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19916#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19917msgid "plain text" 19918msgstr "gewone teks" 19919 19920#. I18N: Type of location hierarchy 19921#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19922msgid "political" 19923msgstr "politiese" 19924 19925#. I18N: A button label, previous page 19926#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19927#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19929#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19931#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19937msgid "previous" 19938msgstr "vorige" 19939 19940#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19941#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19942msgid "primary evidence" 19943msgstr "primêre getuienis" 19944 19945#. I18N: Status of child-parent link 19946#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19947msgid "proven" 19948msgstr "bewys" 19949 19950#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19951#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19952msgid "questionable evidence" 19953msgstr "twyfelagtige getuienis" 19954 19955#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19957msgid "records" 19958msgstr "rekords" 19959 19960#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19962#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19963#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19964#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19965msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19966msgid "reject" 19967msgstr "van die hand wys" 19968 19969#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19971#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19972#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19973#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19974msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19975msgid "reject" 19976msgstr "van die hand wys" 19977 19978#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19980msgid "rejected" 19981msgstr "van die hand gewys" 19982 19983#. I18N: Type of location hierarchy 19984#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19985msgid "religious" 19986msgstr "godsdienstig" 19987 19988#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19989#: app/Elements/NameType.php:87 19990msgid "religious name" 19991msgstr "godsdienstige naam" 19992 19993#. I18N: A button label. 19994#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19995msgid "replace" 19996msgstr "vervang" 19997 19998#. I18N: A button label. 19999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20001#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20002#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20004msgid "reset" 20005msgstr "herstel" 20006 20007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20009msgid "right" 20010msgstr "regs" 20011 20012#. I18N: A button label. 20013#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20014#: resources/views/admin/components.phtml:166 20015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20017#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20021#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20025#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20027#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20028#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20029#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20031#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20032#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20033#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20034#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20037#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20039#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20040#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20041#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20042#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20044#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20046#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20047#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20048#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20050#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20052#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20053#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20054#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20055#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20057#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20059#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20060msgid "save" 20061msgstr "bewaar" 20062 20063#. I18N: A button label. 20064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20065#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20066#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20067#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20068#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20070msgid "search" 20071msgstr "soek" 20072 20073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20074#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20075#, php-format 20076msgid "second %s" 20077msgstr "tweede %s" 20078 20079#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20080#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20081#, php-format 20082msgctxt "FEMALE" 20083msgid "second %s" 20084msgstr "tweede %s" 20085 20086#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20087#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20088#, php-format 20089msgctxt "MALE" 20090msgid "second %s" 20091msgstr "tweede %s" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "kleinneef/-niggie" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20098msgctxt "FEMALE" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "kleinniggie" 20101 20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20103#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20104msgctxt "MALE" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "kleinnneef" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20109msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "grootoom se kleinkind" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20114msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "grootoom se kleindogter" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20119msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "grootoom se kleinseun" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20124msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20129msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20134msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20139msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "groottante se kleinkind" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20144msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "groottante se kleindogter" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20149msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "groottante se kleinseun" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20154msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "grootoom se kleinkind" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20159msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "grootoom se kleindogter" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20164msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "grootoom se kleinseun" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20169msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20174msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20179msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20184msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "groottante se kleinkind" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20189msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "groottante se kleindogter" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20194msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "groottante se kleinseun" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20199msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "grootoom se kleinseun" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20204msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "grootoom se kleindogter" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20209msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "grootoom se kleinseun" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20214msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20219msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20224msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20229msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "groottante se kleinkind" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20234msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "groottante se kleindogter" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20239msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "groottante se kleinseun" 20242 20243#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20244#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20245msgid "secondary evidence" 20246msgstr "sekondêre getuienis" 20247 20248#. I18N: select all (of a list of options) 20249#: resources/views/search-trees.phtml:47 20250msgid "select all" 20251msgstr "selekteer alles" 20252 20253#. I18N: select none (of a list of options) 20254#: resources/views/search-trees.phtml:50 20255msgid "select none" 20256msgstr "selekteer niks" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:347 20259msgid "self" 20260msgstr "self" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20263msgid "seventh cousin" 20264msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20267msgctxt "FEMALE" 20268msgid "seventh cousin" 20269msgstr "agter(x5)kleinniggie" 20270 20271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20272#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20273msgctxt "MALE" 20274msgid "seventh cousin" 20275msgstr "agter(x5)kleinneef" 20276 20277#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20278msgid "shared note" 20279msgstr "gedeelde nota" 20280 20281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20282#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20283#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20284#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20292#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20294#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20295#: resources/views/login-page.phtml:47 20296#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20297#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20298#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20299#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20300#: resources/views/register-page.phtml:76 20301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20305msgid "show" 20306msgstr "vertoon" 20307 20308#. I18N: An option in a list-box 20309#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20310msgid "show changes made in webtrees" 20311msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is" 20312 20313#. I18N: An option in a list-box 20314#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20315msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20316msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data" 20317 20318#. I18N: button label 20319#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20320#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20322#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20324#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20325msgid "show more" 20326msgstr "wys meer" 20327 20328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20329msgid "show the chart" 20330msgstr "vertoon die diagram" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:494 20333msgid "sibling" 20334msgstr "broer/suster" 20335 20336#. I18N: A button label. 20337#: resources/views/login-page.phtml:57 20338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20339msgid "sign in" 20340msgstr "meld aan" 20341 20342#. I18N: A button label. 20343#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20344msgid "sign out" 20345msgstr "meld af" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:473 20348msgid "sister" 20349msgstr "suster" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:504 20352msgctxt "brother’s wife" 20353msgid "sister-in-law" 20354msgstr "skoonsuster" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:724 20357msgctxt "brother’s wife’s sister" 20358msgid "sister-in-law" 20359msgstr "skoonsuster" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:834 20362msgctxt "husband’s brother’s wife" 20363msgid "sister-in-law" 20364msgstr "skoonsuster" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:558 20367msgctxt "husband’s sister" 20368msgid "sister-in-law" 20369msgstr "skoonsuster" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20372msgctxt "sister’s husband’s sister" 20373msgid "sister-in-law" 20374msgstr "skoonsuster" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:636 20377msgctxt "spouse’s sister" 20378msgid "sister-in-law" 20379msgstr "skoonsuster" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20382msgctxt "wife’s brother’s wife" 20383msgid "sister-in-law" 20384msgstr "skoonsuster" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:656 20387msgctxt "wife’s sister" 20388msgid "sister-in-law" 20389msgstr "skoonsuster" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20392msgid "sixth cousin" 20393msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20396msgctxt "FEMALE" 20397msgid "sixth cousin" 20398msgstr "agter(x4)kleinniggie" 20399 20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20402msgctxt "MALE" 20403msgid "sixth cousin" 20404msgstr "agter(x4)kleinneef" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:427 20407msgid "son" 20408msgstr "seun" 20409 20410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20411msgid "son of" 20412msgstr "seun van" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:510 20415msgctxt "child’s husband" 20416msgid "son-in-law" 20417msgstr "skoonseun" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:522 20420msgctxt "daughter’s husband" 20421msgid "son-in-law" 20422msgstr "skoonseun" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:762 20425msgctxt "daughter’s husband’s father" 20426msgid "son-in-law’s father" 20427msgstr "skoonseun se pa" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:764 20430msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20431msgid "son-in-law’s mother" 20432msgstr "skoonseun se ma" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:766 20435msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20436msgid "son-in-law’s parent" 20437msgstr "skoonseun se ouer" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:514 20440msgctxt "child’s spouse" 20441msgid "son/daughter-in-law" 20442msgstr "skoonseun/skoondogter" 20443 20444#. I18N: An option in a list-box 20445#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20446#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20447msgid "sort by date" 20448msgstr "sorteer volgens datum" 20449 20450#. I18N: A button label. 