1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-04-20 12:22+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 90msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s pixels" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 133#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 135#, php-format 136msgid "%1$s: %2$s" 137msgstr "%1$s: %2$s" 138 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Services/RelationshipService.php:2204 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%1$s se %2$s" 149 150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:616 152msgid "%H:%i:%s" 153msgstr "%H:%i:%s" 154 155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:261 157msgid "%j %F %Y" 158msgstr "%j %F %Y" 159 160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 161#, php-format 162msgid "%s BCE" 163msgstr "%s v.C." 164 165#. I18N: size of file in KB 166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 167#: app/Services/MediaFileService.php:95 168#, php-format 169msgid "%s KB" 170msgstr "%s KB" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 173#, php-format 174msgid "%s and her ancestors" 175msgstr "%s en haar voorouers" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 178#, php-format 179msgid "%s and his ancestors" 180msgstr "%s en sy voorouers" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 183#, php-format 184msgid "%s and the individuals that reference it." 185msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 189#, php-format 190msgid "%s and their children" 191msgstr "%s en hulle kinders" 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 195#, php-format 196msgid "%s and their descendants" 197msgstr "%s en hulle nageslag" 198 199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 200#, php-format 201msgid "%s anonymous signed-in user" 202msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 203msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 204msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 205 206#: resources/views/family-page-children.phtml:19 207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 211#, php-format 212msgid "%s child" 213msgid_plural "%s children" 214msgstr[0] "%s kind" 215msgstr[1] "%s kinders" 216 217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 220#, php-format 221msgid "%s day" 222msgid_plural "%s days" 223msgstr[0] "%s dag" 224msgstr[1] "%s dae" 225 226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 230#, php-format 231msgid "%s does not exist." 232msgstr "%s bestaan nie." 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:23 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "%s gesin" 239msgstr[1] "%s gesinne" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 247msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 248 249#: resources/views/admin/locations.phtml:109 250#, php-format 251msgid "%s family tree" 252msgid_plural "%s family trees" 253msgstr[0] "%s stamboom" 254msgstr[1] "%s stambome" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s kleinkind" 262msgstr[1] "%s kleinkinders" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 266#: resources/views/calendar-list.phtml:18 267#, php-format 268msgid "%s individual" 269msgid_plural "%s individuals" 270msgstr[0] "%s persoon" 271msgstr[1] "%s persone" 272 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 276#, php-format 277msgid "%s individual has been updated." 278msgid_plural "%s individuals have been updated." 279msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 280msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s boodskap" 287msgstr[1] "%s boodskappe" 288 289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s maand" 297msgstr[1] "%s maande" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 304msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 305 306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 308#, php-format 309msgid "%s occurs too many times." 310msgstr "" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 313#: app/Services/RelationshipService.php:2151 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s (één geslag hoër)" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2156 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s (één geslag laer)" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 329msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 343msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 350msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2169 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2174 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s (drie geslagte laer)" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2160 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2165 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s (twee geslagte laer)" 375 376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 377#, php-format 378msgid "%s week" 379msgid_plural "%s weeks" 380msgstr[0] "%s week" 381msgstr[1] "%s weke" 382 383#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s jaar" 393msgstr[1] "%s jaar" 394 395#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s jaar herdenking" 400 401#: app/Services/RelationshipService.php:2354 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s × neef of niggie" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2318 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × niggie" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Services/RelationshipService.php:2281 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × neef" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:98 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s v.C." 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s n.C." 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "%s+" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "%s, haar gades en kinders" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "%s, haar gades en nageslag" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "%s, sy gades en kinders" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "%s, sy gades en nageslag" 476 477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 479#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 480msgid "<select>" 481msgstr "<kies>" 482 483#: resources/views/fact-date.phtml:120 484#, php-format 485msgid "(%s after death)" 486msgstr "(%s na afsterwe)" 487 488#. I18N: The current age of a living individual 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 490#, php-format 491msgid "(age %s)" 492msgstr "(ouderdom %s)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 496#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 497#: resources/views/fact-date.phtml:102 498#, php-format 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(%s oud)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 505#: resources/views/fact-date.phtml:98 506#, php-format 507msgctxt "Female" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(%s oud)" 510 511#. I18N: The age of an individual at a given date 512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 513#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 514#: resources/views/fact-date.phtml:94 515#, php-format 516msgctxt "Male" 517msgid "(aged %s)" 518msgstr "(%s oud)" 519 520#. I18N: %s is a number 521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 522#, php-format 523msgid "(filtered from %s total entries)" 524msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 525 526#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 528msgid "(includes media files)" 529msgstr "" 530 531#: resources/views/fact-date.phtml:116 532msgid "(on the date of death)" 533msgstr "(by afsterwe)" 534 535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 536#: app/I18N.php:334 537msgid ", " 538msgstr ", " 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "10th" 543msgstr "10de" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "11th" 548msgstr "11de" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "12th" 553msgstr "12de" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "13th" 558msgstr "13de" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "14th" 563msgstr "14de" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "15th" 568msgstr "15de" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "16th" 573msgstr "16de" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "17th" 578msgstr "17de" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "18th" 583msgstr "18de" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "19th" 588msgstr "19de" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "1st" 593msgstr "1ste" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "20th" 598msgstr "20ste" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "21st" 603msgstr "21ste" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "2nd" 608msgstr "2de" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "3rd" 613msgstr "3de" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "4th" 618msgstr "4de" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "5th" 623msgstr "5de" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "6th" 628msgstr "6de" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "7th" 633msgstr "7de" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "8th" 638msgstr "8ste" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "9th" 643msgstr "9de" 644 645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 647msgid "<default theme>" 648msgstr "<verstek tema>" 649 650#: resources/views/register-page.phtml:26 651msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 652msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>" 653 654#. I18N: URL = web address 655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 656msgid "A URL" 657msgstr "’n URL" 658 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 663 664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 667msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 668 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 673 674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 677msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 678 679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 681msgid "A chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 683 684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 686msgid "A chart of an individual’s descendants." 687msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 688 689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 690#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 691msgid "A chart of individuals’ lifespans." 692msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 693 694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 696msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 697 698#. I18N: Description of a “Data fix” module 699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 701msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys." 702 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:149 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 713msgid "A file on the server" 714msgstr "’n Lêer op die bediener" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 723 724#. I18N: Description of the “My page” module 725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 726msgid "A greeting message and useful links for a user." 727msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 728 729#. I18N: Description of the “Home page” module 730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 731msgid "A greeting message for site visitors." 732msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 733 734#. I18N: Description of the “Contact information” module 735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 736msgid "A link to the site contacts." 737msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 738 739#. I18N: Description of the “webtrees” module 740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 741msgid "A link to the webtrees home page." 742msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 743 744#. I18N: Description of the “Branches” module 745#: app/Module/BranchesListModule.php:112 746msgid "A list of branches of a family." 747msgstr "’n Lys van familietakke." 748 749#. I18N: Description of the “Pending changes” module 750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 752msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 753 754#. I18N: Description of the “Families” module 755#: app/Module/FamilyListModule.php:54 756msgid "A list of families." 757msgstr "’n Lys van gesinne." 758 759#. I18N: Description of the “FAQ” module 760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 761msgid "A list of frequently asked questions and answers." 762msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 763 764#. I18N: Description of the “Individuals” module 765#: app/Module/IndividualListModule.php:105 766msgid "A list of individuals." 767msgstr "’n Lys van persone." 768 769#. I18N: Description of the “Locations” module 770#: app/Module/LocationListModule.php:78 771msgid "A list of locations." 772msgstr "'n Lys liggings." 773 774#. I18N: Description of the “Media objects” module 775#: app/Module/MediaListModule.php:98 776msgid "A list of media objects." 777msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 778 779#. I18N: Description of the “Recent changes” module 780#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 781msgid "A list of records that have been updated recently." 782msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 783 784#. I18N: Description of the “Repositories” module 785#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 786msgid "A list of repositories." 787msgstr "’n Lys van bergplekke." 788 789#. I18N: Description of the “Shared notes” module 790#: app/Module/NoteListModule.php:75 791msgid "A list of shared notes." 792msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 793 794#. I18N: Description of the “Sources” module 795#: app/Module/SourceListModule.php:77 796msgid "A list of sources." 797msgstr "’n Lys van bronne." 798 799#. I18N: Description of the “Submitters” module 800#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 801msgid "A list of submitters." 802msgstr "’n Lys van indieners." 803 804#. I18N: Description of “Research tasks” module 805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 807msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 808 809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 813 814#. I18N: Description of the “On this day” module 815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 816msgid "A list of the anniversaries that occur today." 817msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 818 819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 822msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 823 824#. I18N: Description of the “Top given names” module 825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 826msgid "A list of the most popular given names." 827msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 828 829#. I18N: Description of the “Top surnames” module 830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 831msgid "A list of the most popular surnames." 832msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 833 834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 837msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 838 839#. I18N: Description of the “Who is online” module 840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 841msgid "A list of users and visitors who are currently online." 842msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 843 844#: resources/views/help/media-object.phtml:8 845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 846msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 847 848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 851#, php-format 852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 853msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 858msgid "A new version of webtrees is available." 859msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 862#, php-format 863msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 864msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 865 866#. I18N: Description of the “Journal” module 867#: app/Module/UserJournalModule.php:66 868msgid "A private area to record notes or keep a journal." 869msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 870 871#. I18N: %s is a server name/URL 872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 874#, php-format 875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 876msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 877 878#. I18N: Description of the “Pedigree” module 879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 882msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 883 884#. I18N: Description of the “Ancestors” module 885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 888msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 889 890#. I18N: Description of the “Descendants” module 891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 894msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 895 896#. I18N: Description of the “Individual” module 897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s details." 900msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 901 902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 903msgid "A report of facts which are supported by a given source." 904msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 905 906#. I18N: Description of the “Family” module 907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 909msgid "A report of family members and their details." 910msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 911 912#. I18N: Description of the “Deaths” module 913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 915msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 916 917#. I18N: Description of the “Occupations” module 918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who had a given occupation." 921msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 922 923#. I18N: Description of the “Births” module 924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 926msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 927 928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 932msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 933 934#. I18N: Description of the “Marriages” module 935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 938msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 939 940#. I18N: Description of the “Changes” module 941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 943msgid "A report of recent and pending changes." 944msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 945 946#. I18N: Description of the “Related families” 947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 950msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 951 952#. I18N: Description of the “Related individuals” module 953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 956msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 957 958#. I18N: Description of the “Source” module 959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 960msgid "A report of the information provided by a source." 961msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 962 963#. I18N: Description of the “Missing data” 964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 967msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 968 969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 972msgid "A report of vital records for a given date or place." 973msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 974 975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 977msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 978 979#. I18N: Description of the “Family navigator” module 980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 982msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 983 984#. I18N: Description of the “Extra information” module 985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 987msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 988 989#. I18N: Description of the “Descendants” module 990#: app/Module/DescendancyModule.php:71 991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 992msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 993 994#. I18N: Description of the “Families” module 995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 996msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 997msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 998 999#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1002msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 1003 1004#. I18N: Description of the “Media” module 1005#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1007msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 1008 1009#. I18N: Description of the “Notes” module 1010#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1012msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 1013 1014#. I18N: Description of the “Sources” module 1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1017msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1018 1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1021msgid "A timeline displaying individual events." 1022msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 1023 1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1026msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A3" 1046msgstr "A3" 1047 1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1064msgctxt "paper size" 1065msgid "A4" 1066msgstr "A4" 1067 1068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1073msgid "API key" 1074msgstr "API-sleutel" 1075 1076#. I18N: Location of an LDS church temple 1077#: app/Elements/TempleCode.php:53 1078msgid "Aba, Nigeria" 1079msgstr "Aba, Nigerië" 1080 1081#: app/Date/JalaliDate.php:280 1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:153 1088msgctxt "GENITIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:243 1094msgctxt "INSTRUMENTAL" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:198 1100msgctxt "LOCATIVE" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:108 1106msgctxt "NOMINATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: A configuration setting 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1114msgid "Abbreviate place names" 1115msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1116 1117#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1118#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Afkorting" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aanvaar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Toegangs vlak" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Toegang tot stambome" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Akkra, Ghana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "Aksie" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:205 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:309 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:257 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:153 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:203 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:307 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:255 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:151 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:223 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:327 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:275 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:171 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Voeg by" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "Voeg ’n broer by" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "Voeg 'n kind by" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "Voeg ’n dogter by" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "Voeg 'n feit by" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Voeg 'n vader by" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1306 1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Voeg 'n moeder by" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Voeg 'n naam by" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1327 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Voeg 'n nota by" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Voeg ’n suster by" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Voeg ’n seun by" 1345 1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1347msgid "Add a source citation" 1348msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1351msgid "Add a spouse" 1352msgstr "Voeg 'n gade by" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:292 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1392 1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual’s page." 1399msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Voeg persone by" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Voeg meer velde by" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:75 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1467 1468#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1469#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1470#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1471#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1472msgid "Additional information" 1473msgstr "Bykomende inligting" 1474 1475#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1476#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1477#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adres" 1482 1483#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1484#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresreël 1" 1487 1488#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1489#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Adresreël 2" 1492 1493#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1494#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "Adreslyn 3" 1497 1498#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1499msgid "Addresses" 1500msgstr "Adresse" 1501 1502#. I18N: Location of an LDS church temple 1503#: app/Elements/TempleCode.php:55 1504msgid "Adelaide, Australia" 1505msgstr "Adelaide, Australië" 1506 1507#: app/Gedcom.php:1244 1508msgid "Administrative ID" 1509msgstr "" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1513msgid "Administrator" 1514msgstr "Beheerder" 1515 1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1517msgid "Administrator account" 1518msgstr "Beheerdersrekening" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1521msgid "Administrator comments on user" 1522msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1523 1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1525msgid "Administrators" 1526msgstr "Beheerders" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1529msgctxt "Female pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Angeneem" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Male pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Aangeneem" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1539msgctxt "Pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Aangeneem" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Deur vader aangeneem" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Deur moeder aangeneem" 1554 1555#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1556msgid "Adopted name" 1557msgstr "Aangeneemde naam" 1558 1559#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1560msgid "Adoption" 1561msgstr "Aanneming" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1564msgid "Adoption of a brother" 1565msgstr "Aanneming van 'n broer" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1568msgid "Adoption of a child" 1569msgstr "Aanneming van 'n kind" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1572msgid "Adoption of a daughter" 1573msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1578msgid "Adoption of a grandchild" 1579msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1586msgctxt "daughter’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1591msgctxt "son’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1600msgctxt "daughter’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1605msgctxt "son’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1610msgid "Adoption of a half-brother" 1611msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1614msgid "Adoption of a half-sibling" 1615msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1618msgid "Adoption of a half-sister" 1619msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1622msgid "Adoption of a sibling" 1623msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1626msgid "Adoption of a sister" 1627msgstr "Aanneming van 'n suster" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1630msgid "Adoption of a son" 1631msgstr "Aanneming van 'n seun" 1632 1633#: app/Gedcom.php:555 1634msgid "Adoptive parents" 1635msgstr "Aanneemouers" 1636 1637#: app/Gedcom.php:599 1638msgid "Adult christening" 1639msgstr "Volwasse doop" 1640 1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1643msgid "Advanced search" 1644msgstr "Uitgebreide soektog" 1645 1646#. I18N: Name of a country or state 1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1648msgid "Afghanistan" 1649msgstr "Afghanistan" 1650 1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1652msgid "Africa" 1653msgstr "Afrika" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1657msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1658 1659#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1661#: resources/views/fact-date.phtml:137 1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1669msgid "Age" 1670msgstr "Ouderdom" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1673msgid "Age at birth of child" 1674msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1675 1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1677msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1678msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1681msgid "Age between husband and wife" 1682msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1685msgid "Age between siblings" 1686msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1689msgid "Age between wife and husband" 1690msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1693msgid "Age difference" 1694msgstr "Verskil in ouderdom" 1695 1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1698msgid "Age in year of first marriage" 1699msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Ouderdom by huwelik" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Ouderdomsinterval" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1719 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1722msgid "Age related to death year" 1723msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1724 1725#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Agentskap" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "Aland Eilande" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Albanië" 1738 1739#. I18N: Name of a module 1740#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1741msgid "Album" 1742msgstr "Album" 1743 1744#. I18N: Location of an LDS church temple 1745#: app/Elements/TempleCode.php:57 1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1747msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1751msgid "Algeria" 1752msgstr "Algerië" 1753 1754#: app/Gedcom.php:559 1755msgid "Alias" 1756msgstr "Alias" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1759msgid "Alive" 1760msgstr "Lewend" 1761 1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1785msgid "All" 1786msgstr "Almal" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1790msgid "All facts and events" 1791msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1794msgid "All fields must be completed." 1795msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1796 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1799msgid "All individuals" 1800msgstr "Alle persone" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1803#: resources/views/admin/components.phtml:28 1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1805msgid "All modules" 1806msgstr "Alle modules" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1810msgid "All records" 1811msgstr "Alle rekords" 1812 1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1816msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1821msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1825msgid "Allow visitors to request a new user account" 1826msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1827 1828#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1829#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1830msgid "Also known as" 1831msgstr "Ook bekend as" 1832 1833#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1834msgid "Alternative place name" 1835msgstr "Alternatiewe pleknaam" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1839msgid "American Samoa" 1840msgstr "Amerikaans-Samoa" 1841 1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1845msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1846 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1849msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1850 1851#. I18N: Description of the “Album” module 1852#: app/Module/AlbumModule.php:53 1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1854msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1855 1856#. I18N: Description of the “Charts” module 1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1858msgid "An alternative way to display charts." 1859msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1860 1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1864msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1865 1866#. I18N: Description of the “Theme change” module 1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1868msgid "An alternative way to select a new theme." 1869msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1870 1871#. I18N: Description of the “Sign in” module 1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1873msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1874msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1875 1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1879msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1880 1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1882msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1883msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1884 1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1888msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1889 1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1892msgid "An unexpected database error occurred." 1893msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1894 1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1896msgid "An upgrade is available." 1897msgstr "’n Opgradering is beskikbaar." 1898 1899#. I18N: Name of a module/report 1900#. I18N: Name of a module/chart 1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1904msgid "Ancestors" 1905msgstr "Voorouers" 1906 1907#: app/Gedcom.php:560 1908msgid "Ancestors interest" 1909msgstr "Belangstelling in voorouers" 1910 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1912msgid "Ancestors of " 1913msgstr "Voorouers van " 1914 1915#. I18N: %s is an individual’s name 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1917#, php-format 1918msgid "Ancestors of %s" 1919msgstr "Voorouers van %s" 1920 1921#: app/Gedcom.php:558 1922msgid "Ancestral file number" 1923msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1924 1925#. I18N: GEDCOM tag _APID 1926#: app/Gedcom.php:864 1927msgid "Ancestry PID" 1928msgstr "Ancestry PID" 1929 1930#. I18N: GEDCOM tag _APID 1931#: app/Gedcom.php:1038 1932msgid "Ancestry.com source identifier" 1933msgstr "" 1934 1935#. I18N: Location of an LDS church temple 1936#: app/Elements/TempleCode.php:58 1937msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1938msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1942msgid "Andorra" 1943msgstr "Andorra" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1947msgid "Angola" 1948msgstr "Angola" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1952msgid "Anguilla" 1953msgstr "Anguilla" 1954 1955#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1956#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1959#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1961msgid "Anniversary" 1962msgstr "Herdenking" 1963 1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1965msgid "Anniversary calendar" 1966msgstr "Kalender van gedenkdae" 1967 1968#: app/Gedcom.php:424 1969msgid "Annulment" 1970msgstr "Nietigverklaring" 1971 1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1973msgid "Answer" 1974msgstr "Antwoord" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1978msgid "Antarctica" 1979msgstr "Antarktika" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1983msgid "Antigua and Barbuda" 1984msgstr "Antigua en Barbuda" 1985 1986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1987msgid "Anyone with a user account can access this website." 1988msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/Elements/TempleCode.php:59 1992msgid "Apia, Samoa" 1993msgstr "Apia, Samoa" 1994 1995#: app/Gedcom.php:490 1996msgid "Application ID" 1997msgstr "" 1998 1999#: app/Gedcom.php:507 2000msgid "Application name" 2001msgstr "" 2002 2003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2004msgid "Apply privacy settings" 2005msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2010msgid "Apply these preferences to all family trees" 2011msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2016msgid "Apply these preferences to new family trees" 2017msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2018 2019#: resources/views/admin/users.phtml:35 2020msgid "Approved" 2021msgstr "Goedgekeur" 2022 2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2024msgid "Approved by administrator" 2025msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2028msgctxt "Abbreviation for April" 2029msgid "Apr" 2030msgstr "Apr." 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2033msgctxt "GENITIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "April" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2038msgctxt "INSTRUMENTAL" 2039msgid "April" 2040msgstr "April" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2043msgctxt "LOCATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "April" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2050msgctxt "NOMINATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "April" 2053 2054#. I18N: The name of a colour-scheme 2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2056msgid "Aqua Marine" 2057msgstr "Akwamaryn" 2058 2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2060#, php-format 2061msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2062msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?" 2063 2064#: resources/views/individual-name.phtml:86 2065#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2066msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2067msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2068 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2071msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2072msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2073 2074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2075#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2076#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2086#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2087#, php-format 2088msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2089msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2090 2091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2092msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2093msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2094 2095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2096msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2097msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2098 2099#. I18N: Name of a country or state 2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2101msgid "Argentina" 2102msgstr "Argentinië" 2103 2104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2120msgctxt "font name" 2121msgid "Arial" 2122msgstr "Arial" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2126msgid "Armenia" 2127msgstr "Armenië" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2131msgid "Aruba" 2132msgstr "Aruba" 2133 2134#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2135msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2136msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2137 2138#. I18N: The name of a colour-scheme 2139#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2140msgid "Ash" 2141msgstr "As" 2142 2143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2144msgid "Asia" 2145msgstr "Asië" 2146 2147#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2148#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2149#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2151msgid "Associate" 2152msgstr "Deelgenoot" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2155msgid "Associate events with this source" 2156msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2157 2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2159msgid "Associated events" 2160msgstr "Verwante gebeurtenisse" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:61 2164msgid "Asuncion, Paraguay" 2165msgstr "Asunción, Paraguay" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2169msgid "At sea" 2170msgstr "Ter see" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:62 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Oppasser" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Oppasster" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Oppasser" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Versorg" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Versorg" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Versorg" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Klank" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "Aug." 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "Augustus" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "Augustus" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "Augustus" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Augustus" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Australië" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Oostenryk" 2246 2247#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2249msgid "Author" 2250msgstr "Outeur" 2251 2252#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2253#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2254#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2255#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2256#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2257msgid "Author of last change" 2258msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2259 2260#. I18N: Automatic suggestions when you type 2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2263msgid "Autocomplete" 2264msgstr "Outovoltooi" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2267msgid "Automatically accept changes made by this user" 2268msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2272msgid "Automatically expand notes" 2273msgstr "Brei notas outomaties uit" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2277msgid "Automatically expand sources" 2278msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:215 2282msgctxt "GENITIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Av" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:319 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:267 2294msgctxt "LOCATIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:163 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2306#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "Gemiddelde" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Azerbeidjan" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Asore" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "Bah" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamas" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Bahrein" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladesj" 2433 2434#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Doop" 2438 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Doop van 'n broer" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Doop van 'n kind" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Doop van 'n dogter" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Doop van 'n suster" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Doop van 'n seun" 2510 2511#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/Gedcom.php:1120 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "Basis GEDCOM-etiket" 2523 2524#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Begin met" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Wit-Rusland" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Belgiese sjokolade" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "België" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belize" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benin" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermuda" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Bern, Switserland" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Strooijonker" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Bhoetan" 2580 2581#: app/Gedcom.php:1577 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Bibliografie" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2589 2590#: app/Gedcom.php:743 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Binêre data voorwerp" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "Bing™ kaarte" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "Bing™ webmeester gereedskap" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2606 2607#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Geboorte" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Geboorte" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Geboorte" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Geboorte" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Geboortes per land" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2763 2764#: app/Gedcom.php:901 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "Geboorte naam" 2767 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Geboorte van 'n broer" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Geboorte van 'n kind" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Geboorte van 'n suster" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Geboorte van 'n seun" 2840 2841#: app/Gedcom.php:580 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "Geboorte ouers" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Geboorteplekke" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Geboorteplek bevat" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Geboortes" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Geboortes per eeu" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2870 2871#: app/Gedcom.php:582 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Seëning" 2874 2875#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2876msgid "Block" 2877msgstr "Blok" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Blokke" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Blou Strandmeer" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Seeblou" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogota, Colombia" 2899msgstr "Bogotá, Colombia" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolivië" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Boek" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Gebore in die verbond" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "Beide lewend" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "Beide oorlede" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botswana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Bouvet-eiland" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Takke" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Takke van die %s familie" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasilië" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Bruidsmeisie" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Australië" 2984 2985#: app/Gedcom.php:922 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit milah" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Britse Maagde-eilande" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Broer" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Broenei Darussalam" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgarye" 3042 3043#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Begrafnis" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "Begrafnisse" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burkina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burundi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Koper" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Koper" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Koper" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "CSS en JS" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "Besig om te bereken…" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Kalender" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Kalender omskakeling" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3247 3248#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Inventarisnommer" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Kambodja" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Kameroen" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasilië" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Kanada" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "Kaap Verde" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/Elements/TempleCode.php:76 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "Caracas, Venezuela" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3284msgid "Card" 3285msgstr "Kaart" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:56 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3291 3292#: app/Gedcom.php:588 3293msgid "Caste" 3294msgstr "Kaste" 3295 3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3297msgid "Categories" 3298msgstr "Klasse" 3299 3300#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3301msgid "Category" 3302msgstr "Kategorie" 3303 3304#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3305msgid "Cause" 3306msgstr "Oorsaak" 3307 3308#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3309msgid "Cause of death" 3310msgstr "Doodsoorsaak" 3311 3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3316msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3320msgid "Cayman Islands" 3321msgstr "Kaaimanseilande" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:77 3325msgid "Cebu City, Philippines" 3326msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3327 3328#: app/Gedcom.php:1516 3329msgid "Cemetery" 3330msgstr "Begraafplas" 3331 3332#: app/Gedcom.php:589 3333msgid "Census" 3334msgstr "Sensus" 3335 3336#. I18N: Name of a module 3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3338msgid "Census assistant" 3339msgstr "Sensus assistent" 3340 3341#: app/Gedcom.php:590 3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3343msgid "Census date" 3344msgstr "Sensus datum" 3345 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3347msgid "Census date and place" 3348msgstr "Sensus datum en plek" 3349 3350#: app/Gedcom.php:591 3351msgid "Census place" 3352msgstr "Sensus plek" 3353 3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3355msgid "Census transcript" 3356msgstr "Sensus afskrif" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3360msgid "Central African Republic" 3361msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3362 3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3382msgid "Century" 3383msgstr "Eeu" 3384 3385#. I18N: Type of media object 3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3387msgid "Certificate" 3388msgstr "Sertifikaat" 3389 3390#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3391msgid "Certificate number" 3392msgstr "Sertifikaat nommer" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3396msgid "Chad" 3397msgstr "Tsjad" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3400#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3401msgid "Change family members" 3402msgstr "Verander Gesinslede" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3405msgid "Change the “Home page” blocks" 3406msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3409msgid "Change the “My page” blocks" 3410msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3414#, php-format 3415msgid "Changed by %1$s" 3416msgstr "Verander deur %1$s" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3420#, php-format 3421msgid "Changed on %1$s" 3422msgstr "Verander op %1$s" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3426#, php-format 3427msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3428msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3429 3430#. I18N: Name of a module/report 3431#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3436#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3437msgid "Changes" 3438msgstr "Veranderinge" 3439 3440#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3441#, php-format 3442msgid "Changes in the last %s day" 3443msgid_plural "Changes in the last %s days" 3444msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3445msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3446 3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3449msgid "Changes log" 3450msgstr "Logboek van wysigings" 3451 3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3454msgid "Character encoding" 3455msgstr "Karakterstel" 3456 3457#: app/Gedcom.php:476 3458msgid "Character set" 3459msgstr "Tekenreeks" 3460 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3463msgid "Chart" 3464msgstr "Diagram" 3465 3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3467msgid "Chart preferences" 3468msgstr "Diagram voorkeure" 3469 3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3474msgid "Chart type" 3475msgstr "Diagramtipe" 3476 3477#. I18N: Name of a module/block 3478#. I18N: Name of a module 3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3486msgid "Charts" 3487msgstr "Diagramme" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3491msgid "Check for errors" 3492msgstr "Kontroleer vir foute" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3510 3511#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3514msgid "Child" 3515msgstr "Kind" 3516 3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3519msgid "Child of " 3520msgstr "Kind van " 3521 3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3524#, php-format 3525msgid "Child of %s" 3526msgstr "Kind van %s" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3538msgid "Children" 3539msgstr "Kinders" 3540 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3542msgid "Children in family" 3543msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3547msgid "Children of " 3548msgstr "Kinders van " 3549 3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition.php:99 3552msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3553msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3554 3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition.php:93 3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3558msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3559 3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:96 3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3563msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3564 3565#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3568#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3570#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:90 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Chili" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3586msgid "China" 3587msgstr "Sjina" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Kies familielede" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3602 3603#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Doop" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Doop van 'n broer" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Doop van 'n kind" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Doop van 'n dogter" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Doop van 'n suster" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Doop van 'n seun" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Kerseiland" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Besnyer" 3688 3689#: app/Gedcom.php:1042 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Vermelding" 3696 3697#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3698#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3699#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3700#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3707 3708#: app/Gedcom.php:1550 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Burgerskap" 3711 3712#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3713#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3714msgid "City" 3715msgstr "Dorp/Stad" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/Elements/TempleCode.php:79 3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3721 3722#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Burgelike huwelik" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Burgelike registrateur" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Burgelike registrateur" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Burgelike registrateur" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3744 3745#. I18N: Name of a module 3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3747msgid "Clippings cart" 3748msgstr "Knipselmandjie" 3749 3750#. I18N: Type of media object 3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3752msgid "Coat of arms" 3753msgstr "Familiewapen" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:80 3757msgid "Cochabamba, Bolivia" 3758msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3759 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3762msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3763msgstr "Kokoseilande" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3767msgid "Coffee and Cream" 3768msgstr "Koffie en Room" 3769 3770#: app/Gedcom.php:1311 3771msgid "Cohabitation" 3772msgstr "Saamwoon" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3776msgid "Cold Day" 3777msgstr "Koue Dag" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3781msgid "Colombia" 3782msgstr "Colombia" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:81 3786msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3787msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:86 3791msgid "Columbia River, Washington, United States" 3792msgstr "Columbiarivier, Washington" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:82 3796msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3797msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:83 3801msgid "Columbus, Ohio, United States" 3802msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3803 3804#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3805#: app/Gedcom.php:1518 3806msgid "Comment" 3807msgstr "Kommentaar" 3808 3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3812#: resources/views/register-page.phtml:84 3813msgid "Comments" 3814msgstr "Kommentaar" 3815 3816#: app/Gedcom.php:891 3817msgid "Common law marriage" 3818msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3819 3820#. I18N: Description of the “Messages” module 3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3823msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3824 3825#. I18N: Name of a country or state 3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3827msgid "Comoros" 3828msgstr "Komore" 3829 3830#. I18N: Name of a module/chart 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3832msgid "Compact tree" 3833msgstr "Kompakte boom" 3834 3835#. I18N: %s is an individual’s name 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3837#, php-format 3838msgid "Compact tree of %s" 3839msgstr "Kompakte boom van %s" 3840 3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3842msgid "Comparison" 3843msgstr "Vergelyking" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3850msgid "Completed before 1970; date not available" 3851msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3859 3860#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Voltooiingsdatum" 3863 3864#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Bevestiging" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Kontakinligting" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Kontakmetode" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Bevat" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3889msgid "Content" 3890msgstr "Inhoud" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3901#: resources/views/admin/components.phtml:28 3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3908#: resources/views/admin/media.phtml:21 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3911#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3917#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3928#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3934#: resources/views/admin/users.phtml:15 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3949msgid "Control panel" 3950msgstr "Beheerpaneel" 3951 3952#. I18N: Name of a module 3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3954msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3955msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3956 3957#. I18N: Name of a module 3958#: app/Module/FixNameTags.php:84 3959msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3960msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3961 3962#. I18N: Name of a module 3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3964msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3965msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3966 3967#. I18N: Label for option 3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3969msgid "Convert to" 3970msgstr "Skakel om na" 3971 3972#. I18N: Name of a country or state 3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3974msgid "Cook Islands" 3975msgstr "Cookeilande" 3976 3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3978msgid "Cookies" 3979msgstr "Koekies" 3980 3981#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 3982#: app/Gedcom.php:1218 3983msgid "Coordinates" 3984msgstr "Koördinate" 3985 3986#. I18N: Location of an LDS church temple 3987#: app/Elements/TempleCode.php:84 3988msgid "Copenhagen, Denmark" 3989msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3990 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3993#: resources/views/individual-name.phtml:80 3994#: resources/views/individual-name.phtml:82 3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3996msgid "Copy" 3997msgstr "Kopieer" 3998 3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4001#, php-format 4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4003msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4004 4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4006msgid "Copy files…" 4007msgstr "Kopieer lêers…" 4008 4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4011msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord" 4012 4013#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4014msgid "Copyright" 4015msgstr "Kopiereg" 4016 4017#. I18N: Location of an LDS church temple 4018#: app/Elements/TempleCode.php:85 4019msgid "Cordoba, Argentina" 4020msgstr "Córdoba, Argentinië" 4021 4022#: app/Gedcom.php:491 4023msgid "Corporation" 4024msgstr "Korporasie" 4025 4026#. I18N: Description of a “Data fix” module 4027#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4029msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4030 4031#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4032msgid "Correspondence" 4033msgstr "Korrespondensie" 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4037msgid "Costa Rica" 4038msgstr "Costa Rica" 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4042msgid "Cote d’Ivoire" 4043msgstr "Ivoorkus" 4044 4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4047msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4048 4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4051msgid "Count the visits to each page" 4052msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4053 4054#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4055#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4056#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4057msgid "Country" 4058msgstr "Land" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4061msgid "Create" 4062msgstr "Skep" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4066msgid "Create a family tree" 4067msgstr "Skep 'n stamboom" 4068 4069#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4070#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4071msgid "Create a location" 4072msgstr "Skep 'n ligging" 4073 4074#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4077msgid "Create a media object" 4078msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4079 4080#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4082msgid "Create a repository" 4083msgstr "Skep 'n bergplek" 4084 4085#: app/Elements/XrefNote.php:60 4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4087msgid "Create a shared note" 4088msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4089 4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4091msgid "Create a shared note using the census assistant" 4092msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4093 4094#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4095msgid "Create a source" 4096msgstr "Skep 'n bron" 4097 4098#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4099#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4100msgid "Create a submission" 4101msgstr "Skep 'n voorlegging" 4102 4103#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4105msgid "Create a submitter" 4106msgstr "Skep ’n indiener" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4109msgid "Create a temporary folder…" 4110msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4111 4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4113msgid "Create a unique filename" 4114msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4117msgid "Create an individual" 4118msgstr "Skep 'n persoon" 4119 4120#. I18N: %s is a link/URL 4121#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4122#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4123#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4124#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4125#, php-format 4126msgid "Create maps using %s." 4127msgstr "Skep kaarte met behulp van %s." 4128 4129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4130msgid "Create your own chart" 4131msgstr "Skep jou eie diagram" 4132 4133#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4134msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4135msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4136 4137#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4138#: app/Gedcom.php:874 4139msgid "Created at" 4140msgstr "" 4141 4142#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4143#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4144#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4145msgid "Creation date" 4146msgstr "Skeppingsdatum" 4147 4148#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4154msgid "Cremation" 4155msgstr "Verassing" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4158msgid "Cremation of a brother" 4159msgstr "Verassing van 'n broer" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4162msgid "Cremation of a child" 4163msgstr "Verassing van 'n kind" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4166msgid "Cremation of a daughter" 4167msgstr "Verassing van 'n dogter" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4170msgid "Cremation of a father" 4171msgstr "Verassing van 'n vader" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4174msgid "Cremation of a grandchild" 4175msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4176 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4178msgid "Cremation of a granddaughter" 4179msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4180 4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4182msgctxt "daughter’s daughter" 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4185 4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4187msgctxt "son’s daughter" 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4192msgid "Cremation of a grandfather" 4193msgstr "Verassing van 'n oupa" 4194 4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4196msgid "Cremation of a grandmother" 4197msgstr "Verassing van 'n ouma" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4202msgid "Cremation of a grandparent" 4203msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4210msgctxt "daughter’s son" 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4215msgctxt "son’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4220msgid "Cremation of a half-brother" 4221msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4224msgid "Cremation of a half-sibling" 4225msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4228msgid "Cremation of a half-sister" 4229msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4232msgid "Cremation of a husband" 4233msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4236msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4237msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4240msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4241msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4244msgid "Cremation of a mother" 4245msgstr "Verassing van 'n moeder" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4248msgid "Cremation of a parent" 4249msgstr "Verassing van 'n ouer" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4252msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4253msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4256msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4257msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4260msgid "Cremation of a sibling" 4261msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4264msgid "Cremation of a sister" 4265msgstr "Verassing van 'n suster" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4268msgid "Cremation of a son" 4269msgstr "Verassing van 'n seun" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4272msgid "Cremation of a spouse" 4273msgstr "Verassing van 'n gade" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4276msgid "Cremation of a wife" 4277msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4281msgid "Croatia" 4282msgstr "Kroasië" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4286msgid "Cuba" 4287msgstr "Kuba" 4288 4289#. I18N: Location of an LDS church temple 4290#: app/Elements/TempleCode.php:87 4291msgid "Curitiba, Brazil" 4292msgstr "Curitiba, Brasilië" 4293 4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4295msgid "Custom" 4296msgstr "Aangepas" 4297 4298#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4299msgid "Custom GEDCOM tags" 4300msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette" 4301 4302#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4303msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4304msgstr "" 4305 4306#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4307msgid "Custom event" 4308msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4309 4310#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4311msgid "Custom module" 4312msgstr "Aangepaste module" 4313 4314#. I18N: A configuration setting 4315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4316msgid "Custom welcome text" 4317msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4318 4319#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4320msgid "Customize this page" 4321msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4325msgid "Cyprus" 4326msgstr "Ciprus" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4330msgid "Czech Republic" 4331msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4332 4333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4335msgid "DKIM digital signature" 4336msgstr "DKIM digitale handtekening" 4337 4338#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4339msgid "DNA markers" 4340msgstr "DNS merkers" 4341 4342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4343#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4345msgid "Daitch-Mokotoff" 4346msgstr "Daitch–Mokotoff" 4347 4348#. I18N: Location of an LDS church temple 4349#: app/Elements/TempleCode.php:88 4350msgid "Dallas, Texas, United States" 4351msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4352 4353#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4354#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4355#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4356#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4358msgid "Data" 4359msgstr "Gegewens" 4360 4361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4362msgid "Data controller" 4363msgstr "Data kontroleerder" 4364 4365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4366#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4367msgid "Data fix" 4368msgstr "Data regstelling" 4369 4370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4372#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4375#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4376#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4377msgid "Data fixes" 4378msgstr "Data regstellings" 4379 4380#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4381msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4382msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4383 4384#. I18N: A configuration setting 4385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4386msgid "Data folder" 4387msgstr "Data-lêergids" 4388 4389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4393msgid "Database connection" 4394msgstr "Databasisverbinding" 4395 4396#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4400msgid "Database name" 4401msgstr "Databasis name" 4402 4403#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4406msgid "Database password" 4407msgstr "Databasis wagwoord" 4408 4409#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4410msgid "Database type" 4411msgstr "Databasis tipe" 4412 4413#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4416msgid "Database user account" 4417msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4418 4419#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4420#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4421#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4422#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4423#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4424#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4425#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4426#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4427#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4428#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4429#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4435#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4440msgid "Date" 4441msgstr "Datum" 4442 4443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4444msgid "Date differences" 4445msgstr "Datum verskille" 4446 4447#: app/Gedcom.php:564 4448msgid "Date of LDS baptism" 4449msgstr "Datum van LDS doop" 4450 4451#: app/Gedcom.php:703 4452msgid "Date of LDS child sealing" 4453msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4454 4455#: app/Gedcom.php:605 4456msgid "Date of LDS confirmation" 4457msgstr "Datum van HLD bevestiging" 4458 4459#: app/Gedcom.php:625 4460msgid "Date of LDS endowment" 4461msgstr "Datum van LDS skenking" 4462 4463#: app/Gedcom.php:458 4464msgid "Date of LDS spouse sealing" 4465msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4466 4467#: app/Gedcom.php:554 4468msgid "Date of adoption" 4469msgstr "Datum van aanneming" 4470 4471#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4472msgid "Date of baptism" 4473msgstr "Datum van doop" 4474 4475#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4476msgid "Date of bar mitzvah" 4477msgstr "Datum van bar mitzvah" 4478 4479#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4480msgid "Date of bat mitzvah" 4481msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4482 4483#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4487msgid "Date of birth" 4488msgstr "Geboortedatum" 4489 4490#: app/Gedcom.php:583 4491msgid "Date of blessing" 4492msgstr "Datum van seëning" 4493 4494#: app/Gedcom.php:923 4495msgid "Date of brit milah" 