20451#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20459msgid "sort by date of birth" 20460msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 20461 20462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20464#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20466msgid "sort by date of death" 20467msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 20468 20469#. I18N: A button label. 20470#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20472msgid "sort by date of marriage" 20473msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 20474 20475#. I18N: An option in a list-box 20476#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20477msgid "sort by date, newest first" 20478msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 20479 20480#. I18N: An option in a list-box 20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20482msgid "sort by date, oldest first" 20483msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 20484 20485#. I18N: An option in a list-box 20486#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20487#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20491#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20492#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20498msgid "sort by name" 20499msgstr "sorteer volgens naam" 20500 20501#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20502msgid "spouse" 20503msgstr "gade" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:832 20506msgctxt "father’s wife’s son" 20507msgid "step-brother" 20508msgstr "stiefbroer" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:880 20511msgctxt "mother’s husband’s son" 20512msgid "step-brother" 20513msgstr "stiefbroer" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:958 20516msgctxt "parent’s spouse’s son" 20517msgid "step-brother" 20518msgstr "stiefbroer" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:548 20521msgctxt "husband’s child" 20522msgid "step-child" 20523msgstr "stiefkind" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:628 20526msgctxt "spouse’s child" 20527msgid "step-child" 20528msgstr "stiefkind" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:646 20531msgctxt "wife’s child" 20532msgid "step-child" 20533msgstr "stiefkind" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:550 20536msgctxt "husband’s daughter" 20537msgid "step-daughter" 20538msgstr "stiefdogter" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:630 20541msgctxt "spouse’s daughter" 20542msgid "step-daughter" 20543msgstr "stiefdogter" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:648 20546msgctxt "wife’s daughter" 20547msgid "step-daughter" 20548msgstr "stiefdogter" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:570 20551msgctxt "mother’s husband" 20552msgid "step-father" 20553msgstr "stiefvader" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:544 20556msgctxt "father’s wife" 20557msgid "step-mother" 20558msgstr "stiefmoeder" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:600 20561msgctxt "parent’s spouse" 20562msgid "step-parent" 20563msgstr "stiefouer" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:828 20566msgctxt "father’s wife’s child" 20567msgid "step-sibling" 20568msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:876 20571msgctxt "mother’s husband’s child" 20572msgid "step-sibling" 20573msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:954 20576msgctxt "parent’s spouse’s child" 20577msgid "step-sibling" 20578msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:830 20581msgctxt "father’s wife’s daughter" 20582msgid "step-sister" 20583msgstr "stiefsuster" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:878 20586msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20587msgid "step-sister" 20588msgstr "stiefsuster" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:956 20591msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20592msgid "step-sister" 20593msgstr "stiefsuster" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:560 20596msgctxt "husband’s son" 20597msgid "step-son" 20598msgstr "stiefseun" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:638 20601msgctxt "spouse’s son" 20602msgid "step-son" 20603msgstr "stiefseun" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:658 20606msgctxt "wife’s son" 20607msgid "step-son" 20608msgstr "stiefseun" 20609 20610#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20611msgid "stillborn" 20612msgstr "Doodgebore" 20613 20614#. I18N: Layout option for lists of names 20615#. I18N: An option in a list-box 20616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20617#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20618#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20619#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20620#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20621msgid "table" 20622msgstr "tabel" 20623 20624#. I18N: Layout option for lists of names 20625#. I18N: An option in a list-box 20626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20628msgid "tag cloud" 20629msgstr "etiket-wolk" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20632msgid "tenth cousin" 20633msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20636msgctxt "FEMALE" 20637msgid "tenth cousin" 20638msgstr "agter(x8)kleinniggie" 20639 20640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20642msgctxt "MALE" 20643msgid "tenth cousin" 20644msgstr "agter(x8)kleinneef" 20645 20646#. I18N: [you should check that:] ... 20647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20648msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20649msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 20650 20651#. I18N: [you should check that:] ... 20652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20653msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20654msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 20655 20656#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20657#: app/Services/RelationshipService.php:248 20658msgid "themself" 20659msgstr "hulleself" 20660 20661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20662#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20663#, php-format 20664msgid "third %s" 20665msgstr "derde %s" 20666 20667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20668#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20669#, php-format 20670msgctxt "FEMALE" 20671msgid "third %s" 20672msgstr "derde %s" 20673 20674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20675#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20676#, php-format 20677msgctxt "MALE" 20678msgid "third %s" 20679msgstr "derde %s" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20682msgid "third cousin" 20683msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20686msgctxt "FEMALE" 20687msgid "third cousin" 20688msgstr "agterkleinniggie" 20689 20690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20691#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20692msgctxt "MALE" 20693msgid "third cousin" 20694msgstr "agterkleinneef" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20697msgid "thirteenth cousin" 20698msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20701msgctxt "FEMALE" 20702msgid "thirteenth cousin" 20703msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20704 20705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20706#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20707msgctxt "MALE" 20708msgid "thirteenth cousin" 20709msgstr "agter(x11)kleinneef" 20710 20711#. I18N: layout option for the fan chart 20712#: app/Module/FanChartModule.php:513 20713msgid "three-quarter circle" 20714msgstr "driekwart-sirkel" 20715 20716#. I18N: Gedcom TO dates 20717#: app/Date.php:213 20718#, php-format 20719msgid "to %s" 20720msgstr "tot %s" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20723msgid "twelfth cousin" 20724msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20727msgctxt "FEMALE" 20728msgid "twelfth cousin" 20729msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20730 20731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20732#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20733msgctxt "MALE" 20734msgid "twelfth cousin" 20735msgstr "agter(x10)kleinneef" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:439 20738msgid "twin brother" 20739msgstr "tweelingbroer" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:481 20742msgid "twin sibling" 20743msgstr "tweeling" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:460 20746msgid "twin sister" 20747msgstr "tweelingsuster" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:526 20750msgctxt "father’s brother" 20751msgid "uncle" 20752msgstr "oom" 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:824 20755msgctxt "father’s sister’s husband" 20756msgid "uncle" 20757msgstr "oom" 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:562 20760msgctxt "mother’s brother" 20761msgid "uncle" 20762msgstr "oom" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:910 20765msgctxt "mother’s sister’s husband" 20766msgid "uncle" 20767msgstr "oom" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:582 20770msgctxt "parent’s brother" 20771msgid "uncle" 20772msgstr "oom" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:952 20775msgctxt "parent’s sister’s husband" 20776msgid "uncle" 20777msgstr "oom" 20778 20779#: app/Place.php:246 20780msgid "unknown" 20781msgstr "onbekend" 20782 20783#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20784msgctxt "unknown family" 20785msgid "unknown" 20786msgstr "onbekende" 20787 20788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20789msgid "unlimited" 20790msgstr "onbeperk" 20791 20792#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20793#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20794msgid "unreliable evidence" 20795msgstr "onbetroubare getuienis" 20796 20797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20799#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20800msgid "up" 20801msgstr "op" 20802 20803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20804msgid "update" 20805msgstr "Werk by" 20806 20807#. I18N: A button label. 20808#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20809msgid "upload" 20810msgstr "laai op" 20811 20812#. I18N: A button label. 20813#: resources/views/branches-page.phtml:51 20814#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20815#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20819#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20820#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20821#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20822#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20823#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20824#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20825#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20826msgid "view" 20827msgstr "bekyk" 20828 20829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20834msgid "visitors" 20835msgstr "besoekers" 20836 20837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20839msgctxt "FEMALE" 20840msgid "was born" 20841msgstr "is gebore" 20842 20843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20845msgctxt "MALE" 20846msgid "was born" 20847msgstr "is gebore" 20848 20849#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20850msgid "webtrees" 20851msgstr "webtrees" 20852 20853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20854msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20855msgstr "webtrees kan nie miniatuurbeelde vir hierdie lêerformaat skep nie." 20856 20857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20858msgid "webtrees does not recognise this file format." 20859msgstr "webtrees herken nie hierdie lêerformaat nie." 20860 20861#: app/Services/MessageService.php:134 20862msgid "webtrees message" 20863msgstr "webtrees boodskap" 20864 20865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20866msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20867msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20868 20869#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20871msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20872msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20873 20874#: app/Services/MessageService.php:231 20875msgid "webtrees sends emails with no storage" 20876msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20877 20878#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20879msgid "wife" 20880msgstr "eggenote" 20881 20882#. I18N: Name of a theme. 