4496msgstr "Datum van brit milah" 4497 4498#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4499msgid "Date of burial" 4500msgstr "Datum van begrafnis" 4501 4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4503msgid "Date of christening" 4504msgstr "Datum van doop" 4505 4506#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4507msgid "Date of confirmation" 4508msgstr "Datum van bevestiging" 4509 4510#: app/Gedcom.php:611 4511msgid "Date of cremation" 4512msgstr "Datum van verassing" 4513 4514#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4517msgid "Date of death" 4518msgstr "Datum van sterfte" 4519 4520#: app/Gedcom.php:431 4521msgid "Date of divorce" 4522msgstr "Datum van egskeiding" 4523 4524#: app/Gedcom.php:622 4525msgid "Date of emigration" 4526msgstr "Datum van emigrasie" 4527 4528#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4529msgid "Date of engagement" 4530msgstr "Datum van verlowing" 4531 4532#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4533#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4534#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4535#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4536msgid "Date of entry in original source" 4537msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4538 4539#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4540msgid "Date of event" 4541msgstr "Datum van gebeurtenis" 4542 4543#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4544msgid "Date of first communion" 4545msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4546 4547#: app/Gedcom.php:648 4548msgid "Date of immigration" 4549msgstr "Datum van immigrasie" 4550 4551#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4552#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4553#: app/Gedcom.php:1187 4554msgid "Date of last change" 4555msgstr "Datum van laaste verandering" 4556 4557#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4559msgid "Date of marriage" 4560msgstr "Huweliksdatum" 4561 4562#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4563msgid "Date of marriage banns" 4564msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4565 4566#: app/Gedcom.php:676 4567msgid "Date of naturalization" 4568msgstr "Datum van naturalisasie" 4569 4570#: app/Gedcom.php:686 4571msgid "Date of ordination" 4572msgstr "Datum van ordening" 4573 4574#: app/Gedcom.php:694 4575msgid "Date of residence" 4576msgstr "Datum van bewoning" 4577 4578#: resources/views/help/date.phtml:105 4579msgid "Date period" 4580msgstr "Datumperiode" 4581 4582#: resources/views/help/date.phtml:98 4583msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4584msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4585 4586#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4588msgid "Date range" 4589msgstr "Datumperk" 4590 4591#: resources/views/help/date.phtml:60 4592msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4593msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4594 4595#: resources/views/admin/users.phtml:31 4596msgid "Date registered" 4597msgstr "Datum geregistreer" 4598 4599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4600msgid "Date sent" 4601msgstr "Gestuur op" 4602 4603#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4605#, php-format 4606msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4607msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:22 4610msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4611msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4612 4613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4617msgid "Daughter" 4618msgstr "Dogter" 4619 4620#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4621#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4622#, php-format 4623msgid "Daughter of %s" 4624msgstr "Dogter van %s" 4625 4626#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4627msgid "Day" 4628msgstr "Dag" 4629 4630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4631msgid "Day not set" 4632msgstr "Dag nie bevestig nie" 4633 4634#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4635#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4636#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4637msgid "Day:" 4638msgstr "Dag:" 4639 4640#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4642msgid "Dead" 4643msgstr "Oorlede" 4644 4645#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4646#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4650#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4653#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4654#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4771msgid "Death" 4772msgstr "Dood" 4773 4774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4775msgid "Death by country" 4776msgstr "Sterftes per land" 4777 4778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4779#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4780msgid "Death date range end" 4781msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4782 4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4785msgid "Death date range start" 4786msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4787 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4789msgid "Death of a brother" 4790msgstr "Dood van 'n broer" 4791 4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4794msgid "Death of a child" 4795msgstr "Dood van 'n kind" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4798msgid "Death of a daughter" 4799msgstr "Dood van 'n dogter" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4802#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4803msgid "Death of a father" 4804msgstr "Dood van 'n vader" 4805 4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4810msgid "Death of a grandchild" 4811msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4812 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4814msgid "Death of a granddaughter" 4815msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4816 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4818msgctxt "daughter’s daughter" 4819msgid "Death of a granddaughter" 4820msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4821 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4823msgctxt "son’s daughter" 4824msgid "Death of a granddaughter" 4825msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4826 4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4828msgid "Death of a grandfather" 4829msgstr "Dood van 'n oupa" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4832msgid "Death of a grandmother" 4833msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4834 4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4839msgid "Death of a grandparent" 4840msgstr "Dood van 'n grootouer" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4843msgid "Death of a grandson" 4844msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4847msgctxt "daughter’s son" 4848msgid "Death of a grandson" 4849msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4850 4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4852msgctxt "son’s son" 4853msgid "Death of a grandson" 4854msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4857msgid "Death of a half-brother" 4858msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4861msgid "Death of a half-sibling" 4862msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4865msgid "Death of a half-sister" 4866msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4869msgid "Death of a husband" 4870msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4873msgid "Death of a maternal grandfather" 4874msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4877msgid "Death of a maternal grandmother" 4878msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4882msgid "Death of a mother" 4883msgstr "Dood van 'n moeder" 4884 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4888msgid "Death of a parent" 4889msgstr "Dood van 'n ouer" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4892msgid "Death of a paternal grandfather" 4893msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4896msgid "Death of a paternal grandmother" 4897msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4898 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4901msgid "Death of a sibling" 4902msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4905msgid "Death of a sister" 4906msgstr "Dood van 'n suster" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4909msgid "Death of a son" 4910msgstr "Dood van 'n seun" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4914msgid "Death of a spouse" 4915msgstr "Dood van 'n gade" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4918msgid "Death of a wife" 4919msgstr "Dood van 'n eggenote" 4920 4921#: app/Gedcom.php:984 4922msgid "Death of one spouse" 4923msgstr "Dood van één gade" 4924 4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4926msgid "Death place contains" 4927msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4928 4929#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4930msgid "Death places" 4931msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4932 4933#. I18N: Name of a module/report 4934#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4936#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4937#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4938msgid "Deaths" 4939msgstr "Sterftes" 4940 4941#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4942#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4943msgid "Deaths by century" 4944msgstr "Sterftes per eeu" 4945 4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4947msgctxt "Abbreviation for December" 4948msgid "Dec" 4949msgstr "Des." 4950 4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4952#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4955msgid "Decade of birth" 4956msgstr "Dekade van geboorte" 4957 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4960msgid "Decade of death" 4961msgstr "Dekade van sterfte" 4962 4963#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4964#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4965msgid "Decade of marriage" 4966msgstr "Dekade van huwelik" 4967 4968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4969msgctxt "GENITIVE" 4970msgid "December" 4971msgstr "Desember" 4972 4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4974msgctxt "INSTRUMENTAL" 4975msgid "December" 4976msgstr "Desember" 4977 4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4979msgctxt "LOCATIVE" 4980msgid "December" 4981msgstr "Desember" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4986msgctxt "NOMINATIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "Desember" 4989 4990#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4991#: app/Date/FrenchDate.php:319 4992msgid "Decidi" 4993msgstr "Decidi" 4994 4995#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4996msgid "Default chart" 4997msgstr "Verstekdiagram" 4998 4999#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5000msgid "Default family tree" 5001msgstr "Verstekstamboom" 5002 5003#. I18N: A configuration setting 5004#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5006#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5007msgid "Default individual" 5008msgstr "Verstekpersoon" 5009 5010#. I18N: A configuration setting 5011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5012msgid "Default theme" 5013msgstr "Verstek Tema" 5014 5015#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5016#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5017msgid "Definition" 5018msgstr "Definisie" 5019 5020#: app/Gedcom.php:1044 5021msgid "Degree" 5022msgstr "Graad" 5023 5024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5028#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5029#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5040msgctxt "font name" 5041msgid "DejaVu" 5042msgstr "DejaVu" 5043 5044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5045#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5047#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5048#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5049#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5050#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5052#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5053#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5054#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5055#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5056#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5057#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5059#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5065#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5066#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5067msgid "Delete" 5068msgstr "Skrap" 5069 5070#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5072msgid "Delete inactive users" 5073msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5074 5075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5076msgid "Delete selected messages" 5077msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5078 5079#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5080msgid "Delete the preferences for this module." 5081msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5082 5083#: resources/views/individual-name.phtml:88 5084#: resources/views/individual-name.phtml:90 5085msgid "Delete this name" 5086msgstr "Skrap hierdie naam" 5087 5088#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5089msgid "Delete unused locations" 5090msgstr "Vernietig ongebruikte liggings" 5091 5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5093msgid "Delete your account" 5094msgstr "Skrap jou rekening" 5095 5096#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5097msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5098msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5099 5100#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5101msgid "Deleting…" 5102msgstr "Besig om te vernietig…" 5103 5104#. I18N: Name of a country or state 5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5106msgid "Democratic Republic of the Congo" 5107msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5108 5109#: app/Gedcom.php:1248 5110msgid "Demographic data" 5111msgstr "" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5115msgid "Denmark" 5116msgstr "Denemarke" 5117 5118#. I18N: Location of an LDS church temple 5119#: app/Elements/TempleCode.php:89 5120msgid "Denver, Colorado, United States" 5121msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5122 5123#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5124msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5125msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5126 5127#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5128msgid "Descendant generations" 5129msgstr "Afstammeling geslagte" 5130 5131#. I18N: Name of a module/chart 5132#. I18N: Name of a module/sidebar 5133#. I18N: Name of a module/report 5134#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5136#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5143msgid "Descendants" 5144msgstr "Nasate" 5145 5146#: app/Gedcom.php:617 5147msgid "Descendants interest" 5148msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5149 5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5151msgid "Descendants of " 5152msgstr "Afstammelinge van " 5153 5154#. I18N: %s is an individual’s name 5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5156#, php-format 5157msgid "Descendants of %s" 5158msgstr "Nasate van %s" 5159 5160#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5161#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5162#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5163#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5164#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5165#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5167#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5168msgid "Description" 5169msgstr "Beskrywing" 5170 5171#. I18N: A configuration setting 5172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5173msgid "Description META tag" 5174msgstr "Beskrywing META-etiket" 5175 5176#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5177msgid "Destination" 5178msgstr "Bestemming" 5179 5180#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5181#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5182#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5184#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5185msgid "Details" 5186msgstr "Besonderhede" 5187 5188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5189msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5190msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5191 5192#. I18N: Location of an LDS church temple 5193#: app/Elements/TempleCode.php:90 5194msgid "Detroit, Michigan, United States" 5195msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5196 5197#: app/Date/JalaliDate.php:282 5198msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5199msgid "Dey" 5200msgstr "Dey" 5201 5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5203#: app/Date/JalaliDate.php:157 5204msgctxt "GENITIVE" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "Dey" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:247 5210msgctxt "INSTRUMENTAL" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "Dey" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:202 5216msgctxt "LOCATIVE" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "Dey" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:112 5222msgctxt "NOMINATIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "Dey" 5225 5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5227#: app/Date/HijriDate.php:164 5228msgctxt "GENITIVE" 5229msgid "Dhu al-Hijjah" 5230msgstr "Dhu al-Hijjah" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:254 5234msgctxt "INSTRUMENTAL" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "Dhu al-Hijjah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:209 5240msgctxt "LOCATIVE" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "Dhu al-Hijjah" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:119 5246msgctxt "NOMINATIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "Dhu al-Hijjah" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5251#: app/Date/HijriDate.php:162 5252msgctxt "GENITIVE" 5253msgid "Dhu al-Qi’dah" 5254msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:252 5258msgctxt "INSTRUMENTAL" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:207 5264msgctxt "LOCATIVE" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:117 5270msgctxt "NOMINATIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5273 5274#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5275#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5276#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5277msgid "Died as a child: exempt" 5278msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5279 5280#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5281msgid "Differences" 5282msgstr "Verskille" 5283 5284#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5286msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5287msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5288 5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5294msgid "Direct line ancestors" 5295msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5296 5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5302msgid "Direct line ancestors and their families" 5303msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5304 5305#. I18N: %s is a number of records per page 5306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5307#, php-format 5308msgid "Display %s" 5309msgstr "Vertoon %s" 5310 5311#. I18N: Description of the “Favorites” module 5312#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5313msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5314msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5315 5316#. I18N: Description of the “Favorites” module 5317#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5318msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5319msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5320 5321#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5322#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5323msgid "Divorce" 5324msgstr "Egskeiding" 5325 5326#: app/Gedcom.php:432 5327msgid "Divorce filed" 5328msgstr "Egskeiding aangevra" 5329 5330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5331#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5332msgid "Divorces by century" 5333msgstr "Egskeidings per eeu" 5334 5335#. I18N: Name of a country or state 5336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5337msgid "Djibouti" 5338msgstr "Djiboeti" 5339 5340#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5341#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5342msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5343msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5344 5345#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5346#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5347msgid "Do not seal: unauthorized" 5348msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5349 5350#. I18N: Type of media object 5351#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5352msgid "Document" 5353msgstr "Dokument" 5354 5355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5356msgid "Domain name" 5357msgstr "Domeinnaam" 5358 5359#. I18N: Name of a country or state 5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5361msgid "Dominica" 5362msgstr "Dominica" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5366msgid "Dominican Republic" 5367msgstr "Dominikaanse Republiek" 5368 5369#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5370#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5371#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5372msgid "Download" 5373msgstr "Aflaai" 5374 5375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5376#, php-format 5377msgid "Download %s…" 5378msgstr "Laai %s af…" 5379 5380#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5381msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5382msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat" 5383 5384#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5385msgid "Download file" 5386msgstr "Laai lêer af" 5387 5388#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5389msgid "Drag the blocks to change their position." 5390msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5391 5392#. I18N: Location of an LDS church temple 5393#: app/Elements/TempleCode.php:91 5394msgid "Draper, Utah, United States" 5395msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5396 5397#. I18N: The second day in the French republican calendar 5398#: app/Date/FrenchDate.php:303 5399msgid "Duodi" 5400msgstr "Duodi" 5401 5402#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5403#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5404#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5405#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5406msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5407msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5408 5409#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5410#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5411#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5412#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5413msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5414msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5415 5416#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5417msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5418msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5419 5420#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5421msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5422msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5423 5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5427#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5428msgid "Earliest birth" 5429msgstr "Vroegste geboorte" 5430 5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5434#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5435msgid "Earliest death" 5436msgstr "Vroegste sterfte" 5437 5438#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5439msgid "Earliest divorce" 5440msgstr "Vroegste egskeiding" 5441 5442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5443msgid "Earliest marriage" 5444msgstr "Vroegste huwelik" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5448msgid "Ecuador" 5449msgstr "Ecuador" 5450 5451#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5453#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5454#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5455#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5456#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5457#: resources/views/admin/users.phtml:24 5458#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5459#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5460#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5461#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5462#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5465#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5467#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5469#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5470#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5471#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5472#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5473msgid "Edit" 5474msgstr "Redigeer" 5475 5476#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5477#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5478msgid "Edit a media file" 5479msgstr "Wysig ’n medialêer" 5480 5481#. I18N: Options for editing 5482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5483msgid "Edit preferences" 5484msgstr "Wysig voorkeure" 5485 5486#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5487msgid "Edit the FAQ" 5488msgstr "Wysig die FAQ" 5489 5490#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5491#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5492#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5493#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5494msgid "Edit the gender" 5495msgstr "Wysig geslag" 5496 5497#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5498#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5499#: resources/views/individual-name.phtml:75 5500#: resources/views/individual-name.phtml:77 5501msgid "Edit the name" 5502msgstr "Redigeer naam" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5505#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5506#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5507#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5508#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5510msgid "Edit the raw GEDCOM" 5511msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5514msgid "Edit the shared note" 5515msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5516 5517#: app/Module/StoriesModule.php:302 5518#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5519msgid "Edit the story" 5520msgstr "Wysig verhaal" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5523msgid "Edit the user" 5524msgstr "Wysig gebruiker" 5525 5526#: app/Services/TreeService.php:226 5527msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5528msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5529 5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5532msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5533msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette" 5534 5535#. I18N: Listbox entry; name of a role 5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5540msgid "Editor" 5541msgstr "Redigeerder" 5542 5543#. I18N: Location of an LDS church temple 5544#: app/Elements/TempleCode.php:92 5545msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5546msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5547 5548#: app/Gedcom.php:619 5549msgid "Education" 5550msgstr "Opvoeding" 5551 5552#. I18N: Name of a country or state 5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5554msgid "Egypt" 5555msgstr "Egipte" 5556 5557#. I18N: Name of a country or state 5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5559msgid "El Salvador" 5560msgstr "El Salvador" 5561 5562#. I18N: Type of media object 5563#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5564msgid "Electronic" 5565msgstr "Elekronies" 5566 5567#. I18N: a month in the Jewish calendar 5568#: app/Date/JewishDate.php:217 5569msgctxt "GENITIVE" 5570msgid "Elul" 5571msgstr "Elul" 5572 5573#. I18N: a month in the Jewish calendar 5574#: app/Date/JewishDate.php:321 5575msgctxt "INSTRUMENTAL" 5576msgid "Elul" 5577msgstr "Elul" 5578 5579#. I18N: a month in the Jewish calendar 5580#: app/Date/JewishDate.php:269 5581msgctxt "LOCATIVE" 5582msgid "Elul" 5583msgstr "Elul" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:165 5587msgctxt "NOMINATIVE" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "Elul" 5590 5591#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5592#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5593msgid "Email" 5594msgstr "Epos" 5595 5596#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5597#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5598#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5599#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5601#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5602#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5606#: resources/views/register-page.phtml:48 5607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5608msgid "Email address" 5609msgstr "Eposadres" 5610 5611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5612msgid "Email verified" 5613msgstr "E-pos geverifieer" 5614 5615#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5616msgid "Emigration" 5617msgstr "Emigrasie" 5618 5619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5620msgid "Employee" 5621msgstr "Werknemer" 5622 5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5624msgctxt "FEMALE" 5625msgid "Employee" 5626msgstr "Werknemer" 5627 5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5629msgctxt "MALE" 5630msgid "Employee" 5631msgstr "Werknemer" 5632 5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5634#: app/Gedcom.php:698 5635msgid "Employer" 5636msgstr "Werkgewer" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5639msgctxt "FEMALE" 5640msgid "Employer" 5641msgstr "Werkgewer" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5644msgctxt "MALE" 5645msgid "Employer" 5646msgstr "Werkgewer" 5647 5648#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5649msgid "Empty the clipboard" 5650msgstr "Maak die knipbord leeg" 5651 5652#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5653msgid "Empty the clippings cart" 5654msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5655 5656#: resources/views/admin/components.phtml:40 5657#: resources/views/admin/components.phtml:86 5658#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5659msgid "Enabled" 5660msgstr "Ontsper" 5661 5662#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5664msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5665msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5666 5667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5668msgid "End year" 5669msgstr "Eind jaar" 5670 5671#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5672msgid "Ending range of change dates" 5673msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5674 5675#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5676#: app/Elements/TempleCode.php:93 5677msgid "Endowment House" 5678msgstr "\"Endowment House\"" 5679 5680#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5681msgid "Engagement" 5682msgstr "Verlowing" 5683 5684#. I18N: Name of a country or state 5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5686msgid "England" 5687msgstr "Engeland" 5688 5689#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5690msgid "Enter an optional note about this favorite" 5691msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5692 5693#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5694msgid "Entire record" 5695msgstr "Hele rekord" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5699msgid "Equatorial Guinea" 5700msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5701 5702#. I18N: Name of a country or state 5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5704msgid "Eritrea" 5705msgstr "Eritrea" 5706 5707#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5708#, php-format 5709msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5710msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5711 5712#: app/Date/JalaliDate.php:284 5713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5714msgid "Esf" 5715msgstr "Esf" 5716 5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5718#: app/Date/JalaliDate.php:161 5719msgctxt "GENITIVE" 5720msgid "Esfand" 5721msgstr "Esfand" 5722 5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5724#: app/Date/JalaliDate.php:251 5725msgctxt "INSTRUMENTAL" 5726msgid "Esfand" 5727msgstr "Esfand" 5728 5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5730#: app/Date/JalaliDate.php:206 5731msgctxt "LOCATIVE" 5732msgid "Esfand" 5733msgstr "Esfand" 5734 5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5736#: app/Date/JalaliDate.php:116 5737msgctxt "NOMINATIVE" 5738msgid "Esfand" 5739msgstr "Esfand" 5740 5741#. I18N: Name of a mapping organisation 5742#: app/Module/EsriMaps.php:38 5743msgid "Esri/ArcGIS" 5744msgstr "Esri/ArcGIS" 5745 5746#: app/Gedcom.php:905 5747msgid "Estate name" 5748msgstr "Boedelnaam" 5749 5750#. I18N: A configuration setting 5751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5752msgid "Estimated dates for birth and death" 5753msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5754 5755#. I18N: Name of a country or state 5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5757msgid "Estonia" 5758msgstr "Estland" 5759 5760#. I18N: Name of a country or state 5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5762msgid "Ethiopia" 5763msgstr "Ethiopië" 5764 5765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5766msgid "Europe" 5767msgstr "Europa" 5768 5769#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5770#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5771#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5772#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5773#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5777msgid "Event" 5778msgstr "Gebeurtenis" 5779 5780#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5783#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5784#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5785#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5786msgid "Events" 5787msgstr "Gebeurtenisse" 5788 5789#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5790msgid "Events in countries" 5791msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5792 5793#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5794msgid "Events of close relatives" 5795msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5796 5797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5798msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5799msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5800 5801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5802msgid "Exact" 5803msgstr "Presiese" 5804 5805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5806msgid "Exact date" 5807msgstr "Presiese datum" 5808 5809#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5810#, php-format 5811msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5812msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5813 5814#: resources/views/admin/media.phtml:73 5815msgid "Exclude subfolders" 5816msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5817 5818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5823msgid "Excluded from this submission" 5824msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5825 5826#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5827#: resources/views/register-page.phtml:88 5828msgid "Explain why you are requesting an account." 5829msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5830 5831#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5832msgid "Export" 5833msgstr "Voer uit na" 5834 5835#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5836msgid "Export a GEDCOM file" 5837msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5840msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5841msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5842 5843#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5844#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5845msgid "Export preferences" 5846msgstr "Voer die voorkeure uit" 5847 5848#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5850msgid "Extend privacy to dead individuals" 5851msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5852 5853#. I18N: “External files” are stored on other computers 5854#: resources/views/admin/media.phtml:45 5855msgid "External files" 5856msgstr "Eksterne lêers" 5857 5858#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5859msgid "External link" 5860msgstr "Eksterne skakel" 5861 5862#: resources/views/admin/media.phtml:77 5863msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5864msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5865 5866#. I18N: Name of a module/sidebar 5867#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5868#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5869msgid "Extra information" 5870msgstr "Ekstra inligting" 5871 5872#: app/Gedcom.php:926 5873msgid "Eye color" 5874msgstr "Oogkleur" 5875 5876#. I18N: Name of a theme. 5877#: app/Module/FabTheme.php:39 5878msgid "F.A.B." 5879msgstr "F.A.B." 5880 5881#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5883msgid "FAQ" 5884msgstr "FAQ" 5885 5886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5888msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5889msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5890 5891#. I18N: https://foko.genealogy.net 5892#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5893#: app/Gedcom.php:1322 5894msgid "FOKO country" 5895msgstr "FOKO-land" 5896 5897#: app/Gedcom.php:634 5898msgid "Fact" 5899msgstr "Feit" 5900 5901#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5902#: app/Gedcom.php:1049 5903msgid "Fact 1" 5904msgstr "Feit 1" 5905 5906#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5907#: app/Gedcom.php:1050 5908msgid "Fact 10" 5909msgstr "Feit 10" 5910 5911#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5912#: app/Gedcom.php:1051 5913msgid "Fact 11" 5914msgstr "Feit 11" 5915 5916#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5917#: app/Gedcom.php:1052 5918msgid "Fact 12" 5919msgstr "Feit 12" 5920 5921#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5922#: app/Gedcom.php:1053 5923msgid "Fact 13" 5924msgstr "Feit 13" 5925 5926#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5927#: app/Gedcom.php:1054 5928msgid "Fact 2" 5929msgstr "Feit 2" 5930 5931#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5932#: app/Gedcom.php:1055 5933msgid "Fact 3" 5934msgstr "Feit 3" 5935 5936#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5937#: app/Gedcom.php:1056 5938msgid "Fact 4" 5939msgstr "Feit 4" 5940 5941#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5942#: app/Gedcom.php:1057 5943msgid "Fact 5" 5944msgstr "Feit 5" 5945 5946#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5947#: app/Gedcom.php:1058 5948msgid "Fact 6" 5949msgstr "Feit 6" 5950 5951#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5952#: app/Gedcom.php:1059 5953msgid "Fact 7" 5954msgstr "Feit 7" 5955 5956#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5957#: app/Gedcom.php:1060 5958msgid "Fact 8" 5959msgstr "Feit 8" 5960 5961#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5962#: app/Gedcom.php:1061 5963msgid "Fact 9" 5964msgstr "Feit 9" 5965 5966#. I18N: A configuration setting 5967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5968msgid "Fact icons" 5969msgstr "Feitikoon" 5970 5971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5972msgid "Fact or event" 5973msgstr "Feit of gebeurtenis" 5974 5975#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5977#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5978#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5979#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5980#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5983msgid "Facts and events" 5984msgstr "Feite en gebeurtenisse" 5985 5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5987msgid "Facts for family records" 5988msgstr "Feite vir gesinsrekords" 5989 5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5991msgid "Facts for individual records" 5992msgstr "Feite vir persoonsrekords" 5993 5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5995msgid "Facts for new families" 5996msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 5997 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5999msgid "Facts for new individuals" 6000msgstr "Feite vir nuwe persone" 6001 6002#. I18N: Name of a country or state 6003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6004msgid "Falkland Islands" 6005msgstr "Falkland-eilande" 6006 6007#. I18N: Name of a module/list 6008#. I18N: Name of a module 6009#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6010#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6012#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6019#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6020#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6023#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6027#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6028#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6029#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6030#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6031#: resources/views/search-results.phtml:48 6032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6034msgid "Families" 6035msgstr "Gesinne" 6036 6037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6038#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6039msgid "Families with sources" 6040msgstr "Gesinne met bronne" 6041 6042#. I18N: Name of a module/report 6043#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6044#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6045#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6047#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6048#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6049#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6051#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6058msgid "Family" 6059msgstr "Familie" 6060 6061#: app/Gedcom.php:636 6062msgid "Family as a child" 6063msgstr "Gesin as kind" 6064 6065#: app/Gedcom.php:639 6066msgid "Family as a spouse" 6067msgstr "Gesin as gade" 6068 6069#. I18N: Name of a module/chart 6070#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6071msgid "Family book" 6072msgstr "Familie boek" 6073 6074#. I18N: %s is an individual’s name 6075#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6076#, php-format 6077msgid "Family book of %s" 6078msgstr "Familieboek van %s" 6079 6080#: app/Gedcom.php:425 6081msgid "Family census" 6082msgstr "Familiesensus" 6083 6084#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6085msgid "Family facts and events" 6086msgstr "Familie feite en gebeurtenisse" 6087 6088#: app/Gedcom.php:843 6089msgid "Family file" 6090msgstr "Familie lêer" 6091 6092#. I18N: Name of a module/sidebar 6093#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6094msgid "Family navigator" 6095msgstr "Gesinsnavigator" 6096 6097#. I18N: Description of the “News” module 6098#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6099msgid "Family news and site announcements." 6100msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6101 6102#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6103#, php-format 6104msgid "Family of %s" 6105msgstr "Familie van %s" 6106 6107#: app/Gedcom.php:454 6108msgid "Family residence" 6109msgstr "Gesinswoning" 6110 6111#: app/Gedcom.php:1101 6112msgid "Family status" 6113msgstr "Gesinsstatus" 6114 6115#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6119#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6122#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6126#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6128msgid "Family tree" 6129msgstr "Stamboom" 6130 6131#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6132#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6133msgid "Family tree clippings cart" 6134msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6135 6136#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6138msgid "Family tree title" 6139msgstr "Stamboomtitel" 6140 6141#. I18N: Name of a module 6142#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6145#: resources/views/search-trees.phtml:17 6146msgid "Family trees" 6147msgstr "Stambome" 6148 6149#. I18N: %s is the spouse name 6150#: app/Individual.php:920 6151#, php-format 6152msgid "Family with %s" 6153msgstr "Gesin met %s" 6154 6155#: app/Individual.php:850 6156msgid "Family with adoptive parents" 6157msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6158 6159#: app/Individual.php:851 6160msgid "Family with foster parents" 6161msgstr "Gesin met pleegouers" 6162 6163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6165msgid "Family with husband" 6166msgstr "Gesin met eggenoot" 6167 6168#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6171msgid "Family with parents" 6172msgstr "Gesin met ouers" 6173 6174#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6175#: app/Individual.php:855 6176msgid "Family with rada parents" 6177msgstr "Gesin met rada ouers" 6178 6179#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6180#: app/Individual.php:853 6181msgid "Family with sealing parents" 6182msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6183 6184#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6185msgid "Family with spouse" 6186msgstr "Gesin met gade" 6187 6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6191msgid "Family with the most children" 6192msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6193 6194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6196msgid "Family with wife" 6197msgstr "Gesin met vrou" 6198 6199#. I18N: familysearch.org 6200#: app/Gedcom.php:952 6201msgid "FamilySearch ID" 6202msgstr "FamilySearch ID" 6203 6204#. I18N: Name of a module/chart 6205#: app/Module/FanChartModule.php:138 6206msgid "Fan chart" 6207msgstr "Waaierdiagram" 6208 6209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6210#: app/Module/FanChartModule.php:184 6211#, php-format 6212msgid "Fan chart of %s" 6213msgstr "Waaierdiagram van %s" 6214 6215#: app/Date/JalaliDate.php:273 6216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6217msgid "Far" 6218msgstr "Far" 6219 6220#. I18N: Name of a country or state 6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6222msgid "Faroe Islands" 6223msgstr "Faroëreilande" 6224 6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6226#: app/Date/JalaliDate.php:139 6227msgctxt "GENITIVE" 6228msgid "Farvardin" 6229msgstr "Farvadin" 6230 6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6232#: app/Date/JalaliDate.php:229 6233msgctxt "INSTRUMENTAL" 6234msgid "Farvardin" 6235msgstr "Farvadin" 6236 6237#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6238#: app/Date/JalaliDate.php:184 6239msgctxt "LOCATIVE" 6240msgid "Farvardin" 6241msgstr "Farvadin" 6242 6243#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6244#: app/Date/JalaliDate.php:94 6245msgctxt "NOMINATIVE" 6246msgid "Farvardin" 6247msgstr "Farvadin" 6248 6249#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6256msgid "Father" 6257msgstr "Vader" 6258 6259#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6260#, php-format 6261msgid "Father: %s" 6262msgstr "Vader: %s" 6263 6264#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6265msgid "Father’s age" 6266msgstr "Vader se ouderdom" 6267 6268#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6269#: app/Individual.php:881 6270#, php-format 6271msgid "Father’s family with %s" 6272msgstr "Gesin van vader met %s" 6273 6274#. I18N: A step-family. 6275#: app/Individual.php:885 6276msgid "Father’s family with an unknown individual" 6277msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6278 6279#. I18N: Name of a module 6280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6282msgid "Favorites" 6283msgstr "Gunstelinge" 6284 6285#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6286#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6287msgid "Fax" 6288msgstr "Faks" 6289 6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6291msgctxt "Abbreviation for February" 6292msgid "Feb" 6293msgstr "Feb." 6294 6295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6296msgctxt "GENITIVE" 6297msgid "February" 6298msgstr "Februarie" 6299 6300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6301msgctxt "INSTRUMENTAL" 6302msgid "February" 6303msgstr "Februarie" 6304 6305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6306msgctxt "LOCATIVE" 6307msgid "February" 6308msgstr "Februarie" 6309 6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6313msgctxt "NOMINATIVE" 6314msgid "February" 6315msgstr "Februarie" 6316 6317#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6318msgid "Female" 6319msgstr "Vroulik" 6320 6321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6323#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6324#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6325#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6326#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6327#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6334#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6336#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6337#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6338msgid "Females" 6339msgstr "Vroue" 6340 6341#. I18N: Name of a country or state 6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6343msgid "Fiji" 6344msgstr "Fidji" 6345 6346#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6347#: app/MediaFile.php:316 6348msgid "File size" 6349msgstr "Lêergrootte" 6350 6351#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6352msgid "File successfully uploaded" 6353msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6354 6355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6356#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6358#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6360msgid "Filename" 6361msgstr "Lêernaam" 6362 6363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6365msgid "Filename on server" 6366msgstr "Lêernaam op bediener" 6367 6368#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6369#, php-format 6370msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6371msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6372 6373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6374#, php-format 6375msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6376msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6377 6378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6379msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6380msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6381 6382#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6383#, php-format 6384msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6385msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6386 6387#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6389msgid "Filter" 6390msgstr "Filter" 6391 6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6393msgid "Find a source" 6394msgstr "Soek 'n bron" 6395 6396#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6397#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6398#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6399#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6400msgid "Find a special character" 6401msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6402 6403#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6404msgid "Find all possible relationships" 6405msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6406 6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6408msgid "Find any relationship" 6409msgstr "Vind enige verwantskap" 6410 6411#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6412#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6413msgid "Find duplicates" 6414msgstr "Vind duplikate" 6415 6416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6417msgid "Find other relationships" 6418msgstr "Vind ander verwantskappe" 6419 6420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6421#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6422msgid "Find relationships via ancestors" 6423msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6424 6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6427msgid "Find the closest relationships" 6428msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6429 6430#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6431#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6432msgid "Find unrelated individuals" 6433msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6434 6435#. I18N: Name of a country or state 6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6437msgid "Finland" 6438msgstr "Finland" 6439 6440#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6441msgid "First communion" 6442msgstr "Eerste nagmaal" 6443 6444#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6445msgid "First event" 6446msgstr "Eerste gebeurtenis" 6447 6448#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6449msgid "First record" 6450msgstr "Eerste rekord" 6451 6452#. I18N: Name of a module 6453#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6454msgid "Fix name slashes and spaces" 6455msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6456 6457#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6458msgid "Flag" 6459msgstr "Vlag" 6460 6461#. I18N: Name of a country or state 6462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6463msgid "Flanders" 6464msgstr "Vlaandere" 6465 6466#. I18N: a month in the French republican calendar 6467#: app/Date/FrenchDate.php:163 6468msgctxt "GENITIVE" 6469msgid "Floreal" 6470msgstr "Floréal" 6471 6472#. I18N: a month in the French republican calendar 6473#: app/Date/FrenchDate.php:257 6474msgctxt "INSTRUMENTAL" 6475msgid "Floreal" 6476msgstr "Floréal" 6477 6478#. I18N: a month in the French republican calendar 6479#: app/Date/FrenchDate.php:210 6480msgctxt "LOCATIVE" 6481msgid "Floreal" 6482msgstr "Floréal" 6483 6484#. I18N: a month in the French republican calendar 6485#: app/Date/FrenchDate.php:116 6486msgctxt "NOMINATIVE" 6487msgid "Floreal" 6488msgstr "Floréal" 6489 6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6492msgid "Folder" 6493msgstr "Lêergids" 6494 6495#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6496msgid "Folder name on server" 6497msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6498 6499#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6500#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6501msgid "Follow this link to verify your email address." 6502msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6503 6504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6508#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6509#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6520msgid "Font" 6521msgstr "Font" 6522 6523#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6524#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6525msgid "Footer" 6526msgstr "Voetskrif" 6527 6528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6530#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6531#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6532msgid "Footers" 6533msgstr "Voetskrifte" 6534 6535#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6537#, php-format 6538msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6539msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6540 6541#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6542msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6543msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6544 6545#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6546msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6547msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6548 6549#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6550#, php-format 6551msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6552msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6553 6554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6555#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6556#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6557#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6558#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6559#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6560#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6561#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6562#, php-format 6563msgid "For more information, see %s." 6564msgstr "Vir meer inligting, sien %s." 6565 6566#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6567#, php-format 6568msgid "For technical support and information contact %s." 6569msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6570 6571#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6572#, php-format 6573msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6574msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6575 6576#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6577#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6578msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6579msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6580 6581#: resources/views/login-page.phtml:60 6582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6583msgid "Forgot password?" 6584msgstr "Wagwoord vergeet?" 6585 6586#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6587#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6588#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6589#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6590#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6591#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6592msgid "Format" 6593msgstr "Formaat" 6594 6595#. I18N: A configuration setting 6596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6597msgid "Format text and notes" 6598msgstr "Versorg teks en notas" 6599 6600#. I18N: Location of an LDS church temple 6601#: app/Elements/TempleCode.php:94 6602msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6603msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6604 6605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6606msgctxt "Female pedigree" 6607msgid "Foster" 6608msgstr "Pleegouer" 6609 6610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6611msgctxt "Male pedigree" 6612msgid "Foster" 6613msgstr "Pleegouer" 6614 6615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6616msgctxt "Pedigree" 6617msgid "Foster" 6618msgstr "Pleegouer" 6619 6620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6621msgid "Foster child" 6622msgstr "Pleegkind" 6623 6624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6625msgid "Foster father" 6626msgstr "Pleegvader" 6627 6628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6629msgid "Foster mother" 6630msgstr "Pleegmoeder" 6631 6632#. I18N: Name of a country or state 6633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6634msgid "France" 6635msgstr "Frankryk" 6636 6637#. I18N: Location of an LDS church temple 6638#: app/Elements/TempleCode.php:95 6639msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6640msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/Elements/TempleCode.php:96 6644msgid "Freiburg, Germany" 6645msgstr "Freiburg, Duitsland" 6646 6647#. I18N: The French calendar 6648#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6649#: resources/views/help/date.phtml:217 6650msgid "French" 6651msgstr "Frans" 6652 6653#. I18N: Name of a country or state 6654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6655msgid "French Guiana" 6656msgstr "Frans-Guyana" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6660msgid "French Polynesia" 6661msgstr "Frans-Polinesië" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6665msgid "French Southern Territories" 6666msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6667 6668#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6669#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6672msgid "Frequently asked questions" 6673msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6674 6675#. I18N: Location of an LDS church temple 6676#: app/Elements/TempleCode.php:97 6677msgid "Fresno, California, United States" 6678msgstr "Fresno, Kalifornië" 6679 6680#. I18N: abbreviation for Friday 6681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6683msgid "Fri" 6684msgstr "Vr." 6685 6686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6687msgid "Friday" 6688msgstr "Vrydag" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6691msgid "Friend" 6692msgstr "Vriend(in)" 6693 6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6695msgctxt "FEMALE" 6696msgid "Friend" 6697msgstr "Vriendin" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6700msgctxt "MALE" 6701msgid "Friend" 6702msgstr "Vriend" 6703 6704#. I18N: a month in the French republican calendar 6705#: app/Date/FrenchDate.php:153 6706msgctxt "GENITIVE" 6707msgid "Frimaire" 6708msgstr "Frimaire" 6709 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:247 6712msgctxt "INSTRUMENTAL" 6713msgid "Frimaire" 6714msgstr "Frimaire" 6715 6716#. I18N: a month in the French republican calendar 6717#: app/Date/FrenchDate.php:200 6718msgctxt "LOCATIVE" 6719msgid "Frimaire" 6720msgstr "Frimaire" 6721 6722#. I18N: a month in the French republican calendar 6723#: app/Date/FrenchDate.php:105 6724msgctxt "NOMINATIVE" 6725msgid "Frimaire" 6726msgstr "Frimaire" 6727 6728#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6729#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6730#: resources/views/message-page.phtml:29 6731msgctxt "Email sender" 6732msgid "From" 6733msgstr "Van" 6734 6735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6737msgctxt "Start of date range" 6738msgid "From" 6739msgstr "Van" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:171 6743msgctxt "GENITIVE" 6744msgid "Fructidor" 6745msgstr "Fructidor" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:265 6749msgctxt "INSTRUMENTAL" 6750msgid "Fructidor" 6751msgstr "Fructidor" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:218 6755msgctxt "LOCATIVE" 6756msgid "Fructidor" 6757msgstr "Fructidor" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:124 6761msgctxt "NOMINATIVE" 6762msgid "Fructidor" 6763msgstr "Fructidor" 6764 6765#. I18N: Location of an LDS church temple 6766#: app/Elements/TempleCode.php:98 6767msgid "Fukuoka, Japan" 6768msgstr "Fukuoka, Japan" 6769 6770#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6771msgid "Funeral" 6772msgstr "Begrafnis" 6773 6774#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6775msgid "GEDCOM" 6776msgstr "GEDCOM" 6777 6778#. I18N: A configuration setting 6779#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6781msgid "GEDCOM errors" 6782msgstr "GEDCOM foute" 6783 6784#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6785msgid "GEDCOM file" 6786msgstr "GEDCOM-lêer" 6787 6788#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6789#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6790#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6791#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6792#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6793msgid "GEDCOM tag" 6794msgstr "GEDCOM-etiket" 6795 6796#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6798msgid "GEDCOM tags" 6799msgstr "GEDCOM-etikette" 6800 6801#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6802#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6803msgid "GEDCOM-L" 6804msgstr "GEDCOM-L" 6805 6806#. I18N: GEDZIP = file format 6807#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6808msgid "GEDZIP" 6809msgstr "" 6810 6811#. I18N: https://gov.genealogy.net 6812#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6813#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6814msgid "GOV identifier" 6815msgstr "GOV-identifiseerder" 6816 6817#: app/Gedcom.php:1243 6818msgid "GOV identifier type" 6819msgstr "" 6820 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6823msgid "Gabon" 6824msgstr "Gaboen" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6828msgid "Gambia" 6829msgstr "Gambië" 6830 6831#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6832#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6838msgid "Gender" 6839msgstr "Geslag" 6840 6841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6842msgid "Genealogy" 6843msgstr "Genealogie" 6844 6845#. I18N: A configuration setting 6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6847msgid "Genealogy contact" 6848msgstr "Genealogiese kontak" 6849 6850#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6851#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6852msgid "Genealogy data" 6853msgstr "Genealogiese data" 6854 6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6857msgid "General" 6858msgstr "Algemeen" 6859 6860#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6861#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6862msgid "General search" 6863msgstr "Algemene soektog" 6864 6865#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6866#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6867msgid "Generate sitemap files for search engines." 6868msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6869 6870#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6871#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6872#, php-format 6873msgid "Generated by %s" 6874msgstr "Geskep deur %s" 6875 6876#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6877msgid "Generation" 6878msgstr "Geslag" 6879 6880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6882msgid "Generation " 6883msgstr "Geslag " 6884 6885#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6886#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6887#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6888#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6890#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6891#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6896msgid "Generations" 6897msgstr "Geslagte" 6898 6899#: app/Gedcom.php:837 6900msgid "Generations of ancestors" 6901msgstr "Geslagte van voorouers" 6902 6903#: app/Gedcom.php:842 6904msgid "Generations of descendants" 6905msgstr "Geslagte afstammelinge" 6906 6907#. I18N: https://www.geonames.org 6908#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6909#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6910msgid "GeoNames" 6911msgstr "GeoNames" 6912 6913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6915msgid "Geographic area" 6916msgstr "Geografiese gebied" 6917 6918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6924msgid "Geographic data" 6925msgstr "Geografiese data" 6926 6927#. I18N: find latitude/longitude for a place 6928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6930msgid "Geolocation" 6931msgstr "Geoligging" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6935msgid "Georgia" 6936msgstr "Georgië" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6940msgid "Germany" 6941msgstr "Duitsland" 6942 6943#. I18N: a month in the French republican calendar 6944#: app/Date/FrenchDate.php:161 6945msgctxt "GENITIVE" 6946msgid "Germinal" 6947msgstr "Germinal" 6948 6949#. I18N: a month in the French republican calendar 6950#: app/Date/FrenchDate.php:255 6951msgctxt "INSTRUMENTAL" 6952msgid "Germinal" 6953msgstr "Germinal" 6954 6955#. I18N: a month in the French republican calendar 6956#: app/Date/FrenchDate.php:208 6957msgctxt "LOCATIVE" 6958msgid "Germinal" 6959msgstr "Germinal" 6960 6961#. I18N: a month in the French republican calendar 6962#. I18N: a month in the French republican calendar 6963#: app/Date/FrenchDate.php:114 6964msgctxt "NOMINATIVE" 6965msgid "Germinal" 6966msgstr "Germinal" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6970msgid "Ghana" 6971msgstr "Ghana" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6975msgid "Gibraltar" 6976msgstr "Gibraltar" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/Elements/TempleCode.php:99 6980msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6981msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/Elements/TempleCode.php:100 6985msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6986msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 6987 6988#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6989#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6990msgid "Given name" 6991msgstr "Voornaam" 6992 6993#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 6994#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6995#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6996#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6998msgid "Given names" 6999msgstr "Voorname" 7000 7001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7002msgid "Godchild" 7003msgstr "Peetkind" 7004 7005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7007msgid "Goddaughter" 7008msgstr "Peetdogter" 7009 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7012msgid "Godfather" 7013msgstr "Peetoom" 7014 7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7017msgid "Godmother" 7018msgstr "Peettante" 7019 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7021msgid "Godparent" 7022msgstr "Peetouer" 7023 7024#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7025#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7026msgid "Godparents" 7027msgstr "Peetouers" 7028 7029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7031msgid "Godson" 7032msgstr "Peetseun" 7033 7034#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7035msgid "Google™ analytics" 7036msgstr "Google™ analytics" 7037 7038#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7039msgid "Google™ maps" 7040msgstr "Google™ kaarte" 7041 7042#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7043msgid "Google™ webmaster tools" 7044msgstr "Google™ webmeester gereedskap" 7045 7046#: app/Gedcom.php:643 7047msgid "Graduation" 7048msgstr "Gradeplegtigheid" 7049 7050#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7051msgid "Greatest age at death" 7052msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 7053 7054#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7055msgid "Greatest age between siblings" 7056msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7060msgid "Greece" 7061msgstr "Griekeland" 7062 7063#. I18N: The name of a colour-scheme 7064#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7065msgid "Green Beam" 7066msgstr "Groenstraal" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7070msgid "Greenland" 7071msgstr "Groenland" 7072 7073#. I18N: The gregorian calendar 7074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7075msgid "Gregorian" 7076msgstr "Gregoriaans" 7077 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7080msgid "Grenada" 7081msgstr "Grenada" 7082 7083#. I18N: Location of an LDS church temple 7084#: app/Elements/TempleCode.php:101 7085msgid "Guadalajara, Mexico" 7086msgstr "Guadalajara, Meksiko" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7090msgid "Guadeloupe" 7091msgstr "Guadeloupe" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7095msgid "Guam" 7096msgstr "Guam" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7099msgid "Guardian" 7100msgstr "Voog" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7103msgctxt "FEMALE" 7104msgid "Guardian" 7105msgstr "Voogdes" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7108msgctxt "MALE" 7109msgid "Guardian" 7110msgstr "Voog" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7114msgid "Guatemala" 7115msgstr "Guatemala" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/Elements/TempleCode.php:102 7119msgid "Guatemala City, Guatemala" 7120msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/Elements/TempleCode.php:103 7124msgid "Guayaquil, Ecuador" 7125msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7126 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7129msgid "Guernsey" 7130msgstr "Guernsey" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7134msgid "Guinea" 7135msgstr "Guinee" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7139msgid "Guinea-Bissau" 7140msgstr "Guinee-Bissau" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7144msgid "Guyana" 7145msgstr "Guyana" 7146 7147#. I18N: Name of a module 7148#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7149msgid "HTML" 7150msgstr "HTML" 7151 7152#: app/Gedcom.php:928 7153msgid "Hair color" 7154msgstr "Haarkleur" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7158msgid "Haiti" 7159msgstr "Haïti" 7160 7161#. I18N: Location of an LDS church temple 7162#: app/Elements/TempleCode.php:105 7163msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7164msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:147 7168msgid "Hamilton, New Zealand" 7169msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/Elements/TempleCode.php:106 7173msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7174msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 7175 7176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7177msgid "He " 7178msgstr "Hy " 7179 7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7181msgid "He died" 7182msgstr "Hy sterf" 7183 7184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7186msgid "He married" 7187msgstr "Hy trou met" 7188 7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7190msgid "He resided at" 7191msgstr "Hy woon in" 7192 7193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7194msgid "He was born" 7195msgstr "Hy word gebore" 7196 7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7198msgid "He was buried" 7199msgstr "Hy is begrawe" 7200 7201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7202msgid "He was christened" 7203msgstr "Hy is gedoop" 7204 7205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7206msgid "He was cremated" 7207msgstr "Hi is veras" 7208 7209#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7210#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7211msgid "Header" 7212msgstr "Voorstuk" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7216msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7217msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7218 7219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7220msgid "Hebrew" 7221msgstr "Hebreeus" 7222 7223#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7224msgid "Hebrew name" 7225msgstr "Hebreeuse naam" 7226 7227#: app/Gedcom.php:929 7228msgid "Height" 7229msgstr "Hoogte" 7230 7231#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7232#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7233#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7234#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7235#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7236#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7237#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7238#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7239#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7240#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7241#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7242#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7243#, php-format 7244msgid "Hello %s…" 7245msgstr "Hallo %s…" 7246 7247#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7248#, php-format 7249msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7250msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7251 7252#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7253#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7254#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7255#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7256msgid "Hello administrator…" 7257msgstr "Hallo beheerder…" 7258 7259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7260#: resources/views/help/link.phtml:13 7261msgid "Help" 7262msgstr "Help" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:108 7266msgid "Helsinki, Finland" 7267msgstr "Helsinki, Finland" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7273#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7274#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7285msgctxt "font name" 7286msgid "Helvetica" 7287msgstr "Helvetica" 7288 7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7290msgid "Her occupation was" 7291msgstr "Haar beroep was" 7292 7293#. I18N: https://wego.here.com 7294#: app/Module/HereMaps.php:82 7295msgid "Here maps" 7296msgstr "Here kaarte" 7297 7298#. I18N: Location of an LDS church temple 7299#: app/Elements/TempleCode.php:109 7300msgid "Hermosillo, Mexico" 7301msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7302 7303#. I18N: a month in the Jewish calendar 7304#: app/Date/JewishDate.php:195 7305msgctxt "GENITIVE" 7306msgid "Heshvan" 7307msgstr "Heshvan" 7308 7309#. I18N: a month in the Jewish calendar 7310#: app/Date/JewishDate.php:299 7311msgctxt "INSTRUMENTAL" 7312msgid "Heshvan" 7313msgstr "Heshvan" 7314 7315#. I18N: a month in the Jewish calendar 7316#: app/Date/JewishDate.php:247 7317msgctxt "LOCATIVE" 7318msgid "Heshvan" 7319msgstr "Heshvan" 7320 7321#. I18N: a month in the Jewish calendar 7322#: app/Date/JewishDate.php:143 7323msgctxt "NOMINATIVE" 7324msgid "Heshvan" 7325msgstr "Heshvan" 7326 7327#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7328#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7329#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7330#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7331#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7332msgid "Hide GEDCOM tags" 7333msgstr "Verberg GEDCOM-etikette" 7334 7335#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7339msgid "Hide from everyone" 7340msgstr "Verberg vir almal" 7341 7342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7343#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7345#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7346#: resources/views/login-page.phtml:46 7347#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7348#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7349#: resources/views/register-page.phtml:75 7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7353#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7354msgid "Hide password" 7355msgstr "Verberg wagwoord" 7356 7357#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7358msgid "Hide unused locations" 7359msgstr "Versteek ongebruikte liggings" 7360 7361#: app/Gedcom.php:1257 7362msgid "Hierarchical relationship" 7363msgstr "Hiërargiese verwantskap" 7364 7365#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7366#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7367#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7370msgid "Highlighted image" 7371msgstr "Verligte beeld" 7372 7373#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7374#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7375#: resources/views/help/date.phtml:185 7376msgid "Hijri" 7377msgstr "Hijri" 7378 7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7380msgid "His occupation was" 7381msgstr "Sy beroep was" 7382 7383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7385#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7386#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7387#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7388#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7389#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7390msgid "Historic events" 7391msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7392 7393#. I18N: Name of a module 7394#. I18N: A configuration setting 7395#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7397msgid "Hit counters" 7398msgstr "Treftellers" 7399 7400#: app/Gedcom.php:1523 7401msgid "Holocaust" 7402msgstr "Sjoa" 7403 7404#. I18N: Name of a module 7405#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7407#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7408#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7409msgid "Home page" 7410msgstr "Tuisblad" 7411 7412#. I18N: Name of a country or state 7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7414msgid "Honduras" 7415msgstr "Honduras" 7416 7417#. I18N: Location of an LDS church temple 7418#. I18N: Name of a country or state 7419#: app/Elements/TempleCode.php:110 7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7421msgid "Hong Kong" 7422msgstr "Hongkong" 7423 7424#. I18N: Name of a module/chart 7425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7426#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7427msgid "Hourglass chart" 7428msgstr "Uurglasdiagram" 7429 7430#. I18N: %s is an individual’s name 7431#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7432#, php-format 7433msgid "Hourglass chart of %s" 7434msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7435 7436#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7437msgid "House number" 7438msgstr "Huis nommer" 7439 7440#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7441msgid "Household" 7442msgstr "Huishouding" 7443 7444#. I18N: Location of an LDS church temple 7445#: app/Elements/TempleCode.php:111 7446msgid "Houston, Texas, United States" 7447msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7448 7449#. I18N: Configuration option 7450#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7451msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7452msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7453 7454#. I18N: Name of a country or state 7455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7456msgid "Hungary" 7457msgstr "Hongarye" 7458 7459#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7460#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7461#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7462#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7463#: resources/views/fact-date.phtml:138 7464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7465#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7475msgid "Husband" 7476msgstr "Eggenoot" 7477 7478#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7479msgid "Husband’s age" 7480msgstr "Man se ouderdom" 7481 7482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7484msgid "IP address" 7485msgstr "IP-adres" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7489msgid "Iceland" 7490msgstr "Ysland" 7491 7492#: app/SurnameTradition.php:97 7493msgctxt "Surname tradition" 7494msgid "Icelandic" 7495msgstr "Yslandies" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#: app/Elements/TempleCode.php:112 7499msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7500msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7501 7502#: app/Gedcom.php:645 7503msgid "Identification number" 7504msgstr "Identifikasienommer" 7505 7506#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7507msgid "Identifiers" 7508msgstr "Identifiseerders" 7509 7510#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7511msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7512msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7513 7514#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7516msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7517msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7518 7519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7520msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7521msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7522 7523#: resources/views/help/name.phtml:22 7524#, php-format 7525msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7526msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7527 7528#: resources/views/help/name.phtml:19 7529#, php-format 7530msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7531msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7532 7533#: resources/views/help/name.phtml:28 7534#, php-format 7535msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7536msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7537 7538#: resources/views/help/name.phtml:25 7539#, php-format 7540msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7541msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7542 7543#: resources/views/help/name.phtml:16 7544#, php-format 7545msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7546msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7547 7548#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7549msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7550msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7551 7552#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7553msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7554msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7555 7556#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7558msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7559msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7560 7561#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7563msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7564msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7565 7566#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7568msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7569msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7570 7571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7572msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7573msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7574 7575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7576msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7577msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7578 7579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7580msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7581msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7582 7583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7584msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7585msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7586 7587#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7588#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7589msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7590msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7591 7592#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7593#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7594msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7595msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7596 7597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7598msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7599msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7600 7601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7602msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7603msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7604 7605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7606msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7607msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7608 7609#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7611msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7612msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7613 7614#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7616msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7617msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7618 7619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7620msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7621msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7622 7623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7624msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7625msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7626 7627#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7628msgid "Image dimensions" 7629msgstr "Beeld se afmetings" 7630 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7632msgid "Images without watermarks" 7633msgstr "Beelde sonder watermerke" 7634 7635#: app/Gedcom.php:647 7636msgid "Immigration" 7637msgstr "Immigrasie" 7638 7639#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7640#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7641msgid "Import" 7642msgstr "Voer in" 7643 7644#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7645msgid "Import a GEDCOM file" 7646msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7647 7648#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7650msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7651msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7652 7653#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7654msgid "Import geographic data" 7655msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7656 7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7658msgid "Import preferences" 7659msgstr "Invoer voorkeure" 7660 7661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7662#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7663msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7664msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7665 7666#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7667msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7668msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7669 7670#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7671msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7672msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7676msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7677msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7681msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7682msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7683 7684#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7685msgid "In this month…" 7686msgstr "In hierdie maand…" 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7689msgid "In this year…" 7690msgstr "In hierdie jaar…" 7691 7692#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7693#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7694msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7695msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7696 7697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7698msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7699msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7700 7701#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7702msgid "Include aliases" 7703msgstr "Sluit aliasse in" 7704 7705#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7706msgid "Include associates" 7707msgstr "Sluit deelgenote in" 7708 7709#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7710#, php-format 7711msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7712msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7713 7714#. I18N: Label for check-box 7715#: resources/views/admin/media.phtml:68 7716#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7717msgid "Include subfolders" 7718msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7719 7720#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7721msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7722msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7723 7724#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7725msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7726msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7727 7728#. I18N: Label for a configuration option 7729#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7730msgid "Include the individual’s immediate family" 7731msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7735msgid "India" 7736msgstr "Indië" 7737 7738#. I18N: Location of an LDS church temple 7739#: app/Elements/TempleCode.php:113 7740msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7741msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7742 7743#. I18N: Name of a module/report 7744#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7746#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7747#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7749#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7750#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7751#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7752#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7753#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7754#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7755#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7756#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7757#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7758#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7759#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7760#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7761#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7762#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7765#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7767#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7769#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7779msgid "Individual" 7780msgstr "Persoon" 7781 7782#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7783msgid "Individual 1" 7784msgstr "Persoon 1" 7785 7786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7787msgid "Individual 2" 7788msgstr "Persoon 2" 7789 7790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7791msgid "Individual distribution chart" 7792msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7793 7794#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7795msgid "Individual facts and events" 7796msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse" 7797 7798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7799msgid "Individual page" 7800msgstr "Persoon se blad" 7801 7802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7803msgid "Individual pages" 7804msgstr "Bladsye van persone" 7805 7806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7807#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7808msgid "Individual record" 7809msgstr "Persoon se rekord" 7810 7811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7814msgid "Individual who lived the longest" 7815msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7816 7817#. I18N: Name of a module/list 7818#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7819#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7821#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7822#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7830#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7831#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7832#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7833#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7834#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7835#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7836#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7837#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7842#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7843#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7844#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7847#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7848#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7849#: resources/views/search-results.phtml:37 7850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7852msgid "Individuals" 7853msgstr "Persone" 7854 7855#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7856#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7857msgid "Individuals with sources" 7858msgstr "Persone met bronne" 7859 7860#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7861#, php-format 7862msgid "Individuals with surname %s" 7863msgstr "Persone met die van %s" 7864 7865#. I18N: Name of a country or state 7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7867msgid "Indonesia" 7868msgstr "Indonesië" 7869 7870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7871msgid "Informant" 7872msgstr "Informant" 7873 7874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7875msgctxt "FEMALE" 7876msgid "Informant" 7877msgstr "Informant" 7878 7879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7880msgctxt "MALE" 7881msgid "Informant" 7882msgstr "Informant" 7883 7884#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7885#: app/Gedcom.php:868 7886msgid "Initiatory" 7887msgstr "" 7888 7889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7890msgid "Inline-source records are discouraged." 7891msgstr "" 7892 7893#. I18N: Name of a module 7894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7896msgid "Interactive tree" 7897msgstr "Interaktiewe boom" 7898 7899#. I18N: %s is an individual’s name 7900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7901#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7902#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7903#, php-format 7904msgid "Interactive tree of %s" 7905msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7906 7907#: app/Gedcom.php:930 7908msgid "Interment" 7909msgstr "Teraardebestelling" 7910 7911#: app/Services/MessageService.php:224 7912msgid "Internal messaging" 7913msgstr "Interne boodskappe" 7914 7915#: app/Services/MessageService.php:225 7916msgid "Internal messaging with emails" 7917msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7918 7919#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7920msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7921msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7924msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7925msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie." 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7928msgid "Invalid GEDCOM level number." 7929msgstr "" 7930 7931#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7932msgid "Invalid GEDCOM record" 7933msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7934 7935#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7936msgid "Invalid GEDCOM record." 7937msgstr "" 7938 7939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7940msgid "Invalid GEDCOM tag." 7941msgstr "" 7942 7943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7944msgid "Invalid GEDCOM value" 7945msgstr "" 7946 7947#: app/Date.php:224 7948msgid "Invalid date" 7949msgstr "Ongeldige datum" 7950 7951#. I18N: Name of a country or state 7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7953msgid "Iran" 7954msgstr "Iran" 7955 7956#. I18N: Name of a country or state 7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7958msgid "Iraq" 7959msgstr "Irak" 7960 7961#. I18N: Name of a country or state 7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7963msgid "Ireland" 7964msgstr "Ierland" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7968msgid "Isle of Man" 7969msgstr "Eiland Man" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7973msgid "Israel" 7974msgstr "Israël" 7975 7976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7977msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7978msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 7979 7980#: resources/views/admin/tags.phtml:937 7981msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7982msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra." 7983 7984#. I18N: Name of a country or state 7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7986msgid "Italy" 7987msgstr "Italië" 7988 7989#. I18N: a month in the Jewish calendar 7990#: app/Date/JewishDate.php:209 7991msgctxt "GENITIVE" 7992msgid "Iyar" 7993msgstr "Iyar" 7994 7995#. I18N: a month in the Jewish calendar 7996#: app/Date/JewishDate.php:313 7997msgctxt "INSTRUMENTAL" 7998msgid "Iyar" 7999msgstr "Iyar" 8000 8001#. I18N: a month in the Jewish calendar 8002#: app/Date/JewishDate.php:261 8003msgctxt "LOCATIVE" 8004msgid "Iyar" 8005msgstr "Iyar" 8006 8007#. I18N: a month in the Jewish calendar 8008#: app/Date/JewishDate.php:157 8009msgctxt "NOMINATIVE" 8010msgid "Iyar" 8011msgstr "Iyar" 8012 8013#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8014#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8015#: resources/views/help/date.phtml:201 8016msgid "Jalali" 8017msgstr "Jalali" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8021msgid "Jamaica" 8022msgstr "Jamaika" 8023 8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8025msgctxt "Abbreviation for January" 8026msgid "Jan" 8027msgstr "Jan." 8028 8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8030msgctxt "GENITIVE" 8031msgid "January" 8032msgstr "Januarie" 8033 8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8035msgctxt "INSTRUMENTAL" 8036msgid "January" 8037msgstr "Januarie" 8038 8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8040msgctxt "LOCATIVE" 8041msgid "January" 8042msgstr "Januarie" 8043 8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8047msgctxt "NOMINATIVE" 8048msgid "January" 8049msgstr "Januarie" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8053msgid "Japan" 8054msgstr "Japan" 8055 8056#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8057#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8058#: resources/views/help/date.phtml:169 8059msgid "Jewish" 8060msgstr "Joods" 8061 8062#. I18N: Location of an LDS church temple 8063#: app/Elements/TempleCode.php:114 8064msgid "Johannesburg, South Africa" 8065msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 8066 8067#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8068#: app/Services/TreeService.php:225 8069msgid "John /DOE/" 8070msgstr "Jan /NIEMAND/" 8071 8072#: app/Gedcom.php:1312 8073msgid "Joint family name" 8074msgstr "Gesamentlike familienaam" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8078msgid "Jordan" 8079msgstr "Jordanië" 8080 8081#. I18N: Location of an LDS church temple 8082#: app/Elements/TempleCode.php:115 8083msgid "Jordan River, Utah, United States" 8084msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 8085 8086#. I18N: Name of a module 8087#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8088msgid "Journal" 8089msgstr "Joernaal" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8092msgctxt "Abbreviation for July" 8093msgid "Jul" 8094msgstr "Jul." 8095 8096#. I18N: The julian calendar 8097#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8098#: resources/views/help/date.phtml:153 8099msgid "Julian" 8100msgstr "Juliaanse kalender" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8103msgctxt "GENITIVE" 8104msgid "July" 8105msgstr "Julie" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8108msgctxt "INSTRUMENTAL" 8109msgid "July" 8110msgstr "Julie" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8113msgctxt "LOCATIVE" 8114msgid "July" 8115msgstr "Julie" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8120msgctxt "NOMINATIVE" 8121msgid "July" 8122msgstr "Julie" 8123 8124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8125#: app/Date/HijriDate.php:150 8126msgctxt "GENITIVE" 8127msgid "Jumada al-awwal" 8128msgstr "Jumada al-awwal" 8129 8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8131#: app/Date/HijriDate.php:240 8132msgctxt "INSTRUMENTAL" 8133msgid "Jumada al-awwal" 8134msgstr "Jumada al-awwal" 8135 8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8137#: app/Date/HijriDate.php:195 8138msgctxt "LOCATIVE" 8139msgid "Jumada al-awwal" 8140msgstr "Jumada al-awwal" 8141 8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8143#: app/Date/HijriDate.php:105 8144msgctxt "NOMINATIVE" 8145msgid "Jumada al-awwal" 8146msgstr "Jumada al-awwal" 8147 8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8149#: app/Date/HijriDate.php:152 8150msgctxt "GENITIVE" 8151msgid "Jumada al-thani" 8152msgstr "Jumada al-thani" 8153 8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8155#: app/Date/HijriDate.php:242 8156msgctxt "INSTRUMENTAL" 8157msgid "Jumada al-thani" 8158msgstr "Jumada al-thani" 8159 8160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8161#: app/Date/HijriDate.php:197 8162msgctxt "LOCATIVE" 8163msgid "Jumada al-thani" 8164msgstr "Jumada al-thani" 8165 8166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8167#: app/Date/HijriDate.php:107 8168msgctxt "NOMINATIVE" 8169msgid "Jumada al-thani" 8170msgstr "Jumada al-thani" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8173msgctxt "Abbreviation for June" 8174msgid "Jun" 8175msgstr "Jun." 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8178msgctxt "GENITIVE" 8179msgid "June" 8180msgstr "Junie" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8183msgctxt "INSTRUMENTAL" 8184msgid "June" 8185msgstr "Junie" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8188msgctxt "LOCATIVE" 8189msgid "June" 8190msgstr "Junie" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8195msgctxt "NOMINATIVE" 8196msgid "June" 8197msgstr "Junie" 8198 8199#. I18N: Location of an LDS church temple 8200#: app/Elements/TempleCode.php:116 8201msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8202msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 8203 8204#. I18N: Name of a country or state 8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8206msgid "Kazakhstan" 8207msgstr "Kasakstan" 8208 8209#. I18N: A configuration setting 8210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8211msgid "Keep media objects" 8212msgstr "Behou mediavoorwerpe" 8213 8214#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8215msgid "Keep open" 8216msgstr "Hou oop" 8217 8218#. I18N: A configuration setting 8219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8220#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8221#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8222msgid "Keep the existing “last change” information" 8223msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 8224 8225#. I18N: Name of a country or state 8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8227msgid "Kenya" 8228msgstr "Kenia" 8229 8230#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8231msgid "Keyword examples" 8232msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 8233 8234#: app/Date/JalaliDate.php:275 8235msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8236msgid "Khor" 8237msgstr "Khor" 8238 8239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8240#: app/Date/JalaliDate.php:143 8241msgctxt "GENITIVE" 8242msgid "Khordad" 8243msgstr "Khordad" 8244 8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8246#: app/Date/JalaliDate.php:233 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "Khordad" 8249msgstr "Khordad" 8250 8251#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8252#: app/Date/JalaliDate.php:188 8253msgctxt "LOCATIVE" 8254msgid "Khordad" 8255msgstr "Khordad" 8256 8257#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8258#: app/Date/JalaliDate.php:98 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "Khordad" 8261msgstr "Khordad" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8265msgid "Kiribati" 8266msgstr "Kiribati" 8267 8268#. I18N: a month in the Jewish calendar 8269#: app/Date/JewishDate.php:197 8270msgctxt "GENITIVE" 8271msgid "Kislev" 8272msgstr "Kislev" 8273 8274#. I18N: a month in the Jewish calendar 8275#: app/Date/JewishDate.php:301 8276msgctxt "INSTRUMENTAL" 8277msgid "Kislev" 8278msgstr "Kislev" 8279 8280#. I18N: a month in the Jewish calendar 8281#: app/Date/JewishDate.php:249 8282msgctxt "LOCATIVE" 8283msgid "Kislev" 8284msgstr "Kislev" 8285 8286#. I18N: a month in the Jewish calendar 8287#: app/Date/JewishDate.php:145 8288msgctxt "NOMINATIVE" 8289msgid "Kislev" 8290msgstr "Kislev" 8291 8292#. I18N: Location of an LDS church temple 8293#: app/Elements/TempleCode.php:117 8294msgid "Kona, Hawaii, United States" 8295msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8299msgid "Korea" 8300msgstr "Korea" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8304msgid "Kuwait" 8305msgstr "Koeweit" 8306 8307#. I18N: Location of an LDS church temple 8308#: app/Elements/TempleCode.php:118 8309msgid "Kyiv, Ukraine" 8310msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8314msgid "Kyrgyzstan" 8315msgstr "Kirgisië" 8316 8317#: app/Gedcom.php:563 8318msgid "LDS baptism" 8319msgstr "LDS doop" 8320 8321#: app/Gedcom.php:702 8322msgid "LDS child sealing" 8323msgstr "LDS kind verseëling" 8324 8325#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8326msgid "LDS church" 8327msgstr "LDS kerk" 8328 8329#: app/Gedcom.php:604 8330msgid "LDS confirmation" 8331msgstr "LDS bevestiging" 8332 8333#: app/Gedcom.php:624 8334msgid "LDS endowment" 8335msgstr "LDS skenking" 8336 8337#: app/Gedcom.php:457 8338msgid "LDS spouse sealing" 8339msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8340 8341#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8342#: app/Gedcom.php:1036 8343msgid "Label" 8344msgstr "Etiket" 8345 8346#: app/Gedcom.php:1379 8347msgid "Label for husband" 8348msgstr "" 8349 8350#: app/Gedcom.php:1381 8351msgid "Label for wife" 8352msgstr "" 8353 8354#. I18N: Location of an LDS church temple 8355#: app/Elements/TempleCode.php:107 8356msgid "Laie, Hawaii, United States" 8357msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8358 8359#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8360#: app/Gedcom.php:1554 8361msgid "Land purchase" 8362msgstr "" 8363 8364#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8365#: app/Gedcom.php:1555 8366msgid "Land sale" 8367msgstr "" 8368 8369#. I18N: page orientation 8370#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8371#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8373msgid "Landscape" 8374msgstr "Dwarsvorm" 8375 8376#. I18N: A configuration setting 8377#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8378#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8383#: resources/views/admin/users.phtml:29 8384#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8385#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8386#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8387msgid "Language" 8388msgstr "Taal" 8389 8390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8392#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8393#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8394msgid "Languages" 8395msgstr "Tale" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8399msgid "Laos" 8400msgstr "Laos" 8401 8402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8403msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8404msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8405 8406#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8407#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8408msgid "Largest families" 8409msgstr "Grootste gesinne" 8410 8411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8412msgid "Largest number of grandchildren" 8413msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/Elements/TempleCode.php:125 8417msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8418msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8419 8420#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8421#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8422#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8424#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8425#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8427#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8429#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8434msgid "Last change" 8435msgstr "Laaste wysiging" 8436 8437#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8438msgid "Last email reminder was sent " 8439msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8440 8441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8442msgid "Last event" 8443msgstr "Laaste gebeurtenis" 8444 8445#: resources/views/admin/users.phtml:33 8446msgid "Last signed in" 8447msgstr "Laaste aangemeld" 8448 8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8453msgid "Latest birth" 8454msgstr "Onlangste geboorte" 8455 8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8459#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8460msgid "Latest death" 8461msgstr "Onlangste sterfte" 8462 8463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8464msgid "Latest divorce" 8465msgstr "Onlangste egskeiding" 8466 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8468msgid "Latest marriage" 8469msgstr "Onlangste huwelik" 8470 8471#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8472#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8473#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8474#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8476#: resources/views/fact-place.phtml:33 8477#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8478msgid "Latitude" 8479msgstr "Breedtegraad" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8483msgid "Latvia" 8484msgstr "Letland" 8485 8486#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8487#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8488#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8489#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8490#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8492#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8493#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8494#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8495#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8496#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8497msgid "Layout" 8498msgstr "Uitleg" 8499 8500#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8501msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8502msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8503 8504#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8505msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8506msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8507 8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8510msgid "Leaves" 8511msgstr "Blare" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8515msgid "Lebanon" 8516msgstr "Libanon" 8517 8518#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8519#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8520msgid "Legacy URLs" 8521msgstr "Argaïese URL’s" 8522 8523#: app/Gedcom.php:1552 8524msgid "Legatee" 8525msgstr "Erfgenaam" 8526 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8528msgid "Length of marriage" 8529msgstr "Duur van huwelik" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8533msgid "Lesotho" 8534msgstr "Lesotho" 8535 8536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8540#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8541#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8552msgctxt "paper size" 8553msgid "Letter" 8554msgstr "Letter" 8555 8556#. I18N: Name of a country or state 8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8558msgid "Liberia" 8559msgstr "Liberië" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8563msgid "Libya" 8564msgstr "Libië" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8568msgid "Liechtenstein" 8569msgstr "Liechtenstein" 8570 8571#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8572msgid "Lifespan" 8573msgstr "Lewensduur" 8574 8575#. I18N: Name of a module/chart 8576#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8577msgid "Lifespans" 8578msgstr "Lewensdure" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/Elements/TempleCode.php:120 8582msgid "Lima, Peru" 8583msgstr "Lima, Peru" 8584 8585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8586msgid "Line endings" 8587msgstr "Reël eindes" 8588 8589#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8590msgid "Line number" 8591msgstr "" 8592 8593#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8595msgid "Link media objects to facts and events" 8596msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8597 8598#. I18N: You need to: 8599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8601msgid "Link the user account to an individual." 8602msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8603 8604#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8605#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8606msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8607msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8608 8609#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8610#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8611msgid "Link this media object to a family" 8612msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8613 8614#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8615#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8616msgid "Link this media object to a source" 8617msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8618 8619#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8620#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8621msgid "Link this media object to an individual" 8622msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8623 8624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8625msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8626msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8627 8628#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8629#: resources/views/chart-box.phtml:126 8630msgid "Links" 8631msgstr "Skakels" 8632 8633#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8634#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8635msgid "List" 8636msgstr "Lys" 8637 8638#. I18N: Name of a module 8639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8640#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8642#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8643#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8645msgid "Lists" 8646msgstr "Lyste" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8650msgid "Lithuania" 8651msgstr "Litaue" 8652 8653#: app/SurnameTradition.php:107 8654msgctxt "Surname tradition" 8655msgid "Lithuanian" 8656msgstr "Litause" 8657 8658#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8659msgid "Living" 8660msgstr "Lewend" 8661 8662#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8663msgid "Living individuals" 8664msgstr "Lewende persone" 8665 8666#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8667msgid "Loading…" 8668msgstr "Besig om te laai…" 8669 8670#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8671#: resources/views/admin/media.phtml:40 8672msgid "Local files" 8673msgstr "Plaaslike lêers" 8674 8675#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8676#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8678#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8679msgid "Location" 8680msgstr "Plek" 8681 8682#. I18N: Name of a module/list 8683#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8684#: app/Module/LocationListModule.php:160 8685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8686#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8687#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8688#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8689#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8690#: resources/views/search-results.phtml:92 8691msgid "Locations" 8692msgstr "Liggings" 8693 8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8695msgid "Lodger" 8696msgstr "Loseerder" 8697 8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8699msgctxt "FEMALE" 8700msgid "Lodger" 8701msgstr "Loseerder" 8702 8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8704msgctxt "MALE" 8705msgid "Lodger" 8706msgstr "Loseerder" 8707 8708#. I18N: Location of an LDS church temple 8709#: app/Elements/TempleCode.php:121 8710msgid "Logan, Utah, United States" 8711msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8712 8713#. I18N: Location of an LDS church temple 8714#: app/Elements/TempleCode.php:122 8715msgid "London, England" 8716msgstr "London, Engeland" 8717 8718#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8720msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8721msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8722 8723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8724msgid "Longest marriage" 8725msgstr "Langste huwelik" 8726 8727#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8728#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8729#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8730#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8732#: resources/views/fact-place.phtml:34 8733#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8734msgid "Longitude" 8735msgstr "Lengtegraad" 8736 8737#. I18N: Location of an LDS church temple 8738#: app/Elements/TempleCode.php:119 8739msgid "Los Angeles, California, United States" 8740msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8741 8742#. I18N: Location of an LDS church temple 8743#: app/Elements/TempleCode.php:123 8744msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8745msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8746 8747#. I18N: Location of an LDS church temple 8748#: app/Elements/TempleCode.php:124 8749msgid "Lubbock, Texas, United States" 8750msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8751 8752#. I18N: Name of a country or state 8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8754msgid "Luxembourg" 8755msgstr "Luxemburg" 8756 8757#. I18N: Name of a country or state 8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8759msgid "Macau" 8760msgstr "Macau" 8761 8762#. I18N: Name of a country or state 8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8764msgid "Macedonia" 8765msgstr "Masedonië" 8766 8767#. I18N: Name of a country or state 8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8769msgid "Madagascar" 8770msgstr "Madagaskar" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:126 8774msgid "Madrid, Spain" 8775msgstr "Madrid, Spanje" 8776 8777#. I18N: Type of media object 8778#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8779msgid "Magazine" 8780msgstr "Tydskrif" 8781 8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8783#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8784#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8785msgid "Maidenhead location code" 8786msgstr "Maidenhead ligging-kode" 8787 8788#: app/Services/MessageService.php:227 8789msgid "Mailto link" 8790msgstr "E-pos skakel" 8791 8792#. I18N: Name of a country or state 8793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8794msgid "Malawi" 8795msgstr "Malawi" 8796 8797#. I18N: Name of a country or state 8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8799msgid "Malaysia" 8800msgstr "Maleisië" 8801 8802#. I18N: Name of a country or state 8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8804msgid "Maldives" 8805msgstr "Maledive" 8806 8807#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8808msgid "Male" 8809msgstr "Manlik" 8810 8811#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8812#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8813#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8814#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8815#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8824#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8825#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8827#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8828msgid "Males" 8829msgstr "Manne" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8833msgid "Mali" 8834msgstr "Mali" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8838msgid "Malta" 8839msgstr "Malta" 8840 8841#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8844#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8846#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8847#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8848#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8849#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8850#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8853#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8855msgid "Manage family trees" 8856msgstr "Bestuur stambome" 8857 8858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8860#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8861msgid "Manage media" 8862msgstr "Bestuur media" 8863 8864#. I18N: Listbox entry; name of a role 8865#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8869msgid "Manager" 8870msgstr "Bestuurder" 8871 8872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8873msgid "Managers" 8874msgstr "Bestuurders" 8875 8876#. I18N: Location of an LDS church temple 8877#: app/Elements/TempleCode.php:127 8878msgid "Manaus, Brazil" 8879msgstr "Manaus, Brasilië" 8880 8881#. I18N: Location of an LDS church temple 8882#: app/Elements/TempleCode.php:128 8883msgid "Manhattan, New York, United States" 8884msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8885 8886#. I18N: Location of an LDS church temple 8887#: app/Elements/TempleCode.php:129 8888msgid "Manila, Philippines" 8889msgstr "Manila, Filippyne" 8890 8891#. I18N: Location of an LDS church temple 8892#: app/Elements/TempleCode.php:130 8893msgid "Manti, Utah, United States" 8894msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8895 8896#. I18N: Type of media object 8897#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8898msgid "Manuscript" 8899msgstr "Manuskrip" 8900 8901#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8902msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8903msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon." 8904 8905#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8907msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8908msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8909 8910#. I18N: Type of media object 8911#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8914msgid "Map" 8915msgstr "Kaart" 8916 8917#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8918msgid "Map link" 8919msgstr "Kaart skakel" 8920 8921#. I18N: Links to maps 8922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8924msgid "Map links" 8925msgstr "Kaart skakels" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8928#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8930msgid "Map providers" 8931msgstr "Kaart verskaffers" 8932 8933#. I18N: mapbox.com 8934#: app/Module/MapBox.php:82 8935msgid "Mapbox" 8936msgstr "Mapbox" 8937 8938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8939msgctxt "Abbreviation for March" 8940msgid "Mar" 8941msgstr "Mrt" 8942 8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8944msgctxt "GENITIVE" 8945msgid "March" 8946msgstr "Maart" 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8949msgctxt "INSTRUMENTAL" 8950msgid "March" 8951msgstr "Maart" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8954msgctxt "LOCATIVE" 8955msgid "March" 8956msgstr "Maart" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8961msgctxt "NOMINATIVE" 8962msgid "March" 8963msgstr "Maart" 8964 8965#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8967msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8968msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 8969 8970#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8971#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8972#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8975#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9025msgid "Marriage" 9026msgstr "Huwelik" 9027 9028#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9029msgid "Marriage banns" 9030msgstr "Huweliksafkondiging" 9031 9032#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9033msgid "Marriage beginning status" 9034msgstr "Status by huweliksaanvang" 9035 9036#: app/Gedcom.php:893 9037msgid "Marriage bond" 9038msgstr "Huweliksband" 9039 9040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9041msgid "Marriage by country" 9042msgstr "Huwelike per land" 9043 9044#: app/Gedcom.php:442 9045msgid "Marriage contract" 9046msgstr "Huwelikskontrak" 9047 9048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9049msgid "Marriage date range end" 9050msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 9051 9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9053msgid "Marriage date range start" 9054msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 9055 9056#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9057msgid "Marriage ending status" 9058msgstr "Status huwelikseinde" 9059 9060#: app/Gedcom.php:892 9061msgid "Marriage intention" 9062msgstr "Huweliksvoorneme" 9063 9064#: app/Gedcom.php:443 9065msgid "Marriage license" 9066msgstr "Trouvergunning" 9067 9068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9069msgid "Marriage of a brother" 9070msgstr "Huwelik van 'n broer" 9071 9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9074msgid "Marriage of a child" 9075msgstr "Huwelik van 'n kind" 9076 9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9078msgid "Marriage of a daughter" 9079msgstr "Huwelik van 'n dogter" 9080 9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9082msgid "Marriage of a father" 9083msgstr "Huwelik van 'n vader" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9089msgid "Marriage of a grandchild" 9090msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 9091 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9093msgid "Marriage of a granddaughter" 9094msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9095 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9097msgctxt "daughter’s daughter" 9098msgid "Marriage of a granddaughter" 9099msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9100 9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9102msgctxt "son’s daughter" 9103msgid "Marriage of a granddaughter" 9104msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9105 9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9107msgid "Marriage of a grandson" 9108msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9109 9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9111msgctxt "daughter’s son" 9112msgid "Marriage of a grandson" 9113msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9114 9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9116msgctxt "son’s son" 9117msgid "Marriage of a grandson" 9118msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9121msgid "Marriage of a half-brother" 9122msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9125msgid "Marriage of a half-sibling" 9126msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9129msgid "Marriage of a half-sister" 9130msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9133msgid "Marriage of a mother" 9134msgstr "Huwelik van 'n moeder" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9138msgid "Marriage of a parent" 9139msgstr "Huwelik van 'n ouer" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9143msgid "Marriage of a sibling" 9144msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9147msgid "Marriage of a sister" 9148msgstr "Huwelik van 'n suster" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9151msgid "Marriage of a son" 9152msgstr "Huwelik van 'n seun" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9155msgid "Marriage of parents" 9156msgstr "Huwelik van ouers" 9157 9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9159msgid "Marriage place contains" 9160msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 9161 9162#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9163msgid "Marriage places" 9164msgstr "Huweliksplekke" 9165 9166#: app/Gedcom.php:448 9167msgid "Marriage settlement" 9168msgstr "Huweliksvoorwaardes" 9169 9170#. I18N: Name of a module/report 9171#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9175msgid "Marriages" 9176msgstr "Huwelike" 9177 9178#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9179#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9180msgid "Marriages by century" 9181msgstr "Huwelike per eeu" 9182 9183#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9184#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9187#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9188msgid "Married name" 9189msgstr "Getroude naam" 9190 9191#. I18N: Name of a country or state 9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9193msgid "Marshall Islands" 9194msgstr "Marshalleilande" 9195 9196#. I18N: Name of a country or state 9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9198msgid "Martinique" 9199msgstr "Martinique" 9200 9201#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9202msgid "Masquerade as this user" 9203msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 9204 9205#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9206msgid "Match both upper and lower case letters." 9207msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 9208 9209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9210msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9211msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 9212 9213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9214msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9215msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 9216 9217#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9218msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9219msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9220 9221#. I18N: Name of a country or state 9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9223msgid "Mauritania" 9224msgstr "Mauritanië" 9225 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9228msgid "Mauritius" 9229msgstr "Mauritius" 9230 9231#. I18N: A configuration setting 9232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9233msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9234msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 9235 9236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9238msgid "Maximum upload size: " 9239msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 9240 9241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9242msgctxt "Abbreviation for May" 9243msgid "May" 9244msgstr "Mei" 9245 9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9247msgctxt "GENITIVE" 9248msgid "May" 9249msgstr "Mei" 9250 9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9252msgctxt "INSTRUMENTAL" 9253msgid "May" 9254msgstr "Mei" 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9257msgctxt "LOCATIVE" 9258msgid "May" 9259msgstr "Mei" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9264msgctxt "NOMINATIVE" 9265msgid "May" 9266msgstr "Mei" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9270msgid "Mayotte" 9271msgstr "Mayotte" 9272 9273#. I18N: Location of an LDS church temple 9274#: app/Elements/TempleCode.php:131 9275msgid "Medford, Oregon, United States" 9276msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9277 9278#. I18N: Name of a module 9279#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9280#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9283#: resources/views/admin/media.phtml:102 9284#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9286msgid "Media" 9287msgstr "Media" 9288 9289#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9290#: resources/views/admin/media.phtml:98 9291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9292#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9293#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9294#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9295msgid "Media file" 9296msgstr "Media-lêer" 9297 9298#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9299msgid "Media file to upload" 9300msgstr "Media-lêer om op te laai" 9301 9302#: resources/views/admin/media.phtml:31 9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9304msgid "Media files" 9305msgstr "Media-lêers" 9306 9307#. I18N: A configuration setting 9308#: resources/views/admin/media.phtml:61 9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9310msgid "Media folder" 9311msgstr "Media-lêergids" 9312 9313#: resources/views/admin/media.phtml:32 9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9315msgid "Media folders" 9316msgstr "Media-lêergidse" 9317 9318#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9319#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9320#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9321#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9322#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9323#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9327#: resources/views/admin/media.phtml:106 9328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9329#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9332msgid "Media object" 9333msgstr "Mediavoorwerp" 9334 9335#. I18N: Name of a module/list 9336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9337#: app/Services/AdminService.php:186 9338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9341#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9342#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9347#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9349#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9350msgid "Media objects" 9351msgstr "Mediavoorwerpe" 9352 9353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9354msgid "Media objects found" 9355msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9356 9357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9358msgid "Media objects per page" 9359msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9360 9361#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9364msgid "Media type" 9365msgstr "Soort media" 9366 9367#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9368msgid "Medical" 9369msgstr "Medies" 9370 9371#. I18N: The name of a colour-scheme 9372#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9373msgid "Mediterranio" 9374msgstr "Mediterranio" 9375 9376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9377msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9378msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes" 9379 9380#: app/Date/JalaliDate.php:279 9381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9382msgid "Mehr" 9383msgstr "Mehr" 9384 9385#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9386#: app/Date/JalaliDate.php:151 9387msgctxt "GENITIVE" 9388msgid "Mehr" 9389msgstr "Mehr" 9390 9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9392#: app/Date/JalaliDate.php:241 9393msgctxt "INSTRUMENTAL" 9394msgid "Mehr" 9395msgstr "Mehr" 9396 9397#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9398#: app/Date/JalaliDate.php:196 9399msgctxt "LOCATIVE" 9400msgid "Mehr" 9401msgstr "Mehr" 9402 9403#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9404#: app/Date/JalaliDate.php:106 9405msgctxt "NOMINATIVE" 9406msgid "Mehr" 9407msgstr "Mehr" 9408 9409#. I18N: Location of an LDS church temple 9410#: app/Elements/TempleCode.php:132 9411msgid "Melbourne, Australia" 9412msgstr "Melbourne, Australië" 9413 9414#. I18N: Listbox entry; name of a role 9415#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9416#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9420msgid "Member" 9421msgstr "Lid" 9422 9423#. I18N: Location of an LDS church temple 9424#: app/Elements/TempleCode.php:133 9425msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9426msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9427 9428#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9429#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9430msgid "Menu" 9431msgstr "Kieslys" 9432 9433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9435#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9436#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9437msgid "Menus" 9438msgstr "Kieslyste" 9439 9440#. I18N: The name of a colour-scheme 9441#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9442msgid "Mercury" 9443msgstr "Kwiksilwer" 9444 9445#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9446msgid "Merge" 9447msgstr "Saamvoeg" 9448 9449#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9451msgid "Merge family trees" 9452msgstr "Voeg stambome saam" 9453 9454#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9456#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9457msgid "Merge records" 9458msgstr "Kombineer rekords" 9459 9460#. I18N: Location of an LDS church temple 9461#: app/Elements/TempleCode.php:134 9462msgid "Merida, Mexico" 9463msgstr "Merida, Meksiko" 9464 9465#. I18N: Location of an LDS church temple 9466#: app/Elements/TempleCode.php:60 9467msgid "Mesa, Arizona, United States" 9468msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9469 9470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9471#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9472#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9474#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9475msgid "Message" 9476msgstr "Boodskap" 9477 9478#. I18N: Name of a module 9479#. I18N: A configuration setting 9480#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9482msgid "Messages" 9483msgstr "Boodskappe" 9484 9485#. I18N: a month in the French republican calendar 9486#: app/Date/FrenchDate.php:167 9487msgctxt "GENITIVE" 9488msgid "Messidor" 9489msgstr "Messidor" 9490 9491#. I18N: a month in the French republican calendar 9492#: app/Date/FrenchDate.php:261 9493msgctxt "INSTRUMENTAL" 9494msgid "Messidor" 9495msgstr "Messidor" 9496 9497#. I18N: a month in the French republican calendar 9498#: app/Date/FrenchDate.php:214 9499msgctxt "LOCATIVE" 9500msgid "Messidor" 9501msgstr "Messidor" 9502 9503#. I18N: a month in the French republican calendar 9504#: app/Date/FrenchDate.php:120 9505msgctxt "NOMINATIVE" 9506msgid "Messidor" 9507msgstr "Messidor" 9508 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9511msgid "Mexico" 9512msgstr "Meksiko" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:135 9516msgid "Mexico City, Mexico" 9517msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9518 9519#. I18N: Type of media object 9520#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9521msgid "Microfiche" 9522msgstr "Mikrofiche" 9523 9524#. I18N: Type of media object 9525#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9526msgid "Microfilm" 9527msgstr "Mikrofilm" 9528 9529#. I18N: Name of a country or state 9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9531msgid "Micronesia" 9532msgstr "Mikronesië" 9533 9534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9535msgid "Middle East" 9536msgstr "Midde-Ooste" 9537 9538#: app/Gedcom.php:1524 9539msgid "Military" 9540msgstr "Militêr" 9541 9542#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9543msgid "Military service" 9544msgstr "Militêrediens" 9545 9546#. I18N: Name of a module/report 9547#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9550msgid "Missing data" 9551msgstr "Ontbrekende gegewens" 9552 9553#. I18N: Listbox entry; name of a role 9554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9556msgid "Moderator" 9557msgstr "Moderator" 9558 9559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9560msgid "Moderators" 9561msgstr "Moderators" 9562 9563#: resources/views/admin/components.phtml:39 9564#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9565msgid "Module" 9566msgstr "Module" 9567 9568#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9569msgid "Module administration" 9570msgstr "Module beheer" 9571 9572#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9574#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9577#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9578#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9579#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9580#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9581#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9583#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9585#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9586msgid "Modules" 9587msgstr "Modules" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9591msgid "Moldova" 9592msgstr "Moldowa" 9593 9594#. I18N: abbreviation for Monday 9595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9596#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9597msgid "Mon" 9598msgstr "Ma." 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9602msgid "Monaco" 9603msgstr "Monaco" 9604 9605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9606msgid "Monday" 9607msgstr "Maandag" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9611msgid "Mongolia" 9612msgstr "Mongolië" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9616msgid "Montenegro" 9617msgstr "Montenegro" 9618 9619#. I18N: Location of an LDS church temple 9620#: app/Elements/TempleCode.php:137 9621msgid "Monterrey, Mexico" 9622msgstr "Monterrey, Meksiko" 9623 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:136 9626msgid "Montevideo, Uruguay" 9627msgstr "Montevideo, Uruguay" 9628 9629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9635#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9636msgid "Month" 9637msgstr "Maand" 9638 9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9641msgid "Month of birth" 9642msgstr "Geboortemaand" 9643 9644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9646msgid "Month of birth of first child in a relation" 9647msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9648 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9651msgid "Month of death" 9652msgstr "Sterftemaand" 9653 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9656msgid "Month of first marriage" 9657msgstr "Maand van eerste huwelik" 9658 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9661msgid "Month of marriage" 9662msgstr "Huweliksmaand" 9663 9664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9667msgid "Month:" 9668msgstr "Maand:" 9669 9670#. I18N: Location of an LDS church temple 9671#: app/Elements/TempleCode.php:138 9672msgid "Monticello, Utah, United States" 9673msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9674 9675#. I18N: Location of an LDS church temple 9676#: app/Elements/TempleCode.php:139 9677msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9678msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9682msgid "Montserrat" 9683msgstr "Montserrat" 9684 9685#: app/Date/JalaliDate.php:277 9686msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9687msgid "Mor" 9688msgstr "Mor" 9689 9690#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9691#: app/Date/JalaliDate.php:147 9692msgctxt "GENITIVE" 9693msgid "Mordad" 9694msgstr "Mordad" 9695 9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9697#: app/Date/JalaliDate.php:237 9698msgctxt "INSTRUMENTAL" 9699msgid "Mordad" 9700msgstr "Mordad" 9701 9702#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9703#: app/Date/JalaliDate.php:192 9704msgctxt "LOCATIVE" 9705msgid "Mordad" 9706msgstr "Mordad" 9707 9708#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9709#: app/Date/JalaliDate.php:102 9710msgctxt "NOMINATIVE" 9711msgid "Mordad" 9712msgstr "Mordad" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9716msgid "Morocco" 9717msgstr "Marokko" 9718 9719#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9721msgid "Most SMTP servers require a password." 9722msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9723 9724#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9727msgid "Most common surnames" 9728msgstr "Mees algemene vanne" 9729 9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9731msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9732msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9733 9734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9735msgid "Most mail servers require a valid email address." 9736msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9737 9738#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9740msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9741msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9742 9743#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9745msgid "Most servers do not use secure connections." 9746msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9747 9748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9751msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9752msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9753 9754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9755msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9756msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9757 9758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9760msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9761 9762#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9763msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9764msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9765 9766#. I18N: Name of a module 9767#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9768msgid "Most viewed pages" 9769msgstr "Mees bekykte bladsye" 9770 9771#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9778msgid "Mother" 9779msgstr "Moeder" 9780 9781#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9782#, php-format 9783msgid "Mother: %s" 9784msgstr "Moeder: %s" 9785 9786#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9787msgid "Mother’s age" 9788msgstr "Moeder se ouderdom" 9789 9790#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9791#: app/Individual.php:891 9792#, php-format 9793msgid "Mother’s family with %s" 9794msgstr "Moeder se gesin met %s" 9795 9796#. I18N: A step-family. 9797#: app/Individual.php:895 9798msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9799msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9800 9801#. I18N: Location of an LDS church temple 9802#: app/Elements/TempleCode.php:140 9803msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9804msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9805 9806#: resources/views/admin/components.phtml:46 9807#: resources/views/admin/components.phtml:151 9808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9809msgid "Move down" 9810msgstr "Skuif af" 9811 9812#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9813msgid "Move the media object?" 