20883#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20884msgid "xenea" 20885msgstr "xenea" 20886 20887#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20888msgid "years" 20889msgstr "jare" 20890 20891#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20892#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20893#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20894#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20895#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20896#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20907#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20909#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20914#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20915#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20916#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20919#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20920#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20927msgid "yes" 20928msgstr "ja" 20929 20930#. I18N: [you should check that:] ... 20931#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20932msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20933msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20934 20935#: app/Services/RelationshipService.php:443 20936msgid "younger brother" 20937msgstr "jonger broer" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:485 20940msgid "younger sibling" 20941msgstr "jonger broer/suster" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:464 20944msgid "younger sister" 20945msgstr "jonger suster" 20946 20947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20952#, php-format 20953msgid "±%s year" 20954msgid_plural "±%s years" 20955msgstr[0] "±%s jaar" 20956msgstr[1] "±%s jaar" 20957 20958#. I18N: Name of a country or state 20959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20960msgid "Åland Islands" 20961msgstr "Aland Eilande" 20962 20963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20964#, php-format 20965msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20966msgstr "\"%1$s\" moet \"%2$s\" wees." 20967 20968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20969#, php-format 20970msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20971msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer." 20972 20973#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20975#: app/Services/MapDataService.php:199 20976#, php-format 20977msgid "“%s” has been deleted." 20978msgstr "“%s” is geskrap." 20979 20980#. I18N: Description of a “Data fix” module 20981#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20982msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20983msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 20984 20985#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20986#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20987#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20988msgid "…" 20989msgstr "…" 20990 20991#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20992#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20993#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20994#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20995msgctxt "Unknown given name" 20996msgid "…" 20997msgstr "…" 20998 20999#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21000#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21001#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21002#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21003#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21004#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21005#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21006#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21007#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21008#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21009#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21010msgctxt "Unknown surname" 21011msgid "…" 21012msgstr "…" 21013 21014#~ msgid " per gender" 21015#~ msgstr " per geslag" 21016 21017#~ msgid " per time period" 21018#~ msgstr " per periode" 21019 21020#, php-format 21021#~ msgid "#%s" 21022#~ msgstr "#%s" 21023 21024#, php-format 21025#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21026#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s." 21027 21028#, php-format 21029#~ msgid "%1$s does not exist." 21030#~ msgstr "%1$s bestaan nie." 21031 21032#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21033#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21034#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 21035#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 21036 21037#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21038#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21039#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 21040#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 21041 21042#~ msgid "%s day ago" 21043#~ msgid_plural "%s days ago" 21044#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 21045#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 21046 21047#~ msgid "%s hour ago" 21048#~ msgid_plural "%s hours ago" 21049#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 21050#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 21051 21052#~ msgid "%s individual is private." 21053#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21054#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 21055#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 21056 21057#, php-format 21058#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21059#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21060#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 21061#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 21062 21063#, php-format 21064#~ msgid "%s individual with events in %s" 21065#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21066#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 21067#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 21068 21069#, php-format 21070#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21071#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21072#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 21073#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 21074 21075#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21076#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21077 21078#, php-format 21079#~ msgid "%s location has been imported." 21080#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21081#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 21082#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 21083 21084#~ msgid "%s minute ago" 21085#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21086#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 21087#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 21088 21089#~ msgid "%s month ago" 21090#~ msgid_plural "%s months ago" 21091#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 21092#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 21093 21094#~ msgid "%s second ago" 21095#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21096#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 21097#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 21098 21099#~ msgid "%s year ago" 21100#~ msgid_plural "%s years ago" 21101#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 21102#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 21103 21104#, php-format 21105#~ msgid "(aged less than %s)" 21106#~ msgstr "(minder as %s oud)" 21107 21108#, php-format 21109#~ msgid "(aged more than %s)" 21110#~ msgstr "(meer as %s oud)" 21111 21112#~ msgid "(in childhood)" 21113#~ msgstr "(in die kinderjare)" 21114 21115#~ msgid "(in infancy)" 21116#~ msgstr "(in kinderskoene)" 21117 21118#~ msgid "(stillborn)" 21119#~ msgstr "(doodgebore)" 21120 21121#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21122#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 21123 21124#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21125#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 21126 21127#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21128#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 21129 21130#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21131#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 21132 21133#, php-format 21134#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21135#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21136 21137#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21138#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 21139 21140#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21141#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 21142 21143#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21144#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 21145 21146#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21147#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 21148 21149#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21150#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 21151 21152#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21153#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 21154 21155#~ msgid "A.M." 21156#~ msgstr "vm" 21157 21158#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21159#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21160 21161#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21162#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21163 21164#~ msgid "Acadia" 21165#~ msgstr "Akadië" 21166 21167#~ msgid "Add a blank row" 21168#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 21169 21170#~ msgid "Add a brother or sister" 21171#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 21172 21173#~ msgid "Add a child to this family" 21174#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 21175 21176#~ msgid "Add a geographic location" 21177#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 21178 21179#~ msgid "Add a husband to this family" 21180#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 21181 21182#~ msgid "Add a restriction" 21183#~ msgstr "Voeg 'n beperking by" 21184 21185#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21186#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 21187 21188#~ msgid "Add a shared note" 21189#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 21190 21191#~ msgid "Add a son or daughter" 21192#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 21193 21194#~ msgid "Add a wife to this family" 21195#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 21196 21197#~ msgid "Add an associate" 21198#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 21199 21200#~ msgid "Add an event" 21201#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 21202 21203#~ msgid "Add another individual to the chart" 21204#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 21205 21206#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21207#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 21208 21209#~ msgid "Add links" 21210#~ msgstr "Voeg skakels by" 21211 21212#~ msgid "Add married names" 21213#~ msgstr "Voeg getroude name by" 21214 21215#~ msgid "Add missing married names" 21216#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 21217 21218#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21219#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 21220 21221#~ msgid "Add to favorites" 21222#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 21223 21224#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21225#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 21226 21227#~ msgid "Additional information" 21228#~ msgstr "Bykomende inligting" 21229 21230#~ msgctxt "FEMALE" 21231#~ msgid "Adopted by both parents" 21232#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21233 21234#~ msgctxt "MALE" 21235#~ msgid "Adopted by both parents" 21236#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21237 21238#~ msgctxt "FEMALE" 21239#~ msgid "Adopted by father" 21240#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21241 21242#~ msgctxt "MALE" 21243#~ msgid "Adopted by father" 21244#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21245 21246#~ msgctxt "FEMALE" 21247#~ msgid "Adopted by mother" 21248#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21249 21250#~ msgctxt "MALE" 21251#~ msgid "Adopted by mother" 21252#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21253 21254#~ msgid "Advanced" 21255#~ msgstr "Gevorderd" 21256 21257#~ msgid "Advanced fact preferences" 21258#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 21259 21260#~ msgid "Advanced name facts" 21261#~ msgstr "Gevorderde feite vir name" 21262 21263#~ msgid "Advanced place name facts" 21264#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 21265 21266#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21267#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 21268 21269#~ msgid "Age of item" 21270#~ msgstr "Ouderdom van item" 21271 21272#~ msgid "Age related to birth year" 21273#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 21274 21275#~ msgid "Age related to death year" 21276#~ msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 21277 21278#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21279#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 21280 21281#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21282#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 21283 21284#~ msgid "All family facts" 21285#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 21286 21287#~ msgid "All files have read and write permission." 21288#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 21289 21290#~ msgid "All individual facts" 21291#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 21292 21293#~ msgid "All repository facts" 21294#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke" 21295 21296#~ msgid "All source facts" 21297#~ msgstr "Alle feite vir bronne" 21298 21299#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21300#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 21301 21302#~ msgctxt "FEMALE" 21303#~ msgid "Also known as" 21304#~ msgstr "Ook bekend as" 21305 21306#~ msgctxt "MALE" 21307#~ msgid "Also known as" 21308#~ msgstr "Ook bekend as" 21309 21310#~ msgid "Alternative place name" 21311#~ msgstr "Alternatiewe pleknaam" 21312 21313#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21314#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 21315 21316#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21317#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 21318 21319#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21320#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 21321 21322#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21323#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 21324 21325#~ msgid "An unknown error occurred" 21326#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 21327 21328#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21329#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 21330 21331#~ msgid "Approval of account at %s" 21332#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 21333 21334#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21335#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 21336 21337#~ msgid "Associates" 21338#~ msgstr "Deelgenote" 21339 21340#, fuzzy 21341#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21342#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 21343 21344#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21345#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 21346 21347#~ msgid "Available blocks" 21348#~ msgstr "Beskikbare blokke" 21349 21350#~ msgid "Basic" 21351#~ msgstr "Basies" 21352 21353#~ msgid "Batch update" 21354#~ msgstr "Bondelbywerking" 21355 21356#~ msgid "Bearing" 21357#~ msgstr "Rigting" 21358 21359#~ msgid "Body" 21360#~ msgstr "Inhoud" 21361 21362#~ msgid "Booklet" 21363#~ msgstr "Boekie" 21364 21365#~ msgid "Brit milah of a brother" 21366#~ msgstr "Brit milah van 'n broer" 21367 21368#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21369#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21370 21371#~ msgctxt "daughter’s son" 21372#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21373#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21374 21375#~ msgctxt "son’s son" 21376#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21377#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21378 21379#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21380#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 21381 21382#~ msgid "Brit milah of a son" 21383#~ msgstr "Brit milah van 'n seun" 21384 21385#~ msgid "British West Indies" 21386#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 21387 21388#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21389#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 21390 21391#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21392#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 21393 21394#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21395#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 21396 21397#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21398#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21399#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 21400#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 21401 21402#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21403#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 21404 21405#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21406#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 21407 21408#~ msgid "Cannot create" 21409#~ msgstr "Kan nie skep nie" 21410 21411#~ msgid "Cape Colony" 21412#~ msgstr "Kaapkolonie" 21413 21414#~ msgid "Case insensitive" 21415#~ msgstr "Hoofletterongevoellig" 21416 21417#~ msgid "Catalonia" 21418#~ msgstr "Katalonië" 21419 21420#~ msgid "Caution!" 21421#~ msgstr "Versigtig!" 21422 21423#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21424#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21425 21426#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21427#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21428 21429#~ msgid "Cemeteries" 21430#~ msgstr "Begraafplase" 21431 21432#~ msgid "Center map here" 21433#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 21434 21435#~ msgid "Certificate number" 21436#~ msgstr "Sertifikaat nommer" 21437 21438#~ msgid "Change" 21439#~ msgstr "Verander" 21440 21441#~ msgid "Change flag" 21442#~ msgstr "Verander vlag" 21443 21444#~ msgid "Change language" 21445#~ msgstr "Wysig taal" 21446 21447#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21448#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 21449 21450#~ msgid "Channel Islands" 21451#~ msgstr "Kanaaleilande" 21452 21453#~ msgid "Check file permissions…" 21454#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 21455 21456#~ msgid "Check for custom modules…" 21457#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 21458 21459#~ msgid "Check for custom themes…" 21460#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 21461 21462#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21463#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 21464 21465#~ msgid "Check the settings and try again." 21466#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 21467 21468#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21469#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 21470 21471#~ msgid "Choose: " 21472#~ msgstr "Kies " 21473 21474#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21475#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 21476 21477#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21478#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 21479 21480#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21481#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 21482 21483#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21484#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21485 21486#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21487#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 21488 21489#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21490#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 21491 21492#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21493#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 21494 21495#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21496#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 21497 21498#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21499#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 21500 21501#~ msgid "Cohabitation" 21502#~ msgstr "Saamwoon" 21503 21504#~ msgid "Columns per page" 21505#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 21506 21507#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21508#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 21509 21510#~ msgid "Concatenation" 21511#~ msgstr "Aaneenskakeling" 21512 21513#~ msgid "Configure" 21514#~ msgstr "Konfigureer" 21515 21516#~ msgid "Confirm password" 21517#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 21518 21519#~ msgid "Continue adding" 21520#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 21521 21522#~ msgid "Continued" 21523#~ msgstr "Vervolg" 21524 21525#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21526#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21527 21528#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21529#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21530 21531#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21532#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21533 21534#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21535#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 21536 21537#~ msgid "Cookie warning" 21538#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 21539 21540#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21541#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 21542 21543#~ msgid "Count" 21544#~ msgstr "Aantal" 21545 21546#~ msgid "Countries" 21547#~ msgstr "Lande" 21548 21549#~ msgid "Counts " 21550#~ msgstr "Aantal " 21551 21552#~ msgid "County" 21553#~ msgstr "Distrik" 21554 21555#~ msgid "Create a family" 21556#~ msgstr "Skep ’n gesin" 21557 21558#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21559#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 21560 21561#~ msgid "Create a website access rule" 21562#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 21563 21564#~ msgid "Current" 21565#~ msgstr "Huidige" 21566 21567#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21568#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette" 21569 21570#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21571#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket" 21572 21573#~ msgid "Custom fact" 21574#~ msgstr "Aangepaste feit" 21575 21576#~ msgid "Custom tags" 21577#~ msgstr "Aangepaste etikette" 21578 21579#~ msgid "Custom theme" 21580#~ msgstr "Aangepaste tema" 21581 21582#~ msgid "Czechoslovakia" 21583#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 21584 21585#~ msgid "Dashboard" 21586#~ msgstr "Paneelbord" 21587 21588#~ msgid "Database and table names" 21589#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 21590 21591#~ msgid "Decade of birth" 21592#~ msgstr "Dekade van geboorte" 21593 21594#~ msgid "Decade of death" 21595#~ msgstr "Dekade van sterfte" 21596 21597#~ msgid "Decade of marriage" 21598#~ msgstr "Dekade van huwelik" 21599 21600#~ msgid "Default" 21601#~ msgstr "Verstek" 21602 21603#~ msgid "Default map type" 21604#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 21605 21606#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21607#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 21608 21609#~ msgid "Default pedigree generations" 21610#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 21611 21612#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21613#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 21614 21615#~ msgid "Delete old files…" 21616#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 21617 21618#~ msgid "Delete temporary files…" 21619#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 21620 21621#~ msgid "Description unavailable" 21622#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 21623 21624#~ msgid "Desired password" 21625#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 21626 21627#~ msgid "Desired username" 21628#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21629 21630#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21631#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 21632 21633#~ msgid "Disable these modules" 21634#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 21635 21636#~ msgid "Disable these themes" 21637#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 21638 21639#~ msgid "Display all" 21640#~ msgstr "Vertoon alles" 21641 21642#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21643#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette" 21644 21645#~ msgid "Display map coordinates" 21646#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 21647 21648#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21649#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 21650 21651#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21652#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 21653 21654#~ msgid "Do not use maps" 21655#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 21656 21657#~ msgid "Down" 21658#~ msgstr "Af" 21659 21660#~ msgid "Download geographic data" 21661#~ msgstr "Laai geografiese data af" 21662 21663#~ msgid "Earliest birth year" 21664#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21665 21666#~ msgid "Earliest death year" 21667#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 21668 21669#~ msgid "Edit a website access rule" 21670#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 21671 21672#~ msgid "Edit media" 21673#~ msgstr "Wysig media" 21674 21675#~ msgid "Edit the details" 21676#~ msgstr "Wysig besonderhede" 21677 21678#~ msgid "Edit the media object" 21679#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 21680 21681#~ msgid "Edit the note" 21682#~ msgstr "Wysig nota" 21683 21684#~ msgid "Edit the repository" 21685#~ msgstr "Wysig bergplek" 21686 21687#~ msgid "Edit the source" 21688#~ msgstr "Wysig bron" 21689 21690#~ msgid "Editing restriction" 21691#~ msgstr "Wysigingsbeperking" 21692 21693#~ msgid "Eire" 21694#~ msgstr "Ierland" 21695 21696#~ msgid "Elevation" 21697#~ msgstr "Elevasie" 21698 21699#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21700#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 21701 21702#~ msgid "Embedded variable" 21703#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 21704 21705#~ msgid "End IP address" 21706#~ msgstr "Eind IP-adres" 21707 21708#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21709#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 21710 21711#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21712#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 21713 21714#~ msgid "Enter report values" 21715#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 21716 21717#~ msgid "Exact text" 21718#~ msgstr "Presiese teks" 21719 21720#~ msgid "FAQ position" 21721#~ msgstr "FAQ-posisie" 21722 21723#~ msgid "FAQ visibility" 21724#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 21725 21726#~ msgid "FOKO country" 21727#~ msgstr "FOKO-land" 21728 21729#~ msgid "Facts for repository records" 21730#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords" 21731 21732#~ msgid "Facts for source records" 21733#~ msgstr "Feite vir bronrekords" 21734 21735#~ msgid "Family ID prefix" 21736#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 21737 21738#~ msgid "Family group information" 21739#~ msgstr "Gesin groepinligting" 21740 21741#~ msgid "Family list" 21742#~ msgstr "Lys van gesinne" 21743 21744#~ msgid "File containing places (CSV)" 21745#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21746 21747#~ msgid "Find a fact or event" 21748#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 21749 21750#~ msgid "Find a family" 21751#~ msgstr "Soek 'n gesin" 21752 21753#~ msgid "Find a media object" 21754#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 21755 21756#~ msgid "Find a place" 21757#~ msgstr "Vind 'n plek" 21758 21759#~ msgid "Find a repository" 21760#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 21761 21762#~ msgid "Find a shared note" 21763#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 21764 21765#~ msgid "Find an individual" 21766#~ msgstr "Soek 'n persoon" 21767 21768#, php-format 21769#~ msgid "Flag of %s" 21770#~ msgstr "Vlag van %s" 21771 21772#~ msgid "From" 21773#~ msgstr "Van" 21774 21775#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21776#~ msgstr "GEDCOM-subetiket" 21777 21778#~ msgid "Gender icon on charts" 21779#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 21780 21781#~ msgid "Get an API key from Google." 