9814msgstr "Dra die media-objek oor?" 9815 9816#: resources/views/admin/components.phtml:45 9817#: resources/views/admin/components.phtml:145 9818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9819msgid "Move up" 9820msgstr "Skuif boontoe" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9824msgid "Mozambique" 9825msgstr "Mosambiek" 9826 9827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9828#: app/Date/HijriDate.php:142 9829msgctxt "GENITIVE" 9830msgid "Muharram" 9831msgstr "Muharram" 9832 9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9834#: app/Date/HijriDate.php:232 9835msgctxt "INSTRUMENTAL" 9836msgid "Muharram" 9837msgstr "Muharram" 9838 9839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9840#: app/Date/HijriDate.php:187 9841msgctxt "LOCATIVE" 9842msgid "Muharram" 9843msgstr "Muharram" 9844 9845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9846#: app/Date/HijriDate.php:97 9847msgctxt "NOMINATIVE" 9848msgid "Muharram" 9849msgstr "Muharram" 9850 9851#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9852msgid "Multiple marriages" 9853msgstr "Verskeie huwelike" 9854 9855#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9856#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9857msgid "My account" 9858msgstr "My rekening" 9859 9860#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9861msgid "My family tree" 9862msgstr "My stamboom" 9863 9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9865msgid "My individual record" 9866msgstr "My persoonlike rekord" 9867 9868#. I18N: Name of a module 9869#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9870#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9871#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9872#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9873msgid "My page" 9874msgstr "My bladsy" 9875 9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9877msgid "My pages" 9878msgstr "My bladsye" 9879 9880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9881msgid "My pedigree" 9882msgstr "My stamboom" 9883 9884#. I18N: Name of a country or state 9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9886msgid "Myanmar" 9887msgstr "Mianmar" 9888 9889#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9891#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9892#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9893#: resources/views/individual-name.phtml:40 9894#: resources/views/individual-name.phtml:52 9895#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9896#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9897#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9903#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9904#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9905#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9906#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9916msgid "Name" 9917msgstr "Naam" 9918 9919#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9920msgctxt "Repository" 9921msgid "Name" 9922msgstr "Naam" 9923 9924#: app/Gedcom.php:1521 9925msgid "Name in Hebrew" 9926msgstr "Naam in Hebreeus" 9927 9928#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9929#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9930#: app/Gedcom.php:1491 9931msgid "Name of addressee" 9932msgstr "Naam van geadresseerde" 9933 9934#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9935msgid "Name prefix" 9936msgstr "Voorvoegsel vir naam" 9937 9938#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9939msgid "Name suffix" 9940msgstr "Agtervoegsel vir naam" 9941 9942#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9943#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9944#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9947msgid "Names" 9948msgstr "Name" 9949 9950#: app/Gedcom.php:1066 9951msgid "Namesake" 9952msgstr "Naamgenoot" 9953 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9956msgid "Namibia" 9957msgstr "Namibië" 9958 9959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9960msgid "Nanny" 9961msgstr "Kinderjuffrou" 9962 9963#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9964msgid "Narrative description" 9965msgstr "Verhalende beskrywing" 9966 9967#. I18N: Location of an LDS church temple 9968#: app/Elements/TempleCode.php:141 9969msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9970msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 9971 9972#: app/Gedcom.php:674 9973msgid "Nationality" 9974msgstr "Nasionaliteit" 9975 9976#: app/Gedcom.php:675 9977msgid "Naturalization" 9978msgstr "Naturalisasie" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9982msgid "Nauru" 9983msgstr "Nauru" 9984 9985#. I18N: Location of an LDS church temple 9986#: app/Elements/TempleCode.php:142 9987msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9988msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 9989 9990#. I18N: Location of an LDS church temple 9991#: app/Elements/TempleCode.php:143 9992msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9993msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9997msgid "Nepal" 9998msgstr "Nepal" 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10002msgid "Netherlands" 10003msgstr "Nederland" 10004 10005#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10006#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10007msgid "Never" 10008msgstr "Nooit" 10009 10010#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10011msgid "Never married" 10012msgstr "Nooit getroud nie" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10016msgid "New Caledonia" 10017msgstr "Nieu-Kaledonië" 10018 10019#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10020#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10021msgid "New GEDCOM tag" 10022msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket" 10023 10024#. I18N: Location of an LDS church temple 10025#: app/Elements/TempleCode.php:146 10026msgid "New York, New York, United States" 10027msgstr "New York, New York, Verenigde State" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10031msgid "New Zealand" 10032msgstr "Nieu-Seeland" 10033 10034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10035msgid "New data" 10036msgstr "Nuwe inligting" 10037 10038#. I18N: %s is a server name/URL 10039#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10040#, php-format 10041msgid "New registration at %s" 10042msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 10043 10044#. I18N: %s is a server name/URL 10045#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10046#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10047#, php-format 10048msgid "New user at %s" 10049msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:144 10053msgid "Newport Beach, California, United States" 10054msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 10055 10056#. I18N: Name of a module 10057#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10058msgid "News" 10059msgstr "Nuus" 10060 10061#. I18N: Type of media object 10062#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10063msgid "Newspaper" 10064msgstr "Koerant" 10065 10066#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10067msgid "Next email reminder will be sent after " 10068msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 10069 10070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10072msgid "Next image" 10073msgstr "Volgende beeld" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10077msgid "Nicaragua" 10078msgstr "Nicaragua" 10079 10080#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10081msgid "Nickname" 10082msgstr "Bynaam" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10086msgid "Niger" 10087msgstr "Niger" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10091msgid "Nigeria" 10092msgstr "Nigerië" 10093 10094#. I18N: a month in the Jewish calendar 10095#: app/Date/JewishDate.php:207 10096msgctxt "GENITIVE" 10097msgid "Nissan" 10098msgstr "Nissan" 10099 10100#. I18N: a month in the Jewish calendar 10101#: app/Date/JewishDate.php:311 10102msgctxt "INSTRUMENTAL" 10103msgid "Nissan" 10104msgstr "Nissan" 10105 10106#. I18N: a month in the Jewish calendar 10107#: app/Date/JewishDate.php:259 10108msgctxt "LOCATIVE" 10109msgid "Nissan" 10110msgstr "Nissan" 10111 10112#. I18N: a month in the Jewish calendar 10113#: app/Date/JewishDate.php:155 10114msgctxt "NOMINATIVE" 10115msgid "Nissan" 10116msgstr "Nissan" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10120msgid "Niue" 10121msgstr "Niue" 10122 10123#. I18N: a month in the French republican calendar 10124#: app/Date/FrenchDate.php:155 10125msgctxt "GENITIVE" 10126msgid "Nivose" 10127msgstr "Nivôse" 10128 10129#. I18N: a month in the French republican calendar 10130#: app/Date/FrenchDate.php:249 10131msgctxt "INSTRUMENTAL" 10132msgid "Nivose" 10133msgstr "Nivôse" 10134 10135#. I18N: a month in the French republican calendar 10136#: app/Date/FrenchDate.php:202 10137msgctxt "LOCATIVE" 10138msgid "Nivose" 10139msgstr "Nivôse" 10140 10141#. I18N: a month in the French republican calendar 10142#: app/Date/FrenchDate.php:107 10143msgctxt "NOMINATIVE" 10144msgid "Nivose" 10145msgstr "Nivôse" 10146 10147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10148msgid "No" 10149msgstr "Nee" 10150 10151#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10152msgid "No GEDCOM file was received." 10153msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 10154 10155#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10156msgid "No GEDCOM files found." 10157msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 10158 10159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10161msgid "No calendar conversion" 10162msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 10163 10164#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10165#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10166msgid "No children" 10167msgstr "Geen kinders nie" 10168 10169#: app/Services/MessageService.php:228 10170msgid "No contact" 10171msgstr "Geen kontak nie" 10172 10173#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10174msgid "No duplicates have been found." 10175msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 10176 10177#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10178msgid "No errors have been found." 10179msgstr "Geen foute is gevind nie." 10180 10181#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10183#, php-format 10184msgid "No events exist for the next %s day." 10185msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10186msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 10187msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 10188 10189#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10190msgid "No events exist for today." 10191msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 10192 10193#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10194msgid "No events exist for tomorrow." 10195msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 10196 10197#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10198msgid "No events for living individuals exist for today." 10199msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 10200 10201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10202msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10203msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 10204 10205#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10207#, php-format 10208msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10209msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10210msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 10211msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 10212 10213#: resources/views/family-page.phtml:39 10214msgid "No facts exist for this family." 10215msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 10216 10217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10220msgid "No file was received. Please try again." 10221msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 10222 10223#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10224msgid "No link between the two individuals could be found." 10225msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 10226 10227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10230msgid "No matching facts found" 10231msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 10232 10233#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10234#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10235msgid "No news articles have been submitted." 10236msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 10237 10238#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10239msgid "No predefined text" 10240msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 10241 10242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10244msgid "No records to display" 10245msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 10246 10247#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10248#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10249#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10250#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10252msgid "No results found." 10253msgstr "Geen resultate is gevind nie." 10254 10255#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10256msgid "No signed-in and no anonymous users" 10257msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 10258 10259#: app/Elements/TempleCode.php:211 10260msgid "No temple - living ordinance" 10261msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 10262 10263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10265#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10266msgid "No upgrade information is available." 10267msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 10268 10269#. I18N: The name of a colour-scheme 10270#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10271msgid "Nocturnal" 10272msgstr "Nagtelike" 10273 10274#. I18N: https://nominatim.org 10275#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10276msgid "Nominatim" 10277msgstr "Nominatim" 10278 10279#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10280#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10281#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10283#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10286msgid "None" 10287msgstr "Geen" 10288 10289#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10290#: app/Date/FrenchDate.php:317 10291msgid "Nonidi" 10292msgstr "Nonidi" 10293 10294#. I18N: Name of a country or state 10295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10296msgid "Norfolk Island" 10297msgstr "Norfolk-eiland" 10298 10299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10300msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10301msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10302 10303#. I18N: Name of a country or state 10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10305msgid "North Korea" 10306msgstr "Noord-Korea" 10307 10308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10309msgid "Northern America" 10310msgstr "Noord-Amerika" 10311 10312#. I18N: Name of a country or state 10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10314msgid "Northern Ireland" 10315msgstr "Noord-Ierland" 10316 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10319msgid "Northern Mariana Islands" 10320msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10324msgid "Norway" 10325msgstr "Noorweë" 10326 10327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10328msgid "Not approved by an administrator" 10329msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10330 10331#: app/Gedcom.php:933 10332msgid "Not living" 10333msgstr "Oorlede" 10334 10335#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10336#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10337#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10338msgid "Not married" 10339msgstr "Ongetroud" 10340 10341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10342msgid "Not verified by the user" 10343msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10344 10345#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10346#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10347#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10348#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10349#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10350#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10351#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10352#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10353#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10354#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10355#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10356#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10357#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10360#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10361#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10370msgid "Note" 10371msgstr "Nota" 10372 10373#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10374msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10375msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10376 10377#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10378msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10379msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10380 10381#. I18N: Name of a module 10382#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10383#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10385#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10386#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10387#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10388#: resources/views/search-results.phtml:81 10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10391msgid "Notes" 10392msgstr "Notas" 10393 10394#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10395msgid "Nothing found to cleanup" 10396msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10397 10398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10399msgid "Nothing found." 10400msgstr "Niks gevind nie." 10401 10402#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10403#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10404msgid "Nothing to show" 10405msgstr "Niks om te vertoon nie" 10406 10407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10408msgctxt "Abbreviation for November" 10409msgid "Nov" 10410msgstr "Nov." 10411 10412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10413msgctxt "GENITIVE" 10414msgid "November" 10415msgstr "November" 10416 10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10418msgctxt "INSTRUMENTAL" 10419msgid "November" 10420msgstr "November" 10421 10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10423msgctxt "LOCATIVE" 10424msgid "November" 10425msgstr "November" 10426 10427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10430msgctxt "NOMINATIVE" 10431msgid "November" 10432msgstr "November" 10433 10434#. I18N: Location of an LDS church temple 10435#: app/Elements/TempleCode.php:145 10436msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10437msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10438 10439#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10443msgid "Number of children" 10444msgstr "Aantal kinders" 10445 10446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10447#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10448#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10449msgid "Number of days to show" 10450msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10451 10452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10453#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10454msgid "Number of families without children" 10455msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10456 10457#. I18N: ... to show in a list 10458#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10459msgid "Number of given names" 10460msgstr "Getal voorname" 10461 10462#: app/Gedcom.php:679 10463msgid "Number of marriages" 10464msgstr "Aantal huwelike" 10465 10466#. I18N: ... to show in a list 10467#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10468msgid "Number of pages" 10469msgstr "Getal bladsye" 10470 10471#. I18N: ... to show in a list 10472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10473#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10474msgid "Number of surnames" 10475msgstr "Getal vanne" 10476 10477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10478msgid "Nurse" 10479msgstr "Verpleegster" 10480 10481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10482msgctxt "FEMALE" 10483msgid "Nurse" 10484msgstr "Verpleegster" 10485 10486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10487msgctxt "MALE" 10488msgid "Nurse" 10489msgstr "Verpleër" 10490 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/Elements/TempleCode.php:148 10493msgid "Oakland, California, United States" 10494msgstr "Oakland, Kalifornië" 10495 10496#. I18N: Location of an LDS church temple 10497#: app/Elements/TempleCode.php:149 10498msgid "Oaxaca, Mexico" 10499msgstr "Oaxaca, Mexico" 10500 10501#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10504msgid "Occupation" 10505msgstr "Beroep" 10506 10507#. I18N: Name of a report 10508#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10511msgid "Occupations" 10512msgstr "Beroepe" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10516msgid "Occupied Palestinian Territory" 10517msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10518 10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10520msgctxt "Abbreviation for October" 10521msgid "Oct" 10522msgstr "Okt." 10523 10524#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10525#: app/Date/FrenchDate.php:315 10526msgid "Octidi" 10527msgstr "Octidi" 10528 10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10530msgctxt "GENITIVE" 10531msgid "October" 10532msgstr "Oktober" 10533 10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10535msgctxt "INSTRUMENTAL" 10536msgid "October" 10537msgstr "Oktober" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10540msgctxt "LOCATIVE" 10541msgid "October" 10542msgstr "Oktober" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10547msgctxt "NOMINATIVE" 10548msgid "October" 10549msgstr "Oktober" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/Elements/TempleCode.php:150 10553msgid "Ogden, Utah, United States" 10554msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/Elements/TempleCode.php:151 10558msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10559msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10560 10561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10562msgid "Old data" 10563msgstr "Ou gegewens" 10564 10565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10566msgid "Old files found" 10567msgstr "Ou lêers is gevind" 10568 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10570msgid "Oldest father" 10571msgstr "Oudste vader" 10572 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10574msgid "Oldest female" 10575msgstr "Oudste vrou" 10576 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10578msgid "Oldest living individuals" 10579msgstr "Oudste lewende persone" 10580 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10582msgid "Oldest male" 10583msgstr "Oudste man" 10584 10585#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10586msgid "Oldest mother" 10587msgstr "Oudste moeder" 10588 10589#. I18N: The name of a colour-scheme 10590#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10591msgid "Olivia" 10592msgstr "Olivia" 10593 10594#. I18N: Name of a country or state 10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10596msgid "Oman" 10597msgstr "Oman" 10598 10599#. I18N: Name of a module 10600#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10601msgid "On this day" 10602msgstr "Op hierdie dag" 10603 10604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10605msgid "On this day…" 10606msgstr "Op hierdie dag…" 10607 10608#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10609msgid "Only add new records" 10610msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10611 10612#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10613#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10615msgid "Only managers can edit" 10616msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10617 10618#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10619msgid "Only update existing records" 10620msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10621 10622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10623msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10624msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10625 10626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10627msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10628msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10629 10630#. I18N: https://openrouteservice.org 10631#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10632#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10633msgid "OpenRouteService" 10634msgstr "OpenRouteService" 10635 10636#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10637msgid "OpenStreetMap™" 10638msgstr "OpenStreetMap™" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:152 10642msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10643msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10644 10645#: app/Date/JalaliDate.php:274 10646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10647msgid "Ord" 10648msgstr "Ord" 10649 10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10651#: app/Date/JalaliDate.php:141 10652msgctxt "GENITIVE" 10653msgid "Ordibehesht" 10654msgstr "Ordibehesht" 10655 10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10657#: app/Date/JalaliDate.php:231 10658msgctxt "INSTRUMENTAL" 10659msgid "Ordibehesht" 10660msgstr "Ordibehesht" 10661 10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10663#: app/Date/JalaliDate.php:186 10664msgctxt "LOCATIVE" 10665msgid "Ordibehesht" 10666msgstr "Ordibehesht" 10667 10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10669#: app/Date/JalaliDate.php:96 10670msgctxt "NOMINATIVE" 10671msgid "Ordibehesht" 10672msgstr "Ordibehesht" 10673 10674#: app/Gedcom.php:845 10675msgid "Ordinance" 10676msgstr "Ordonnansie" 10677 10678#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10679msgid "Ordination" 10680msgstr "Inwyding" 10681 10682#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10683#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10684msgid "Ordnance Survey historic maps" 10685msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte" 10686 10687#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10689msgid "Orientation" 10690msgstr "Orientasie" 10691 10692#: app/Gedcom.php:870 10693msgid "Origin" 10694msgstr "" 10695 10696#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10697#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10698#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10699msgid "Original text" 10700msgstr "Oorspronklike teks" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/Elements/TempleCode.php:153 10704msgid "Orlando, Florida, United States" 10705msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10706 10707#. I18N: Type of media object 10708#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10709#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10714msgid "Other" 10715msgstr "Ander" 10716 10717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10718msgid "Other facts to show in charts" 10719msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10720 10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10722msgid "Other preferences" 10723msgstr "Ander voorkeure" 10724 10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10726msgid "Owner" 10727msgstr "Eienaar" 10728 10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10730msgctxt "FEMALE" 10731msgid "Owner" 10732msgstr "Eienares" 10733 10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10735msgctxt "MALE" 10736msgid "Owner" 10737msgstr "Eienaar" 10738 10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10741msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10742msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10743 10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10746msgid "PHP failed to write to disk." 10747msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10748 10749#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10750msgid "PHP information" 10751msgstr "PHP inligting" 10752 10753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10768msgid "Page" 10769msgstr "Bladsy" 10770 10771#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10772#, php-format 10773msgid "Page %s of %s" 10774msgstr "Bladsy %s van %s" 10775 10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10792msgid "Page size" 10793msgstr "Bladsygrootte" 10794 10795#. I18N: Type of media object 10796#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10797msgid "Painting" 10798msgstr "Skidery" 10799 10800#. I18N: Name of a country or state 10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10802msgid "Pakistan" 10803msgstr "Pakistan" 10804 10805#. I18N: Name of a country or state 10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10807msgid "Palau" 10808msgstr "Palau" 10809 10810#. I18N: A colour scheme 10811#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10812msgid "Palette" 10813msgstr "Palet" 10814 10815#. I18N: Location of an LDS church temple 10816#: app/Elements/TempleCode.php:155 10817msgid "Palmyra, New York, United States" 10818msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10819 10820#. I18N: Name of a country or state 10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10822msgid "Panama" 10823msgstr "Panama" 10824 10825#. I18N: Location of an LDS church temple 10826#: app/Elements/TempleCode.php:156 10827msgid "Panama City, Panama" 10828msgstr "Panama-stad, Panama" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:157 10832msgid "Papeete, Tahiti" 10833msgstr "Papeete, Tahiti" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10837msgid "Papua New Guinea" 10838msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10842msgid "Paraguay" 10843msgstr "Paraguay" 10844 10845#: app/Gedcom.php:1254 10846msgid "Parent" 10847msgstr "Ouer" 10848 10849#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10851#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10852#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10853msgid "Parents" 10854msgstr "Ouers" 10855 10856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10861msgid "Parents and siblings" 10862msgstr "Ouers en hulle kinders" 10863 10864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10865msgid "Parent’s age" 10866msgstr "Ouer se ouderdom" 10867 10868#. I18N: A configuration setting 10869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10870#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10872#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10873#: resources/views/login-page.phtml:43 10874#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10875#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10876#: resources/views/register-page.phtml:72 10877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10878msgid "Password" 10879msgstr "Wagwoord" 10880 10881#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10883#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10884#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10885#: resources/views/register-page.phtml:77 10886msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10887msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:158 10891msgid "Payson, Utah, United States" 10892msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10893 10894#. I18N: Name of a module/chart 10895#. I18N: Name of a report 10896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10897#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10898#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10901msgid "Pedigree" 10902msgstr "Stamboom" 10903 10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10905msgid "Pedigree chart" 10906msgstr "Stamboomdiagram" 10907 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10910msgid "Pedigree map" 10911msgstr "Stamboomkaart" 10912 10913#. I18N: %s is an individual’s name 10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10915#, php-format 10916msgid "Pedigree map of %s" 10917msgstr "Stamboomkaart van %s" 10918 10919#. I18N: %s is an individual’s name 10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10921#, php-format 10922msgid "Pedigree tree of %s" 10923msgstr "Stamboom van %s" 10924 10925#. I18N: Name of a module 10926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10929#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10934msgid "Pending changes" 10935msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 10936 10937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10938msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10939msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 10940 10941#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10942msgid "Permanent number" 10943msgstr "Permanente nommer" 10944 10945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10947msgid "Permanently delete these records?" 10948msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 10949 10950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10951msgid "Personal data" 10952msgstr "Persoonlike data" 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/Elements/TempleCode.php:159 10956msgid "Perth, Australia" 10957msgstr "Perth, Australië" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10961msgid "Peru" 10962msgstr "Peru" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10966msgid "Philippines" 10967msgstr "Filippyne" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:160 10971msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10972msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 10973 10974#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10975#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10977msgid "Phone" 10978msgstr "Telefoon" 10979 10980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10981msgid "Phonetic algorithm" 10982msgstr "Fonetiese algoritme" 10983 10984#: app/Gedcom.php:651 10985msgid "Phonetic name" 10986msgstr "Fonetiese naam" 10987 10988#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 10989msgid "Phonetic place" 10990msgstr "Fonetiese pleknaam" 10991 10992#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10993#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10994#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10995msgid "Phonetic search" 10996msgstr "Fonetiese soektog" 10997 10998#: app/Gedcom.php:658 10999msgid "Phonetic type" 11000msgstr "Fonetiese tipe" 11001 11002#. I18N: Type of media object 11003#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11004msgid "Photo" 11005msgstr "Foto" 11006 11007#. I18N: The name of a colour-scheme 11008#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11009msgid "Pink Plastic" 11010msgstr "Plastiek Pienk" 11011 11012#. I18N: Name of a country or state 11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11014msgid "Pitcairn" 11015msgstr "Pitcairneilande" 11016 11017#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11018#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11022#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11023#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11027#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11028#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11035#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11038msgid "Place" 11039msgstr "Plek" 11040 11041#. I18N: Name of a module/list 11042#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11044#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11045msgid "Place hierarchy" 11046msgstr "Plekhiërargie" 11047 11048#: app/Gedcom.php:1513 11049msgid "Place in Hebrew" 11050msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 11051 11052#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11053msgid "Place list" 11054msgstr "Lys van plekname" 11055 11056#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11058msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11059msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 11060 11061#: resources/views/help/place.phtml:12 11062msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11063msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 11064 11065#: resources/views/help/place.phtml:8 11066msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11067msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 11068 11069#: app/Gedcom.php:565 11070msgid "Place of LDS baptism" 11071msgstr "Plek van LDS-doop" 11072 11073#: app/Gedcom.php:705 11074msgid "Place of LDS child sealing" 11075msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 11076 11077#: app/Gedcom.php:606 11078msgid "Place of LDS confirmation" 11079msgstr "Plek van HLD bevestiging" 11080 11081#: app/Gedcom.php:626 11082msgid "Place of LDS endowment" 11083msgstr "Plek van LDS-skenking" 11084 11085#: app/Gedcom.php:459 11086msgid "Place of LDS spouse sealing" 11087msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 11088 11089#: app/Gedcom.php:557 11090msgid "Place of adoption" 11091msgstr "Plek van aanneming" 11092 11093#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11094msgid "Place of baptism" 11095msgstr "Plek van doop" 11096 11097#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11098msgid "Place of bar mitzvah" 11099msgstr "Plek van die bar mitswa" 11100 11101#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11102msgid "Place of bat mitzvah" 11103msgstr "Plek van die bat mitswa" 11104 11105#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11107msgid "Place of birth" 11108msgstr "Geboorteplek" 11109 11110#: app/Gedcom.php:584 11111msgid "Place of blessing" 11112msgstr "Plek van seëning" 11113 11114#: app/Gedcom.php:924 11115msgid "Place of brit milah" 11116msgstr "Plek van Brit milah" 11117 11118#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11119msgid "Place of burial" 11120msgstr "Plek van begrafnis" 11121 11122#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11124msgid "Place of christening" 11125msgstr "Doopplek" 11126 11127#. I18N: German Bürgerort 11128#: app/Gedcom.php:1348 11129msgid "Place of citizenship" 11130msgstr "Plek van burgerskap" 11131 11132#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11133msgid "Place of confirmation" 11134msgstr "Plek van bevestiging" 11135 11136#: app/Gedcom.php:612 11137msgid "Place of cremation" 11138msgstr "Plek van verassing" 11139 11140#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11142msgid "Place of death" 11143msgstr "Sterfplek" 11144 11145#: app/Gedcom.php:623 11146msgid "Place of emigration" 11147msgstr "Plek van emigrasie" 11148 11149#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11150msgid "Place of engagement" 11151msgstr "Plek van verlowing" 11152 11153#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11154msgid "Place of event" 11155msgstr "Plek van gebeurtenis" 11156 11157#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11158msgid "Place of first communion" 11159msgstr "Plek van eerse nagmaal" 11160 11161#: app/Gedcom.php:649 11162msgid "Place of immigration" 11163msgstr "Plek van immigrasie" 11164 11165#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11167msgid "Place of marriage" 11168msgstr "Huweliksplek" 11169 11170#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11171msgid "Place of marriage banns" 11172msgstr "Plek van huweliksgebooie" 11173 11174#: app/Gedcom.php:677 11175msgid "Place of naturalization" 11176msgstr "Plek van naturalisasie" 11177 11178#: app/Gedcom.php:687 11179msgid "Place of ordination" 11180msgstr "Plek van inwyding" 11181 11182#: app/Gedcom.php:695 11183msgid "Place of residence" 11184msgstr "Woonplek" 11185 11186#. I18N: Name of a module 11187#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11189#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11190#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11191msgid "Places" 11192msgstr "Plekke" 11193 11194#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11197msgid "Play" 11198msgstr "Speel af" 11199 11200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11201msgid "Please enter a valid email address." 11202msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 11203 11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11208msgid "Please try again." 11209msgstr "Probeer asseblief weer." 11210 11211#. I18N: a month in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:157 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Pluviose" 11215msgstr "Pluviôse" 11216 11217#. I18N: a month in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:251 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Pluviose" 11221msgstr "Pluviôse" 11222 11223#. I18N: a month in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:204 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Pluviose" 11227msgstr "Pluviôse" 11228 11229#. I18N: a month in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:109 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Pluviose" 11233msgstr "Pluviôse" 11234 11235#. I18N: Name of a country or state 11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11237msgid "Poland" 11238msgstr "Pole" 11239 11240#: app/SurnameTradition.php:100 11241msgctxt "Surname tradition" 11242msgid "Polish" 11243msgstr "Pools" 11244 11245#. I18N: A configuration setting 11246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11250msgid "Port number" 11251msgstr "Poortnommer" 11252 11253#. I18N: Location of an LDS church temple 11254#: app/Elements/TempleCode.php:162 11255msgid "Portland, Oregon, United States" 11256msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 11257 11258#. I18N: Location of an LDS church temple 11259#: app/Elements/TempleCode.php:154 11260msgid "Porto Alegre, Brazil" 11261msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 11262 11263#. I18N: page orientation 11264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11265#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11267msgid "Portrait" 11268msgstr "Kortkant bo" 11269 11270#. I18N: Name of a country or state 11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11272msgid "Portugal" 11273msgstr "Portugal" 11274 11275#: app/SurnameTradition.php:94 11276msgctxt "Surname tradition" 11277msgid "Portuguese" 11278msgstr "Portugees" 11279 11280#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11281#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11282#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11283#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11284msgid "Postal code" 11285msgstr "Poskode" 11286 11287#. I18N: Name of a module 11288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11289msgid "Powered by webtrees™" 11290msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11291 11292#. I18N: a month in the French republican calendar 11293#: app/Date/FrenchDate.php:165 11294msgctxt "GENITIVE" 11295msgid "Prairial" 11296msgstr "Prairial" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:259 11300msgctxt "INSTRUMENTAL" 11301msgid "Prairial" 11302msgstr "Prairial" 11303 11304#. I18N: a month in the French republican calendar 11305#: app/Date/FrenchDate.php:212 11306msgctxt "LOCATIVE" 11307msgid "Prairial" 11308msgstr "Prairial" 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:118 11312msgctxt "NOMINATIVE" 11313msgid "Prairial" 11314msgstr "Prairial" 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11317msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11318msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11319 11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11321msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11322msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11323 11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11325msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11326msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11327 11328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11330#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11331#: resources/views/admin/components.phtml:61 11332#: resources/views/admin/components.phtml:64 11333#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11334#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11335#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11336#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11337#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11338#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11339#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11340#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11341msgid "Preferences" 11342msgstr "Voorkeure" 11343 11344#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11345#, php-format 11346msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11347msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11348 11349#. I18N: A configuration setting 11350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11351msgid "Preferred contact method" 11352msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11353 11354#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11355#: app/Elements/TempleCode.php:161 11356msgid "President’s Office" 11357msgstr "Kantoor van die President" 11358 11359#. I18N: Location of an LDS church temple 11360#: app/Elements/TempleCode.php:163 11361msgid "Preston, England" 11362msgstr "Preston, Engeland" 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11366#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11367msgid "Preview" 11368msgstr "Voorskou" 11369 11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11371msgid "Priest" 11372msgstr "Priester" 11373 11374#. I18N: The first day in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:301 11376msgid "Primidi" 11377msgstr "Primidi" 11378 11379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11380msgid "Print basic events when blank" 11381msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11382 11383#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11384msgid "Priority" 11385msgstr "Prioriteit" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11388#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11389msgid "Privacy" 11390msgstr "Privaatheid" 11391 11392#. I18N: Name of a module 11393#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11394#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11395msgid "Privacy policy" 11396msgstr "Privaatheidsbeleid" 11397 11398#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11400msgid "Privacy restrictions" 11401msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11402 11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11404msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11405msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11406 11407#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11408#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11409#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11411msgid "Private" 11412msgstr "Privaat" 11413 11414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11415msgid "Private key" 11416msgstr "Privaatsleutel" 11417 11418#: app/Gedcom.php:688 11419msgid "Probate" 11420msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11421 11422#: app/Gedcom.php:689 11423msgid "Property" 11424msgstr "Eiendom" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/Elements/TempleCode.php:164 11428msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11429msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/Elements/TempleCode.php:165 11433msgid "Provo, Utah, United States" 11434msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11435 11436#. I18N: An individual that represents another 11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11438msgid "Proxy" 11439msgstr "Gevolmagtigde" 11440 11441#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11443msgid "Publication" 11444msgstr "Publikasie" 11445 11446#. I18N: Name of a country or state 11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11448msgid "Puerto Rico" 11449msgstr "Puerto Rico" 11450 11451#. I18N: Name of a country or state 11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11453msgid "Qatar" 11454msgstr "Katar" 11455 11456#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11457#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11458#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11459#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11460msgid "Quality of data" 11461msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11462 11463#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:307 11465msgid "Quartidi" 11466msgstr "Quartidi" 11467 11468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11470msgid "Question" 11471msgstr "Vraag" 11472 11473#. I18N: Location of an LDS church temple 11474#: app/Elements/TempleCode.php:166 11475msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11476msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11477 11478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11479msgid "Quick family facts" 11480msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11481 11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11483msgid "Quick individual facts" 11484msgstr "Spoed feite vir persone" 11485 11486#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:309 11488msgid "Quintidi" 11489msgstr "Quintidi" 11490 11491#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11494msgid "RE: " 11495msgstr "RE: " 11496 11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11498msgid "Rabbi" 11499msgstr "Rabbyn" 11500 11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11502#: app/Date/HijriDate.php:146 11503msgctxt "GENITIVE" 11504msgid "Rabi’ al-awwal" 11505msgstr "Rabi’ al-awwal" 11506 11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11508#: app/Date/HijriDate.php:236 11509msgctxt "INSTRUMENTAL" 11510msgid "Rabi’ al-awwal" 11511msgstr "Rabi’ al-awwal" 11512 11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11514#: app/Date/HijriDate.php:191 11515msgctxt "LOCATIVE" 11516msgid "Rabi’ al-awwal" 11517msgstr "Rabi’ al-awwal" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11520#: app/Date/HijriDate.php:101 11521msgctxt "NOMINATIVE" 11522msgid "Rabi’ al-awwal" 11523msgstr "Rabi’ al-awwal" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11526#: app/Date/HijriDate.php:148 11527msgctxt "GENITIVE" 11528msgid "Rabi’ al-thani" 11529msgstr "Rabi’ al-thani" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11532#: app/Date/HijriDate.php:238 11533msgctxt "INSTRUMENTAL" 11534msgid "Rabi’ al-thani" 11535msgstr "Rabi’ al-thani" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11538#: app/Date/HijriDate.php:193 11539msgctxt "LOCATIVE" 11540msgid "Rabi’ al-thani" 11541msgstr "Rabi’ al-thani" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11544#: app/Date/HijriDate.php:103 11545msgctxt "NOMINATIVE" 11546msgid "Rabi’ al-thani" 11547msgstr "Rabi’ al-thani" 11548 11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11551msgctxt "Female pedigree" 11552msgid "Rada" 11553msgstr "Rada" 11554 11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11557msgctxt "Male pedigree" 11558msgid "Rada" 11559msgstr "Rada" 11560 11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11563msgctxt "Pedigree" 11564msgid "Rada" 11565msgstr "Rada" 11566 11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11568#: app/Date/HijriDate.php:154 11569msgctxt "GENITIVE" 11570msgid "Rajab" 11571msgstr "Rajab" 11572 11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11574#: app/Date/HijriDate.php:244 11575msgctxt "INSTRUMENTAL" 11576msgid "Rajab" 11577msgstr "Rajab" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11580#: app/Date/HijriDate.php:199 11581msgctxt "LOCATIVE" 11582msgid "Rajab" 11583msgstr "Rajab" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11586#: app/Date/HijriDate.php:109 11587msgctxt "NOMINATIVE" 11588msgid "Rajab" 11589msgstr "Rajab" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:167 11593msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11594msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11597#: app/Date/HijriDate.php:158 11598msgctxt "GENITIVE" 11599msgid "Ramadan" 11600msgstr "Ramadan" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11603#: app/Date/HijriDate.php:248 11604msgctxt "INSTRUMENTAL" 11605msgid "Ramadan" 11606msgstr "Ramadan" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11609#: app/Date/HijriDate.php:203 11610msgctxt "LOCATIVE" 11611msgid "Ramadan" 11612msgstr "Ramadan" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11615#: app/Date/HijriDate.php:113 11616msgctxt "NOMINATIVE" 11617msgid "Ramadan" 11618msgstr "Ramadan" 11619 11620#. I18N: Description of the “Slide show” module 11621#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11622msgid "Random images from the current family tree." 11623msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11624 11625#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11626#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11627#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11629msgid "Re-order children" 11630msgstr "Herrangskik kinders" 11631 11632#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11635#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11636msgid "Re-order families" 11637msgstr "Herrangskik gesinne" 11638 11639#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11640#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11643msgid "Re-order media" 11644msgstr "Herrangskik media" 11645 11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11649msgid "Re-order names" 11650msgstr "Herrangskik name" 11651 11652#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11654#: resources/views/admin/users.phtml:27 11655#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11658#: resources/views/register-page.phtml:36 11659msgid "Real name" 11660msgstr "Werklike naam" 11661 11662#. I18N: Name of a module 11663#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11665msgid "Recent changes" 11666msgstr "Onlangse veranderings" 11667 11668#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11669msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11670msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11671 11672#. I18N: Location of an LDS church temple 11673#: app/Elements/TempleCode.php:168 11674msgid "Recife, Brazil" 11675msgstr "Recife, Brasilië" 11676 11677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11681#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11684#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11685msgid "Record" 11686msgstr "Rekord" 11687 11688#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11689#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11690#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11691msgid "Record ID number" 11692msgstr "Rekord ID-nommer" 11693 11694#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11695msgid "Record file number" 11696msgstr "Rekord lêernommer" 11697 11698#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11699#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11700#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11701msgid "Records" 11702msgstr "Rekords" 11703 11704#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11705#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11706msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11707msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1." 11708 11709#. I18N: Location of an LDS church temple 11710#: app/Elements/TempleCode.php:169 11711msgid "Redlands, California, United States" 11712msgstr "Redlands, Kalifornië" 11713 11714#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11715#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11716msgid "Reference number" 11717msgstr "Verwysingsnommer" 11718 11719#. I18N: Location of an LDS church temple 11720#: app/Elements/TempleCode.php:170 11721msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11722msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11723 11724#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11725msgid "Registered partnership" 11726msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11727 11728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11729msgid "Registry officer" 11730msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11731 11732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11733msgctxt "FEMALE" 11734msgid "Registry officer" 11735msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11736 11737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11738msgctxt "MALE" 11739msgid "Registry officer" 11740msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11744msgid "Regular expression" 11745msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11746 11747#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11748msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11749msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11750 11751#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11753msgid "Reject" 11754msgstr "Verwerp" 11755 11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11757msgid "Reject all changes" 11758msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11759 11760#. I18N: Name of a module/report 11761#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11763msgid "Related families" 11764msgstr "Verwante gesinne" 11765 11766#. I18N: Name of a report 11767#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11769msgid "Related individuals" 11770msgstr "Verwante persone" 11771 11772#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11773#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11774#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11775#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11776#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11777msgid "Relationship" 11778msgstr "Verhouding" 11779 11780#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11781#: app/Gedcom.php:1375 11782msgid "Relationship to father" 11783msgstr "Verwantskap tot vader" 11784 11785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11786msgid "Relationship to me" 11787msgstr "Verwantskap tot my" 11788 11789#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11790#: app/Gedcom.php:1376 11791msgid "Relationship to mother" 11792msgstr "Verwantskap tot moeder" 11793 11794#: app/Gedcom.php:637 11795msgid "Relationship to parents" 11796msgstr "Verwantskap tot ouers" 11797 11798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11799#, php-format 11800msgid "Relationship: %s" 11801msgstr "Verwantskap: %s" 11802 11803#. I18N: Name of a module/chart 11804#. I18N: Configuration option 11805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11808#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11809msgid "Relationships" 11810msgstr "Verwantskappe" 11811 11812#. I18N: %s are individual’s names 11813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11814#, php-format 11815msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11816msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11817 11818#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11819msgid "Reliability of the information" 11820msgstr "Betroubaarheid van die inligting" 11821 11822#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11823#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11825msgid "Religion" 11826msgstr "Godsdiens" 11827 11828#: app/Gedcom.php:685 11829msgid "Religious institution" 11830msgstr "Godsdienstige instituut" 11831 11832#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11833msgid "Religious marriage" 11834msgstr "Godsdienstige huwelik" 11835 11836#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11837msgid "Reload map" 11838msgstr "Herlaai kaart" 11839 11840#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11841msgid "Reminder date" 11842msgstr "Herinnering datum" 11843 11844#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11845msgid "Reminder email frequency (days)" 11846msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11847 11848#: app/Gedcom.php:1532 11849msgid "Remote server" 11850msgstr "Afstandsbediener" 11851 11852#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11853#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11854#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11857msgid "Remove" 11858msgstr "Verwyder" 11859 11860#. I18N: Name of a module 11861#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11862msgid "Remove duplicate links" 11863msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 11864 11865#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11866msgid "Remove individual" 11867msgstr "Verwyder persoon" 11868 11869#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11871msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11872msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 11873 11874#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11875msgid "Remove this location?" 11876msgstr "Verwyder hierdie plek?" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:171 11880msgid "Reno, Nevada, United States" 11881msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 11882 11883#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11884msgid "Renumber" 11885msgstr "Hernommer" 11886 11887#. I18N: Renumber the records in a family tree 11888#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11889#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11890#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11891msgid "Renumber family tree" 11892msgstr "Hernommer die stamboom" 11893 11894#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11895msgid "Replace" 11896msgstr "Vervang" 11897 11898#. I18N: Description of a “Data fix” module 11899#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11900msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11901msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 11902 11903#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11904msgid "Replace with" 11905msgstr "Vervang met" 11906 11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11908msgid "Replacement text" 11909msgstr "Vervangende teks" 11910 11911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11912#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11913msgid "Reply" 11914msgstr "Beantwoord" 11915 11916#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11917#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11918#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11919#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11920msgid "Report" 11921msgstr "Verslag" 11922 11923#. I18N: Name of a module 11924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11925#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11927#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11928#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11929msgid "Reports" 11930msgstr "Verslae" 11931 11932#. I18N: Name of a module/list 11933#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11934#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11935#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11938#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11942#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11943#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11944#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11945#: resources/views/search-results.phtml:70 11946msgid "Repositories" 11947msgstr "Bergplekke" 11948 11949#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11950#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11952#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11953#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11956msgid "Repository" 11957msgstr "Bergplek" 11958 11959#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11960msgid "Repository name" 11961msgstr "Bergpleknaam" 11962 11963#. I18N: Name of a country or state 11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11965msgid "Republic of the Congo" 11966msgstr "Kongo" 11967 11968#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11970#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11971msgid "Request a new password" 11972msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 11973 11974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11977#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11978msgid "Request a new user account" 11979msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 11980 11981#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11982msgid "Research" 11983msgstr "Navorsing" 11984 11985#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 11986#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11987#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11988#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11989msgid "Research task" 11990msgstr "Navorsingstaak" 11991 11992#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11993#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11994msgid "Research tasks" 11995msgstr "Navorsingstake" 11996 11997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11998msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11999msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 12000 12001#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12002msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12003msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 12004 12005#: app/Gedcom.php:693 12006msgid "Residence" 12007msgstr "Woonplek" 12008 12009#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12011msgid "Restore the default block layout" 12012msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 12013 12014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12016msgid "Restrict to immediate family" 12017msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 12018 12019#. I18N: a restriction on viewing data 12020#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12021#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12022#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12023#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12024#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12025#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12026msgid "Restriction" 12027msgstr "Beperking" 12028 12029#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12030msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12031msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 12032 12033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12034msgid "Results" 12035msgstr "Resultate" 12036 12037#: app/Gedcom.php:697 12038msgid "Retirement" 12039msgstr "Aftrede" 12040 12041#. I18N: Name of a country or state 12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12043msgid "Reunion" 12044msgstr "Reünie" 12045 12046#. I18N: Location of an LDS church temple 12047#: app/Elements/TempleCode.php:172 12048msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12049msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 12050 12051#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12052#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12053#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12054#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12056msgid "Role" 12057msgstr "Rol" 12058 12059#. I18N: Name of a country or state 12060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12061msgid "Romania" 12062msgstr "Roemenië" 12063 12064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12065msgid "Romanized" 12066msgstr "Geromaniseer" 12067 12068#: app/Gedcom.php:663 12069msgid "Romanized name" 12070msgstr "Geromaniseerde naam" 12071 12072#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12073msgid "Romanized place" 12074msgstr "Pleknaam geromaniseer" 12075 12076#: app/Gedcom.php:670 12077msgid "Romanized type" 12078msgstr "Geromaniseerde tipe" 12079 12080#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12082msgid "Roots" 12083msgstr "Wortels" 12084 12085#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12086msgid "Rufname" 12087msgstr "Bynaam" 12088 12089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12090#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12091#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12092msgid "Russell" 12093msgstr "Russell" 12094 12095#. I18N: Name of a country or state 12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12097msgid "Russia" 12098msgstr "Rusland" 12099 12100#. I18N: Name of a country or state 12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12102msgid "Rwanda" 12103msgstr "Rwanda" 12104 12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12106msgid "SMTP mail server" 12107msgstr "SMTP e-posbediener" 12108 12109#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12110msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12111msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 12112 12113#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12114#, php-format 12115msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12116msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 12117 12118#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12119#: app/Services/EmailService.php:205 12120msgid "SSL/TLS" 12121msgstr "SSL/TLS" 12122 12123#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12124#: app/Services/EmailService.php:207 12125msgid "STARTTLS" 12126msgstr "STARTTLS" 12127 12128#. I18N: Location of an LDS church temple 12129#: app/Elements/TempleCode.php:173 12130msgid "Sacramento, California, United States" 12131msgstr "Sacramento, Kalifornië" 12132 12133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12134#: app/Date/HijriDate.php:144 12135msgctxt "GENITIVE" 12136msgid "Safar" 12137msgstr "Safar" 12138 12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12140#: app/Date/HijriDate.php:234 12141msgctxt "INSTRUMENTAL" 12142msgid "Safar" 12143msgstr "Safar" 12144 12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12146#: app/Date/HijriDate.php:189 12147msgctxt "LOCATIVE" 12148msgid "Safar" 12149msgstr "Safar" 12150 12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12152#: app/Date/HijriDate.php:99 12153msgctxt "NOMINATIVE" 12154msgid "Safar" 12155msgstr "Safar" 12156 12157#. I18N: The name of a colour-scheme 12158#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12159msgid "Sage" 12160msgstr "Salie" 12161 12162#. I18N: Name of a country or state 12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12164msgid "Saint Helena" 12165msgstr "Sint Helena" 12166 12167#. I18N: Name of a country or state 12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12169msgid "Saint Kitts and Nevis" 12170msgstr "St. Kitts en Nevis" 12171 12172#. I18N: Name of a country or state 12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12174msgid "Saint Lucia" 12175msgstr "St. Lucia" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12179msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12180msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12184msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12185msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 12186 12187#. I18N: Location of an LDS church temple 12188#: app/Elements/TempleCode.php:183 12189msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12190msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 12191 12192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12193msgid "Same as uploaded file" 12194msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12198msgid "Samoa" 12199msgstr "Samoa" 12200 12201#. I18N: Location of an LDS church temple 12202#: app/Elements/TempleCode.php:176 12203msgid "San Antonio, Texas, United States" 12204msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 12205 12206#. I18N: Location of an LDS church temple 12207#: app/Elements/TempleCode.php:177 12208msgid "San Diego, California, United States" 12209msgstr "San Diego, Kalifornië" 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:182 12213msgid "San Jose, Costa Rica" 12214msgstr "San José, Costa Rica" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12218msgid "San Marino" 12219msgstr "San Marino" 12220 12221#. I18N: Location of an LDS church temple 12222#: app/Elements/TempleCode.php:174 12223msgid "San Salvador, El Salvador" 12224msgstr "San Salvador, El Salvador" 12225 12226#. I18N: Location of an LDS church temple 12227#: app/Elements/TempleCode.php:175 12228msgid "Santiago, Chile" 12229msgstr "Santiago de Chile, Chili" 12230 12231#. I18N: Location of an LDS church temple 12232#: app/Elements/TempleCode.php:178 12233msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12234msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 12235 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/Elements/TempleCode.php:186 12238msgid "Sao Paulo, Brazil" 12239msgstr "São Paulo, Brasilië" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12243msgid "Sao Tome and Principe" 12244msgstr "São Tomé en Príncipe" 12245 12246#. I18N: abbreviation for Saturday 12247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12249msgid "Sat" 12250msgstr "Sa." 12251 12252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12253msgid "Saturday" 12254msgstr "Saterdag" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12258msgid "Saudi Arabia" 12259msgstr "Saoedi-Arabië" 12260 12261#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12262msgid "Schema" 12263msgstr "Skema" 12264 12265#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12266msgid "School or college" 12267msgstr "Skool of kollege" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12271msgid "Scotland" 12272msgstr "Skotland" 12273 12274#: app/Gedcom.php:1458 12275msgid "Scrapbook" 12276msgstr "Plakboek" 12277 12278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12280msgctxt "Female pedigree" 12281msgid "Sealing" 12282msgstr "Verseëling" 12283 12284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12286msgctxt "Male pedigree" 12287msgid "Sealing" 12288msgstr "Verseëling" 12289 12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12292msgctxt "Pedigree" 12293msgid "Sealing" 12294msgstr "Verseëling" 12295 12296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12297#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12298msgid "Sealing canceled (divorce)" 12299msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12300 12301#. I18N: Name of a module 12302#. I18N: A button label. 12303#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12304#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12307#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12308#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12309#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12310#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12311#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12312#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12313#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12314msgid "Search" 12315msgstr "Soek" 12316 12317#. I18N: Name of a module 12318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12319#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12320msgid "Search and replace" 12321msgstr "Soek en vervang" 12322 12323#. I18N: Description of a “Data fix” module 12324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12325msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12326msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12327 12328#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12330msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12331msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik." 12332 12333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12334msgid "Search filters" 12335msgstr "Soekfilters" 12336 12337#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12338#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12339msgid "Search for" 12340msgstr "Soek vir" 12341 12342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12343msgid "Search for locations in an external database." 12344msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis." 12345 12346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12347msgid "Search for place names in an external database." 12348msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis." 12349 12350#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12351#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12352#, php-format 12353msgid "Search for place names using %s." 12354msgstr "Soek na plekname met behulp van %s." 12355 12356#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12357msgid "Search method" 12358msgstr "Soektogmetode" 12359 12360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12361msgid "Search text/pattern" 12362msgstr "Deursoek teks/patroon" 12363 12364#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12365msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12366msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:179 12370msgid "Seattle, Washington, United States" 12371msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12372 12373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12374msgid "Second record" 12375msgstr "Tweede rekord" 12376 12377#. I18N: A configuration setting 12378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12379msgid "Secure connection" 12380msgstr "Veilige verbinding" 12381 12382#. I18N: A configuration setting 12383#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12384msgid "Security code" 12385msgstr "Sekuriteitskode" 12386 12387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12388#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12389#, php-format 12390msgid "See %s for more information." 12391msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12392 12393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12396msgid "Select" 12397msgstr "Kies" 12398 12399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12400msgid "Select a GEDCOM file to import" 12401msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12402 12403#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12404#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12405msgid "Select a date" 12406msgstr "Kies 'n datum" 12407 12408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12409msgid "Select individuals by place or date" 12410msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12411 12412#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12414msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12415msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12416 12417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12418msgid "Select the desired age interval" 12419msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12420 12421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12422msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12423msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12424 12425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12426msgid "Select two records to merge." 