21782#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 21783 21784#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21785#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 21786 21787#~ msgid "Google Street View™" 21788#~ msgstr "Google Street View™" 21789 21790#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21791#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 21792 21793#~ msgid "Google™ maps preferences" 21794#~ msgstr "Google™ maps voorkeure" 21795 21796#~ msgid "Grandparents" 21797#~ msgstr "Grootouers" 21798 21799#~ msgid "Head of household" 21800#~ msgstr "Hoof van die huis" 21801 21802#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21803#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 21804 21805#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21806#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 21807 21808#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21809#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 21810 21811#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21812#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms" 21813 21814#~ msgid "Highest population" 21815#~ msgstr "Grootste bevolking" 21816 21817#~ msgid "Historical facts" 21818#~ msgstr "Historiese feite" 21819 21820#~ msgid "House" 21821#~ msgstr "Huis" 21822 21823#~ msgid "House number" 21824#~ msgstr "Huis nommer" 21825 21826#~ msgid "Hybrid" 21827#~ msgstr "Hibriede" 21828 21829#~ msgid "Icon" 21830#~ msgstr "Ikoon" 21831 21832#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21833#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 21834 21835#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21836#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 21837 21838#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21839#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 21840 21841#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21842#~ msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 21843 21844#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21845#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 21846 21847#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21848#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 21849 21850#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21851#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 21852 21853#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21854#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 21855 21856#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21857#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 21858 21859#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21860#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 21861 21862#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21863#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 21864 21865#~ msgid "Import Options." 21866#~ msgstr "Invoer Opsies." 21867 21868#~ msgid "Import all places from a family tree" 21869#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 21870 21871#~ msgid "Include fully matched places" 21872#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 21873 21874#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21875#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 21876 21877#~ msgid "Individual ID prefix" 21878#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 21879 21880#~ msgid "Individual distribution" 21881#~ msgstr "Verspreiding van persone" 21882 21883#~ msgid "Individual list" 21884#~ msgstr "Lys van persone" 21885 21886#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21887#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 21888 21889#~ msgid "Installation folder" 21890#~ msgstr "Installasie-lêergids" 21891 21892#~ msgid "Instructions for Google mail" 21893#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 21894 21895#~ msgid "Interred" 21896#~ msgstr "Begrawe" 21897 21898#~ msgctxt "FEMALE" 21899#~ msgid "Interred" 21900#~ msgstr "Begrawe" 21901 21902#~ msgctxt "MALE" 21903#~ msgid "Interred" 21904#~ msgstr "Begrawe" 21905 21906#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21907#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 21908 21909#~ msgid "Joint family name" 21910#~ msgstr "Gesamentlike familienaam" 21911 21912#~ msgid "Keep" 21913#~ msgstr "Behou" 21914 21915#~ msgid "Keep link in list" 21916#~ msgstr "Behou skakel in lys" 21917 21918#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21919#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 21920 21921#~ msgid "LDS temple" 21922#~ msgstr "LDS tempel" 21923 21924#~ msgid "Latest birth year" 21925#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 21926 21927#~ msgid "Latest death year" 21928#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 21929 21930#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21931#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 21932 21933#~ msgid "Left" 21934#~ msgstr "Links" 21935 21936#~ msgctxt "paper size" 21937#~ msgid "Legal" 21938#~ msgstr "Legal" 21939 21940#~ msgid "Level" 21941#~ msgstr "Vlak" 21942 21943#~ msgid "Limit" 21944#~ msgstr "Beperking" 21945 21946#~ msgid "Limit display by" 21947#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21948 21949#~ msgid "Link to an existing media object" 21950#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21951 21952#~ msgid "Linked database ID" 21953#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 21954 21955#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21956#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 21957 21958#~ msgid "Login ID" 21959#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21960 21961#~ msgid "Longevity versus time" 21962#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21963 21964#~ msgid "Lost password request" 21965#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21966 21967#~ msgid "Lowest population" 21968#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21969 21970#~ msgid "Mailing name" 21971#~ msgstr "Posnaam" 21972 21973#~ msgid "Main section blocks" 21974#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21975 21976#~ msgid "Manage family trees " 21977#~ msgstr "Bestuur stambome " 21978 21979#~ msgid "Manage the links" 21980#~ msgstr "Bestuur skakels" 21981 21982#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21983#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21984 21985#~ msgid "Map provider" 21986#~ msgstr "Kaartverskaffer" 21987 21988#~ msgid "Marriage status" 21989#~ msgstr "Huwelikstatus" 21990 21991#~ msgid "Marriage type unknown" 21992#~ msgstr "Onbekende huwelik" 21993 21994#~ msgid "Married surname" 21995#~ msgstr "Getroude van" 21996 21997#~ msgid "Match calendar" 21998#~ msgstr "Pas kalender aan" 21999 22000#~ msgid "Max" 22001#~ msgstr "Maks" 22002 22003#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22004#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 22005 22006#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22007#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 22008 22009#~ msgid "Media ID prefix" 22010#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 22011 22012#~ msgid "Media contains" 22013#~ msgstr "Media bevat" 22014 22015#, php-format 22016#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22017#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 22018 22019#~ msgid "Medical condition" 22020#~ msgstr "Mediese toestand" 22021 22022#~ msgid "Memory limit" 22023#~ msgstr "Geheue limiet" 22024 22025#~ msgid "Midnight" 22026#~ msgstr "Middernag" 22027 22028#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22029#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 22030 22031#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22032#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 22033 22034#~ msgid "Moderate pending changes" 22035#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 22036 22037#~ msgid "More news articles" 22038#~ msgstr "Nog nuusartikels" 22039 22040#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22041#~ msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 22042 22043#~ msgid "Move left" 22044#~ msgstr "Skuif na links" 22045 22046#~ msgid "Move right" 22047#~ msgstr "Skuif na regs" 22048 22049#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22050#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 22051 22052#~ msgid "MySQL variables" 22053#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 22054 22055#~ msgid "Name contains" 22056#~ msgstr "Naam bevat" 22057 22058#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22059#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 22060 22061#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22062#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 22063 22064#~ msgid "Neighborhood" 22065#~ msgstr "Woonbuurt" 22066 22067#~ msgid "Netherlands Antilles" 22068#~ msgstr "Nederlandse Antille" 22069 22070#~ msgid "Neutral Zone" 22071#~ msgstr "Neutrale Sone" 22072 22073#~ msgctxt "FEMALE" 22074#~ msgid "Never married" 22075#~ msgstr "Nooit getroud nie" 22076 22077#~ msgctxt "MALE" 22078#~ msgid "Never married" 22079#~ msgstr "Nooit getroud nie" 22080 22081#~ msgid "No ancestors in the database." 22082#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 22083 22084#~ msgid "No custom modules are enabled." 22085#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 22086 22087#~ msgid "No custom themes are enabled." 22088#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 22089 22090#~ msgid "No limit" 22091#~ msgstr "Geen beperking nie" 22092 22093#~ msgid "No map data exists for this individual" 22094#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 22095 22096#~ msgid "No mappable items" 22097#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 22098 22099#~ msgid "No media file was provided." 22100#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 22101 22102#~ msgid "No places found" 22103#~ msgstr "Geen plekke gevind" 22104 22105#~ msgid "No places have been found." 22106#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 22107 22108#~ msgid "Nobody at all" 22109#~ msgstr "Beslis niemand nie" 22110 22111#~ msgid "Noon" 22112#~ msgstr "Om middag" 22113 22114#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22115#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 22116 22117#~ msgctxt "FEMALE" 22118#~ msgid "Not married" 22119#~ msgstr "Ongetroud" 22120 22121#~ msgctxt "MALE" 22122#~ msgid "Not married" 22123#~ msgstr "Ongetroud" 22124 22125#~ msgid "Note ID prefix" 22126#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 22127 22128#~ msgid "Number of generations" 22129#~ msgstr "Getal geslagte" 22130 22131#~ msgid "Number of items" 22132#~ msgstr "Aantal items" 22133 22134#~ msgid "Number of items to show" 22135#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 22136 22137#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22138#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 22139 22140#~ msgid "Oldest at bottom" 22141#~ msgstr "Oudste onderaan" 22142 22143#~ msgid "Oldest at top" 22144#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 22145 22146#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22147#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 22148 22149#~ msgid "Order" 22150#~ msgstr "Volgorde" 22151 22152#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22153#~ msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte" 22154 22155#~ msgid "Other folder… please type in" 22156#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 22157 22158#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22159#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 22160 22161#~ msgid "Others" 22162#~ msgstr "Ander" 22163 22164#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22165#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 22166 22167#~ msgid "Own charts" 22168#~ msgstr "Eie diagramme" 22169 22170#~ msgid "P.M." 22171#~ msgstr "nm." 22172 22173#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22174#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22175 22176#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22177#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22178 22179#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22180#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22181 22182#~ msgid "PHP time limit" 22183#~ msgstr "PHP tydslimiet" 22184 22185#~ msgid "Parent" 22186#~ msgstr "Ouer" 22187 22188#~ msgid "Passwords do not match." 