12427msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12428 12429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12430msgid "Selector" 12431msgstr "Selekteerder" 12432 12433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12434msgid "Seller" 12435msgstr "Verkoper" 12436 12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12438msgctxt "FEMALE" 12439msgid "Seller" 12440msgstr "Verkoopster" 12441 12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12443msgctxt "MALE" 12444msgid "Seller" 12445msgstr "Verkoper" 12446 12447#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12448#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12449#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12450#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12451msgid "Send" 12452msgstr "Stuur" 12453 12454#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12455#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12456#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12457#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12459msgid "Send a message" 12460msgstr "Stuur Boodskap" 12461 12462#: app/Services/MessageService.php:210 12463msgid "Send a message to all users" 12464msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12465 12466#: app/Services/MessageService.php:211 12467msgid "Send a message to users who have never signed in" 12468msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12469 12470#: app/Services/MessageService.php:212 12471msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12472msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12473 12474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12475msgid "Send a test email using these settings" 12476msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12477 12478#. I18N: Label for a configuration option 12479#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12480msgid "Send out reminder emails" 12481msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12482 12483#. I18N: A configuration setting 12484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12485msgid "Sender email" 12486msgstr "E-pos van afsender" 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12490msgid "Sender name" 12491msgstr "Naam van afsender" 12492 12493#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12495msgid "Sending email" 12496msgstr "E-pos word gestuur" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12500msgid "Sending server name" 12501msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12502 12503#. I18N: Name of a country or state 12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12505msgid "Senegal" 12506msgstr "Senegal" 12507 12508#. I18N: Location of an LDS church temple 12509#: app/Elements/TempleCode.php:180 12510msgid "Seoul, Korea" 12511msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12512 12513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12514msgctxt "Abbreviation for September" 12515msgid "Sep" 12516msgstr "Sep." 12517 12518#: app/Gedcom.php:896 12519msgid "Separated" 12520msgstr "Uitmekaar" 12521 12522#: app/Gedcom.php:1000 12523msgid "Separation" 12524msgstr "Skeiding" 12525 12526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12527msgctxt "GENITIVE" 12528msgid "September" 12529msgstr "September" 12530 12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12532msgctxt "INSTRUMENTAL" 12533msgid "September" 12534msgstr "September" 12535 12536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12537msgctxt "LOCATIVE" 12538msgid "September" 12539msgstr "September" 12540 12541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12544msgctxt "NOMINATIVE" 12545msgid "September" 12546msgstr "September" 12547 12548#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12549#: app/Date/FrenchDate.php:313 12550msgid "Septidi" 12551msgstr "Septidi" 12552 12553#. I18N: Name of a country or state 12554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12555msgid "Serbia" 12556msgstr "Serwië" 12557 12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12559msgid "Servant" 12560msgstr "Bediende" 12561 12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12563msgctxt "FEMALE" 12564msgid "Servant" 12565msgstr "Bediende" 12566 12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12568msgctxt "MALE" 12569msgid "Servant" 12570msgstr "Bediende" 12571 12572#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12574msgid "Server information" 12575msgstr "Bediener inligting" 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12580#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12582msgid "Server name" 12583msgstr "Bedienernaam" 12584 12585#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12586msgid "Set a new password" 12587msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12588 12589#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12590msgid "Set as default" 12591msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12592 12593#. I18N: You need to: 12594#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12595#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12596msgid "Set the access level for each tree." 12597msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12598 12599#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12601msgid "Set the default blocks for new family trees" 12602msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12603 12604#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12606msgid "Set the default blocks for new users" 12607msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12608 12609#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12611msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12612msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12613 12614#. I18N: You need to: 12615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12617msgid "Set the status to “approved”." 12618msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12619 12620#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12622msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12623msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12624 12625#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12626#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12627msgid "Setup wizard for webtrees" 12628msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12629 12630#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12631#: app/Date/FrenchDate.php:311 12632msgid "Sextidi" 12633msgstr "Sextidi" 12634 12635#. I18N: Name of a country or state 12636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12637msgid "Seychelles" 12638msgstr "Seychelle" 12639 12640#: app/Date/JalaliDate.php:278 12641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12642msgid "Shah" 12643msgstr "Shah" 12644 12645#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12646#: app/Date/JalaliDate.php:149 12647msgctxt "GENITIVE" 12648msgid "Shahrivar" 12649msgstr "Shahrivar" 12650 12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12652#: app/Date/JalaliDate.php:239 12653msgctxt "INSTRUMENTAL" 12654msgid "Shahrivar" 12655msgstr "Shahrivar" 12656 12657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12658#: app/Date/JalaliDate.php:194 12659msgctxt "LOCATIVE" 12660msgid "Shahrivar" 12661msgstr "Shahrivar" 12662 12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12664#: app/Date/JalaliDate.php:104 12665msgctxt "NOMINATIVE" 12666msgid "Shahrivar" 12667msgstr "Shahrivar" 12668 12669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12670#: resources/views/individual-page.phtml:56 12671msgid "Share" 12672msgstr "Deel" 12673 12674#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12675msgid "Share the URL" 12676msgstr "Deel die URL" 12677 12678#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12679msgid "Share the anniversary of an event" 12680msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis" 12681 12682#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12683#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12684#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12685#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12686msgid "Shared note" 12687msgstr "Gedeelde nota" 12688 12689#. I18N: Name of a module/list 12690#: app/Module/NoteListModule.php:64 12691#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12692#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12693msgid "Shared notes" 12694msgstr "Gedeelde notas" 12695 12696#. I18N: plural noun - things that can be shared 12697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12699msgid "Shares" 12700msgstr "Deelbare items" 12701 12702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12703#: app/Date/HijriDate.php:160 12704msgctxt "GENITIVE" 12705msgid "Shawwal" 12706msgstr "Shawwal" 12707 12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12709#: app/Date/HijriDate.php:250 12710msgctxt "INSTRUMENTAL" 12711msgid "Shawwal" 12712msgstr "Shawwal" 12713 12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12715#: app/Date/HijriDate.php:205 12716msgctxt "LOCATIVE" 12717msgid "Shawwal" 12718msgstr "Shawwal" 12719 12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12721#: app/Date/HijriDate.php:115 12722msgctxt "NOMINATIVE" 12723msgid "Shawwal" 12724msgstr "Shawwal" 12725 12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12727#: app/Date/HijriDate.php:156 12728msgctxt "GENITIVE" 12729msgid "Sha’aban" 12730msgstr "Sha’aban" 12731 12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12733#: app/Date/HijriDate.php:246 12734msgctxt "INSTRUMENTAL" 12735msgid "Sha’aban" 12736msgstr "Sha’aban" 12737 12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12739#: app/Date/HijriDate.php:201 12740msgctxt "LOCATIVE" 12741msgid "Sha’aban" 12742msgstr "Sha’aban" 12743 12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12745#: app/Date/HijriDate.php:111 12746msgctxt "NOMINATIVE" 12747msgid "Sha’aban" 12748msgstr "Sha’aban" 12749 12750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12751msgid "She " 12752msgstr "Sy " 12753 12754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12755msgid "She died" 12756msgstr "Sy sterf" 12757 12758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12760msgid "She married" 12761msgstr "Sy trou met" 12762 12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12764msgid "She resided at" 12765msgstr "Sy het gewoon in" 12766 12767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12768msgid "She was born" 12769msgstr "Sy is gebore" 12770 12771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12772msgid "She was buried" 12773msgstr "Sy is begrawe" 12774 12775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12776msgid "She was christened" 12777msgstr "Sy is gedoop" 12778 12779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12780msgid "She was cremated" 12781msgstr "Sy is veras" 12782 12783#. I18N: a month in the Jewish calendar 12784#: app/Date/JewishDate.php:201 12785msgctxt "GENITIVE" 12786msgid "Shevat" 12787msgstr "Shevat" 12788 12789#. I18N: a month in the Jewish calendar 12790#: app/Date/JewishDate.php:305 12791msgctxt "INSTRUMENTAL" 12792msgid "Shevat" 12793msgstr "Shevat" 12794 12795#. I18N: a month in the Jewish calendar 12796#: app/Date/JewishDate.php:253 12797msgctxt "LOCATIVE" 12798msgid "Shevat" 12799msgstr "Shevat" 12800 12801#. I18N: a month in the Jewish calendar 12802#: app/Date/JewishDate.php:149 12803msgctxt "NOMINATIVE" 12804msgid "Shevat" 12805msgstr "Shevat" 12806 12807#. I18N: The name of a colour-scheme 12808#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12809msgid "Shiny Tomato" 12810msgstr "Blink Tamatie" 12811 12812#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12813#: resources/views/help/date.phtml:111 12814msgid "Shortcut" 12815msgstr "Kortpad" 12816 12817#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12818msgid "Shortest marriage" 12819msgstr "Kortste huwelik" 12820 12821#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12822msgid "Show" 12823msgstr "Vertoon" 12824 12825#. I18N: A configuration setting 12826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12827msgid "Show a download link in the media viewer" 12828msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12829 12830#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12831#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12832msgid "Show a privacy policy." 12833msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 12834 12835#. I18N: A configuration setting 12836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12837msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12838msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 12839 12840#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12841msgid "Show all media" 12842msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe" 12843 12844#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12845msgid "Show all notes" 12846msgstr "Vertoon al die notas" 12847 12848#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12849msgid "Show all places in a list" 12850msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 12851 12852#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12853msgid "Show all sources" 12854msgstr "Vertoon alle bronne" 12855 12856#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12858msgid "Show an age cursor" 12859msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 12860 12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12862msgid "Show children of ancestors" 12863msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 12864 12865#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12866msgid "Show couples where either partner married more than once." 12867msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 12868 12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12870msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12871msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 12872 12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12874msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12875msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 12876 12877#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12878msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12879msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 12880 12881#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12882msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12883msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 12884 12885#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12886msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12887msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 12888 12889#. I18N: label for yes/no option 12890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12891msgid "Show date of last update" 12892msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 12893 12894#. I18N: A configuration setting 12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12896msgid "Show dead individuals" 12897msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 12898 12899#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12900msgid "Show divorced couples." 12901msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 12902 12903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12904msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12905msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 12906 12907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12908msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12909msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 12910 12911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12912msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12913msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 12914 12915#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12917msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12918msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 12919 12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12921msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12922msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 12923 12924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12925msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12926msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 12927 12928#. I18N: A configuration setting 12929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12930msgid "Show list of family trees" 12931msgstr "Vertoon lys van stambome" 12932 12933#. I18N: A configuration setting 12934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12935msgid "Show living individuals" 12936msgstr "Vertoon lewende persone" 12937 12938#. I18N: A configuration setting 12939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12940msgid "Show names of private individuals" 12941msgstr "Vertoon name van privaat persone" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12947msgid "Show notes" 12948msgstr "Vertoon notas" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12951msgid "Show occupations" 12952msgstr "Vertoon beroepe" 12953 12954#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12955#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12956msgid "Show only events of living individuals" 12957msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 12958 12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12960msgid "Show only females." 12961msgstr "Vertoon net vroue." 12962 12963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12964msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12965msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 12966 12967#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12968msgid "Show only individuals, events, or all" 12969msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 12970 12971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12972msgid "Show only males." 12973msgstr "Vertoon slegs mans." 12974 12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12977msgid "Show parents" 12978msgstr "Vertoon ouers" 12979 12980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12981#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12983#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12984#: resources/views/login-page.phtml:46 12985#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12986#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12987#: resources/views/register-page.phtml:75 12988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12991#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12992msgid "Show password" 12993msgstr "Vertoon wagwoord" 12994 12995#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12996msgid "Show pending changes" 12997msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 12998 12999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13002msgid "Show photos" 13003msgstr "Vertoon fotos" 13004 13005#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13006msgid "Show place hierarchy" 13007msgstr "Vertoon plekhiërargie" 13008 13009#. I18N: A configuration setting 13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13011msgid "Show private relationships" 13012msgstr "Vertoon private verwantskappe" 13013 13014#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13015msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13016msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 13017 13018#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13019msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13020msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 13021 13022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13023msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13024msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 13025 13026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13027msgid "Show residences" 13028msgstr "Vertoon woonplekke" 13029 13030#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13031msgid "Show slide show controls" 13032msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 13033 13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13039msgid "Show sources" 13040msgstr "Vertoon bronne" 13041 13042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13045msgid "Show spouses" 13046msgstr "Vertoon gades" 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13050msgid "Show statistics charts" 13051msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 13052 13053#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13055#, php-format 13056msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13057msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 13058 13059#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13061msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13062msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 13063 13064#. I18N: label for a yes/no option 13065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13066msgid "Show the date and time" 13067msgstr "Vertoon die datum en tyd" 13068 13069#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13070msgid "Show the date and time of update" 13071msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 13072 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13074msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13075msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13079msgid "Show the family tree" 13080msgstr "Vertoon die stamboom" 13081 13082#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13083msgid "Show the list of individuals" 13084msgstr "Vertoon die lys van persone" 13085 13086#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13087msgid "Show the list of surnames" 13088msgstr "Vertoon die lys van vanne" 13089 13090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13091#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13092msgid "Show the location of an event on an external map." 13093msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart." 13094 13095#. I18N: Description of the “Places” module 13096#: app/Module/PlacesModule.php:96 13097msgid "Show the location of events on a map." 13098msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 13099 13100#. I18N: label for a yes/no option 13101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13102msgid "Show the user who made the change" 13103msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 13104 13105#. I18N: Label for a configuration option 13106#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13107#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13108#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13109msgid "Show this block for which languages" 13110msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 13111 13112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13113msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13114msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 13115 13116#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13117#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13118#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13119#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13121msgid "Show to managers" 13122msgstr "Vertoon aan bestuurders" 13123 13124#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13125#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13126#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13127#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13130#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13131msgid "Show to members" 13132msgstr "Vertoon aan lede" 13133 13134#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13135#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13136#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13140#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13141msgid "Show to visitors" 13142msgstr "Vertoon aan besoekers" 13143 13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13146msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13147msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 13148 13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13151msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13152msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 13153 13154#. I18N: %s are placeholders for numbers 13155#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13156#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13158#, php-format 13159msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13160msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 13161 13162#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13163msgid "Sibling" 13164msgstr "Broer/suster" 13165 13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13167msgid "Siblings" 13168msgstr "Broers/susters" 13169 13170#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13171#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13172msgid "Sidebar" 13173msgstr "Sypaneel" 13174 13175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13177#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13178#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13179msgid "Sidebars" 13180msgstr "Sypanele" 13181 13182#. I18N: Name of a country or state 13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13184msgid "Sierra Leone" 13185msgstr "Sierra Leone" 13186 13187#. I18N: Name of a module 13188#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13189#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13190msgid "Sign in" 13191msgstr "Meld aan" 13192 13193#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13194#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13195msgid "Sign out" 13196msgstr "Meld af" 13197 13198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13200msgid "Sign-in and registration" 13201msgstr "Aanmelding en registrasie" 13202 13203#: resources/views/help/date.phtml:136 13204msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13205msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 13206 13207#. I18N: Name of a country or state 13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13209msgid "Singapore" 13210msgstr "Singapoer" 13211 13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13214msgid "Sister" 13215msgstr "Suster" 13216 13217#. I18N: A configuration setting 13218#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13219#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13220#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13221msgid "Site identification code" 13222msgstr "Werf-identifikasiekode" 13223 13224#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13226#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13227msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13228msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 13229 13230#. I18N: A configuration setting 13231#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13232#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13233msgid "Site verification code" 13234msgstr "Werf-verifikasiekode" 13235 13236#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13237#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13238msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13239msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 13240 13241#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13242#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13243msgid "Sitemaps" 13244msgstr "Werfkaarte" 13245 13246#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13247#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13248msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13249msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13250 13251#. I18N: a month in the Jewish calendar 13252#: app/Date/JewishDate.php:211 13253msgctxt "GENITIVE" 13254msgid "Sivan" 13255msgstr "Sivan" 13256 13257#. I18N: a month in the Jewish calendar 13258#: app/Date/JewishDate.php:315 13259msgctxt "INSTRUMENTAL" 13260msgid "Sivan" 13261msgstr "Sivan" 13262 13263#. I18N: a month in the Jewish calendar 13264#: app/Date/JewishDate.php:263 13265msgctxt "LOCATIVE" 13266msgid "Sivan" 13267msgstr "Sivan" 13268 13269#. I18N: a month in the Jewish calendar 13270#: app/Date/JewishDate.php:159 13271msgctxt "NOMINATIVE" 13272msgid "Sivan" 13273msgstr "Sivan" 13274 13275#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13276#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13277#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13278msgid "Skip to content" 13279msgstr "Spring na die inhoud" 13280 13281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13282msgid "Slave" 13283msgstr "Slaaf" 13284 13285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13286msgctxt "FEMALE" 13287msgid "Slave" 13288msgstr "Slavin" 13289 13290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13291msgctxt "MALE" 13292msgid "Slave" 13293msgstr "Slaaf" 13294 13295#. I18N: Name of a module 13296#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13297msgid "Slide show" 13298msgstr "Skyfievertoning" 13299 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13302msgid "Slovakia" 13303msgstr "Slowakye" 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13307msgid "Slovenia" 13308msgstr "Slowenië" 13309 13310#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13311msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13312msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 13313 13314#. I18N: Location of an LDS church temple 13315#: app/Elements/TempleCode.php:185 13316msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13317msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 13318 13319#: app/Gedcom.php:719 13320msgid "Social security number" 13321msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 13322 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13325msgid "Solomon Islands" 13326msgstr "Solomoneilande" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13330msgid "Somalia" 13331msgstr "Somalië" 13332 13333#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13335msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13336msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 13337 13338#. I18N: Description of a “Data fix” module 13339#: app/Module/FixNameTags.php:95 13340msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13341msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel." 13342 13343#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13344msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13345msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie." 13346 13347#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13349msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13350msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 13351 13352#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13354msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13355msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13356 13357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13361msgid "Son" 13362msgstr "Seun" 13363 13364#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13365#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13366#, php-format 13367msgid "Son of %s" 13368msgstr "Seun van %s" 13369 13370#: app/Gedcom.php:1589 13371msgid "Sort date" 13372msgstr "Sorteer datum" 13373 13374#. I18N: Label for a configuration option 13375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13378#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13379#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13383#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13384#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13390msgid "Sort order" 13391msgstr "Sorteervolgorde" 13392 13393#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13395msgid "Sosa" 13396msgstr "Sosa" 13397 13398#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13399msgid "Sosa-Stradonitz number" 13400msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13401 13402#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13403msgid "Sounds like" 13404msgstr "Klink soos" 13405 13406#. I18N: Name of a module/report 13407#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13408#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13409#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13411#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13413#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13414#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13415#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13417#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13419#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13424#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13440msgid "Source" 13441msgstr "Bron" 13442 13443#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13444#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13445#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13446#: app/Gedcom.php:1620 13447msgid "Source citation" 13448msgstr "Bron aanhaling" 13449 13450#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13451msgid "Source citations" 13452msgstr "Bronverwysings" 13453 13454#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13456msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13457msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13458 13459#. I18N: A configuration setting 13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13462msgid "Source type" 13463msgstr "Bronsoort" 13464 13465#. I18N: Name of a module/list 13466#. I18N: Name of a module 13467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13468#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13469#: app/Services/AdminService.php:183 13470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13472#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13473#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13481#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13482#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13483#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13484#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13485#: resources/views/search-results.phtml:59 13486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13491msgid "Sources" 13492msgstr "Bronne" 13493 13494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13495msgid "Sources to the events" 13496msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13500msgid "South Africa" 13501msgstr "Suid-Afrika" 13502 13503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13504msgid "South America" 13505msgstr "Suid-Amerika" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13509msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13510msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13514msgid "South Sudan" 13515msgstr "Suid-Soedan" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13519msgid "Spain" 13520msgstr "Spanje" 13521 13522#: app/SurnameTradition.php:91 13523msgctxt "Surname tradition" 13524msgid "Spanish" 13525msgstr "Spaans" 13526 13527#. I18N: Location of an LDS church temple 13528#: app/Elements/TempleCode.php:188 13529msgid "Spokane, Washington, United States" 13530msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13531 13532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13539msgid "Spouse" 13540msgstr "Gade" 13541 13542#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13543#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13546msgid "Spouses" 13547msgstr "Gades" 13548 13549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13554msgid "Spouses and children" 13555msgstr "Gades en hulle kinders" 13556 13557#. I18N: Name of a country or state 13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13559msgid "Sri Lanka" 13560msgstr "Sri Lanka" 13561 13562#. I18N: Location of an LDS church temple 13563#: app/Elements/TempleCode.php:181 13564msgid "St. George, Utah, United States" 13565msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13566 13567#. I18N: Location of an LDS church temple 13568#: app/Elements/TempleCode.php:184 13569msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13570msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13571 13572#. I18N: Location of an LDS church temple 13573#: app/Elements/TempleCode.php:187 13574msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13575msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13576 13577#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13578msgid "Standard GEDCOM tags" 13579msgstr "Standard GEDCOM-etikette" 13580 13581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13582msgid "Start slide show on page load" 13583msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13584 13585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13586msgid "Start year" 13587msgstr "Begin Jaar" 13588 13589#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13590msgid "Starting range of change dates" 13591msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13592 13593#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13594msgid "Statcounter™" 13595msgstr "Statcounter™" 13596 13597#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13598#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13599msgid "State" 13600msgstr "Provinsie/Staat" 13601 13602#. I18N: Name of a module 13603#. I18N: Name of a module/chart 13604#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13605#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13609msgid "Statistics" 13610msgstr "Statistieke" 13611 13612#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13613#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13614#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13617msgid "Status" 13618msgstr "Status" 13619 13620#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13621#: app/Gedcom.php:707 13622msgid "Status change date" 13623msgstr "Status van wysigingsdatum" 13624 13625#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13626#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13627#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13628#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13629msgid "Stillborn: exempt" 13630msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13631 13632#. I18N: Location of an LDS church temple 13633#: app/Elements/TempleCode.php:189 13634msgid "Stockholm, Sweden" 13635msgstr "Stockholm, Swede" 13636 13637#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13638#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13639#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13640msgid "Stop" 13641msgstr "Stop" 13642 13643#. I18N: Name of a module 13644#: app/Module/StoriesModule.php:205 13645#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13646#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13647msgid "Stories" 13648msgstr "Verhale" 13649 13650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13651msgid "Story" 13652msgstr "Verhaal" 13653 13654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13656#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13657msgid "Story title" 13658msgstr "Titel van die verhaal" 13659 13660#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13661msgid "Street name" 13662msgstr "Straat naam" 13663 13664#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13665#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13666#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13667#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13668msgid "Subject" 13669msgstr "Onderwerp" 13670 13671#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13673#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13674msgid "Submission" 13675msgstr "Voorlegging" 13676 13677#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13678#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13679#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13680#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13681#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13682msgid "Submitted but not yet cleared" 13683msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13684 13685#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13686#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13687#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13688#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13690msgid "Submitter" 13691msgstr "Voorlegger" 13692 13693#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13694msgid "Submitter name" 13695msgstr "Naam van indiener" 13696 13697#. I18N: Name of a module/list 13698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13699#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13701#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13702#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13703#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13704#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13705msgid "Submitters" 13706msgstr "Indieners" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13710msgid "Sudan" 13711msgstr "Soedan" 13712 13713#. I18N: abbreviation for Sunday 13714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13716msgid "Sun" 13717msgstr "Son." 13718 13719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13720msgid "Sunday" 13721msgstr "Sondag" 13722 13723#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13725#, php-format 13726msgid "Support and documentation can be found at %s." 13727msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13728 13729#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13730msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13731msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13732 13733#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13734msgid "Support for SQL Server is experimental." 13735msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13736 13737#. I18N: Name of a country or state 13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13739msgid "Suriname" 13740msgstr "Suriname" 13741 13742#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13744#: resources/views/branches-page.phtml:27 13745#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13746#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13748#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13751msgid "Surname" 13752msgstr "Van" 13753 13754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13755msgid "Surname distribution chart" 13756msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13757 13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13759msgid "Surname list style" 13760msgstr "Styl vir lys van vanne" 13761 13762#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13763msgid "Surname option" 13764msgstr "Van Opsie" 13765 13766#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13767msgid "Surname prefix" 13768msgstr "Voorvoegsel vir van" 13769 13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13771msgid "Surname tradition" 13772msgstr "Van-tradisie" 13773 13774#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13778msgid "Surnames" 13779msgstr "Vanne" 13780 13781#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13782#: app/SurnameTradition.php:113 13783msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13784msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13785 13786#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13787#: app/SurnameTradition.php:106 13788msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13789msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13790 13791#. I18N: Location of an LDS church temple 13792#: app/Elements/TempleCode.php:190 13793msgid "Suva, Fiji" 13794msgstr "Suva, Fidji" 13795 13796#. I18N: Name of a country or state 13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13798msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13799msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13800 13801#. I18N: Reverse the order of two individuals 13802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13803msgid "Swap individuals" 13804msgstr "Ruil persone om" 13805 13806#. I18N: Name of a country or state 13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13808msgid "Swaziland" 13809msgstr "eSwatini" 13810 13811#. I18N: Name of a country or state 13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13813msgid "Sweden" 13814msgstr "Swede" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13818msgid "Switzerland" 13819msgstr "Switserland" 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:192 13823msgid "Sydney, Australia" 13824msgstr "Sydney, Australië" 13825 13826#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13827msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13828msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13829 13830#. I18N: Name of a country or state 13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13832msgid "Syria" 13833msgstr "Sirië" 13834 13835#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13836#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13837msgid "Tab" 13838msgstr "Oortjie" 13839 13840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13844msgid "Table prefix" 13845msgstr "Tabel voorvoegsel" 13846 13847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13851#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13862msgctxt "paper size" 13863msgid "Tabloid" 13864msgstr "Poniekoerant" 13865 13866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13868#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13869#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13870msgid "Tabs" 13871msgstr "Oortjies" 13872 13873#. I18N: Location of an LDS church temple 13874#: app/Elements/TempleCode.php:193 13875msgid "Taipei, Taiwan" 13876msgstr "Taipei, Taiwan" 13877 13878#. I18N: Name of a country or state 13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13880msgid "Taiwan" 13881msgstr "Taiwan" 13882 13883#. I18N: Name of a country or state 13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13885msgid "Tajikistan" 13886msgstr "Tadjikistan" 13887 13888#. I18N: Location of an LDS church temple 13889#: app/Elements/TempleCode.php:194 13890msgid "Tampico, Mexico" 13891msgstr "Tampico, Meksiko" 13892 13893#. I18N: a month in the Jewish calendar 13894#: app/Date/JewishDate.php:213 13895msgctxt "GENITIVE" 13896msgid "Tamuz" 13897msgstr "Tamuz" 13898 13899#. I18N: a month in the Jewish calendar 13900#: app/Date/JewishDate.php:317 13901msgctxt "INSTRUMENTAL" 13902msgid "Tamuz" 13903msgstr "Tamuz" 13904 13905#. I18N: a month in the Jewish calendar 13906#: app/Date/JewishDate.php:265 13907msgctxt "LOCATIVE" 13908msgid "Tamuz" 13909msgstr "Tamuz" 13910 13911#. I18N: a month in the Jewish calendar 13912#: app/Date/JewishDate.php:161 13913msgctxt "NOMINATIVE" 13914msgid "Tamuz" 13915msgstr "Tamuz" 13916 13917#. I18N: Name of a country or state 13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13919msgid "Tanzania" 13920msgstr "Tanzanië" 13921 13922#. I18N: The name of a colour-scheme 13923#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13924msgid "Teal Top" 13925msgstr "Teal Top" 13926 13927#. I18N: A configuration setting 13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13929msgid "Technical help contact" 13930msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 13931 13932#. I18N: Location of an LDS church temple 13933#: app/Elements/TempleCode.php:195 13934msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13935msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13936 13937#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13938msgid "Templates" 13939msgstr "Sjablone" 13940 13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13942#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13943#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13945msgid "Temple" 13946msgstr "Tempel" 13947 13948#. I18N: a month in the Jewish calendar 13949#: app/Date/JewishDate.php:199 13950msgctxt "GENITIVE" 13951msgid "Tevet" 13952msgstr "Tevet" 13953 13954#. I18N: a month in the Jewish calendar 13955#: app/Date/JewishDate.php:303 13956msgctxt "INSTRUMENTAL" 13957msgid "Tevet" 13958msgstr "Tevet" 13959 13960#. I18N: a month in the Jewish calendar 13961#: app/Date/JewishDate.php:251 13962msgctxt "LOCATIVE" 13963msgid "Tevet" 13964msgstr "Tevet" 13965 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:147 13968msgctxt "NOMINATIVE" 13969msgid "Tevet" 13970msgstr "Tevet" 13971 13972#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13973#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13974#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13975#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13977#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13978msgid "Text" 13979msgstr "Teks" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13983msgid "Thailand" 13984msgstr "Thailand" 13985 13986#: resources/views/help/name.phtml:8 13987msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13988msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 13989 13990#: resources/views/help/surname.phtml:8 13991msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13992msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 13993 13994#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13995#, php-format 13996msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13997msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 13998 13999#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14000msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14001msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette." 14002 14003#. I18N: Location of an LDS church temple 14004#: app/Elements/TempleCode.php:104 14005msgid "The Hague, Netherlands" 14006msgstr "Den Haag, Nederland" 14007 14008#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14009#, php-format 14010msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14011msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 14012 14013#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14014#, php-format 14015msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14016msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 14017 14018#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14019#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14020msgid "The PHP temporary folder is missing." 14021msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 14022 14023#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14024#, php-format 14025msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14026msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 14027 14028#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14029#, php-format 14030msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14031msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 14032 14033#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14034msgid "The URL was copied to the clipboard" 14035msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer" 14036 14037#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14038#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14039#, php-format 14040msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14041msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 14042 14043#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14044msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14045msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 14046 14047#. I18N: Description of the “Calendar” module 14048#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14049msgid "The calendar menu." 14050msgstr "Die kalender keuselys." 14051 14052#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14053#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14054#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14055#, php-format 14056msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14057msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 14058 14059#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14062#, php-format 14063msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14064msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 14065 14066#. I18N: Description of the “Charts” module 14067#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14068msgid "The charts menu." 14069msgstr "Die diagram keuselys." 14070 14071#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14072msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14073msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 14074 14075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14076msgid "The date and time of the last update" 14077msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14080#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14081#, php-format 14082msgid "The details for “%s” have been updated." 14083msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 14084 14085#. I18N: %s is a filename 14086#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14088#, php-format 14089msgid "The family tree has been exported to %s." 14090msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 14091 14092#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14093#, php-format 14094msgid "The family tree “%s” already exists." 14095msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 14096 14097#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14098#, php-format 14099msgid "The family tree “%s” has been created." 14100msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 14101 14102#. I18N: %s is the name of a family tree 14103#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14104#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14105#, php-format 14106msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14107msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 14108 14109#. I18N: %s is the name of a family tree 14110#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14111#, php-format 14112msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14113msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 14114 14115#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14116msgid "The family trees have been merged successfully." 14117msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 14118 14119#. I18N: Description of the “Family trees” module 14120#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14121msgid "The family trees menu." 14122msgstr "Die stambome keuselys." 14123 14124#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14125#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14126#, php-format 14127msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14128msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14131#, php-format 14132msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14133msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14136#, php-format 14137msgid "The file %s could not be created." 14138msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 14139 14140#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14141#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14142#, php-format 14143msgid "The file %s could not be deleted." 14144msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 14145 14146#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14147#, php-format 14148msgid "The file %s has been deleted." 14149msgstr "Die lêer %s is geskrap." 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14152#, php-format 14153msgid "The file %s has been uploaded." 14154msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 14155 14156#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14157#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14158msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14159msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 14160 14161#. I18N: %s is a filename 14162#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14163#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14164#, php-format 14165msgid "The file “%s” does not exist." 14166msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 14167 14168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14169msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14170msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14173#, php-format 14174msgid "The folder %s could not be deleted." 14175msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 14176 14177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14178#, php-format 14179msgid "The folder %s has been created." 14180msgstr "Die lêergids %s is geskep." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14183#, php-format 14184msgid "The folder %s has been deleted." 14185msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 14186 14187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14188msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14189msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 14190 14191#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14192#, php-format 14193msgid "The folder “%s” does not exist." 14194msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 14195 14196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14197msgid "The following facts and events were found in both records." 14198msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 14199 14200#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14203#, php-format 14204msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14205msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 14206 14207#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14208msgid "The following list shows typical requirements." 14209msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14212msgid "The help text has not been written for this item." 14213msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 14214 14215#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14217msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14218msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 14219 14220#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14222msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14223msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 14224 14225#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14226#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14227#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14228#, php-format 14229msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14230msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14233#, php-format 14234msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14235msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 14236 14237#. I18N: Description of the “Lists” module 14238#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14239msgid "The lists menu." 14240msgstr "Die lyste keuselys." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14244msgid "The location has been created" 14245msgstr "Die ligging is geskep" 14246 14247#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14248msgid "The location of this place is not known." 14249msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14252#, php-format 14253msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14254msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14257#, php-format 14258msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14259msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14262msgid "The media object has been created" 14263msgstr "Die media-objek is geskep" 14264 14265#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14266msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14267msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14270#, php-format 14271msgid "The message was not sent to %s." 14272msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14275#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14276#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14277msgid "The message was not sent." 14278msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14281#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14282#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14283#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14284#, php-format 14285msgid "The message was successfully sent to %s." 14286msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14290#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14291#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14292#, php-format 14293msgid "The module “%s” has been disabled." 14294msgstr "Die module “%s” is gesper." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14298#, php-format 14299msgid "The module “%s” has been enabled." 14300msgstr "Die module “%s” is ontsper." 14301 14302#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14304msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14305msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14306 14307#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14309msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14310msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14311 14312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14313msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14314msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14317msgid "The note has been created" 14318msgstr "Die nota is geskep" 14319 14320#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14321#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14322#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14323#, php-format 14324msgid "The parameter “%s” is missing." 14325msgstr "Die parameter “%s” ontbreek." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14328msgid "The password needs to be at least six characters long." 14329msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 14330 14331#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14333msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14334msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14337#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14338msgid "The password reset link has expired." 14339msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 14340 14341#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14342#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14343msgid "The place hierarchy." 14344msgstr "Die plekhiërargie." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14348msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14349msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14353msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14354msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14358#, php-format 14359msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14360msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14363#, php-format 14364msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14365msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 14366 14367#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14368#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14369#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14370#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14371#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14372#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14374#, php-format 14375msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14376msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 14377 14378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14382msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14383msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 14384 14385#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14386msgid "The problem" 14387msgstr "Die probleem" 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14390#, php-format 14391msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14392msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 14393 14394#. I18N: Description of the “Reports” module 14395#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14396msgid "The reports menu." 14397msgstr "Die verslae keuselys." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14400msgid "The repository has been created" 14401msgstr "Die bergplek is geskep" 14402 14403#. I18N: Description of the “Search” module 14404#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14405msgid "The search menu." 14406msgstr "Die soek keuselys." 14407 14408#: app/Services/SearchService.php:1161 14409msgid "The search returned too many results." 14410msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14413msgid "The server configuration is OK." 14414msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14415 14416#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14417msgid "The server could not understand this request." 14418msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie." 14419 14420#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14421msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14422msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14425#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14427msgid "The server’s time limit has been reached." 14428msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14429 14430#. I18N: Description of “Statistics” module 14431#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14432msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14433msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14434 14435#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14436msgid "The solution" 14437msgstr "Die oplossing" 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14440msgid "The source has been created" 14441msgstr "Die bron is geskep" 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14444msgid "The submission has been created" 14445msgstr "Die voorlegging is geskep" 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14448msgid "The submitter has been created" 14449msgstr "Die indiener is geskep" 14450 14451#: resources/views/help/name.phtml:13 14452#, php-format 14453msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14454msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14455 14456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14458#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14459msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14460msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14461 14462#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14464#, php-format 14465msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14466msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14467msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14468msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14471msgid "The upgrade is complete." 14472msgstr "Die opgradering is voltooi." 14473 14474#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14475#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14476msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14477msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14480#, php-format 14481msgid "The user %s has been deleted." 14482msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14483 14484#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14485#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14486msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14487msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14490#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14491msgid "The username or password is incorrect." 14492msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14493 14494#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14496msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14497msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14518#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14519#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14520#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14521msgid "The website preferences have been updated." 14522msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14523 14524#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14525#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14526msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14527msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14528 14529#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14530#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14531#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14533msgid "Theme" 14534msgstr "Tema" 14535 14536#. I18N: Name of a module 14537#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14538msgid "Theme change" 14539msgstr "Verander tema" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14543#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14544#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14545msgid "Themes" 14546msgstr "Temas" 14547 14548#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14549msgid "There are no facts for this individual." 14550msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14553msgid "There are no links to this media object." 14554msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14555 14556#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14557msgid "There are no media objects for this individual." 14558msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14559 14560#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14561msgid "There are no notes for this individual." 14562msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14566msgid "There are no pending changes." 14567msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14568 14569#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14570msgid "There are no research tasks in this family tree." 14571msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14572 14573#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14574msgid "There are no source citations for this individual." 14575msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14576 14577#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14578#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14579#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14580msgid "There are pending changes for you to moderate." 14581msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14582 14583#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14584#, php-format 14585msgid "There have been no changes within the last %s day." 14586msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14587msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14588msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14589 14590#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14591#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14593#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14594#: app/Services/MediaFileService.php:226 14595msgid "There was an error uploading your file." 14596msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14597 14598#. I18N: a month in the French republican calendar 14599#: app/Date/FrenchDate.php:169 14600msgctxt "GENITIVE" 14601msgid "Thermidor" 14602msgstr "Thermidor" 14603 14604#. I18N: a month in the French republican calendar 14605#: app/Date/FrenchDate.php:263 14606msgctxt "INSTRUMENTAL" 14607msgid "Thermidor" 14608msgstr "Thermidor" 14609 14610#. I18N: a month in the French republican calendar 14611#: app/Date/FrenchDate.php:216 14612msgctxt "LOCATIVE" 14613msgid "Thermidor" 14614msgstr "Thermidor" 14615 14616#. I18N: a month in the French republican calendar 14617#: app/Date/FrenchDate.php:122 14618msgctxt "NOMINATIVE" 14619msgid "Thermidor" 14620msgstr "Thermidor" 14621 14622#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14623msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14624msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14625 14626#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14627#, php-format 14628msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14629msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14630 14631#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14632msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14633msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14636msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14637msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14640msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14641msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14642 14643#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14644msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14645msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14646 14647#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14649#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14650#: resources/views/register-page.phtml:53 14651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14652msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14653msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14654 14655#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14656msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14657msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend." 14658 14659#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14660msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14661msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14662 14663#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14664msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14665msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14666 14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14669#, php-format 14670msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14671msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14672 14673#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14674msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14675msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14676 14677#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14678#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14679#, php-format 14680msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14681msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14682 14683#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14684#, php-format 14685msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14686msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14687msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14688msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14689 14690#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14691msgid "This family tree has no images to display." 14692msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14693 14694#. I18N: do not translate the #keywords# 14695#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14696msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14697msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14698 14699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14701#, php-format 14702msgid "This family tree was last updated on %s." 14703msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14706msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14707msgstr "" 14708 14709#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14711msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14712msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14713 14714#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14716msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14717msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14718 14719#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14720msgid "This form has expired. Try again." 14721msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14722 14723#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14724msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14725msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14726 14727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14728msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14729msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14730 14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14733#, php-format 14734msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14735msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14736 14737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14738msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14739msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14740 14741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14742#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14743#, php-format 14744msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14745msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14746 14747#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14749#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14750msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14751msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14752 14753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14754#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14755#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14756#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14757#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14759#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14760#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14761#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14762#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14763#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14764#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14765#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14766#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14767#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14768#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14769#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14770#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14771#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14772#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14773msgid "This information is not available." 14774msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14775 14776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14777#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14778#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14783#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14784#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14790msgid "This information is private and cannot be shown." 14791msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14792 14793#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14794msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14795msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14796 14797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14803msgid "This is case sensitive." 