22189#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 22190 22191#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22192#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 22193 22194#~ msgid "Pedigree of %s" 22195#~ msgstr "Stamboom van %s" 22196 22197#~ msgid "Phonetic" 22198#~ msgstr "Foneties" 22199 22200#~ msgid "Phonetic title" 22201#~ msgstr "Fonetiese titel" 22202 22203#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22204#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 22205 22206#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22207#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 22208 22209#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22210#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 22211 22212#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22213#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 22214 22215#~ msgid "Place check" 22216#~ msgstr "Plekkontrole" 22217 22218#~ msgid "Place contains" 22219#~ msgstr "Pleknaam bevat" 22220 22221#~ msgid "Place of citizenship" 22222#~ msgstr "Plek van burgerskap" 22223 22224#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22225#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 22226 22227#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22228#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 22229 22230#~ msgid "Places found" 22231#~ msgstr "Plekke gevind" 22232 22233#~ msgid "Places in %s" 22234#~ msgstr "Plekke in %s" 22235 22236#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22237#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 22238 22239#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22240#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 22241 22242#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22243#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 22244 22245#~ msgid "Please enter a message subject." 22246#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 22247 22248#~ msgid "Please enter more than one character." 22249#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 22250 22251#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22252#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 22253 22254#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22255#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 22256 22257#~ msgid "Precision" 22258#~ msgstr "Presisie" 22259 22260#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22261#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 22262 22263#~ msgid "Prefixes" 22264#~ msgstr "Voorvoegsels" 22265 22266#~ msgid "Presentation style" 22267#~ msgstr "Aanbiedingstyl" 22268 22269#~ msgid "Privacy restriction" 22270#~ msgstr "Privaatheidsbeperking" 22271 22272#~ msgid "Quick repository facts" 22273#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 22274 22275#~ msgid "Quick source facts" 22276#~ msgstr "Spoed feite vir bronne" 22277 22278#~ msgid "README documentation" 22279#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 22280 22281#~ msgid "Rada" 22282#~ msgstr "Rada" 22283 22284#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22285#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 22286 22287#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22288#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 22289 22290#~ msgid "Redraw map" 22291#~ msgstr "Herteken kaart" 22292 22293#~ msgid "Regulært uttrykk" 22294#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 22295 22296#~ msgid "Reliability of the information" 22297#~ msgstr "Betroubaarheid van die inligting" 22298 22299#~ msgid "Religious name" 22300#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22301 22302#~ msgctxt "FEMALE" 22303#~ msgid "Religious name" 22304#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22305 22306#~ msgctxt "MALE" 22307#~ msgid "Religious name" 22308#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22309 22310#~ msgid "Remove flag" 22311#~ msgstr "Verwyder vlag" 22312 22313#~ msgid "Remove link from list" 22314#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 22315 22316#~ msgid "Renumber" 22317#~ msgstr "Hernommer" 22318 22319#~ msgid "Renumber family tree" 22320#~ msgstr "Hernommer die stamboom" 22321 22322#~ msgid "Repositories found" 22323#~ msgstr "Bergplekke gevind" 22324 22325#~ msgid "Repository ID prefix" 22326#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 22327 22328#~ msgid "Repository contains" 22329#~ msgstr "Bergplek bevat" 22330 22331#~ msgid "Reset to initial map state" 22332#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 22333 22334#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22335#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 22336 22337#~ msgid "Resulting value" 22338#~ msgstr "Resulterende waarde" 22339 22340#~ msgid "Right" 22341#~ msgstr "Regs" 22342 22343#~ msgid "Right section blocks" 22344#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 22345 22346#~ msgid "Romanized title" 22347#~ msgstr "Title geromaniseer" 22348 22349#~ msgid "Rule" 22350#~ msgstr "Reël" 22351 22352#~ msgid "Satellite" 22353#~ msgstr "Satelliet" 22354 22355#~ msgid "Search engine" 22356#~ msgstr "Soekenjin" 22357 22358#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22359#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 22360 22361#~ msgid "Search globally" 22362#~ msgstr "Soek globaal" 22363 22364#~ msgid "Search locally" 22365#~ msgstr "Soek lokaal" 22366 22367#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22368#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 22369 22370#~ msgid "Select chart type" 22371#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 22372 22373#~ msgid "Select events" 22374#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 22375 22376#~ msgid "Select flag" 22377#~ msgstr "Kies vlag" 22378 22379#~ msgid "Select the desired count interval" 22380#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 22381 22382#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22383#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 22384 22385#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22386#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 22387 22388#~ msgid "Send broadcast messages" 22389#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 22390 22391#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22392#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 22393 22394#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22395#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 22396 22397#~ msgid "Session timeout" 22398#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 22399 22400#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22401#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 22402 22403#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22404#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 22405 22406#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22407#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 22408 22409#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22410#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 22411 22412#~ msgid "Shared note contains" 22413#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 22414 22415#~ msgid "Shared notes found" 22416#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 22417 22418#~ msgid "Short version" 22419#~ msgstr "Verkorte weergawe" 22420 22421#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22422#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 22423 22424#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22425#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 22426 22427#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22428#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 22429 22430#~ msgid "Show all tags" 22431#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 22432 22433#~ msgid "Show chart details by default" 22434#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 22435 22436#~ msgid "Show common surnames" 22437#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 22438 22439#~ msgid "Show counts before or after name" 22440#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 22441 22442#~ msgid "Show cousins" 22443#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 22444 22445#~ msgid "Show date differences" 22446#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 22447 22448#~ msgid "Show details" 22449#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22450 22451#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22452#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 22453 22454#~ msgid "Show images" 22455#~ msgstr "Vertoon beelde" 22456 22457#~ msgid "Show inactive places" 22458#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 22459 22460#~ msgid "Show lifespans" 22461#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 22462 22463#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22464#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 22465 22466#~ msgid "Show only the selected tags" 22467#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 22468 22469#~ msgid "Show places in hierarchy" 22470#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 22471 22472#~ msgid "Show related individuals/families" 22473#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 22474 22475#~ msgid "Show statistics charts" 22476#~ msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 22477 22478#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22479#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens." 22480 22481#~ msgid "Sicily" 22482#~ msgstr "Sisilië" 22483 22484#~ msgid "Sign-in URL" 22485#~ msgstr "Aanteken URL" 22486 22487#~ msgid "Signed-in as " 22488#~ msgstr "Ingeteken as " 22489 22490#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22491#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 22492 22493#~ msgid "Site preferences" 22494#~ msgstr "Werfvoorkeure" 22495 22496#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22497#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 22498 22499#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22500#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 22501 22502#~ msgid "Source ID prefix" 22503#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 22504 22505#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22506#~ msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 22507 22508#~ msgid "Source contains" 22509#~ msgstr "Bron bevat" 22510 22511#~ msgid "Spouse census date" 22512#~ msgstr "Gade ten tye van sensus" 22513 22514#~ msgid "Spouse census place" 22515#~ msgstr "Gade op plek van sensus" 22516 22517#~ msgid "Spouse note" 22518#~ msgstr "Nota oor gade" 22519 22520#~ msgid "Standard" 22521#~ msgstr "Standaard" 22522 22523#~ msgid "Start IP address" 22524#~ msgstr "Begin IP-adres" 22525 22526#~ msgid "Start at parents" 22527#~ msgstr "Begin by ouers" 22528 22529#~ msgid "Statistics chart" 22530#~ msgstr "Statistiekdiagram" 22531 22532#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22533#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 22534 22535#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22536#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 22537 22538#~ msgid "Street name" 22539#~ msgstr "Straat naam" 22540 22541#~ msgid "Subdivision" 22542#~ msgstr "Onderafdeling" 22543 22544#~ msgid "Suffixes" 22545#~ msgstr "Agtervoegsels" 22546 22547#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22548#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette." 22549 22550#~ msgid "System settings" 22551#~ msgstr "Stelselinstellinge" 22552 22553#~ msgid "Tag" 22554#~ msgstr "Etiket" 22555 22556#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22557#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 22558 22559#~ msgid "Terrain" 22560#~ msgstr "Terrein" 22561 22562#~ msgid "The FAQ list is empty." 22563#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 22564 22565#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22566#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 22567 22568#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22569#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 22570 22571#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22572#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 22573 22574#~ msgid "The database reported the following error message:" 22575#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 22576 22577#~ msgid "The details of this family are private." 22578#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 22579 22580#~ msgid "The details of this individual are private." 22581#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 22582 22583#~ msgid "The file %s could not be updated." 22584#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 22585 22586#~ msgid "The file %s has been created." 22587#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 22588 22589#, php-format 22590#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22591#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 22592 22593#~ msgid "The following places have been changed:" 22594#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 22595 22596#~ msgid "The following places would be changed:" 22597#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 22598 22599#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22600#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 22601 22602#~ msgid "The media file %s does not exist." 