14804msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14805 14806#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14808#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14809msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14810msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14811 14812#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14814msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14815msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14816 14817#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14819#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14820#: resources/views/register-page.phtml:41 14821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14822msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14823msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 14824 14825#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14826msgid "This link is valid for one hour." 14827msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 14828 14829#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14830msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14831msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 14832 14833#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14834msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14835msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14836 14837#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14838msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14839msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14840 14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14843#, php-format 14844msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14845msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14846 14847#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14848msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14849msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14850 14851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14852#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14853#, php-format 14854msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14855msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14856 14857#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14858#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14859#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14860#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14861msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14862msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 14863 14864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14865msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14866msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 14867 14868#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14871msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14872msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 14873 14874#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14875msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14876msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14877 14878#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14879msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14884#, php-format 14885msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14886msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14887 14888#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14889msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14894#, php-format 14895msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14896msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14900msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14901msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14905msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14906msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 14907 14908#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14910msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14911msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14915msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14916msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 14917 14918#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14920msgid "This option will make it easier for users to download images." 14921msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 14922 14923#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14925msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14926msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 14927 14928#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14930msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14931msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 14932 14933#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14934#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14935msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14936msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 14937 14938#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14939#, php-format 14940msgid "This page has been viewed %s time." 14941msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14942msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14943msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14944 14945#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14946msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14947msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 14948 14949#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14950#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14951msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14952msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 14953 14954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14955msgid "This record does not exist." 14956msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 14957 14958#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14959msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14964#, php-format 14965msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14966msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14967 14968#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14969msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14970msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14971 14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14973#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14974#, php-format 14975msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14976msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14977 14978#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14979msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14980msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14981 14982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14983msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14984msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 14985 14986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14987msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14988msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 14989 14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14991msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14992msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 14993 14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14995msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14996msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 14997 14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14999msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15000msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 15001 15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15003msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15004msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 15005 15006#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15007#, php-format 15008msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15009msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15013msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15014msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 15015 15016#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15017msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15018msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15019 15020#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15022msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15023msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 15024 15025#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15026msgid "This user account does not have access to any tree." 15027msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 15028 15029#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15030msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15031msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 15032 15033#: app/Services/UpgradeService.php:288 15034msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15035msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 15036 15037#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15038msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15039msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 15040 15041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15042msgid "This website is operated by the following individuals." 15043msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 15044 15045#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15046#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15047#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15048msgid "This website is temporarily unavailable" 15049msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 15050 15051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15052msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15053msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 15054 15055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15056msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15057msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 15058 15059#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15060msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15061msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 15062 15063#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15064msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15065msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 15066 15067#. I18N: %s is the name of a family tree 15068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15069#, php-format 15070msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15071msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 15072 15073#. I18N: abbreviation for Thursday 15074#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15076msgid "Thu" 15077msgstr "Do." 15078 15079#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15080msgid "Thumbnail image" 15081msgstr "Miniatuurbeeld" 15082 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15085msgid "Thumbnail images" 15086msgstr "Miniatuurbeelde" 15087 15088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15089msgid "Thursday" 15090msgstr "Donderdag" 15091 15092#. I18N: Location of an LDS church temple 15093#: app/Elements/TempleCode.php:197 15094msgid "Tijuana, Mexico" 15095msgstr "Tijuana, Meksiko" 15096 15097#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15098#: app/Gedcom.php:1519 15099msgid "Time" 15100msgstr "Tyd" 15101 15102#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15103#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15104msgid "Time of last change" 15105msgstr "Tyd van laaste verandering" 15106 15107#. I18N: A configuration setting 15108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15110#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15111msgid "Time zone" 15112msgstr "Tydsone" 15113 15114#. I18N: Name of a module/chart 15115#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15116msgid "Timeline" 15117msgstr "Tydlyn" 15118 15119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15121msgid "Timestamp" 15122msgstr "Tydstempel" 15123 15124#. I18N: Name of a country or state 15125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15126msgid "Timor-Leste" 15127msgstr "Oos-Timor" 15128 15129#: app/Date/JalaliDate.php:276 15130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15131msgid "Tir" 15132msgstr "Tir" 15133 15134#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15135#: app/Date/JalaliDate.php:145 15136msgctxt "GENITIVE" 15137msgid "Tir" 15138msgstr "Tir" 15139 15140#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15141#: app/Date/JalaliDate.php:235 15142msgctxt "INSTRUMENTAL" 15143msgid "Tir" 15144msgstr "Tir" 15145 15146#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15147#: app/Date/JalaliDate.php:190 15148msgctxt "LOCATIVE" 15149msgid "Tir" 15150msgstr "Tir" 15151 15152#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15153#: app/Date/JalaliDate.php:100 15154msgctxt "NOMINATIVE" 15155msgid "Tir" 15156msgstr "Tir" 15157 15158#. I18N: a month in the Jewish calendar 15159#: app/Date/JewishDate.php:193 15160msgctxt "GENITIVE" 15161msgid "Tishrei" 15162msgstr "Tishrei" 15163 15164#. I18N: a month in the Jewish calendar 15165#: app/Date/JewishDate.php:297 15166msgctxt "INSTRUMENTAL" 15167msgid "Tishrei" 15168msgstr "Tishrei" 15169 15170#. I18N: a month in the Jewish calendar 15171#: app/Date/JewishDate.php:245 15172msgctxt "LOCATIVE" 15173msgid "Tishrei" 15174msgstr "Tishrei" 15175 15176#. I18N: a month in the Jewish calendar 15177#: app/Date/JewishDate.php:141 15178msgctxt "NOMINATIVE" 15179msgid "Tishrei" 15180msgstr "Tishrei" 15181 15182#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15183#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15184#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15188#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15193#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15194#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15195#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15196msgid "Title" 15197msgstr "Titel" 15198 15199#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15200#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15201#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15202msgctxt "Email recipient" 15203msgid "To" 15204msgstr "Aan" 15205 15206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15208msgctxt "End of date range" 15209msgid "To" 15210msgstr "Tot" 15211 15212#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15213msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15214msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 15215 15216#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15217msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15218msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer." 15219 15220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15221msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15222msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 15223 15224#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15225msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15226msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer." 15227 15228#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15230msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15231msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 15232 15233#. I18N: “Apache” is a software program. 15234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15235msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15236msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 15237 15238#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15239#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15240msgid "To set a new password, follow this link." 15241msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 15242 15243#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15245msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15246msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 15247 15248#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15249msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15250msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 15251 15252#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15253#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15254#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15255#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15256#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15257msgid "To use this service, you need an API key." 15258msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel." 15259 15260#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15261msgid "To use this service, you need an account." 15262msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening." 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15266msgid "Togo" 15267msgstr "Togo" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15271msgid "Tokelau" 15272msgstr "Tokelau" 15273 15274#. I18N: Location of an LDS church temple 15275#: app/Elements/TempleCode.php:198 15276msgid "Tokyo, Japan" 15277msgstr "Tokio, Japan" 15278 15279#. I18N: Type of media object 15280#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15281msgid "Tombstone" 15282msgstr "Grafsteen" 15283 15284#. I18N: Name of a country or state 15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15286msgid "Tonga" 15287msgstr "Tonga" 15288 15289#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15290msgid "Too many requests. Try again later." 15291msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer." 15292 15293#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15294#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15295#, php-format 15296msgid "Top %s given name" 15297msgid_plural "Top %s given names" 15298msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 15299msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 15300 15301#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15302#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15303#, php-format 15304msgid "Top %s surname" 15305msgid_plural "Top %s surnames" 15306msgstr[0] "Top %s van" 15307msgstr[1] "Top %s vanne" 15308 15309#. I18N: i.e. most popular given name. 15310#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15311msgid "Top given name" 15312msgstr "Gewildste voornaam" 15313 15314#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15315#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15316#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15317msgid "Top given names" 15318msgstr "Gewildste voorname" 15319 15320#. I18N: i.e. most popular surname. 15321#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15322msgid "Top surname" 15323msgstr "Mees gewilde van" 15324 15325#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15326#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15327#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15328msgid "Top surnames" 15329msgstr "Mees algemene vanne" 15330 15331#. I18N: Location of an LDS church temple 15332#: app/Elements/TempleCode.php:199 15333msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15334msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15335 15336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15337#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15338#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15339#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15340#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15341#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15343#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15345#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15346#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15347#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15348#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15349#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15350#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15352#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15353#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15354msgid "Total" 15355msgstr "Totaal" 15356 15357#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15358msgid "Total accepted changes: " 15359msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15360 15361#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15362msgid "Total births" 15363msgstr "Totale aantal geboortes" 15364 15365#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15366msgid "Total dead" 15367msgstr "Totaal wat gesterf het" 15368 15369#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15370msgid "Total deaths" 15371msgstr "Totale aantal sterftes" 15372 15373#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15374msgid "Total divorces" 15375msgstr "Totale aantal egskeidings" 15376 15377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15378#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15380msgid "Total events" 15381msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15382 15383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15384#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15390msgid "Total families" 15391msgstr "Totale aantal gesinne" 15392 15393#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15394msgid "Total females" 15395msgstr "Totale aantal vroue" 15396 15397#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15398msgid "Total given names" 15399msgstr "Totale aantal voorname" 15400 15401#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15405#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15413msgid "Total individuals" 15414msgstr "Totale aantal persone" 15415 15416#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15417msgid "Total living" 15418msgstr "Totale aantal lewendes" 15419 15420#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15421msgid "Total males" 15422msgstr "Totale aantal mans" 15423 15424#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15425msgid "Total marriages" 15426msgstr "Totale aantal huwelike" 15427 15428#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15429msgid "Total pending changes: " 15430msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15431 15432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15434#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15435msgid "Total surnames" 15436msgstr "Totale aantal vanne" 15437 15438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15439msgid "Total users" 15440msgstr "Totale aantal gebruikers" 15441 15442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15443#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15444#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15446#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15447#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15448#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15449#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15451msgid "Tracking and analytics" 15452msgstr "Volging en analistiek" 15453 15454#: app/Gedcom.php:849 15455msgid "Trailer" 15456msgstr "Agterstuk" 15457 15458#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15459#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15460#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15461#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15462msgid "Tree" 15463msgstr "Stamboom" 15464 15465#. I18N: The third day in the French republican calendar 15466#: app/Date/FrenchDate.php:305 15467msgid "Tridi" 15468msgstr "Tridi" 15469 15470#. I18N: Name of a country or state 15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15472msgid "Trinidad and Tobago" 15473msgstr "Trinidad en Tobago" 15474 15475#. I18N: Location of an LDS church temple 15476#: app/Elements/TempleCode.php:200 15477msgid "Trujillo, Peru" 15478msgstr "Trujillo, Peru" 15479 15480#. I18N: abbreviation for Tuesday 15481#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15482#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15483msgid "Tue" 15484msgstr "Di." 15485 15486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15487msgid "Tuesday" 15488msgstr "Dinsdag" 15489 15490#. I18N: Name of a country or state 15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15492msgid "Tunisia" 15493msgstr "Tunisië" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15497msgid "Turkey" 15498msgstr "Turkye" 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15502msgid "Turkmenistan" 15503msgstr "Turkmenistan" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15507msgid "Turks and Caicos Islands" 15508msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15512msgid "Tuvalu" 15513msgstr "Tuvalu" 15514 15515#. I18N: Location of an LDS church temple 15516#: app/Elements/TempleCode.php:196 15517msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15518msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15519 15520#. I18N: Location of an LDS church temple 15521#: app/Elements/TempleCode.php:201 15522msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15523msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15524 15525#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15526#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15527#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15530#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15531#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15533#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15535#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15536#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15538msgid "Type" 15539msgstr "Soort" 15540 15541#: app/Gedcom.php:1223 15542msgid "Type of abbreviation" 15543msgstr "Tipe afkorting" 15544 15545#: app/Gedcom.php:1247 15546msgid "Type of administrative ID" 15547msgstr "Tipe administratiewe ID" 15548 15549#: app/Gedcom.php:1251 15550msgid "Type of demographic data" 15551msgstr "Tipe demografiese data" 15552 15553#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15554msgid "Type of event" 15555msgstr "Tipe gebeurtenis" 15556 15557#: app/Gedcom.php:635 15558msgid "Type of fact" 15559msgstr "Tipe feit" 15560 15561#: app/Gedcom.php:646 15562msgid "Type of identification number" 15563msgstr "Tipe identifikasienommer" 15564 15565#: app/Gedcom.php:1240 15566msgid "Type of location" 15567msgstr "Tipe ligging" 15568 15569#: app/Gedcom.php:447 15570msgid "Type of marriage" 15571msgstr "Tipe huwelik" 15572 15573#: app/Gedcom.php:673 15574msgid "Type of name" 15575msgstr "Tipe naam" 15576 15577#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15578#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15579msgid "Type of reference number" 15580msgstr "Tipe verwysingsnommer" 15581 15582#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15583msgid "Type of research task" 15584msgstr "Tipe navorsingstaak" 15585 15586#. I18N: A configuration setting 15587#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15588#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15589#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15590#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15591#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15593#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15597#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15598#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15599#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15600msgid "URL" 15601msgstr "URL" 15602 15603#. I18N: Name of a country or state 15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15605msgid "US Minor Outlying Islands" 15606msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15607 15608#. I18N: Name of a country or state 15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15610msgid "US Virgin Islands" 15611msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15615msgid "Uganda" 15616msgstr "Uganda" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15620msgid "Ukraine" 15621msgstr "Oekraïne" 15622 15623#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15624#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15625#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15626#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15627#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15628msgid "Uncleared: insufficient data" 15629msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15630 15631#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15632#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15633#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15634#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15635#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15636#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15637#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15638#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15639#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15640#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15641#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15642#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15643msgid "Unique identifier" 15644msgstr "Unieke identifiseerder" 15645 15646#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15648msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15649msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15653msgid "United Arab Emirates" 15654msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15658msgid "United Kingdom" 15659msgstr "Verenigde Koninkryk" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15663msgid "United States" 15664msgstr "Verenigde State" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15668#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15669#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15671msgid "Unknown" 15672msgstr "Onbekend" 15673 15674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15675msgctxt "unknown century" 15676msgid "Unknown" 15677msgstr "Onbekende" 15678 15679#: app/Elements/SexValue.php:87 15680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15685msgctxt "unknown gender" 15686msgid "Unknown" 15687msgstr "Onbekend" 15688 15689#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15690msgctxt "unknown people" 15691msgid "Unknown" 15692msgstr "Onbekende" 15693 15694#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15695#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15696msgid "Unlink" 15697msgstr "Ontkoppel" 15698 15699#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15700msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15701msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15702 15703#: resources/views/admin/media.phtml:50 15704msgid "Unused files" 15705msgstr "Ongebruikte lêers" 15706 15707#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15708#, php-format 15709msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15710msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15711 15712#. I18N: Name of a module 15713#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15714msgid "Upcoming events" 15715msgstr "Komende gebeurtenisse" 15716 15717#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15718msgid "Update" 15719msgstr "Werk by" 15720 15721#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15722msgid "Update all" 15723msgstr "Werk alles by" 15724 15725#. I18N: Name of a module 15726#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15727msgid "Update place names" 15728msgstr "Werk plekname by" 15729 15730#. I18N: Description of a “Data fix” module 15731#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15732msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15733msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 15734 15735#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15736#: app/Gedcom.php:962 15737msgid "Updated at" 15738msgstr "" 15739 15740#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15741#. I18N: %s is a version number 15742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15745#, php-format 15746msgid "Upgrade to webtrees %s." 15747msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15748 15749#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15750#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15751msgid "Upgrade wizard" 15752msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15753 15754#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15756msgid "Upload media files" 15757msgstr "Laai medialêers op" 15758 15759#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15760msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15761msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15765msgid "Uruguay" 15766msgstr "Uruguay" 15767 15768#: app/Services/EmailService.php:221 15769msgid "Use SMTP to send messages" 15770msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15771 15772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15773msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15774msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15775 15776#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15777msgid "Use an external service to find locations." 15778msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind." 15779 15780#. I18N: placeholder text for new-password field 15781#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15783#: resources/views/register-page.phtml:75 15784#, php-format 15785msgid "Use at least %s character." 15786msgid_plural "Use at least %s characters." 15787msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 15788msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 15789 15790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15793msgid "Use colors" 15794msgstr "Gebruik kleur" 15795 15796#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15797msgid "Use compact layout" 15798msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 15799 15800#. I18N: A configuration setting 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15802msgid "Use full source citations" 15803msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 15804 15805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15810msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15811msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 15812 15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15814msgid "Use maps in webtrees." 15815msgstr "Gebruik kaarte in webtrees." 15816 15817#. I18N: A configuration setting 15818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15819msgid "Use password" 15820msgstr "Gebruik wagwoord" 15821 15822#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15823#: app/Services/EmailService.php:220 15824msgid "Use sendmail to send messages" 15825msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 15826 15827#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15829msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15830msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 15831 15832#. I18N: A configuration setting 15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15834msgid "Use silhouettes" 15835msgstr "Gebruik silhoeëtte" 15836 15837#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15838msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15839msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak." 15840 15841#: resources/views/register-page.phtml:90 15842msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15843msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 15844 15845#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15850msgid "User" 15851msgstr "Gebruiker" 15852 15853#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15855#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15856#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15857#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15859msgid "User administration" 15860msgstr "Beheer oor gebruikers" 15861 15862#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15863msgid "User didn’t verify within 7 days." 15864msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 15865 15866#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15867msgid "User not verified by administrator." 15868msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 15869 15870#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15871msgid "User verification" 15872msgstr "Verfikasie van gebruiker" 15873 15874#. I18N: A configuration setting 15875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15876#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15878#: resources/views/admin/users.phtml:26 15879#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15882#: resources/views/login-page.phtml:34 15883#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15884#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15885#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15886#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15887#: resources/views/register-page.phtml:60 15888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15889msgid "Username" 15890msgstr "Gebruikersnaam" 15891 15892#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15893#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15894msgid "Username or email address" 15895msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 15896 15897#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15899#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15900#: resources/views/register-page.phtml:65 15901msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15902msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 15903 15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15907msgid "Users" 15908msgstr "Gebruikers" 15909 15910#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15911msgid "User’s account has been inactive too long: " 15912msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15916msgid "Uzbekistan" 15917msgstr "Oesbekistan" 15918 15919#. I18N: Location of an LDS church temple 15920#: app/Elements/TempleCode.php:202 15921msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15922msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 15923 15924#. I18N: Name of a country or state 15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15926msgid "Vanuatu" 15927msgstr "Vanuatu" 15928 15929#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15931msgid "Various statistics charts." 15932msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 15933 15934#. I18N: Name of a country or state 15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15936msgid "Vatican City" 15937msgstr "Vatikaanstad" 15938 15939#. I18N: a month in the French republican calendar 15940#: app/Date/FrenchDate.php:149 15941msgctxt "GENITIVE" 15942msgid "Vendemiaire" 15943msgstr "Vendémiaire" 15944 15945#. I18N: a month in the French republican calendar 15946#: app/Date/FrenchDate.php:243 15947msgctxt "INSTRUMENTAL" 15948msgid "Vendemiaire" 15949msgstr "Vendémiaire" 15950 15951#. I18N: a month in the French republican calendar 15952#: app/Date/FrenchDate.php:196 15953msgctxt "LOCATIVE" 15954msgid "Vendemiaire" 15955msgstr "Vendémiaire" 15956 15957#. I18N: a month in the French republican calendar 15958#: app/Date/FrenchDate.php:101 15959msgctxt "NOMINATIVE" 15960msgid "Vendemiaire" 15961msgstr "Vendémiaire" 15962 15963#. I18N: Name of a country or state 15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15965msgid "Venezuela" 15966msgstr "Venezuela" 15967 15968#. I18N: a month in the French republican calendar 15969#: app/Date/FrenchDate.php:159 15970msgctxt "GENITIVE" 15971msgid "Ventose" 15972msgstr "Ventôse" 15973 15974#. I18N: a month in the French republican calendar 15975#: app/Date/FrenchDate.php:253 15976msgctxt "INSTRUMENTAL" 15977msgid "Ventose" 15978msgstr "Ventôse" 15979 15980#. I18N: a month in the French republican calendar 15981#: app/Date/FrenchDate.php:206 15982msgctxt "LOCATIVE" 15983msgid "Ventose" 15984msgstr "Ventôse" 15985 15986#. I18N: a month in the French republican calendar 15987#: app/Date/FrenchDate.php:111 15988msgctxt "NOMINATIVE" 15989msgid "Ventose" 15990msgstr "Ventôse" 15991 15992#. I18N: Location of an LDS church temple 15993#: app/Elements/TempleCode.php:203 15994msgid "Veracruz, Mexico" 15995msgstr "Veracruz, Meksiko" 15996 15997#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 15998#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 15999msgid "Verified" 16000msgstr "Geverifieer" 16001 16002#. I18N: Location of an LDS church temple 16003#: app/Elements/TempleCode.php:204 16004msgid "Vernal, Utah, United States" 16005msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 16006 16007#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16008msgid "Version" 16009msgstr "Weergawe" 16010 16011#. I18N: Type of media object 16012#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16013msgid "Video" 16014msgstr "Video" 16015 16016#. I18N: Name of a country or state 16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16018msgid "Vietnam" 16019msgstr "Viëtnam" 16020 16021#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16022#, php-format 16023msgid "View table of events occurring in %s" 16024msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 16025 16026#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16027msgid "View this day" 16028msgstr "Vertoon hierdie dag" 16029 16030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16031#: resources/views/fact.phtml:106 16032#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16033#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16034msgid "View this family" 16035msgstr "Vertoon hierdie gesin" 16036 16037#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16038#, php-format 16039msgid "View this location using %s" 16040msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s" 16041 16042#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16043msgid "View this month" 16044msgstr "Vertoon hierdie maand" 16045 16046#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16047msgid "View this year" 16048msgstr "Vertoon hierdie jaar" 16049 16050#. I18N: Location of an LDS church temple 16051#: app/Elements/TempleCode.php:205 16052msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16053msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 16054 16055#. I18N: A configuration setting 16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16057#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16058msgid "Visible online" 16059msgstr "Sigbaar aanlyn" 16060 16061#. I18N: A configuration setting 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16064msgid "Visible to other users when online" 16065msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 16066 16067#. I18N: Listbox entry; name of a role 16068#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16069#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16070#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16073msgid "Visitor" 16074msgstr "Besoeker" 16075 16076#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16077#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16078#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16081msgid "Vital records" 16082msgstr "Essensiële rekords" 16083 16084#. I18N: Name of a country or state 16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16086msgid "Wales" 16087msgstr "Wallis" 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16091msgid "Wallis and Futuna" 16092msgstr "Wallis en Futuna" 16093 16094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16095msgid "Ward" 16096msgstr "Voog" 16097 16098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16099msgctxt "FEMALE" 16100msgid "Ward" 16101msgstr "Voog" 16102 16103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16104msgctxt "MALE" 16105msgid "Ward" 16106msgstr "Voog" 16107 16108#. I18N: Location of an LDS church temple 16109#: app/Elements/TempleCode.php:206 16110msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16111msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 16112 16113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16114msgid "Watermarks" 16115msgstr "Watermerke" 16116 16117#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16119msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16120msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 16121 16122#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16123#, php-format 16124msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16125msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 16126 16127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16130msgid "Website" 16131msgstr "Webwerf" 16132 16133#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16135msgid "Website logs" 16136msgstr "Webwerf-logs" 16137 16138#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16140msgid "Website preferences" 16141msgstr "Webwerf voorkeure" 16142 16143#. I18N: abbreviation for Wednesday 16144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16146msgid "Wed" 16147msgstr "Wo." 16148 16149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16150msgid "Wednesday" 16151msgstr "Woensdag" 16152 16153#: app/Gedcom.php:937 16154msgid "Weight" 16155msgstr "Gewig" 16156 16157#. I18N: A %s is the user’s name 16158#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16159#, php-format 16160msgid "Welcome %s" 16161msgstr "Welkom %s" 16162 16163#. I18N: A configuration setting 16164#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16165msgid "Welcome text on sign-in page" 16166msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 16167 16168#: resources/views/login-page.phtml:21 16169msgid "Welcome to this genealogy website" 16170msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16174msgid "Western Sahara" 16175msgstr "Wes-Sahara" 16176 16177#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16179msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16180msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 16181 16182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16183msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16184msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 16185 16186#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16188msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16189msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 16190 16191#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16192msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16193msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 16194 16195#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16197msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16198msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 16199 16200#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16201msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16202msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 16203 16204#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16205msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16206msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 16207 16208#. I18N: Label for a configuration option 16209#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16210msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16211msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 16212 16213#. I18N: A configuration setting 16214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16215msgid "Who can upload new media files" 16216msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 16217 16218#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16219#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16220msgid "Who is online" 16221msgstr "Wie is aanlyn" 16222 16223#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16224msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16225msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 16226 16227#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16228msgid "Widow" 16229msgstr "Weduwee" 16230 16231#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16232msgid "Widower" 16233msgstr "Wewenaar" 16234 16235#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16236#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16239#: resources/views/fact-date.phtml:139 16240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16249msgid "Wife" 16250msgstr "Eggenote" 16251 16252#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16253msgid "Wife’s age" 16254msgstr "Vrou se ouderdom" 16255 16256#: app/Gedcom.php:722 16257msgid "Will" 16258msgstr "Testament" 16259 16260#. I18N: Location of an LDS church temple 16261#: app/Elements/TempleCode.php:207 16262msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16263msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 16264 16265#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16266#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16267msgid "With sources" 16268msgstr "Met bronne" 16269 16270#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16271#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16272msgid "Without sources" 16273msgstr "Sonder bronne" 16274 16275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16276msgid "Witness" 16277msgstr "Getuie" 16278 16279#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16280#: app/Gedcom.php:1337 16281msgid "Witnesses" 16282msgstr "" 16283 16284#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16285#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16286#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16287#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16288#: app/SurnameTradition.php:111 16289msgid "Wives take their husband’s surname." 16290msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16293#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16294#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16296msgid "World" 16297msgstr "Wêreld" 16298 16299#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16300msgid "Yahrzeit" 16301msgstr "Yahrzeit" 16302 16303#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16304#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16305msgid "Yahrzeiten" 16306msgstr "Yahrzeiten" 16307 16308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16309msgid "Year" 16310msgstr "Jaar" 16311 16312#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16313#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16314msgid "Year:" 16315msgstr "Jaar:" 16316 16317#. I18N: Name of a country or state 16318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16319msgid "Yemen" 16320msgstr "Jemen" 16321 16322#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16323#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16324#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16325#, php-format 16326msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16327msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 16328 16329#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16331msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16332msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 16333 16334#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16335#, php-format 16336msgid "You are signed in as %s." 16337msgstr "Jy is aangemeld as %s." 16338 16339#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16340msgid "You can apply for an account using the link below." 16341msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 16342 16343#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16345msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16346msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 16347 16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16349#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16350msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16351msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16352 16353#. I18N: %s is a URL 16354#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16355#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16356#, php-format 16357msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16358msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16359 16360#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16361msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16362msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16363 16364#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16365msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16366msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16367 16368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16369msgid "You can renumber this family tree." 16370msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16371 16372#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16374msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16375msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16376 16377#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16378msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16379msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg." 16380 16381#. I18N: Description of a “Data fix” module 16382#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16383msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16384msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16385 16386#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16387msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16388msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16389 16390#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16391#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16392msgid "You do not have permission to view this page." 16393msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16394 16395#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16396msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16397msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16398 16399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16400msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16401msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16402 16403#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16404msgid "You have signed out." 16405msgstr "Jy is afgemeld." 16406 16407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16408msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16409msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16410 16411#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16412msgid "You must enter all the administrator account fields." 16413msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16414 16415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16416msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16417msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16418 16419#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16420msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16421msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16422 16423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16424msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16425msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16426 16427#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16428msgid "You need to be a family member to access this website." 16429msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16430 16431#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16432msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16433msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16434 16435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16436#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16437msgid "You need to create a family tree." 16438msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16439 16440#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16441#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16442msgid "You need to review the account details." 16443msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16444 16445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16446msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16447msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16448 16449#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16450#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16451msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16452msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16453 16454#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16455msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16456msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16457 16458#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16461#, php-format 16462msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16463msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16464 16465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16466msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16467msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16468 16469#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16470#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16471msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16472msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16473 16474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16475msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16476msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16477 16478#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16479msgid "Youngest father" 16480msgstr "Jongste vader" 16481 16482#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16483msgid "Youngest female" 16484msgstr "Jongste vrou" 16485 16486#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16487msgid "Youngest male" 16488msgstr "Jongste man" 16489 16490#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16491msgid "Youngest mother" 16492msgstr "Jongste moeder" 16493 16494#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16495msgid "Your clippings cart is empty." 16496msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16497 16498#: resources/views/contact-page.phtml:42 16499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16500msgid "Your name" 16501msgstr "Jou naam" 16502 16503#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16504msgid "Your password has been updated." 16505msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16506 16507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16508#, php-format 16509msgid "Your registration at %s" 16510msgstr "Jou registrasie by %s" 16511 16512#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16513#, php-format 16514msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16515msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16516 16517#. I18N: ZIP = file format 16518#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16519#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16520msgid "ZIP" 16521msgstr "" 16522 16523#. I18N: Name of a country or state 16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16525msgid "Zambia" 16526msgstr "Zambië" 16527 16528#. I18N: Name of a country or state 16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16530msgid "Zimbabwe" 16531msgstr "Zimbabwe" 16532 16533#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16534msgid "Zoom" 16535msgstr "Zoem" 16536 16537#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16538#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16539msgid "Zoom in" 16540msgstr "Zoem in" 16541 16542#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16544msgid "Zoom out" 16545msgstr "Zoem uit" 16546 16547#. I18N: Gedcom ABT dates 16548#: app/Date.php:185 16549#, php-format 16550msgid "about %s" 16551msgstr "op ongeveer %s" 16552 16553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16554#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16555#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16556#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16557#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16558#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16559msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16560msgid "accept" 16561msgstr "aanvaar" 16562 16563#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16564#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16565#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16566#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16567#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16568#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16569msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16570msgid "accept" 16571msgstr "aanvaar" 16572 16573#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16574#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16575msgid "accepted" 16576msgstr "suksesvol aanvaar" 16577 16578#. I18N: A button label. 16579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16580#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16581#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16584#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16585msgid "add" 16586msgstr "voeg by" 16587 16588#. I18N: A button label. 16589#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16590msgid "add place" 16591msgstr "voeg plek by" 16592 16593#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16594#: app/Elements/NameType.php:71 16595msgid "adopted name" 16596msgstr "aangenome naam" 16597 16598#. I18N: Gedcom AFT dates 16599#: app/Date.php:205 16600#, php-format 16601msgid "after %s" 16602msgstr "na %s" 16603 16604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16607msgid "age" 16608msgstr "ouderdom" 16609 16610#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16611#: app/Elements/NameType.php:73 16612msgid "also known as" 16613msgstr "ook bekend as" 16614 16615#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16616#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16617#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16618#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16626msgid "and" 16627msgstr "en" 16628 16629#: app/Services/RelationshipService.php:781 16630msgctxt "father’s brother’s wife" 16631msgid "aunt" 16632msgstr "tante" 16633 16634#: app/Services/RelationshipService.php:539 16635msgctxt "father’s sister" 16636msgid "aunt" 16637msgstr "tante" 16638 16639#: app/Services/RelationshipService.php:861 16640msgctxt "mother’s brother’s wife" 16641msgid "aunt" 16642msgstr "tante" 16643 16644#: app/Services/RelationshipService.php:577 16645msgctxt "mother’s sister" 16646msgid "aunt" 16647msgstr "tante" 16648 16649#: app/Services/RelationshipService.php:913 16650msgctxt "parent’s brother’s wife" 16651msgid "aunt" 16652msgstr "tante" 16653 16654#: app/Services/RelationshipService.php:595 16655msgctxt "parent’s sister" 16656msgid "aunt" 16657msgstr "tante" 16658 16659#: app/Services/RelationshipService.php:537 16660msgctxt "father’s sibling" 16661msgid "aunt/uncle" 16662msgstr "tante/oom" 16663 16664#: app/Services/RelationshipService.php:575 16665msgctxt "mother’s sibling" 16666msgid "aunt/uncle" 16667msgstr "tante/oom" 16668 16669#: app/Services/RelationshipService.php:593 16670msgctxt "parent’s sibling" 16671msgid "aunt/uncle" 16672msgstr "tante/oom" 16673 16674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16675msgid "automatic" 16676msgstr "outomaties" 16677 16678#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16679msgid "back to top" 16680msgstr "terug na begin" 16681 16682#. I18N: Gedcom BEF dates 16683#: app/Date.php:201 16684#, php-format 16685msgid "before %s" 16686msgstr "voor %s" 16687 16688#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16689#: app/Date.php:217 16690#, php-format 16691msgid "between %s and %s" 16692msgstr "tussen %s en %s" 16693 16694#. I18N: The name given to an individual at their birth 16695#: app/Elements/NameType.php:75 16696msgid "birth name" 16697msgstr "geboortenaam" 16698 16699#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16701#, php-format 16702msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16703msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16704 16705#: app/Services/RelationshipService.php:451 16706msgid "brother" 16707msgstr "broer" 16708 16709#: app/Services/RelationshipService.php:719 16710msgctxt "brother’s wife’s brother" 16711msgid "brother-in-law" 16712msgstr "swaer" 16713 16714#: app/Services/RelationshipService.php:545 16715msgctxt "husband’s brother" 16716msgid "brother-in-law" 16717msgstr "swaer" 16718 16719#: app/Services/RelationshipService.php:835 16720msgctxt "husband’s sister’s husband" 16721msgid "brother-in-law" 16722msgstr "swaer" 16723 16724#: app/Services/RelationshipService.php:613 16725msgctxt "sister’s husband" 16726msgid "brother-in-law" 16727msgstr "swaer" 16728 16729#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16730msgctxt "sister’s husband’s brother" 16731msgid "brother-in-law" 16732msgstr "swaer" 16733 16734#: app/Services/RelationshipService.php:625 16735msgctxt "spouse’s brother" 16736msgid "brother-in-law" 16737msgstr "swaer" 16738 16739#: app/Services/RelationshipService.php:643 16740msgctxt "wife’s brother" 16741msgid "brother-in-law" 16742msgstr "swaer" 16743 16744#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16745msgctxt "wife’s sister’s husband" 16746msgid "brother-in-law" 16747msgstr "swaer" 16748 16749#: app/Services/RelationshipService.php:721 16750msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16751msgid "brother/sister-in-law" 16752msgstr "swaer/skoonsuster" 16753 16754#: app/Services/RelationshipService.php:555 16755msgctxt "husband’s sibling" 16756msgid "brother/sister-in-law" 16757msgstr "swaer/skoonsuster" 16758 16759#: app/Services/RelationshipService.php:607 16760msgctxt "sibling’s spouse" 16761msgid "brother/sister-in-law" 16762msgstr "swaer/skoonsuster" 16763 16764#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16765msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16766msgid "brother/sister-in-law" 16767msgstr "swaer/skoonsuster" 16768 16769#: app/Services/RelationshipService.php:641 16770msgctxt "spouse’s sibling" 16771msgid "brother/sister-in-law" 16772msgstr "swaer/skoonsuster" 16773 16774#: app/Services/RelationshipService.php:653 16775msgctxt "wife’s sibling" 16776msgid "brother/sister-in-law" 16777msgstr "swaer/skoonsuster" 16778 16779#. I18N: An option in a list-box 16780#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16781msgid "bullet list" 16782msgstr "kollys" 16783 16784#. I18N: Gedcom CAL dates 16785#: app/Date.php:189 16786#, php-format 16787msgid "calculated %s" 16788msgstr "bereken as %s" 16789 16790#. I18N: A button label. 16791#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16793#: resources/views/admin/components.phtml:168 16794#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16799#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16800#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16803#: resources/views/contact-page.phtml:82 16804#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16805#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16806#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16807#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16808#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16809#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16810#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16811#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16812#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16813#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16814#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16815#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16816#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16817#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16818#: resources/views/message-page.phtml:71 16819#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16820#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16821#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16822#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16823#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16824#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16825#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16827#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16828#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16829#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16830#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16831#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16832#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16834#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16835msgid "cancel" 16836msgstr "kanselleer" 16837 16838#. I18N: Status of child-parent link 16839#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16840msgid "challenged" 16841msgstr "uitgedaag" 16842 16843#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16844#: app/Elements/NameType.php:77 16845msgid "change of name" 16846msgstr "naamverandering" 16847 16848#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16849msgid "child" 16850msgstr "kind" 16851 16852#. I18N: Type of demographic data 16853#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16854msgid "citizen" 16855msgstr "burger" 16856 16857#: resources/views/admin/components.phtml:107 16858#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16859#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16860#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16861#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16862#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16863#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16864#: resources/views/modals/header.phtml:15 16865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16866#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16867msgid "close" 16868msgstr "maak toe" 16869 16870#. I18N: Name of a theme. 16871#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16872msgid "clouds" 16873msgstr "wolke" 16874 16875#. I18N: Name of a theme. 16876#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16877msgid "colors" 16878msgstr "kleure" 16879 16880#. I18N: An option in a list-box 16881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16882msgid "compact list" 16883msgstr "kompakte lys" 16884 16885#. I18N: A button label. 16886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16887#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16890#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16892#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16893#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16894#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16895#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16896#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16898#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16899#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16900#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16901#: resources/views/register-page.phtml:100 16902#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16903msgid "continue" 16904msgstr "gaan voort" 16905 16906#. I18N: A button label. 16907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16908msgid "create" 16909msgstr "skep" 16910 16911#. I18N: Type of location hierarchy 16912#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16913msgid "cultural" 16914msgstr "kulturele" 16915 16916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16917msgid "date periods" 16918msgstr "datum tydperke" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:428 16921msgid "daughter" 16922msgstr "dogter" 16923 16924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16925msgid "daughter of" 16926msgstr "dogter van" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:515 16929msgctxt "child’s wife" 16930msgid "daughter-in-law" 16931msgstr "skoondogter" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:623 16934msgctxt "son’s wife" 16935msgid "daughter-in-law" 16936msgstr "skoondogter" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16939msgctxt "son’s wife’s father" 16940msgid "daughter-in-law’s father" 16941msgstr "skoondogter se vader" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16944msgctxt "son’s wife’s mother" 16945msgid "daughter-in-law’s mother" 16946msgstr "skoondogter se moeder" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16949msgctxt "son’s wife’s parent" 16950msgid "daughter-in-law’s parent" 16951msgstr "skoondogter se ouer" 16952 16953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16955msgid "degrees" 16956msgstr "grade" 16957 16958#. I18N: A button label. 16959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16961#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16963#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16965msgid "delete" 16966msgstr "skrap" 16967 16968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16970msgctxt "FEMALE" 16971msgid "died" 16972msgstr "oorlede" 16973 16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16976msgctxt "MALE" 16977msgid "died" 16978msgstr "oorlede" 16979 16980#. I18N: Status of child-parent link 16981#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16982msgid "disproven" 16983msgstr "weerlê" 16984 16985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16986#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16987#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16988msgid "down" 16989msgstr "af" 16990 16991#. I18N: A button label. 16992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 16995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 16996#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16997#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16998msgid "download" 16999msgstr "aflaai" 17000 17001#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17002msgid "d’Aboville number" 17003msgstr "d’Aboville getal" 17004 17005#: resources/views/admin/components.phtml:138 17006#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17007#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17008#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17009#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17010msgid "edit" 17011msgstr "wysig" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17014msgid "eighth cousin" 17015msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17018msgctxt "FEMALE" 17019msgid "eighth cousin" 17020msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 17021 17022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17023#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17024msgctxt "MALE" 17025msgid "eighth cousin" 17026msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:446 17029msgid "elder brother" 17030msgstr "ouer broer" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:488 17033msgid "elder sibling" 17034msgstr "ouer broer/suster" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:467 17037msgid "elder sister" 17038msgstr "ouer suster" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17041msgid "eleventh cousin" 17042msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17045msgctxt "FEMALE" 17046msgid "eleventh cousin" 17047msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 17048 17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17050#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "eleventh cousin" 17053msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 17054 17055#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17056#: app/Elements/NameType.php:79 17057msgid "estate name" 17058msgstr "landgoed naam" 17059 17060#. I18N: Gedcom EST dates 17061#: app/Date.php:193 17062#, php-format 17063msgid "estimated %s" 17064msgstr "beraam op %s" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:365 17067msgid "ex-husband" 17068msgstr "eks-man" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:412 17071msgid "ex-spouse" 17072msgstr "eks" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:389 17075msgid "ex-wife" 17076msgstr "eks-vrou" 17077 17078#. I18N: A button label. 17079#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17080msgid "export file" 17081msgstr "voer lêer uit" 17082 17083#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17085msgid "facts" 17086msgstr "gebeurtenisse" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:351 17089msgid "father" 17090msgstr "vader" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:551 17093msgctxt "husband’s father" 17094msgid "father-in-law" 17095msgstr "skoonpa" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:631 17098msgctxt "spouse’s father" 17099msgid "father-in-law" 17100msgstr "skoonpa" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:649 17103msgctxt "wife’s father" 17104msgid "father-in-law" 17105msgstr "skoonpa" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:369 17108msgid "fiancé" 17109msgstr "verloofde" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:416 17112msgid "fiancé(e)" 17113msgstr "verloofde" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:393 17116msgid "fiancée" 17117msgstr "verloofde" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17120msgid "fifteenth cousin" 17121msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17124msgctxt "FEMALE" 17125msgid "fifteenth cousin" 17126msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17127 17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17129#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17130msgctxt "MALE" 17131msgid "fifteenth cousin" 17132msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 17133 17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17135#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17136#, php-format 17137msgid "fifth %s" 17138msgstr "vyfde %s" 17139 17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17141#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17142#, php-format 17143msgctxt "FEMALE" 17144msgid "fifth %s" 17145msgstr "vyfde %s" 17146 17147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17148#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17149#, php-format 17150msgctxt "MALE" 17151msgid "fifth %s" 17152msgstr "vyfde %s" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17155msgid "fifth cousin" 17156msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17159msgctxt "FEMALE" 17160msgid "fifth cousin" 17161msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 17162 17163#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17164#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17165msgctxt "MALE" 17166msgid "fifth cousin" 17167msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 17168 17169#. I18N: A button label, first page 17170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17171#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17172#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17173#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17174msgid "first" 17175msgstr "eerste" 17176 17177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17178msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17179msgid "first" 17180msgstr "eerste" 17181 17182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17184#, php-format 17185msgid "first %s" 17186msgstr "eerste %s" 17187 17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17190#, php-format 17191msgctxt "FEMALE" 17192msgid "first %s" 17193msgstr "eerste %s" 17194 17195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17196#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17197#, php-format 17198msgctxt "MALE" 17199msgid "first %s" 17200msgstr "eerste %s" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17203msgid "first cousin" 17204msgstr "neef/niggie" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17207msgctxt "FEMALE" 17208msgid "first cousin" 17209msgstr "niggie" 17210 17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17213msgctxt "MALE" 17214msgid "first cousin" 17215msgstr "neef" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:775 17218msgctxt "father’s brother’s child" 17219msgid "first cousin" 17220msgstr "neef/niggie" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:777 17223msgctxt "father’s brother’s daughter" 17224msgid "first cousin" 17225msgstr "niggie" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:779 17228msgctxt "father’s brother’s son" 17229msgid "first cousin" 17230msgstr "neef" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:819 17233msgctxt "father’s sister’s child" 17234msgid "first cousin" 17235msgstr "neef/niggie" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:821 17238msgctxt "father’s sister’s daughter" 17239msgid "first cousin" 17240msgstr "niggie" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:825 17243msgctxt "father’s sister’s son" 17244msgid "first cousin" 17245msgstr "neef" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:855 17248msgctxt "mother’s brother’s child" 17249msgid "first cousin" 17250msgstr "neef/niggie" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:857 17253msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17254msgid "first cousin" 17255msgstr "niggie" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:859 17258msgctxt "mother’s brother’s son" 17259msgid "first cousin" 17260msgstr "neef" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:905 17263msgctxt "mother’s sister’s child" 17264msgid "first cousin" 17265msgstr "neef/niggie" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:907 17268msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17269msgid "first cousin" 17270msgstr "niggie" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:911 17273msgctxt "mother’s sister’s son" 17274msgid "first cousin" 17275msgstr "neef" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17278msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17279msgid "first cousin once removed ascending" 17280msgstr "grootoom se kind" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17283msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17284msgid "first cousin once removed ascending" 17285msgstr "grootoom se dogter" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17288msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17289msgid "first cousin once removed ascending" 17290msgstr "grootoom se seun" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17293msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17294msgid "first cousin once removed ascending" 17295msgstr "groottante se kind" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17298msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17299msgid "first cousin once removed ascending" 17300msgstr "groottante se dogter" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17303msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17304msgid "first cousin once removed ascending" 17305msgstr "groottante se seun" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17308msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17309msgid "first cousin once removed ascending" 17310msgstr "grootoom se kind" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17313msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17314msgid "first cousin once removed ascending" 17315msgstr "grootoom se dogter" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17318msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17319msgid "first cousin once removed ascending" 17320msgstr "grootoom se seun" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17323msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17324msgid "first cousin once removed ascending" 17325msgstr "groottante se kind" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17328msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17329msgid "first cousin once removed ascending" 17330msgstr "groottante se dogter" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17333msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17334msgid "first cousin once removed ascending" 17335msgstr "groottante se seun" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17338msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17339msgid "first cousin once removed ascending" 17340msgstr "grootoom se kind" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17343msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17344msgid "first cousin once removed ascending" 17345msgstr "grootoom se dogter" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17348msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17349msgid "first cousin once removed ascending" 17350msgstr "grootoom se seun" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17353msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17354msgid "first cousin once removed ascending" 17355msgstr "groottante se kind" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17358msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17359msgid "first cousin once removed ascending" 17360msgstr "groottante se dogter" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17363msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17364msgid "first cousin once removed ascending" 17365msgstr "groottante se seun" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17368msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17369msgid "first cousin once removed ascending" 17370msgstr "grootoom se kind" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17373msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17374msgid "first cousin once removed ascending" 17375msgstr "grootoom se dogter" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17378msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17379msgid "first cousin once removed ascending" 17380msgstr "grootoom se seun" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17383msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17384msgid "first cousin once removed ascending" 17385msgstr "groottante se kind" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17388msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17389msgid "first cousin once removed ascending" 17390msgstr "groottante se dogter" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17393msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17394msgid "first cousin once removed ascending" 17395msgstr "groottante se seun" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17398msgid "fourteenth cousin" 17399msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17402msgctxt "FEMALE" 17403msgid "fourteenth cousin" 17404msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17405 17406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17408msgctxt "MALE" 17409msgid "fourteenth cousin" 17410msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17411 17412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17414#, php-format 17415msgid "fourth %s" 17416msgstr "vierde %s" 17417 17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17420#, php-format 17421msgctxt "FEMALE" 17422msgid "fourth %s" 17423msgstr "vierde %s" 17424 17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17427#, php-format 17428msgctxt "MALE" 17429msgid "fourth %s" 17430msgstr "vierde %s" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17433msgid "fourth cousin" 17434msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17437msgctxt "FEMALE" 17438msgid "fourth cousin" 17439msgstr "agteragterkleinniggie" 17440 17441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17443msgctxt "MALE" 17444msgid "fourth cousin" 17445msgstr "agteragterkleinneef" 17446 17447#. I18N: from 1700 interval 50 years 17448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17454#, php-format 17455msgid "from %1$s interval %2$s year" 17456msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17457msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17458msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17459 17460#. I18N: Gedcom FROM dates 17461#: app/Date.php:209 17462#, php-format 17463msgid "from %s" 17464msgstr "vanaf %s" 17465 17466#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17467#: app/Date.php:221 17468#, php-format 17469msgid "from %s to %s" 17470msgstr "vanaf %s tot %s" 17471 17472#. I18N: layout option for the fan chart 17473#: app/Module/FanChartModule.php:520 17474msgid "full circle" 17475msgstr "volledige sirkel" 17476 17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17478msgid "gender" 17479msgstr "geslag" 17480 17481#. I18N: Type of location hierarchy 17482#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17483msgid "geographic" 17484msgstr "geografies" 17485 17486#. I18N: A button label. 17487#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17488msgid "go to new individual" 17489msgstr "gaan na nuwe persoon" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:505 17492msgctxt "child’s child" 17493msgid "grandchild" 17494msgstr "kleinkind" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:517 17497msgctxt "daughter’s child" 17498msgid "grandchild" 17499msgstr "kleinkind" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:617 17502msgctxt "son’s child" 17503msgid "grandchild" 17504msgstr "kleinkind" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:507 17507msgctxt "child’s daughter" 17508msgid "granddaughter" 17509msgstr "kleindogter" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:519 17512msgctxt "daughter’s daughter" 17513msgid "granddaughter" 17514msgstr "kleindogter" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:619 17517msgctxt "son’s daughter" 17518msgid "granddaughter" 17519msgstr "kleindogter" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:735 17522msgctxt "child’s daughter’s husband" 17523msgid "granddaughter’s husband" 17524msgstr "kleindogter se man" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:757 17527msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17528msgid "granddaughter’s husband" 17529msgstr "kleindogter se man" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17532msgctxt "son’s daughter’s husband" 17533msgid "granddaughter’s husband" 17534msgstr "kleindogter se man" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:587 17537msgctxt "parent’s father" 17538msgid "grandfather" 17539msgstr "oupa" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:589 17542msgctxt "parent’s mother" 17543msgid "grandmother" 17544msgstr "ouma" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:591 17547msgctxt "parent’s parent" 17548msgid "grandparent" 17549msgstr "grootouer" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:511 17552msgctxt "child’s son" 17553msgid "grandson" 17554msgstr "kleinseun" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:523 17557msgctxt "daughter’s son" 17558msgid "grandson" 17559msgstr "kleinseun" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:621 17562msgctxt "son’s son" 17563msgid "grandson" 17564msgstr "kleinseun" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:745 17567msgctxt "child’s son’s wife" 17568msgid "grandson’s wife" 17569msgstr "kleinseun se vrou" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:773 17572msgctxt "daughter’s son’s wife" 17573msgid "grandson’s wife" 17574msgstr "kleinseun se vrou" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17577msgctxt "son’s son’s wife" 17578msgid "grandson’s wife" 17579msgstr "kleinseun se vrou" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17587#, php-format 17588msgid "great ×%s aunt" 17589msgstr "groottante x%s" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17597#, php-format 17598msgid "great ×%s aunt/uncle" 17599msgstr "groottante/-oom x%s" 17600 17601#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17603#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17604#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17606#, php-format 17607msgid "great ×%s grandchild" 17608msgstr "agterkleinkind x%s" 17609 17610#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17612#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17614#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17615#, php-format 17616msgid "great ×%s granddaughter" 17617msgstr "agterkleindogter x%s" 17618 17619#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17626#, php-format 17627msgid "great ×%s grandfather" 17628msgstr "oupagrootjie x%s" 17629 17630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17637#, php-format 17638msgid "great ×%s grandmother" 17639msgstr "oumagrootjie x%s" 17640 17641#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17648#, php-format 17649msgid "great ×%s grandparent" 17650msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17651 17652#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17657#, php-format 17658msgid "great ×%s grandson" 17659msgstr "agterkleinseun x%s" 17660 17661#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17665#, php-format 17666msgid "great ×%s nephew" 17667msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17672#, php-format 17673msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17674msgid "great ×%s nephew" 17675msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17680#, php-format 17681msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17682msgid "great ×%s nephew" 17683msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17688#, php-format 17689msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17690msgid "great ×%s nephew" 17691msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17696#, php-format 17697msgid "great ×%s nephew/niece" 17698msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17703#, php-format 17704msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17705msgid "great ×%s nephew/niece" 17706msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17711#, php-format 17712msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17713msgid "great ×%s nephew/niece" 17714msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17719#, php-format 17720msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17721msgid "great ×%s nephew/niece" 17722msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17727#, php-format 17728msgid "great ×%s niece" 17729msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17734#, php-format 17735msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17736msgid "great ×%s niece" 17737msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17742#, php-format 17743msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17744msgid "great ×%s niece" 17745msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17750#, php-format 17751msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17752msgid "great ×%s niece" 17753msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17754 17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s uncle" 17763msgstr "groot(x%s)oom" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17766#, php-format 17767msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17768msgid "great ×%s uncle" 17769msgstr "groot(x%s)oom" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17772#, php-format 17773msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17774msgid "great ×%s uncle" 17775msgstr "groot(x%s)oom" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17778#, php-format 17779msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17780msgid "great ×%s uncle" 17781msgstr "groot(x%s)oom" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17784msgid "great ×4 aunt" 17785msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17788msgid "great ×4 aunt/uncle" 17789msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17792msgid "great ×4 grandchild" 17793msgstr "agter(x4)kleinkind" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17796msgid "great ×4 granddaughter" 17797msgstr "agter(x4)kleindogter" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17800msgid "great ×4 grandfather" 17801msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17804msgid "great ×4 grandmother" 17805msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17808msgid "great ×4 grandparent" 17809msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17812msgid "great ×4 grandson" 17813msgstr "agter(x4)kleinseun" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17817msgid "great ×4 nephew" 17818msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17822msgid "great ×4 nephew" 17823msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17826msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17827msgid "great ×4 nephew" 17828msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17832msgid "great ×4 nephew/niece" 17833msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17837msgid "great ×4 nephew/niece" 17838msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17841msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17842msgid "great ×4 nephew/niece" 17843msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17847msgid "great ×4 niece" 17848msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17852msgid "great ×4 niece" 17853msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17856msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17857msgid "great ×4 niece" 17858msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17861msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17862msgid "great ×4 uncle" 17863msgstr "oeroupagrootjie se oom" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17866msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17867msgid "great ×4 uncle" 17868msgstr "oeroumagrootjie se oom" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17871msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17872msgid "great ×4 uncle" 17873msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17876msgid "great ×5 aunt" 17877msgstr "oupa/ouma se groottante" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17880msgid "great ×5 aunt/uncle" 17881msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17884msgid "great ×5 grandchild" 17885msgstr "agter(x5)kleinkind" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17888msgid "great ×5 granddaughter" 17889msgstr "agter(x5)kleindogter" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17892msgid "great ×5 grandfather" 17893msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17896msgid "great ×5 grandmother" 17897msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17900msgid "great ×5 grandparent" 17901msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17904msgid "great ×5 grandson" 17905msgstr "agter(x5)kleinseun" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17908msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17909msgid "great ×5 nephew" 17910msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17913msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17914msgid "great ×5 nephew" 17915msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17918msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17919msgid "great ×5 nephew" 17920msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17924msgid "great ×5 nephew/niece" 17925msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17928msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17929msgid "great ×5 nephew/niece" 17930msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17933msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17934msgid "great ×5 nephew/niece" 17935msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17938msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17939msgid "great ×5 niece" 17940msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17943msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17944msgid "great ×5 niece" 17945msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17948msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17949msgid "great ×5 niece" 17950msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17953msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17954msgid "great ×5 uncle" 17955msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17958msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17959msgid "great ×5 uncle" 17960msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17963msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17964msgid "great ×5 uncle" 17965msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17968msgid "great ×6 aunt" 17969msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17972msgid "great ×6 aunt/uncle" 17973msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17976msgid "great ×6 grandchild" 17977msgstr "agter(x6)kleinkind" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17980msgid "great ×6 granddaughter" 17981msgstr "agter(x6)kleindogter" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17984msgid "great ×6 grandfather" 17985msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17988msgid "great ×6 grandmother" 17989msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17992msgid "great ×6 grandparent" 17993msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17996msgid "great ×6 grandson" 17997msgstr "agter(x6)kleinseun" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18000msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18001msgid "great ×6 uncle" 18002msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18005msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18006msgid "great ×6 uncle" 18007msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18010msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18011msgid "great ×6 uncle" 18012msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18015msgid "great ×7 aunt" 18016msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18019msgid "great ×7 aunt/uncle" 18020msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18023msgid "great ×7 grandchild" 18024msgstr "agter(x7)kleinkind" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18027msgid "great ×7 granddaughter" 18028msgstr "agter(x6)kleindogter" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18031msgid "great ×7 grandfather" 18032msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18035msgid "great ×7 grandmother" 18036msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18039msgid "great ×7 grandparent" 18040msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18043msgid "great ×7 grandson" 18044msgstr "agter(x6)kleinseun" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18047msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18048msgid "great ×7 uncle" 18049msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18052msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18053msgid "great ×7 uncle" 18054msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18057msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18058msgid "great ×7 uncle" 18059msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18062msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18063msgid "great-aunt" 18064msgstr "groottante" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:793 18067msgctxt "father’s father’s sister" 18068msgid "great-aunt" 18069msgstr "groottante" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18072msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18073msgid "great-aunt" 18074msgstr "groottante" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:805 18077msgctxt "father’s mother’s sister" 18078msgid "great-aunt" 18079msgstr "groottante" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18082msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18083msgid "great-aunt" 18084msgstr "groottante" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:817 18087msgctxt "father’s parent’s sister" 18088msgid "great-aunt" 18089msgstr "groottante" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18092msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18093msgid "great-aunt" 18094msgstr "groottante" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:873 18097msgctxt "mother’s father’s sister" 18098msgid "great-aunt" 18099msgstr "groottante" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18102msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18103msgid "great-aunt" 18104msgstr "groottante" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:891 18107msgctxt "mother’s mother’s sister" 18108msgid "great-aunt" 18109msgstr "groottante" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18112msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18113msgid "great-aunt" 18114msgstr "grootoom" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:903 18117msgctxt "mother’s parent’s sister" 18118msgid "great-aunt" 18119msgstr "groottante" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18122msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18123msgid "great-aunt" 18124msgstr "groottante" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:925 18127msgctxt "parent’s father’s sister" 18128msgid "great-aunt" 18129msgstr "groottante" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18132msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18133msgid "great-aunt" 18134msgstr "groottante" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:937 18137msgctxt "parent’s mother’s sister" 18138msgid "great-aunt" 18139msgstr "groottante" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18142msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18143msgid "great-aunt" 18144msgstr "groottante" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:949 18147msgctxt "parent’s parent’s sister" 18148msgid "great-aunt" 18149msgstr "groottante" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:791 18152msgctxt "father’s father’s sibling" 18153msgid "great-aunt/uncle" 18154msgstr "grootoom/-tante" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18157msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18158msgid "great-aunt/uncle" 18159msgstr "grootoom/-tante se gade" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:803 18162msgctxt "father’s mother’s sibling" 18163msgid "great-aunt/uncle" 18164msgstr "grootoom/-tante" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18167msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18168msgid "great-aunt/uncle" 18169msgstr "grootoom/-tante" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:815 18172msgctxt "father’s parent’s sibling" 18173msgid "great-aunt/uncle" 18174msgstr "grootoom/-tante" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18177msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18178msgid "great-aunt/uncle" 18179msgstr "grootoom/-tante" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:871 18182msgctxt "mother’s father’s sibling" 18183msgid "great-aunt/uncle" 18184msgstr "grootoom/-tante" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18187msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18188msgid "great-aunt/uncle" 18189msgstr "grootoom/-tante" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:889 18192msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18193msgid "great-aunt/uncle" 18194msgstr "grootoom/-tante" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18197msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18198msgid "great-aunt/uncle" 18199msgstr "grootoom/-tante" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:901 18202msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18203msgid "great-aunt/uncle" 18204msgstr "grrotoom/-tante" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18207msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18208msgid "great-aunt/uncle" 18209msgstr "grootoom/-tante" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:923 18212msgctxt "parent’s father’s sibling" 18213msgid "great-aunt/uncle" 18214msgstr "grootoom/-tante" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18217msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18218msgid "great-aunt/uncle" 18219msgstr "grootoom/-tante" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:935 18222msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18223msgid "great-aunt/uncle" 18224msgstr "grootoom/-tante" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18227msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18228msgid "great-aunt/uncle" 18229msgstr "grootoom/-tante" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:947 18232msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18233msgid "great-aunt/uncle" 18234msgstr "grootoom/-tante" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18237msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18238msgid "great-aunt/uncle" 18239msgstr "grootoom/-tante" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:725 18242msgctxt "child’s child’s child" 18243msgid "great-grandchild" 18244msgstr "agterkleinkind" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:731 18247msgctxt "child’s daughter’s child" 18248msgid "great-grandchild" 18249msgstr "agterkleinkind" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:739 18252msgctxt "child’s son’s child" 18253msgid "great-grandchild" 18254msgstr "agterkleinkind" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:747 18257msgctxt "daughter’s child’s child" 18258msgid "great-grandchild" 18259msgstr "agterkleinkind" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:753 18262msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18263msgid "great-grandchild" 18264msgstr "agterkleinkind" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:767 18267msgctxt "daughter’s son’s child" 18268msgid "great-grandchild" 18269msgstr "agterkleinkind" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18272msgctxt "son’s child’s child" 18273msgid "great-grandchild" 18274msgstr "agterkleinkind" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18277msgctxt "son’s daughter’s child" 18278msgid "great-grandchild" 18279msgstr "agterkleinkind" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18282msgctxt "son’s son’s child" 18283msgid "great-grandchild" 18284msgstr "agterkleinkind" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:727 18287msgctxt "child’s child’s daughter" 18288msgid "great-granddaughter" 18289msgstr "agterkleindogter" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:733 18292msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18293msgid "great-granddaughter" 18294msgstr "agterkleindogter" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:741 18297msgctxt "child’s son’s daughter" 18298msgid "great-granddaughter" 18299msgstr "agterkleindogter" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:749 18302msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18303msgid "great-granddaughter" 18304msgstr "agterkleindogter" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:755 18307msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18308msgid "great-granddaughter" 18309msgstr "agterkleindogter" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:769 18312msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18313msgid "great-granddaughter" 18314msgstr "agterkleindogter" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18317msgctxt "son’s child’s daughter" 18318msgid "great-granddaughter" 18319msgstr "agterkleindogter" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18322msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18323msgid "great-granddaughter" 18324msgstr "agterkleindogter" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18327msgctxt "son’s son’s daughter" 18328msgid "great-granddaughter" 18329msgstr "agterkleindogter" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:785 18332msgctxt "father’s father’s father" 18333msgid "great-grandfather" 18334msgstr "oupagrootjie" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:797 18337msgctxt "father’s mother’s father" 18338msgid "great-grandfather" 18339msgstr "oupagrootjie" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:809 18342msgctxt "father’s parent’s father" 18343msgid "great-grandfather" 18344msgstr "oupagrootjie" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:865 18347msgctxt "mother’s father’s father" 18348msgid "great-grandfather" 18349msgstr "oupagrootjie" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:883 18352msgctxt "mother’s mother’s father" 18353msgid "great-grandfather" 18354msgstr "oupagrootjie" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:895 18357msgctxt "mother’s parent’s father" 18358msgid "great-grandfather" 18359msgstr "oupagrootjie" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:917 18362msgctxt "parent’s father’s father" 18363msgid "great-grandfather" 18364msgstr "oupagrootjie" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:929 18367msgctxt "parent’s mother’s father" 18368msgid "great-grandfather" 18369msgstr "oupagrootjie" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:941 18372msgctxt "parent’s parent’s father" 18373msgid "great-grandfather" 18374msgstr "oupagrootjie" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:787 18377msgctxt "father’s father’s mother" 18378msgid "great-grandmother" 18379msgstr "oumagrootjie" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:799 18382msgctxt "father’s mother’s mother" 18383msgid "great-grandmother" 18384msgstr "oumagrootjie" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:811 18387msgctxt "father’s parent’s mother" 18388msgid "great-grandmother" 18389msgstr "oumagrootjie" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:867 18392msgctxt "mother’s father’s mother" 18393msgid "great-grandmother" 18394msgstr "oumagrootjie" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:885 18397msgctxt "mother’s mother’s mother" 18398msgid "great-grandmother" 18399msgstr "oumagrootjie" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:897 18402msgctxt "mother’s parent’s mother" 18403msgid "great-grandmother" 18404msgstr "oumagrootjie" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:919 18407msgctxt "parent’s father’s mother" 18408msgid "great-grandmother" 18409msgstr "oumagrootjie" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:931 18412msgctxt "parent’s mother’s mother" 18413msgid "great-grandmother" 18414msgstr "oumagrootjie" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:943 18417msgctxt "parent’s parent’s mother" 18418msgid "great-grandmother" 18419msgstr "oumagrootjie" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:789 18422msgctxt "father’s father’s parent" 18423msgid "great-grandparent" 18424msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:801 18427msgctxt "father’s mother’s parent" 18428msgid "great-grandparent" 18429msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:813 18432msgctxt "father’s parent’s parent" 18433msgid "great-grandparent" 18434msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:869 18437msgctxt "mother’s father’s parent" 18438msgid "great-grandparent" 18439msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:887 18442msgctxt "mother’s mother’s parent" 18443msgid "great-grandparent" 18444msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:899 18447msgctxt "mother’s parent’s parent" 18448msgid "great-grandparent" 18449msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:921 18452msgctxt "parent’s father’s parent" 18453msgid "great-grandparent" 18454msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:933 18457msgctxt "parent’s mother’s parent" 18458msgid "great-grandparent" 18459msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:945 18462msgctxt "parent’s parent’s parent" 18463msgid "great-grandparent" 18464msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:729 18467msgctxt "child’s child’s son" 18468msgid "great-grandson" 18469msgstr "agterkleinseun" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:737 18472msgctxt "child’s daughter’s son" 18473msgid "great-grandson" 18474msgstr "agterkleinseun" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:743 18477msgctxt "child’s son’s son" 18478msgid "great-grandson" 18479msgstr "agterkleinseun" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:751 18482msgctxt "daughter’s child’s son" 18483msgid "great-grandson" 18484msgstr "agterkleinseun" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:759 18487msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18488msgid "great-grandson" 18489msgstr "agterkleinseun" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:771 18492msgctxt "daughter’s son’s son" 18493msgid "great-grandson" 18494msgstr "agterkleinseun" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18497msgctxt "son’s child’s son" 18498msgid "great-grandson" 18499msgstr "agterkleinseun" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18502msgctxt "son’s daughter’s son" 18503msgid "great-grandson" 18504msgstr "agterkleinseun" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18507msgctxt "son’s son’s son" 18508msgid "great-grandson" 18509msgstr "agterkleinseun" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18512msgid "great-great-aunt" 18513msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18516msgid "great-great-aunt/uncle" 18517msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18520msgid "great-great-grandchild" 18521msgstr "agteragterkleinkind" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18524msgid "great-great-granddaughter" 18525msgstr "agteragterkleindogter" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18528msgid "great-great-grandfather" 18529msgstr "oeroupagrootjie" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18532msgid "great-great-grandmother" 18533msgstr "oeroumagrootjie" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18536msgid "great-great-grandparent" 18537msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18540msgid "great-great-grandson" 18541msgstr "agteragterkleinseun" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18544msgid "great-great-great-aunt" 18545msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18548msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18549msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18552msgid "great-great-great-grandchild" 18553msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18556msgid "great-great-great-granddaughter" 18557msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18560msgid "great-great-great-grandfather" 18561msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18564msgid "great-great-great-grandmother" 18565msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18568msgid "great-great-great-grandparent" 18569msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18572msgid "great-great-great-grandson" 18573msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18576msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18577msgid "great-great-great-nephew" 18578msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18581msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18582msgid "great-great-great-nephew" 18583msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18586msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18587msgid "great-great-great-nephew" 18588msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18591msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18592msgid "great-great-great-nephew/niece" 18593msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18596msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18597msgid "great-great-great-nephew/niece" 18598msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18601msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18602msgid "great-great-great-nephew/niece" 18603msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18606msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18607msgid "great-great-great-niece" 18608msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18611msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18612msgid "great-great-great-niece" 18613msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18616msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18617msgid "great-great-great-niece" 18618msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18621msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18622msgid "great-great-great-uncle" 18623msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18626msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18627msgid "great-great-great-uncle" 18628msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18631msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18632msgid "great-great-great-uncle" 18633msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18636msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18637msgid "great-great-nephew" 18638msgstr "broer se agterkleinseun" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18641msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18642msgid "great-great-nephew" 18643msgstr "suster se agterkleinseun" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18646msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18647msgid "great-great-nephew" 18648msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18651msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18652msgid "great-great-nephew/niece" 18653msgstr "broer se agterkleinkind" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18656msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18657msgid "great-great-nephew/niece" 18658msgstr "suster se agterkleinkind" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18661msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18662msgid "great-great-nephew/niece" 18663msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18666msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18667msgid "great-great-niece" 18668msgstr "broer se agterkleindogter" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18671msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18672msgid "great-great-niece" 18673msgstr "suster se agterkleindogter" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18676msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18677msgid "great-great-niece" 18678msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18681msgctxt "great-grandfather’s brother" 18682msgid "great-great-uncle" 18683msgstr "oupagrootjie se broer" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18686msgctxt "great-grandmother’s brother" 18687msgid "great-great-uncle" 18688msgstr "oumagrootjie se broer" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18691msgctxt "great-grandparent’s brother" 18692msgid "great-great-uncle" 18693msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:674 18696msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18697msgid "great-nephew" 18698msgstr "broer se kleinseun" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:694 18701msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18702msgid "great-nephew" 18703msgstr "broer se kleinseun" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:712 18706msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18707msgid "great-nephew" 18708msgstr "broer se kleinseun" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:994 18711msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18712msgid "great-nephew" 18713msgstr "suster se kleinseun" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18716msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18717msgid "great-nephew" 18718msgstr "suster se kleinseun" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18721msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18722msgid "great-nephew" 18723msgstr "suster se kleinseun" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:677 18726msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18727msgid "great-nephew" 18728msgstr "broer se kleinseun" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:697 18731msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18732msgid "great-nephew" 18733msgstr "broer se kleinseun" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:715 18736msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18737msgid "great-nephew" 18738msgstr "broer se kleinseun" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:997 18741msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18742msgid "great-nephew" 18743msgstr "suster se kleinseun" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18746msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18747msgid "great-nephew" 18748msgstr "suster se kleinseun" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18751msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18752msgid "great-nephew" 18753msgstr "suster se kleinseun" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:963 18756msgctxt "sibling’s child’s son" 18757msgid "great-nephew" 18758msgstr "broer/suster se kleinseun" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:971 18761msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18762msgid "great-nephew" 18763msgstr "broer/suster se kleinseun" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:977 18766msgctxt "sibling’s son’s son" 18767msgid "great-nephew" 18768msgstr "broer/suster se kleinseun" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:662 18771msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18772msgid "great-nephew/niece" 18773msgstr "broer se kleinkind" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:680 18776msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18777msgid "great-nephew/niece" 18778msgstr "broer se kleinkind" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:700 18781msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18782msgid "great-nephew/niece" 18783msgstr "broer se kleinkind" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:982 18786msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18787msgid "great-nephew/niece" 18788msgstr "suster se kleinkind" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18791msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18792msgid "great-nephew/niece" 18793msgstr "suster se kleinkind" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18796msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18797msgid "great-nephew/niece" 18798msgstr "suster se kleinkind" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:665 18801msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18802msgid "great-nephew/niece" 18803msgstr "broer se kleinkind" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:683 18806msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18807msgid "great-nephew/niece" 18808msgstr "broer se kleinkind" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:703 18811msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18812msgid "great-nephew/niece" 18813msgstr "broer se kleinkind" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:985 18816msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18817msgid "great-nephew/niece" 18818msgstr "suster se kleinkind" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18821msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18822msgid "great-nephew/niece" 18823msgstr "suster se kleinkind" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18826msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18827msgid "great-nephew/niece" 18828msgstr "suster se kleinkind" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:959 18831msgctxt "sibling’s child’s child" 18832msgid "great-nephew/niece" 18833msgstr "broer/suster se kleinkind" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:965 18836msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18837msgid "great-nephew/niece" 18838msgstr "broer/suster se kleinkind" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:973 18841msgctxt "sibling’s son’s child" 18842msgid "great-nephew/niece" 18843msgstr "broer/suster se kleinkind" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:668 18846msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18847msgid "great-niece" 18848msgstr "broer se kleindogter" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:686 18851msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18852msgid "great-niece" 18853msgstr "broer se kleindogter" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:706 18856msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18857msgid "great-niece" 18858msgstr "broer se kleindogter" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:988 18861msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18862msgid "great-niece" 18863msgstr "suster se kleindogter" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18866msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18867msgid "great-niece" 18868msgstr "suster se kleindogter" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18871msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18872msgid "great-niece" 18873msgstr "suster se kleindogter" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:671 18876msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18877msgid "great-niece" 18878msgstr "broer se kleindogter" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:689 18881msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18882msgid "great-niece" 18883msgstr "broer se kleindogter" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:709 18886msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18887msgid "great-niece" 18888msgstr "broer se kleindogter" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:991 18891msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18892msgid "great-niece" 18893msgstr "suster se kleindogter" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18896msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18897msgid "great-niece" 18898msgstr "suster se kleindogter" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18901msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18902msgid "great-niece" 18903msgstr "suster se kleindogter" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:961 18906msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18907msgid "great-niece" 18908msgstr "broer/suster se kleindogter" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:967 18911msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18912msgid "great-niece" 18913msgstr "broer/suster se klleindogter" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:975 18916msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18917msgid "great-niece" 18918msgstr "broer/suster se kleindogter" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:783 18921msgctxt "father’s father’s brother" 18922msgid "great-uncle" 18923msgstr "grootoom" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18926msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18927msgid "great-uncle" 18928msgstr "grootoom" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:795 18931msgctxt "father’s mother’s brother" 18932msgid "great-uncle" 18933msgstr "grootoom" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18936msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18937msgid "great-uncle" 18938msgstr "grootoom" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:807 18941msgctxt "father’s parent’s brother" 18942msgid "great-uncle" 18943msgstr "grootoom" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18946msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18947msgid "great-uncle" 18948msgstr "grootoom" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:863 18951msgctxt "mother’s father’s brother" 18952msgid "great-uncle" 18953msgstr "grootoom" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18956msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18957msgid "great-uncle" 18958msgstr "grootoom" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:881 18961msgctxt "mother’s mother’s brother" 18962msgid "great-uncle" 18963msgstr "grootoom" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18966msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18967msgid "great-uncle" 18968msgstr "grootoom" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:893 18971msgctxt "mother’s parent’s brother" 18972msgid "great-uncle" 18973msgstr "grootoom" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18976msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18977msgid "great-uncle" 18978msgstr "grootoom" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:915 18981msgctxt "parent’s father’s brother" 18982msgid "great-uncle" 18983msgstr "grootoom" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18986msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18987msgid "great-uncle" 18988msgstr "grootoom" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:927 18991msgctxt "parent’s mother’s brother" 18992msgid "great-uncle" 18993msgstr "grootoom" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18996msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18997msgid "great-uncle" 18998msgstr "grootoom" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:939 19001msgctxt "parent’s parent’s brother" 19002msgid "great-uncle" 19003msgstr "grootoom" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19006msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19007msgid "great-uncle" 19008msgstr "grootoom" 19009 19010#. I18N: layout option for the fan chart 19011#: app/Module/FanChartModule.php:516 19012msgid "half circle" 19013msgstr "half-sirkel" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:541 19016msgctxt "father’s son" 19017msgid "half-brother" 19018msgstr "halfbroer" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:579 19021msgctxt "mother’s son" 19022msgid "half-brother" 19023msgstr "halfbroer" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:597 19026msgctxt "parent’s son" 19027msgid "half-brother" 19028msgstr "halfbroer" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:527 19031msgctxt "father’s child" 19032msgid "half-sibling" 19033msgstr "halfbroer/halfsuster" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:563 19036msgctxt "mother’s child" 19037msgid "half-sibling" 19038msgstr "halfbroer/halfsuster" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:583 19041msgctxt "parent’s child" 19042msgid "half-sibling" 19043msgstr "halfbroer/halfsuster" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:529 19046msgctxt "father’s daughter" 19047msgid "half-sister" 19048msgstr "halfsuster" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:565 19051msgctxt "mother’s daughter" 19052msgid "half-sister" 19053msgstr "halfsuster" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:585 19056msgctxt "parent’s daughter" 19057msgid "half-sister" 19058msgstr "halfsuster" 19059 19060#. I18N: reflexive pronoun 19061#: app/Services/RelationshipService.php:244 19062msgid "herself" 19063msgstr "haarself" 19064 19065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19066#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19067#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19068#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19069#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19070#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19071#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19072#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19073#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19097#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19099#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19100#: resources/views/login-page.phtml:46 19101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19102#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19103#: resources/views/register-page.phtml:75 19104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19108msgid "hide" 19109msgstr "verberg" 19110 19111#. I18N: reflexive pronoun 19112#: app/Services/RelationshipService.php:241 19113msgid "himself" 19114msgstr "homself" 19115 19116#. I18N: Type of demographic data 19117#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19118msgid "household" 19119msgstr "huishouding" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:367 19122msgid "husband" 19123msgstr "eggenoot" 19124 19125#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19126#: app/Elements/NameType.php:81 19127msgid "immigration name" 19128msgstr "immigrasienaam" 19129 19130#. I18N: A button label. 19131#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19132msgid "import file" 19133msgstr "voer lêer in" 19134 19135#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19136msgid "infant" 19137msgstr "Kleuter" 19138 19139#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19140msgid "inline note" 19141msgstr "inlyn nota" 19142 19143#. I18N: Gedcom INT dates 19144#: app/Date.php:197 19145#, php-format 19146msgid "interpreted %s (%s)" 19147msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 19148 19149#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19150#: resources/views/search-trees.phtml:52 19151msgid "invert selection" 19152msgstr "keer seleksie om" 19153 19154#. I18N: a month in the French republican calendar 19155#: app/Date/FrenchDate.php:173 19156msgctxt "GENITIVE" 19157msgid "jours complementaires" 19158msgstr "jours complémentaires" 19159 19160#. I18N: a month in the French republican calendar 19161#: app/Date/FrenchDate.php:267 19162msgctxt "INSTRUMENTAL" 19163msgid "jours complementaires" 19164msgstr "jours complémentaires" 19165 19166#. I18N: a month in the French republican calendar 19167#: app/Date/FrenchDate.php:220 19168msgctxt "LOCATIVE" 19169msgid "jours complementaires" 19170msgstr "jours complémentaires" 19171 19172#. I18N: a month in the French republican calendar 19173#: app/Date/FrenchDate.php:126 19174msgctxt "NOMINATIVE" 19175msgid "jours complementaires" 19176msgstr "jours complémentaires" 19177 19178#. I18N: A button label, last page 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19180#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19181#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19182#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19183msgid "last" 19184msgstr "einde" 19185 19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19187msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19188msgid "last" 19189msgstr "laaste" 19190 19191#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19192#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19193msgid "left" 19194msgstr "links" 19195 19196#. I18N: Layout option for lists of names 19197#. I18N: An option in a list-box 19198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19199#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19200#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19202#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19203msgid "list" 19204msgstr "lys" 19205 19206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19207#, php-format 19208msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19209msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 19210 19211#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19212#: app/Elements/NameType.php:83 19213msgid "maiden name" 19214msgstr "nooiensnaam" 19215 19216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19217msgid "managers" 19218msgstr "bestuurders" 19219 19220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19222msgid "markdown" 19223msgstr "markdown" 19224 19225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19226msgctxt "FEMALE" 19227msgid "married" 19228msgstr "getroud" 19229 19230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19231msgctxt "MALE" 19232msgid "married" 19233msgstr "getroud" 19234 19235#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19236#: app/Elements/NameType.php:85 19237msgid "married name" 19238msgstr "getroude naam" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:567 19241msgctxt "mother’s father" 19242msgid "maternal grandfather" 19243msgstr "oupa" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:571 19246msgctxt "mother’s mother" 19247msgid "maternal grandmother" 19248msgstr "ouma" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:573 19251msgctxt "mother’s parent" 19252msgid "maternal grandparent" 19253msgstr "grootouer" 19254 19255#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19256#: app/SurnameTradition.php:88 19257msgid "matrilineal" 19258msgstr "matrilineêre" 19259 19260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19261#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19263#, php-format 19264msgid "maximum %s day" 19265msgid_plural "maximum %s days" 19266msgstr[0] "hoogstens %s dag" 19267msgstr[1] "hoogstens %s dae" 19268 19269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19274msgid "members" 19275msgstr "lede" 19276 19277#. I18N: Name of a theme. 19278#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19279msgid "minimal" 19280msgstr "minimale" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:349 19283msgid "mother" 19284msgstr "moeder" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:553 19287msgctxt "husband’s mother" 19288msgid "mother-in-law" 19289msgstr "skoonma" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:633 19292msgctxt "spouse’s mother" 19293msgid "mother-in-law" 19294msgstr "skoonma" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:651 19297msgctxt "wife’s mother" 19298msgid "mother-in-law" 19299msgstr "skoonma" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:639 19302msgctxt "spouse’s parent" 19303msgid "mother/father-in-law" 19304msgstr "skoonouer" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:501 19307msgctxt "brother’s son" 19308msgid "nephew" 19309msgstr "broerskind" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:853 19312msgctxt "husband’s brother’s son" 19313msgid "nephew" 19314msgstr "broerskind" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:849 19317msgctxt "husband’s sibling’s son" 19318msgid "nephew" 19319msgstr "broer- of susterskind" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:851 19322msgctxt "husband’s sister’s son" 19323msgid "nephew" 19324msgstr "susterskind" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:605 19327msgctxt "sibling’s son" 19328msgid "nephew" 19329msgstr "broerskind/susterskind" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:615 19332msgctxt "sister’s son" 19333msgid "nephew" 19334msgstr "susterskind" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19337msgctxt "wife’s brother’s son" 19338msgid "nephew" 19339msgstr "broerskind" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19342msgctxt "wife’s sibling’s son" 19343msgid "nephew" 19344msgstr "broer/suster se seun" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19347msgctxt "wife’s sister’s son" 19348msgid "nephew" 19349msgstr "susterskind" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:691 19352msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19353msgid "nephew-in-law" 19354msgstr "broerskind se man" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:969 19357msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19358msgid "nephew-in-law" 19359msgstr "broer/suster se skoonseun" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19362msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19363msgid "nephew-in-law" 19364msgstr "suster se skoonseun" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:497 19367msgctxt "brother’s child" 19368msgid "nephew/niece" 19369msgstr "broerskind" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:841 19372msgctxt "husband’s brother’s child" 19373msgid "nephew/niece" 19374msgstr "broerskind" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:837 19377msgctxt "husband’s sibling’s child" 19378msgid "nephew/niece" 19379msgstr "broer/susterskind" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:839 19382msgctxt "husband’s sister’s child" 19383msgid "nephew/niece" 19384msgstr "susterskind" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:601 19387msgctxt "sibling’s child" 19388msgid "nephew/niece" 19389msgstr "broers-/susterskind" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:609 19392msgctxt "sister’s child" 19393msgid "nephew/niece" 19394msgstr "susterskind" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19397msgctxt "wife’s brother’s child" 19398msgid "nephew/niece" 19399msgstr "broerskind" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19402msgctxt "wife’s sibling’s child" 19403msgid "nephew/niece" 19404msgstr "broer- of susterskind" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19407msgctxt "wife’s sister’s child" 19408msgid "nephew/niece" 19409msgstr "susterskind" 19410 19411#. I18N: A button label, next page 19412#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19413#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19414#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19416#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19417#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19419#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19425msgid "next" 19426msgstr "volgende" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:499 19429msgctxt "brother’s daughter" 19430msgid "niece" 19431msgstr "broerskind" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:847 19434msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19435msgid "niece" 19436msgstr "broerskind" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:843 19439msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19440msgid "niece" 19441msgstr "broer- of susterskind" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:845 19444msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19445msgid "niece" 19446msgstr "susterskind" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:603 19449msgctxt "sibling’s daughter" 19450msgid "niece" 19451msgstr "broers-/susterskind" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:611 19454msgctxt "sister’s daughter" 19455msgid "niece" 19456msgstr "susterskind" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19459msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19460msgid "niece" 19461msgstr "broerskind" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19464msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19465msgid "niece" 19466msgstr "broer- of susterskind" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19469msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19470msgid "niece" 19471msgstr "susterskind" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:717 19474msgctxt "brother’s son’s wife" 19475msgid "niece-in-law" 19476msgstr "broerskind se vrou" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:979 19479msgctxt "sibling’s son’s wife" 19480msgid "niece-in-law" 19481msgstr "broer/suster se skoondogter" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19484msgctxt "sisters’s son’s wife" 19485msgid "niece-in-law" 19486msgstr "suster se skoondogter" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19489msgid "ninth cousin" 19490msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19493msgctxt "FEMALE" 19494msgid "ninth cousin" 19495msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19496 19497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19498#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19499msgctxt "MALE" 19500msgid "ninth cousin" 19501msgstr "agter(x7)kleinneef" 19502 19503#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19504#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19505#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19506#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19518#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19520#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19521#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19522#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19525#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19526#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19527#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19528#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19529#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19531#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19538msgid "no" 19539msgstr "nee" 19540 19541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19543#: app/Services/EmailService.php:203 19544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19545msgid "none" 19546msgstr "geen" 19547 19548#: app/SurnameTradition.php:114 19549msgctxt "Surname tradition" 19550msgid "none" 19551msgstr "geen" 19552 19553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19554msgid "numbers" 19555msgstr "getalle" 19556 19557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19561#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19562#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19570msgid "of" 19571msgstr "van" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:353 19574msgid "parent" 19575msgstr "ouer" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:423 19578msgid "partner" 19579msgstr "maat" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:400 19582msgctxt "FEMALE" 19583msgid "partner" 19584msgstr "maat" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:376 19587msgctxt "MALE" 19588msgid "partner" 19589msgstr "maat" 19590 19591#: app/SurnameTradition.php:77 19592msgctxt "Surname tradition" 19593msgid "paternal" 19594msgstr "vaderlike" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:531 19597msgctxt "father’s father" 19598msgid "paternal grandfather" 19599msgstr "oupa aan vaderskant" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:533 19602msgctxt "father’s mother" 19603msgid "paternal grandmother" 19604msgstr "ouma aan vaderskant" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:535 19607msgctxt "father’s parent" 19608msgid "paternal grandparent" 19609msgstr "grootouer aan vaderskant" 19610 19611#. I18N: A system where children take their father’s surname 19612#: app/SurnameTradition.php:84 19613msgid "patrilineal" 19614msgstr "patrilineêre" 19615 19616#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19618msgid "pending" 19619msgstr "hangende" 19620 19621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19622msgid "percentage" 19623msgstr "persentasie" 19624 19625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19627msgid "plain text" 19628msgstr "gewone teks" 19629 19630#. I18N: Type of location hierarchy 19631#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19632msgid "political" 19633msgstr "politiese" 19634 19635#. I18N: A button label, previous page 19636#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19637#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19638#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19639#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19641#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19643#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19647msgid "previous" 19648msgstr "vorige" 19649 19650#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19651#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19652msgid "primary evidence" 19653msgstr "primêre getuienis" 19654 19655#. I18N: Status of child-parent link 19656#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19657msgid "proven" 19658msgstr "bewys" 19659 19660#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19661#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19662msgid "questionable evidence" 19663msgstr "twyfelagtige getuienis" 19664 19665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19667msgid "records" 19668msgstr "rekords" 19669 19670#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19671#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19672#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19673#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19674#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19675msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19676msgid "reject" 19677msgstr "van die hand wys" 19678 19679#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19680#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19681#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19682#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19683#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19684msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19685msgid "reject" 19686msgstr "van die hand wys" 19687 19688#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19689#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19690msgid "rejected" 19691msgstr "van die hand gewys" 19692 19693#. I18N: Type of location hierarchy 19694#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19695msgid "religious" 19696msgstr "godsdienstig" 19697 19698#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19699#: app/Elements/NameType.php:87 19700msgid "religious name" 19701msgstr "godsdienstige naam" 19702 19703#. I18N: A button label. 19704#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19705msgid "replace" 19706msgstr "vervang" 19707 19708#. I18N: A button label. 19709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19712#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19714msgid "reset" 19715msgstr "herstel" 19716 19717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19719msgid "right" 19720msgstr "regs" 19721 19722#. I18N: A button label. 19723#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19724#: resources/views/admin/components.phtml:163 19725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19726#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19727#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19731#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19735#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19737#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19739#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19740#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19741#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19742#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19743#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19744#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19745#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19746#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19747#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19748#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19749#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19750#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19751#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19752#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19753#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19754#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19755#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19756#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19757#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19758#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19759#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19760#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19761#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19762#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19763#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19764#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19765#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19766#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19768#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19769msgid "save" 19770msgstr "bewaar" 19771 19772#. I18N: A button label. 