22603#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 22604 22605#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22606#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 22607 22608#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22609#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 22610 22611#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22612#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22613 22614#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22615#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22616 22617#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22618#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 22619 22620#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22621#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 22622 22623#~ msgid "The passwords do not match." 22624#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 22625 22626#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22627#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 22628 22629#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22630#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 22631 22632#~ msgid "The problem" 22633#~ msgstr "Die probleem" 22634 22635#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22636#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 22637 22638#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22639#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 22640 22641#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22642#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 22643 22644#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22645#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 22646 22647#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22648#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 22649 22650#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22651#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 22652 22653#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22654#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 22655 22656#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22657#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 22658 22659#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22660#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 22661 22662#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22663#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 22664 22665#~ msgid "The version of %s is too new." 22666#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 22667 22668#~ msgid "The version of %s is too old." 22669#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 22670 22671#~ msgid "The website access rule has been created." 22672#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 22673 22674#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22675#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 22676 22677#~ msgid "The website access rule has been updated." 22678#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 22679 22680#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22681#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 22682 22683#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22684#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 22685 22686#~ msgid "Theme menu" 22687#~ msgstr "Tema-kieslys" 22688 22689#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22690#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 22691 22692#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22693#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 22694 22695#, php-format 22696#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22697#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 22698 22699#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22700#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 22701 22702#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22703#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 22704 22705#, php-format 22706#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22707#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s" 22708 22709#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22710#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 22711 22712#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22713#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 22714 22715#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22716#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 22717 22718#~ msgid "This family remained childless" 22719#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 22720 22721#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22722#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 22723 22724#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22725#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 22726 22727#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22728#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 22729 22730#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22731#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 22732 22733#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22734#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 22735 22736#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22737#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 22738 22739#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22740#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 22741 22742#~ msgid "This is case sensitive." 22743#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 22744 22745#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22746#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 22747 22748#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22749#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 22750 22751#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22752#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22753 22754#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22755#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 22756 22757#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22758#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22759 22760#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22761#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22762 22763#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22764#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22765 22766#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22767#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 22768 22769#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22770#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22771 22772#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22773#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22774 22775#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22776#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 22777 22778#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22779#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 22780 22781#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22782#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 22783 22784#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22785#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 22786 22787#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22788#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 22789 22790#~ msgid "This media file does not exist." 22791#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 22792 22793#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22794#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 22795 22796#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22797#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 22798 22799#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22800#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 22801 22802#~ msgid "This message will be sent to %s" 22803#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 22804 22805#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22806#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 22807 22808#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22809#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 22810 22811#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22812#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 22813 22814#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22815#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 22816 22817#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22818#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 22819 22820#~ msgid "This place has no coordinates" 22821#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 22822 22823#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22824#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22825 22826#, php-format 22827#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22828#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22829 22830#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22831#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22832 22833#, php-format 22834#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22835#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22836 22837#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22838#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 22839 22840#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22841#~ msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 22842 22843#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22844#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 22845 22846#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22847#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 22848 22849#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22850#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22851 22852#, php-format 22853#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22854#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22855 22856#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22857#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22858 22859#, php-format 22860#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22861#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22862 22863#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22864#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 22865 22866#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22867#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 22868 22869#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22870#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 22871 22872#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22873#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 22874 22875#~ msgid "Thumbnail to upload" 22876#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 22877 22878#~ msgid "Title in Hebrew" 22879#~ msgstr "Titel in Hebreeus" 22880 22881#~ msgid "To" 22882#~ msgstr "Tot" 22883 22884#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22885#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 22886 22887#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22888#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 22889 22890#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22891#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 22892 22893#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22894#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 22895 22896#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22897#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 22898 22899#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22900#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 22901 22902#~ msgid "Top level" 22903#~ msgstr "Hoogste vlak" 22904 22905#, php-format 22906#~ msgid "Total families: %s" 22907#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 22908 22909#, php-format 22910#~ msgid "Total individuals: %s" 22911#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 22912 22913#~ msgid "Total number of users" 22914#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 22915 22916#~ msgid "Total places: %s" 22917#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 22918 22919#~ msgid "Total sources: %s" 22920#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 22921 22922#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22923#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 22924 22925#~ msgid "Transylvania" 22926#~ msgstr "Transylwanië" 22927 22928#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22929#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 22930 22931#~ msgid "Type the password again." 22932#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 22933 22934#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22935#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 22936 22937#~ msgid "Types of error" 22938#~ msgstr "Soorte foute" 22939 22940#~ msgid "USA" 22941#~ msgstr "VSA" 22942 22943#~ msgid "USSR" 22944#~ msgstr "USSR" 22945 22946#~ msgid "UTC" 22947#~ msgstr "UTC" 22948 22949#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22950#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 22951 22952#~ msgid "Unable to find record with ID" 22953#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 22954 22955#~ msgid "Unique family facts" 22956#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne" 22957 22958#~ msgid "Unique individual facts" 22959#~ msgstr "Unieke feite vir persone" 22960 22961#~ msgid "Unique repository facts" 22962#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 22963 22964#~ msgid "Unique source facts" 22965#~ msgstr "Unieke feite vir bronne" 22966 22967#~ msgid "Unlink the media object" 22968#~ msgstr "Ontkoppel media" 22969 22970#~ msgid "Up" 22971#~ msgstr "Op" 22972 22973#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22974#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 22975 22976#~ msgid "Upgrade anyway" 22977#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 22978 22979#~ msgid "Upload" 22980#~ msgstr "Laai op" 22981 22982#~ msgid "Upload geographic data" 22983#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 22984 22985#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22986#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie" 22987 22988#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22989#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 22990 22991#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22992#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 22993 22994#~ msgid "Use full source citations" 22995#~ msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 22996 22997#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22998#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 22999 23000#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23001#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 23002 23003#~ msgid "Use this value" 23004#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 23005 23006#~ msgid "User preferences" 23007#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 23008 23009#~ msgid "User-agent string" 23010#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 23011 23012#~ msgid "Users who are signed in" 23013#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 23014 23015#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23016#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 23017 23018#~ msgid "Verification code" 23019#~ msgstr "Verfikasiekode" 23020 23021#~ msgid "View" 23022#~ msgstr "Bekyk" 23023 23024#~ msgid "View all records found in this place" 23025#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 23026 23027#~ msgid "View the archive" 23028#~ msgstr "Vertoon argief" 23029 23030#~ msgid "View the details" 23031#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 23032 23033#~ msgid "View the notes" 23034#~ msgstr "Vertoon notas" 23035 23036#~ msgid "View the statistics as graphs" 23037#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 23038 23039#~ msgid "View this individual" 23040#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 23041 23042#~ msgid "View this source" 23043#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 23044 23045#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23046#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 23047 23048#~ msgid "Website URL" 23049#~ msgstr "URL van webwerf" 23050 23051#~ msgid "Website access rules" 23052#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 23053 23054#~ msgid "Website and META tag settings" 23055#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 23056 23057#~ msgid "West Africa" 23058#~ msgstr "Wes-Afrika" 23059 23060#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23061#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 23062 23063#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23064#~ msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 23065 23066#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23067#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 23068 23069#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23070#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 23071 23072#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23073#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 23074 23075#~ msgid "Whole words only" 23076#~ msgstr "Slegs hele woorde" 23077 23078#~ msgid "Width" 23079#~ msgstr "Breedte" 23080 23081#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23082#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 23083 23084#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23085#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 23086 23087#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23088#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 23089 23090#~ msgid "Wildcards" 23091#~ msgstr "Oorheersstring" 23092 23093#~ msgid "XREF prefixes" 23094#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 23095 23096#~ msgid "Year input box" 23097#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 23098 23099#~ msgid "Yes" 23100#~ msgstr "Ja" 23101 23102#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23103#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 23104 23105#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23106#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 23107 23108#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23109#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 23110 23111#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23112#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 23113 23114#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23115#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 23116 23117#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23118#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 23119 23120#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23121#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 23122 23123#~ msgid "You have not created any journal items." 23124#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 23125 23126#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23127#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 23128 23129#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23130#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 23131 23132#~ msgid "You must change this before you can continue." 23133#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 23134 23135#~ msgid "You must enter a name" 23136#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 23137 23138#~ msgid "You must enter a real name." 23139#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 23140 23141#~ msgid "You must enter a username." 23142#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 23143 23144#~ msgid "You must provide a repository name." 23145#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 23146 23147#~ msgid "You must provide a source title" 23148#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 23149 23150#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23151#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 23152 23153#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23154#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 23155 23156#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23157#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 23158 23159#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23160#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 23161 23162#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23163#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 23164 23165#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23166#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 23167 23168#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23169#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 23170 23171#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23172#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 23173 23174#~ msgid "Yugoslavia" 23175#~ msgstr "Joego-Slawië" 23176 23177#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23178#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)" 23179 23180#~ msgid "Zaire" 23181#~ msgstr "Zaïre" 23182 23183#~ msgid "Zip file(s)" 23184#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 23185 23186#~ msgid "Zoom in here" 23187#~ msgstr "Zoem hier in" 23188 23189#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23190#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 23191 23192#~ msgid "Zoom level" 23193#~ msgstr "Zoem-faktor" 23194 23195#~ msgid "Zoom level of map" 23196#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 23197 23198#~ msgid "Zoom out here" 23199#~ msgstr "Zoem hier uit" 23200 23201#~ msgid "Zoom=" 23202#~ msgstr "Zoem=" 23203 23204#~ msgid "a URL" 23205#~ msgstr "'n URL" 23206 23207#~ msgid "a file on the server" 23208#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 23209 23210#~ msgid "a file on your computer" 23211#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 23212 23213#~ msgid "a.m." 23214#~ msgstr "v.m." 23215 23216#~ msgctxt "FEMALE" 23217#~ msgid "adopted name" 23218#~ msgstr "aangenome naam" 23219 23220#~ msgctxt "MALE" 23221#~ msgid "adopted name" 23222#~ msgstr "aangenome naam" 23223 23224#~ msgid "adoption" 23225#~ msgstr "annneming" 23226 23227#~ msgid "after death" 23228#~ msgstr "na sterfte" 23229 23230#~ msgid "allow" 23231#~ msgstr "toelaat" 23232 23233#~ msgctxt "FEMALE" 23234#~ msgid "also known as" 23235#~ msgstr "ook bekend as" 23236 23237#~ msgctxt "MALE" 23238#~ msgid "also known as" 23239#~ msgstr "ook bekend as" 23240 23241#~ msgid "always" 23242#~ msgstr "altyd" 23243 23244#~ msgid "birth" 23245#~ msgstr "geboorte" 23246 23247#~ msgctxt "FEMALE" 23248#~ msgid "birth name" 23249#~ msgstr "geboortenaam" 23250 23251#~ msgctxt "MALE" 23252#~ msgid "birth name" 23253#~ msgstr "geboortenaam" 23254 23255#~ msgid "burial" 23256#~ msgstr "begrafnis" 23257 23258#~ msgid "by" 23259#~ msgstr "laas gewysig deur" 23260 23261#~ msgid "census added" 23262#~ msgstr "sensus bygevoeg" 23263 23264#~ msgid "century" 23265#~ msgstr "eeu" 23266 23267#~ msgctxt "FEMALE" 23268#~ msgid "change of name" 23269#~ msgstr "naamverandering" 23270 23271#~ msgctxt "MALE" 23272#~ msgid "change of name" 23273#~ msgstr "naamverandering" 23274 23275#~ msgid "children" 23276#~ msgstr "kinders" 23277 23278#~ msgid "creating thumbnails of images" 23279#~ msgstr "besig om miniature te skep" 23280 23281#~ msgid "death" 23282#~ msgstr "dood" 23283 23284#~ msgid "deny" 23285#~ msgstr "weier" 23286 23287#~ msgid "east" 23288#~ msgstr "oos" 23289 23290#~ msgctxt "FEMALE" 23291#~ msgid "estate name" 23292#~ msgstr "landgoed naam" 23293 23294#~ msgctxt "MALE" 23295#~ msgid "estate name" 23296#~ msgstr "landgoed naam" 23297 23298#~ msgid "ex-partner" 23299#~ msgstr "eks" 23300 23301#~ msgctxt "FEMALE" 23302#~ msgid "ex-partner" 23303#~ msgstr "eks" 23304 23305#~ msgctxt "MALE" 23306#~ msgid "ex-partner" 23307#~ msgstr "eks" 23308 23309#~ msgid "file upload capability" 23310#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 23311 23312#~ msgid "half-year after marriage" 23313#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 23314 23315#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23316#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 23317 23318#~ msgctxt "FEMALE" 23319#~ msgid "immigration name" 23320#~ msgstr "immigrasienaam" 23321 23322#~ msgctxt "MALE" 23323#~ msgid "immigration name" 23324#~ msgstr "immigrasienaam" 23325 23326#~ msgid "import" 23327#~ msgstr "voer in" 23328 23329#~ msgid "interval %s year" 23330#~ msgid_plural "interval %s years" 23331#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 23332#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 23333 23334#~ msgid "interval one child" 23335#~ msgstr "een kind interval" 23336 23337#~ msgid "interval two children" 23338#~ msgstr "twee kind interval" 23339 23340#~ msgid "less than" 23341#~ msgstr "minder as" 23342 23343#~ msgid "link" 23344#~ msgstr "verbind" 23345 23346#~ msgid "marriage" 23347#~ msgstr "huwelik" 23348 23349#~ msgctxt "FEMALE" 23350#~ msgid "married name" 23351#~ msgstr "getroude naam" 23352 23353#~ msgctxt "MALE" 23354#~ msgid "married name" 23355#~ msgstr "getroude naam" 23356 23357#~ msgid "maximum" 23358#~ msgstr "maksimum" 23359 23360#~ msgid "midnight" 23361#~ msgstr "middernag" 23362 23363#~ msgid "minimum" 23364#~ msgstr "minimum" 23365 23366#~ msgid "month" 23367#~ msgstr "maand" 23368 23369#~ msgid "months after marriage" 23370#~ msgstr "maande na troue" 23371 23372#~ msgid "months before and after marriage" 23373#~ msgstr "maande voor en na troue" 23374 23375#~ msgid "never" 23376#~ msgstr "nooit" 23377 23378#~ msgid "noon" 23379#~ msgstr "middag" 23380 23381#~ msgid "north" 23382#~ msgstr "noord" 23383 23384#~ msgid "over" 23385#~ msgstr "oor" 23386 23387#~ msgid "overall" 23388#~ msgstr "algehele" 23389 23390#~ msgid "p.m." 23391#~ msgstr "n.m." 23392 23393#~ msgid "pixels" 23394#~ msgstr "pixels" 23395 23396#~ msgid "preview" 23397#~ msgstr "voorskou" 23398 23399#~ msgid "quarters after marriage" 23400#~ msgstr "kwartale na huwelik" 23401 23402#~ msgctxt "FEMALE" 23403#~ msgid "religious name" 23404#~ msgstr "godsdienstige naam" 23405 23406#~ msgctxt "MALE" 23407#~ msgid "religious name" 23408#~ msgstr "godsdienstige naam" 23409 23410#~ msgid "reporting" 23411#~ msgstr "verslaggewing" 23412 23413#~ msgid "robot" 23414#~ msgstr "robot" 23415 23416#~ msgid "sort by filename" 23417#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 23418 23419#~ msgid "sort by title" 23420#~ msgstr "sorteer volgens titel" 23421 23422#~ msgid "south" 23423#~ msgstr "suid" 23424 23425#~ msgid "ssl" 23426#~ msgstr "ssl" 23427 23428#~ msgid "this record does not exist" 23429#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 23430 23431#~ msgid "tls" 23432#~ msgstr "tls" 23433 23434#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23435#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 23436 23437#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23438#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 23439 23440#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23441#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 23442 23443#~ msgid "webtrees reply address" 23444#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 23445 23446#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23447#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 23448 23449#~ msgid "webtrees wiki" 23450#~ msgstr "webtrees wiki" 23451 23452#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23453#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 23454 23455#~ msgid "west" 23456#~ msgstr "wes" 23457 23458#, php-format 23459#~ msgid "“%s”" 23460#~ msgstr "“%s”" 23461 23462#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23463#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 23464