19773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19776#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19777#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19778#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19779msgid "search" 19780msgstr "soek" 19781 19782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19783#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19784#, php-format 19785msgid "second %s" 19786msgstr "tweede %s" 19787 19788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19789#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19790#, php-format 19791msgctxt "FEMALE" 19792msgid "second %s" 19793msgstr "tweede %s" 19794 19795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19796#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19797#, php-format 19798msgctxt "MALE" 19799msgid "second %s" 19800msgstr "tweede %s" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19803msgid "second cousin" 19804msgstr "kleinneef/-niggie" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19807msgctxt "FEMALE" 19808msgid "second cousin" 19809msgstr "kleinniggie" 19810 19811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19812#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19813msgctxt "MALE" 19814msgid "second cousin" 19815msgstr "kleinnneef" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19818msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19819msgid "second cousin" 19820msgstr "grootoom se kleinkind" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19823msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19824msgid "second cousin" 19825msgstr "grootoom se kleindogter" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19828msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19829msgid "second cousin" 19830msgstr "grootoom se kleinseun" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19833msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19834msgid "second cousin" 19835msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19838msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19839msgid "second cousin" 19840msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19843msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19844msgid "second cousin" 19845msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19848msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19849msgid "second cousin" 19850msgstr "groottante se kleinkind" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19853msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19854msgid "second cousin" 19855msgstr "groottante se kleindogter" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19858msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19859msgid "second cousin" 19860msgstr "groottante se kleinseun" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19863msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19864msgid "second cousin" 19865msgstr "grootoom se kleinkind" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19868msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19869msgid "second cousin" 19870msgstr "grootoom se kleindogter" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19873msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19874msgid "second cousin" 19875msgstr "grootoom se kleinseun" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19878msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19879msgid "second cousin" 19880msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19883msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19884msgid "second cousin" 19885msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19888msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19889msgid "second cousin" 19890msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19893msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19894msgid "second cousin" 19895msgstr "groottante se kleinkind" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19898msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19899msgid "second cousin" 19900msgstr "groottante se kleindogter" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19903msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19904msgid "second cousin" 19905msgstr "groottante se kleinseun" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19908msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19909msgid "second cousin" 19910msgstr "grootoom se kleinseun" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19913msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19914msgid "second cousin" 19915msgstr "grootoom se kleindogter" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19918msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19919msgid "second cousin" 19920msgstr "grootoom se kleinseun" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19923msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19924msgid "second cousin" 19925msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19928msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19929msgid "second cousin" 19930msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19933msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19934msgid "second cousin" 19935msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19938msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "groottante se kleinkind" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19943msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "groottante se kleindogter" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19948msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "groottante se kleinseun" 19951 19952#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19953#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19954msgid "secondary evidence" 19955msgstr "sekondêre getuienis" 19956 19957#. I18N: select all (of a list of options) 19958#: resources/views/search-trees.phtml:45 19959msgid "select all" 19960msgstr "selekteer alles" 19961 19962#. I18N: select none (of a list of options) 19963#: resources/views/search-trees.phtml:48 19964msgid "select none" 19965msgstr "selekteer niks" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:346 19968msgid "self" 19969msgstr "self" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19972msgid "seventh cousin" 19973msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19976msgctxt "FEMALE" 19977msgid "seventh cousin" 19978msgstr "agter(x5)kleinniggie" 19979 19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19981#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19982msgctxt "MALE" 19983msgid "seventh cousin" 19984msgstr "agter(x5)kleinneef" 19985 19986#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19987msgid "shared note" 19988msgstr "gedeelde nota" 19989 19990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19991#: resources/views/admin/tags.phtml:968 19992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19999#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20001#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20002#: resources/views/login-page.phtml:46 20003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20006#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20007#: resources/views/register-page.phtml:75 20008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20012msgid "show" 20013msgstr "vertoon" 20014 20015#. I18N: An option in a list-box 20016#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20017msgid "show changes made in webtrees" 20018msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is" 20019 20020#. I18N: An option in a list-box 20021#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20022msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20023msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data" 20024 20025#. I18N: button label 20026#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20027#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20028#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20030#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20031#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20032msgid "show more" 20033msgstr "wys meer" 20034 20035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20036msgid "show the chart" 20037msgstr "vertoon die diagram" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:493 20040msgid "sibling" 20041msgstr "broer/suster" 20042 20043#. I18N: A button label. 20044#: resources/views/login-page.phtml:56 20045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20046msgid "sign in" 20047msgstr "meld aan" 20048 20049#. I18N: A button label. 20050#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20051msgid "sign out" 20052msgstr "meld af" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:472 20055msgid "sister" 20056msgstr "suster" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:503 20059msgctxt "brother’s wife" 20060msgid "sister-in-law" 20061msgstr "skoonsuster" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:723 20064msgctxt "brother’s wife’s sister" 20065msgid "sister-in-law" 20066msgstr "skoonsuster" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:833 20069msgctxt "husband’s brother’s wife" 20070msgid "sister-in-law" 20071msgstr "skoonsuster" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:557 20074msgctxt "husband’s sister" 20075msgid "sister-in-law" 20076msgstr "skoonsuster" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20079msgctxt "sister’s husband’s sister" 20080msgid "sister-in-law" 20081msgstr "skoonsuster" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:635 20084msgctxt "spouse’s sister" 20085msgid "sister-in-law" 20086msgstr "skoonsuster" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20089msgctxt "wife’s brother’s wife" 20090msgid "sister-in-law" 20091msgstr "skoonsuster" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:655 20094msgctxt "wife’s sister" 20095msgid "sister-in-law" 20096msgstr "skoonsuster" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20099msgid "sixth cousin" 20100msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20103msgctxt "FEMALE" 20104msgid "sixth cousin" 20105msgstr "agter(x4)kleinniggie" 20106 20107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20108#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20109msgctxt "MALE" 20110msgid "sixth cousin" 20111msgstr "agter(x4)kleinneef" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:426 20114msgid "son" 20115msgstr "seun" 20116 20117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20118msgid "son of" 20119msgstr "seun van" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:509 20122msgctxt "child’s husband" 20123msgid "son-in-law" 20124msgstr "skoonseun" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:521 20127msgctxt "daughter’s husband" 20128msgid "son-in-law" 20129msgstr "skoonseun" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:761 20132msgctxt "daughter’s husband’s father" 20133msgid "son-in-law’s father" 20134msgstr "skoonseun se pa" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:763 20137msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20138msgid "son-in-law’s mother" 20139msgstr "skoonseun se ma" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:765 20142msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20143msgid "son-in-law’s parent" 20144msgstr "skoonseun se ouer" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:513 20147msgctxt "child’s spouse" 20148msgid "son/daughter-in-law" 20149msgstr "skoonseun/skoondogter" 20150 20151#. I18N: An option in a list-box 20152#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20153#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20154msgid "sort by date" 20155msgstr "sorteer volgens datum" 20156 20157#. I18N: A button label. 20158#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20161#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20166msgid "sort by date of birth" 20167msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 20168 20169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20171#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20173msgid "sort by date of death" 20174msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 20175 20176#. I18N: A button label. 20177#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20179msgid "sort by date of marriage" 20180msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 20181 20182#. I18N: An option in a list-box 20183#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20184msgid "sort by date, newest first" 20185msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 20186 20187#. I18N: An option in a list-box 20188#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20189msgid "sort by date, oldest first" 20190msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 20191 20192#. I18N: An option in a list-box 20193#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20198#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20199#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20205msgid "sort by name" 20206msgstr "sorteer volgens naam" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:414 20209msgid "spouse" 20210msgstr "gade" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:831 20213msgctxt "father’s wife’s son" 20214msgid "step-brother" 20215msgstr "stiefbroer" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:879 20218msgctxt "mother’s husband’s son" 20219msgid "step-brother" 20220msgstr "stiefbroer" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:957 20223msgctxt "parent’s spouse’s son" 20224msgid "step-brother" 20225msgstr "stiefbroer" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:547 20228msgctxt "husband’s child" 20229msgid "step-child" 20230msgstr "stiefkind" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:627 20233msgctxt "spouse’s child" 20234msgid "step-child" 20235msgstr "stiefkind" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:645 20238msgctxt "wife’s child" 20239msgid "step-child" 20240msgstr "stiefkind" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:549 20243msgctxt "husband’s daughter" 20244msgid "step-daughter" 20245msgstr "stiefdogter" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:629 20248msgctxt "spouse’s daughter" 20249msgid "step-daughter" 20250msgstr "stiefdogter" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:647 20253msgctxt "wife’s daughter" 20254msgid "step-daughter" 20255msgstr "stiefdogter" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:569 20258msgctxt "mother’s husband" 20259msgid "step-father" 20260msgstr "stiefvader" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:543 20263msgctxt "father’s wife" 20264msgid "step-mother" 20265msgstr "stiefmoeder" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:599 20268msgctxt "parent’s spouse" 20269msgid "step-parent" 20270msgstr "stiefouer" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:827 20273msgctxt "father’s wife’s child" 20274msgid "step-sibling" 20275msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:875 20278msgctxt "mother’s husband’s child" 20279msgid "step-sibling" 20280msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:953 20283msgctxt "parent’s spouse’s child" 20284msgid "step-sibling" 20285msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:829 20288msgctxt "father’s wife’s daughter" 20289msgid "step-sister" 20290msgstr "stiefsuster" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:877 20293msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20294msgid "step-sister" 20295msgstr "stiefsuster" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:955 20298msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20299msgid "step-sister" 20300msgstr "stiefsuster" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:559 20303msgctxt "husband’s son" 20304msgid "step-son" 20305msgstr "stiefseun" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:637 20308msgctxt "spouse’s son" 20309msgid "step-son" 20310msgstr "stiefseun" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:657 20313msgctxt "wife’s son" 20314msgid "step-son" 20315msgstr "stiefseun" 20316 20317#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20318msgid "stillborn" 20319msgstr "Doodgebore" 20320 20321#. I18N: Layout option for lists of names 20322#. I18N: An option in a list-box 20323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20324#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20325#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20327#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20328msgid "table" 20329msgstr "tabel" 20330 20331#. I18N: Layout option for lists of names 20332#. I18N: An option in a list-box 20333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20334#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20335msgid "tag cloud" 20336msgstr "etiket-wolk" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20339msgid "tenth cousin" 20340msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20343msgctxt "FEMALE" 20344msgid "tenth cousin" 20345msgstr "agter(x8)kleinniggie" 20346 20347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20348#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20349msgctxt "MALE" 20350msgid "tenth cousin" 20351msgstr "agter(x8)kleinneef" 20352 20353#. I18N: [you should check that:] ... 20354#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20355msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20356msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 20357 20358#. I18N: [you should check that:] ... 20359#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20360msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20361msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 20362 20363#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20364#: app/Services/RelationshipService.php:247 20365msgid "themself" 20366msgstr "hulleself" 20367 20368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20370#, php-format 20371msgid "third %s" 20372msgstr "derde %s" 20373 20374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20376#, php-format 20377msgctxt "FEMALE" 20378msgid "third %s" 20379msgstr "derde %s" 20380 20381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20382#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20383#, php-format 20384msgctxt "MALE" 20385msgid "third %s" 20386msgstr "derde %s" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20389msgid "third cousin" 20390msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20393msgctxt "FEMALE" 20394msgid "third cousin" 20395msgstr "agterkleinniggie" 20396 20397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20398#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20399msgctxt "MALE" 20400msgid "third cousin" 20401msgstr "agterkleinneef" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20404msgid "thirteenth cousin" 20405msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20408msgctxt "FEMALE" 20409msgid "thirteenth cousin" 20410msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20411 20412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20413#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20414msgctxt "MALE" 20415msgid "thirteenth cousin" 20416msgstr "agter(x11)kleinneef" 20417 20418#. I18N: layout option for the fan chart 20419#: app/Module/FanChartModule.php:518 20420msgid "three-quarter circle" 20421msgstr "driekwart-sirkel" 20422 20423#. I18N: Gedcom TO dates 20424#: app/Date.php:213 20425#, php-format 20426msgid "to %s" 20427msgstr "tot %s" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20430msgid "twelfth cousin" 20431msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20434msgctxt "FEMALE" 20435msgid "twelfth cousin" 20436msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20437 20438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20440msgctxt "MALE" 20441msgid "twelfth cousin" 20442msgstr "agter(x10)kleinneef" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:438 20445msgid "twin brother" 20446msgstr "tweelingbroer" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:480 20449msgid "twin sibling" 20450msgstr "tweeling" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:459 20453msgid "twin sister" 20454msgstr "tweelingsuster" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:525 20457msgctxt "father’s brother" 20458msgid "uncle" 20459msgstr "oom" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:823 20462msgctxt "father’s sister’s husband" 20463msgid "uncle" 20464msgstr "oom" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:561 20467msgctxt "mother’s brother" 20468msgid "uncle" 20469msgstr "oom" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:909 20472msgctxt "mother’s sister’s husband" 20473msgid "uncle" 20474msgstr "oom" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:581 20477msgctxt "parent’s brother" 20478msgid "uncle" 20479msgstr "oom" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:951 20482msgctxt "parent’s sister’s husband" 20483msgid "uncle" 20484msgstr "oom" 20485 20486#: app/Place.php:249 20487msgid "unknown" 20488msgstr "onbekend" 20489 20490#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20491msgctxt "unknown family" 20492msgid "unknown" 20493msgstr "onbekende" 20494 20495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20496msgid "unlimited" 20497msgstr "onbeperk" 20498 20499#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20500#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20501msgid "unreliable evidence" 20502msgstr "onbetroubare getuienis" 20503 20504#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20505#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20506#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20507msgid "up" 20508msgstr "op" 20509 20510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20511msgid "update" 20512msgstr "Werk by" 20513 20514#. I18N: A button label. 20515#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20516msgid "upload" 20517msgstr "laai op" 20518 20519#. I18N: A button label. 20520#: resources/views/branches-page.phtml:51 20521#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20522#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20523#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20524#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20525#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20526#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20527#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20529#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20531#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20532#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20533msgid "view" 20534msgstr "bekyk" 20535 20536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20541msgid "visitors" 20542msgstr "besoekers" 20543 20544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20546msgctxt "FEMALE" 20547msgid "was born" 20548msgstr "is gebore" 20549 20550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20552msgctxt "MALE" 20553msgid "was born" 20554msgstr "is gebore" 20555 20556#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20557msgid "webtrees" 20558msgstr "webtrees" 20559 20560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20561msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20562msgstr "" 20563 20564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20565msgid "webtrees does not recognise this file format." 20566msgstr "" 20567 20568#: app/Services/MessageService.php:129 20569msgid "webtrees message" 20570msgstr "webtrees boodskap" 20571 20572#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20573msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20574msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20575 20576#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20578msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20579msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20580 20581#: app/Services/MessageService.php:226 20582msgid "webtrees sends emails with no storage" 20583msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:391 20586msgid "wife" 20587msgstr "eggenote" 20588 20589#. I18N: Name of a theme. 20590#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20591msgid "xenea" 20592msgstr "xenea" 20593 20594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20595msgid "years" 20596msgstr "jare" 20597 20598#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20599#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20600#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20601#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20602#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20603#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20615#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20617#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20621#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20623#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20628#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20635msgid "yes" 20636msgstr "ja" 20637 20638#. I18N: [you should check that:] ... 20639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20640msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20641msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:442 20644msgid "younger brother" 20645msgstr "jonger broer" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:484 20648msgid "younger sibling" 20649msgstr "jonger broer/suster" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:463 20652msgid "younger sister" 20653msgstr "jonger suster" 20654 20655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20660#, php-format 20661msgid "±%s year" 20662msgid_plural "±%s years" 20663msgstr[0] "±%s jaar" 20664msgstr[1] "±%s jaar" 20665 20666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20667#, php-format 20668msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20669msgstr "" 20670 20671#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20672#, php-format 20673msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20674msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer." 20675 20676#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20678#: app/Services/MapDataService.php:199 20679#, php-format 20680msgid "“%s” has been deleted." 20681msgstr "“%s” is geskrap." 20682 20683#. I18N: Description of a “Data fix” module 20684#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20685msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20686msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 20687 20688#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20689#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20690#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20691msgid "…" 20692msgstr "…" 20693 20694#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20695#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20696#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20697#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20698msgctxt "Unknown given name" 20699msgid "…" 20700msgstr "…" 20701 20702#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20703#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20704#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20705#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20706#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20707msgctxt "Unknown surname" 20708msgid "…" 20709msgstr "…" 20710 20711#~ msgid " per gender" 20712#~ msgstr " per geslag" 20713 20714#~ msgid " per time period" 20715#~ msgstr " per periode" 20716 20717#, php-format 20718#~ msgid "#%s" 20719#~ msgstr "#%s" 20720 20721#, php-format 20722#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20723#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s." 20724 20725#, php-format 20726#~ msgid "%1$s does not exist." 20727#~ msgstr "%1$s bestaan nie." 20728 20729#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20730#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20731#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20732#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20733 20734#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20735#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20736#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20737#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20738 20739#~ msgid "%s day ago" 20740#~ msgid_plural "%s days ago" 20741#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20742#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20743 20744#~ msgid "%s hour ago" 20745#~ msgid_plural "%s hours ago" 20746#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20747#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20748 20749#~ msgid "%s individual is private." 20750#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20751#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20752#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20753 20754#, php-format 20755#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20756#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20757#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20758#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20759 20760#, php-format 20761#~ msgid "%s individual with events in %s" 20762#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20763#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 20764#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 20765 20766#, php-format 20767#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20768#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20769#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20770#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20771 20772#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20773#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20774 20775#, php-format 20776#~ msgid "%s location has been imported." 20777#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20778#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 20779#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 20780 20781#~ msgid "%s minute ago" 20782#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20783#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20784#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20785 20786#~ msgid "%s month ago" 20787#~ msgid_plural "%s months ago" 20788#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 20789#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 20790 20791#~ msgid "%s second ago" 20792#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20793#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 20794#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 20795 20796#~ msgid "%s year ago" 20797#~ msgid_plural "%s years ago" 20798#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 20799#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 20800 20801#, php-format 20802#~ msgid "(aged less than %s)" 20803#~ msgstr "(minder as %s oud)" 20804 20805#, php-format 20806#~ msgid "(aged more than %s)" 20807#~ msgstr "(meer as %s oud)" 20808 20809#~ msgid "(in childhood)" 20810#~ msgstr "(in die kinderjare)" 20811 20812#~ msgid "(in infancy)" 20813#~ msgstr "(in kinderskoene)" 20814 20815#~ msgid "(stillborn)" 20816#~ msgstr "(doodgebore)" 20817 20818#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20819#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 20820 20821#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20822#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 20823 20824#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20825#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 20826 20827#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20828#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 20829 20830#, php-format 20831#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20832#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20833 20834#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20835#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 20836 20837#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20838#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 20839 20840#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20841#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 20842 20843#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20844#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 20845 20846#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20847#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 20848 20849#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20850#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 20851 20852#~ msgid "A.M." 20853#~ msgstr "vm" 20854 20855#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20856#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20857 20858#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20859#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20860 20861#~ msgid "Acadia" 20862#~ msgstr "Akadië" 20863 20864#~ msgid "Add a blank row" 20865#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 20866 20867#~ msgid "Add a brother or sister" 20868#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 20869 20870#~ msgid "Add a child to this family" 20871#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 20872 20873#~ msgid "Add a geographic location" 20874#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 20875 20876#~ msgid "Add a husband to this family" 20877#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 20878 20879#~ msgid "Add a restriction" 20880#~ msgstr "Voeg 'n beperking by" 20881 20882#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20883#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 20884 20885#~ msgid "Add a shared note" 20886#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 20887 20888#~ msgid "Add a son or daughter" 20889#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 20890 20891#~ msgid "Add a wife to this family" 20892#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 20893 20894#~ msgid "Add an associate" 20895#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 20896 20897#~ msgid "Add an event" 20898#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 20899 20900#~ msgid "Add another individual to the chart" 20901#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 20902 20903#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20904#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 20905 20906#~ msgid "Add links" 20907#~ msgstr "Voeg skakels by" 20908 20909#~ msgid "Add married names" 20910#~ msgstr "Voeg getroude name by" 20911 20912#~ msgid "Add missing married names" 20913#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 20914 20915#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20916#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 20917 20918#~ msgid "Add to favorites" 20919#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 20920 20921#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20922#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 20923 20924#~ msgctxt "FEMALE" 20925#~ msgid "Adopted by both parents" 20926#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 20927 20928#~ msgctxt "MALE" 20929#~ msgid "Adopted by both parents" 20930#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 20931 20932#~ msgctxt "FEMALE" 20933#~ msgid "Adopted by father" 20934#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 20935 20936#~ msgctxt "MALE" 20937#~ msgid "Adopted by father" 20938#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 20939 20940#~ msgctxt "FEMALE" 20941#~ msgid "Adopted by mother" 20942#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 20943 20944#~ msgctxt "MALE" 20945#~ msgid "Adopted by mother" 20946#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 20947 20948#~ msgid "Advanced" 20949#~ msgstr "Gevorderd" 20950 20951#~ msgid "Advanced fact preferences" 20952#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 20953 20954#~ msgid "Advanced name facts" 20955#~ msgstr "Gevorderde feite vir name" 20956 20957#~ msgid "Advanced place name facts" 20958#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 20959 20960#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20961#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 20962 20963#~ msgid "Age of item" 20964#~ msgstr "Ouderdom van item" 20965 20966#~ msgid "Age related to birth year" 20967#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 20968 20969#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20970#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 20971 20972#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20973#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 20974 20975#~ msgid "All family facts" 20976#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 20977 20978#~ msgid "All files have read and write permission." 20979#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 20980 20981#~ msgid "All individual facts" 20982#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 20983 20984#~ msgid "All repository facts" 20985#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke" 20986 20987#~ msgid "All source facts" 20988#~ msgstr "Alle feite vir bronne" 20989 20990#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20991#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 20992 20993#~ msgctxt "FEMALE" 20994#~ msgid "Also known as" 20995#~ msgstr "Ook bekend as" 20996 20997#~ msgctxt "MALE" 20998#~ msgid "Also known as" 20999#~ msgstr "Ook bekend as" 21000 21001#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21002#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 21003 21004#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21005#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 21006 21007#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21008#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 21009 21010#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21011#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 21012 21013#~ msgid "An unknown error occurred" 21014#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 21015 21016#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21017#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 21018 21019#~ msgid "Approval of account at %s" 21020#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 21021 21022#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21023#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 21024 21025#~ msgid "Associates" 21026#~ msgstr "Deelgenote" 21027 21028#, fuzzy 21029#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21030#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 21031 21032#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21033#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 21034 21035#~ msgid "Available blocks" 21036#~ msgstr "Beskikbare blokke" 21037 21038#~ msgid "Basic" 21039#~ msgstr "Basies" 21040 21041#~ msgid "Batch update" 21042#~ msgstr "Bondelbywerking" 21043 21044#~ msgid "Bearing" 21045#~ msgstr "Rigting" 21046 21047#~ msgid "Body" 21048#~ msgstr "Inhoud" 21049 21050#~ msgid "Booklet" 21051#~ msgstr "Boekie" 21052 21053#~ msgid "Brit milah of a brother" 21054#~ msgstr "Brit milah van 'n broer" 21055 21056#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21057#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21058 21059#~ msgctxt "daughter’s son" 21060#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21061#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21062 21063#~ msgctxt "son’s son" 21064#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21065#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21066 21067#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21068#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 21069 21070#~ msgid "Brit milah of a son" 21071#~ msgstr "Brit milah van 'n seun" 21072 21073#~ msgid "British West Indies" 21074#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 21075 21076#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21077#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 21078 21079#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21080#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 21081 21082#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21083#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 21084 21085#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21086#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21087#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 21088#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 21089 21090#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21091#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 21092 21093#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21094#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 21095 21096#~ msgid "Cannot create" 21097#~ msgstr "Kan nie skep nie" 21098 21099#~ msgid "Cape Colony" 21100#~ msgstr "Kaapkolonie" 21101 21102#~ msgid "Case insensitive" 21103#~ msgstr "Hoofletterongevoellig" 21104 21105#~ msgid "Catalonia" 21106#~ msgstr "Katalonië" 21107 21108#~ msgid "Caution!" 21109#~ msgstr "Versigtig!" 21110 21111#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21112#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21113 21114#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21115#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21116 21117#~ msgid "Cemeteries" 21118#~ msgstr "Begraafplase" 21119 21120#~ msgid "Center map here" 21121#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 21122 21123#~ msgid "Change" 21124#~ msgstr "Verander" 21125 21126#~ msgid "Change flag" 21127#~ msgstr "Verander vlag" 21128 21129#~ msgid "Change language" 21130#~ msgstr "Wysig taal" 21131 21132#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21133#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 21134 21135#~ msgid "Channel Islands" 21136#~ msgstr "Kanaaleilande" 21137 21138#~ msgid "Check file permissions…" 21139#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 21140 21141#~ msgid "Check for custom modules…" 21142#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 21143 21144#~ msgid "Check for custom themes…" 21145#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 21146 21147#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21148#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 21149 21150#~ msgid "Check the settings and try again." 21151#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 21152 21153#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21154#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 21155 21156#~ msgid "Choose: " 21157#~ msgstr "Kies " 21158 21159#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21160#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 21161 21162#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21163#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 21164 21165#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21166#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 21167 21168#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21169#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21170 21171#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21172#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 21173 21174#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21175#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 21176 21177#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21178#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 21179 21180#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21181#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 21182 21183#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21184#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 21185 21186#~ msgid "Columns per page" 21187#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 21188 21189#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21190#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 21191 21192#~ msgid "Concatenation" 21193#~ msgstr "Aaneenskakeling" 21194 21195#~ msgid "Configure" 21196#~ msgstr "Konfigureer" 21197 21198#~ msgid "Confirm password" 21199#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 21200 21201#~ msgid "Continue adding" 21202#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 21203 21204#~ msgid "Continued" 21205#~ msgstr "Vervolg" 21206 21207#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21208#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 21209 21210#~ msgid "Cookie warning" 21211#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 21212 21213#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21214#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 21215 21216#~ msgid "Count" 21217#~ msgstr "Aantal" 21218 21219#~ msgid "Countries" 21220#~ msgstr "Lande" 21221 21222#~ msgid "Counts " 21223#~ msgstr "Aantal " 21224 21225#~ msgid "County" 21226#~ msgstr "Distrik" 21227 21228#~ msgid "Create a family" 21229#~ msgstr "Skep ’n gesin" 21230 21231#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21232#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 21233 21234#~ msgid "Create a website access rule" 21235#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 21236 21237#~ msgid "Current" 21238#~ msgstr "Huidige" 21239 21240#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21241#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette" 21242 21243#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21244#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket" 21245 21246#~ msgid "Custom fact" 21247#~ msgstr "Aangepaste feit" 21248 21249#~ msgid "Custom tags" 21250#~ msgstr "Aangepaste etikette" 21251 21252#~ msgid "Custom theme" 21253#~ msgstr "Aangepaste tema" 21254 21255#~ msgid "Czechoslovakia" 21256#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 21257 21258#~ msgid "Dashboard" 21259#~ msgstr "Paneelbord" 21260 21261#~ msgid "Database and table names" 21262#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 21263 21264#~ msgid "Default" 21265#~ msgstr "Verstek" 21266 21267#~ msgid "Default map type" 21268#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 21269 21270#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21271#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 21272 21273#~ msgid "Default pedigree generations" 21274#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 21275 21276#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21277#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 21278 21279#~ msgid "Delete old files…" 21280#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 21281 21282#~ msgid "Delete temporary files…" 21283#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 21284 21285#~ msgid "Description unavailable" 21286#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 21287 21288#~ msgid "Desired password" 21289#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 21290 21291#~ msgid "Desired username" 21292#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21293 21294#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21295#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 21296 21297#~ msgid "Disable these modules" 21298#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 21299 21300#~ msgid "Disable these themes" 21301#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 21302 21303#~ msgid "Display all" 21304#~ msgstr "Vertoon alles" 21305 21306#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21307#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette" 21308 21309#~ msgid "Display map coordinates" 21310#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 21311 21312#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21313#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 21314 21315#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21316#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 21317 21318#~ msgid "Do not use maps" 21319#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 21320 21321#~ msgid "Down" 21322#~ msgstr "Af" 21323 21324#~ msgid "Download geographic data" 21325#~ msgstr "Laai geografiese data af" 21326 21327#~ msgid "Earliest birth year" 21328#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21329 21330#~ msgid "Earliest death year" 21331#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 21332 21333#~ msgid "Edit a website access rule" 21334#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 21335 21336#~ msgid "Edit media" 21337#~ msgstr "Wysig media" 21338 21339#~ msgid "Edit the details" 21340#~ msgstr "Wysig besonderhede" 21341 21342#~ msgid "Edit the media object" 21343#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 21344 21345#~ msgid "Edit the note" 21346#~ msgstr "Wysig nota" 21347 21348#~ msgid "Edit the repository" 21349#~ msgstr "Wysig bergplek" 21350 21351#~ msgid "Edit the source" 21352#~ msgstr "Wysig bron" 21353 21354#~ msgid "Editing restriction" 21355#~ msgstr "Wysigingsbeperking" 21356 21357#~ msgid "Eire" 21358#~ msgstr "Ierland" 21359 21360#~ msgid "Elevation" 21361#~ msgstr "Elevasie" 21362 21363#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21364#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 21365 21366#~ msgid "Embedded variable" 21367#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 21368 21369#~ msgid "End IP address" 21370#~ msgstr "Eind IP-adres" 21371 21372#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21373#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 21374 21375#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21376#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 21377 21378#~ msgid "Enter report values" 21379#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 21380 21381#~ msgid "Exact text" 21382#~ msgstr "Presiese teks" 21383 21384#~ msgid "FAQ position" 21385#~ msgstr "FAQ-posisie" 21386 21387#~ msgid "FAQ visibility" 21388#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 21389 21390#~ msgid "Facts for repository records" 21391#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords" 21392 21393#~ msgid "Facts for source records" 21394#~ msgstr "Feite vir bronrekords" 21395 21396#~ msgid "Family ID prefix" 21397#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 21398 21399#~ msgid "Family group information" 21400#~ msgstr "Gesin groepinligting" 21401 21402#~ msgid "Family list" 21403#~ msgstr "Lys van gesinne" 21404 21405#~ msgid "File containing places (CSV)" 21406#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21407 21408#~ msgid "Find a fact or event" 21409#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 21410 21411#~ msgid "Find a family" 21412#~ msgstr "Soek 'n gesin" 21413 21414#~ msgid "Find a media object" 21415#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 21416 21417#~ msgid "Find a place" 21418#~ msgstr "Vind 'n plek" 21419 21420#~ msgid "Find a repository" 21421#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 21422 21423#~ msgid "Find a shared note" 21424#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 21425 21426#~ msgid "Find an individual" 21427#~ msgstr "Soek 'n persoon" 21428 21429#, php-format 21430#~ msgid "Flag of %s" 21431#~ msgstr "Vlag van %s" 21432 21433#~ msgid "From" 21434#~ msgstr "Van" 21435 21436#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21437#~ msgstr "GEDCOM-subetiket" 21438 21439#~ msgid "Gender icon on charts" 21440#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 21441 21442#~ msgid "Get an API key from Google." 21443#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 21444 21445#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21446#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 21447 21448#~ msgid "Google Street View™" 21449#~ msgstr "Google Street View™" 21450 21451#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21452#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 21453 21454#~ msgid "Google™ maps preferences" 21455#~ msgstr "Google™ maps voorkeure" 21456 21457#~ msgid "Grandparents" 21458#~ msgstr "Grootouers" 21459 21460#~ msgid "Head of household" 21461#~ msgstr "Hoof van die huis" 21462 21463#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21464#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 21465 21466#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21467#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 21468 21469#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21470#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 21471 21472#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21473#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms" 21474 21475#~ msgid "Highest population" 21476#~ msgstr "Grootste bevolking" 21477 21478#~ msgid "Historical facts" 21479#~ msgstr "Historiese feite" 21480 21481#~ msgid "House" 21482#~ msgstr "Huis" 21483 21484#~ msgid "Hybrid" 21485#~ msgstr "Hibriede" 21486 21487#~ msgid "Icon" 21488#~ msgstr "Ikoon" 21489 21490#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21491#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 21492 21493#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21494#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 21495 21496#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21497#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 21498 21499#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21500#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 21501 21502#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21503#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 21504 21505#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21506#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 21507 21508#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21509#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 21510 21511#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21512#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 21513 21514#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21515#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 21516 21517#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21518#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 21519 21520#~ msgid "Import Options." 21521#~ msgstr "Invoer Opsies." 21522 21523#~ msgid "Import all places from a family tree" 21524#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 21525 21526#~ msgid "Include fully matched places" 21527#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 21528 21529#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21530#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 21531 21532#~ msgid "Individual ID prefix" 21533#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 21534 21535#~ msgid "Individual distribution" 21536#~ msgstr "Verspreiding van persone" 21537 21538#~ msgid "Individual list" 21539#~ msgstr "Lys van persone" 21540 21541#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21542#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 21543 21544#~ msgid "Installation folder" 21545#~ msgstr "Installasie-lêergids" 21546 21547#~ msgid "Instructions for Google mail" 21548#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 21549 21550#~ msgid "Interred" 21551#~ msgstr "Begrawe" 21552 21553#~ msgctxt "FEMALE" 21554#~ msgid "Interred" 21555#~ msgstr "Begrawe" 21556 21557#~ msgctxt "MALE" 21558#~ msgid "Interred" 21559#~ msgstr "Begrawe" 21560 21561#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21562#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 21563 21564#~ msgid "Keep" 21565#~ msgstr "Behou" 21566 21567#~ msgid "Keep link in list" 21568#~ msgstr "Behou skakel in lys" 21569 21570#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21571#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 21572 21573#~ msgid "LDS temple" 21574#~ msgstr "LDS tempel" 21575 21576#~ msgid "Latest birth year" 21577#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 21578 21579#~ msgid "Latest death year" 21580#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 21581 21582#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21583#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 21584 21585#~ msgid "Left" 21586#~ msgstr "Links" 21587 21588#~ msgctxt "paper size" 21589#~ msgid "Legal" 21590#~ msgstr "Legal" 21591 21592#~ msgid "Level" 21593#~ msgstr "Vlak" 21594 21595#~ msgid "Limit" 21596#~ msgstr "Beperking" 21597 21598#~ msgid "Limit display by" 21599#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21600 21601#~ msgid "Link to an existing media object" 21602#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21603 21604#~ msgid "Linked database ID" 21605#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 21606 21607#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21608#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 21609 21610#~ msgid "Login ID" 21611#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21612 21613#~ msgid "Longevity versus time" 21614#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21615 21616#~ msgid "Lost password request" 21617#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21618 21619#~ msgid "Lowest population" 21620#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21621 21622#~ msgid "Mailing name" 21623#~ msgstr "Posnaam" 21624 21625#~ msgid "Main section blocks" 21626#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21627 21628#~ msgid "Manage family trees " 21629#~ msgstr "Bestuur stambome " 21630 21631#~ msgid "Manage the links" 21632#~ msgstr "Bestuur skakels" 21633 21634#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21635#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21636 21637#~ msgid "Map provider" 21638#~ msgstr "Kaartverskaffer" 21639 21640#~ msgid "Marriage status" 21641#~ msgstr "Huwelikstatus" 21642 21643#~ msgid "Marriage type unknown" 21644#~ msgstr "Onbekende huwelik" 21645 21646#~ msgid "Married surname" 21647#~ msgstr "Getroude van" 21648 21649#~ msgid "Match calendar" 21650#~ msgstr "Pas kalender aan" 21651 21652#~ msgid "Max" 21653#~ msgstr "Maks" 21654 21655#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21656#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21657 21658#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21659#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21660 21661#~ msgid "Media ID prefix" 21662#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21663 21664#~ msgid "Media contains" 21665#~ msgstr "Media bevat" 21666 21667#, php-format 21668#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21669#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 21670 21671#~ msgid "Medical condition" 21672#~ msgstr "Mediese toestand" 21673 21674#~ msgid "Memory limit" 21675#~ msgstr "Geheue limiet" 21676 21677#~ msgid "Midnight" 21678#~ msgstr "Middernag" 21679 21680#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21681#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 21682 21683#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21684#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 21685 21686#~ msgid "Moderate pending changes" 21687#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 21688 21689#~ msgid "More news articles" 21690#~ msgstr "Nog nuusartikels" 21691 21692#~ msgid "Move left" 21693#~ msgstr "Skuif na links" 21694 21695#~ msgid "Move right" 21696#~ msgstr "Skuif na regs" 21697 21698#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21699#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 21700 21701#~ msgid "MySQL variables" 21702#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 21703 21704#~ msgid "Name contains" 21705#~ msgstr "Naam bevat" 21706 21707#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21708#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 21709 21710#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21711#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 21712 21713#~ msgid "Neighborhood" 21714#~ msgstr "Woonbuurt" 21715 21716#~ msgid "Netherlands Antilles" 21717#~ msgstr "Nederlandse Antille" 21718 21719#~ msgid "Neutral Zone" 21720#~ msgstr "Neutrale Sone" 21721 21722#~ msgctxt "FEMALE" 21723#~ msgid "Never married" 21724#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21725 21726#~ msgctxt "MALE" 21727#~ msgid "Never married" 21728#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21729 21730#~ msgid "No ancestors in the database." 21731#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 21732 21733#~ msgid "No custom modules are enabled." 21734#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 21735 21736#~ msgid "No custom themes are enabled." 21737#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 21738 21739#~ msgid "No limit" 21740#~ msgstr "Geen beperking nie" 21741 21742#~ msgid "No map data exists for this individual" 21743#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 21744 21745#~ msgid "No mappable items" 21746#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 21747 21748#~ msgid "No media file was provided." 21749#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 21750 21751#~ msgid "No places found" 21752#~ msgstr "Geen plekke gevind" 21753 21754#~ msgid "No places have been found." 21755#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 21756 21757#~ msgid "Nobody at all" 21758#~ msgstr "Beslis niemand nie" 21759 21760#~ msgid "Noon" 21761#~ msgstr "Om middag" 21762 21763#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21764#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 21765 21766#~ msgctxt "FEMALE" 21767#~ msgid "Not married" 21768#~ msgstr "Ongetroud" 21769 21770#~ msgctxt "MALE" 21771#~ msgid "Not married" 21772#~ msgstr "Ongetroud" 21773 21774#~ msgid "Note ID prefix" 21775#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 21776 21777#~ msgid "Number of generations" 21778#~ msgstr "Getal geslagte" 21779 21780#~ msgid "Number of items" 21781#~ msgstr "Aantal items" 21782 21783#~ msgid "Number of items to show" 21784#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 21785 21786#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21787#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 21788 21789#~ msgid "Oldest at bottom" 21790#~ msgstr "Oudste onderaan" 21791 21792#~ msgid "Oldest at top" 21793#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 21794 21795#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21796#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 21797 21798#~ msgid "Order" 21799#~ msgstr "Volgorde" 21800 21801#~ msgid "Other folder… please type in" 21802#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 21803 21804#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21805#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 21806 21807#~ msgid "Others" 21808#~ msgstr "Ander" 21809 21810#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21811#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 21812 21813#~ msgid "Own charts" 21814#~ msgstr "Eie diagramme" 21815 21816#~ msgid "P.M." 21817#~ msgstr "nm." 21818 21819#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21820#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21821 21822#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21823#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21824 21825#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21826#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21827 21828#~ msgid "PHP time limit" 21829#~ msgstr "PHP tydslimiet" 21830 21831#~ msgid "Passwords do not match." 21832#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 21833 21834#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21835#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 21836 21837#~ msgid "Pedigree of %s" 21838#~ msgstr "Stamboom van %s" 21839 21840#~ msgid "Phonetic" 21841#~ msgstr "Foneties" 21842 21843#~ msgid "Phonetic title" 21844#~ msgstr "Fonetiese titel" 21845 21846#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21847#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 21848 21849#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21850#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 21851 21852#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21853#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 21854 21855#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21856#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21857 21858#~ msgid "Place check" 21859#~ msgstr "Plekkontrole" 21860 21861#~ msgid "Place contains" 21862#~ msgstr "Pleknaam bevat" 21863 21864#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21865#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 21866 21867#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21868#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 21869 21870#~ msgid "Places found" 21871#~ msgstr "Plekke gevind" 21872 21873#~ msgid "Places in %s" 21874#~ msgstr "Plekke in %s" 21875 21876#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21877#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 21878 21879#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21880#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 21881 21882#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21883#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 21884 21885#~ msgid "Please enter a message subject." 21886#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 21887 21888#~ msgid "Please enter more than one character." 21889#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 21890 21891#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21892#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 21893 21894#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21895#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 21896 21897#~ msgid "Precision" 21898#~ msgstr "Presisie" 21899 21900#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21901#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 21902 21903#~ msgid "Prefixes" 21904#~ msgstr "Voorvoegsels" 21905 21906#~ msgid "Presentation style" 21907#~ msgstr "Aanbiedingstyl" 21908 21909#~ msgid "Privacy restriction" 21910#~ msgstr "Privaatheidsbeperking" 21911 21912#~ msgid "Quick repository facts" 21913#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 21914 21915#~ msgid "Quick source facts" 21916#~ msgstr "Spoed feite vir bronne" 21917 21918#~ msgid "README documentation" 21919#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 21920 21921#~ msgid "Rada" 21922#~ msgstr "Rada" 21923 21924#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21925#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 21926 21927#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21928#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 21929 21930#~ msgid "Redraw map" 21931#~ msgstr "Herteken kaart" 21932 21933#~ msgid "Regulært uttrykk" 21934#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 21935 21936#~ msgid "Religious name" 21937#~ msgstr "Godsdienstige naam" 21938 21939#~ msgctxt "FEMALE" 21940#~ msgid "Religious name" 21941#~ msgstr "Godsdienstige naam" 21942 21943#~ msgctxt "MALE" 21944#~ msgid "Religious name" 21945#~ msgstr "Godsdienstige naam" 21946 21947#~ msgid "Remove flag" 21948#~ msgstr "Verwyder vlag" 21949 21950#~ msgid "Remove link from list" 21951#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 21952 21953#~ msgid "Repositories found" 21954#~ msgstr "Bergplekke gevind" 21955 21956#~ msgid "Repository ID prefix" 21957#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 21958 21959#~ msgid "Repository contains" 21960#~ msgstr "Bergplek bevat" 21961 21962#~ msgid "Reset to initial map state" 21963#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 21964 21965#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21966#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 21967 21968#~ msgid "Resulting value" 21969#~ msgstr "Resulterende waarde" 21970 21971#~ msgid "Right" 21972#~ msgstr "Regs" 21973 21974#~ msgid "Right section blocks" 21975#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 21976 21977#~ msgid "Romanized title" 21978#~ msgstr "Title geromaniseer" 21979 21980#~ msgid "Rule" 21981#~ msgstr "Reël" 21982 21983#~ msgid "Satellite" 21984#~ msgstr "Satelliet" 21985 21986#~ msgid "Search engine" 21987#~ msgstr "Soekenjin" 21988 21989#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21990#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 21991 21992#~ msgid "Search globally" 21993#~ msgstr "Soek globaal" 21994 21995#~ msgid "Search locally" 21996#~ msgstr "Soek lokaal" 21997 21998#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21999#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 22000 22001#~ msgid "Select chart type" 22002#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 22003 22004#~ msgid "Select events" 22005#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 22006 22007#~ msgid "Select flag" 22008#~ msgstr "Kies vlag" 22009 22010#~ msgid "Select the desired count interval" 22011#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 22012 22013#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22014#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 22015 22016#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22017#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 22018 22019#~ msgid "Send broadcast messages" 22020#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 22021 22022#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22023#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 22024 22025#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22026#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 22027 22028#~ msgid "Session timeout" 22029#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 22030 22031#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22032#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 22033 22034#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22035#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 22036 22037#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22038#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 22039 22040#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22041#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 22042 22043#~ msgid "Shared note contains" 22044#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 22045 22046#~ msgid "Shared notes found" 22047#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 22048 22049#~ msgid "Short version" 22050#~ msgstr "Verkorte weergawe" 22051 22052#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22053#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 22054 22055#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22056#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 22057 22058#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22059#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 22060 22061#~ msgid "Show all tags" 22062#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 22063 22064#~ msgid "Show chart details by default" 22065#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 22066 22067#~ msgid "Show common surnames" 22068#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 22069 22070#~ msgid "Show counts before or after name" 22071#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 22072 22073#~ msgid "Show cousins" 22074#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 22075 22076#~ msgid "Show date differences" 22077#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 22078 22079#~ msgid "Show details" 22080#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22081 22082#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22083#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 22084 22085#~ msgid "Show images" 22086#~ msgstr "Vertoon beelde" 22087 22088#~ msgid "Show inactive places" 22089#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 22090 22091#~ msgid "Show lifespans" 22092#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 22093 22094#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22095#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 22096 22097#~ msgid "Show only the selected tags" 22098#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 22099 22100#~ msgid "Show places in hierarchy" 22101#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 22102 22103#~ msgid "Show related individuals/families" 22104#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 22105 22106#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22107#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens." 22108 22109#~ msgid "Sicily" 22110#~ msgstr "Sisilië" 22111 22112#~ msgid "Sign-in URL" 22113#~ msgstr "Aanteken URL" 22114 22115#~ msgid "Signed-in as " 22116#~ msgstr "Ingeteken as " 22117 22118#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22119#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 22120 22121#~ msgid "Site preferences" 22122#~ msgstr "Werfvoorkeure" 22123 22124#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22125#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 22126 22127#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22128#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 22129 22130#~ msgid "Source ID prefix" 22131#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 22132 22133#~ msgid "Source contains" 22134#~ msgstr "Bron bevat" 22135 22136#~ msgid "Spouse census date" 22137#~ msgstr "Gade ten tye van sensus" 22138 22139#~ msgid "Spouse census place" 22140#~ msgstr "Gade op plek van sensus" 22141 22142#~ msgid "Spouse note" 22143#~ msgstr "Nota oor gade" 22144 22145#~ msgid "Standard" 22146#~ msgstr "Standaard" 22147 22148#~ msgid "Start IP address" 22149#~ msgstr "Begin IP-adres" 22150 22151#~ msgid "Start at parents" 22152#~ msgstr "Begin by ouers" 22153 22154#~ msgid "Statistics chart" 22155#~ msgstr "Statistiekdiagram" 22156 22157#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22158#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 22159 22160#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22161#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 22162 22163#~ msgid "Subdivision" 22164#~ msgstr "Onderafdeling" 22165 22166#~ msgid "Suffixes" 22167#~ msgstr "Agtervoegsels" 22168 22169#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22170#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette." 22171 22172#~ msgid "System settings" 22173#~ msgstr "Stelselinstellinge" 22174 22175#~ msgid "Tag" 22176#~ msgstr "Etiket" 22177 22178#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22179#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 22180 22181#~ msgid "Terrain" 22182#~ msgstr "Terrein" 22183 22184#~ msgid "The FAQ list is empty." 22185#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 22186 22187#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22188#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 22189 22190#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22191#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 22192 22193#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22194#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 22195 22196#~ msgid "The database reported the following error message:" 22197#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 22198 22199#~ msgid "The details of this family are private." 22200#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 22201 22202#~ msgid "The details of this individual are private." 22203#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 22204 22205#~ msgid "The file %s could not be updated." 22206#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 22207 22208#~ msgid "The file %s has been created." 22209#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 22210 22211#, php-format 22212#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22213#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 22214 22215#~ msgid "The following places have been changed:" 22216#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 22217 22218#~ msgid "The following places would be changed:" 22219#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 22220 22221#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22222#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 22223 22224#~ msgid "The media file %s does not exist." 22225#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 22226 22227#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22228#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 22229 22230#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22231#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 22232 22233#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22234#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22235 22236#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22237#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22238 22239#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22240#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 22241 22242#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22243#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 22244 22245#~ msgid "The passwords do not match." 22246#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 22247 22248#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22249#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 22250 22251#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22252#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 22253 22254#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22255#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 22256 22257#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22258#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 22259 22260#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22261#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 22262 22263#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22264#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 22265 22266#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22267#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 22268 22269#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22270#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 22271 22272#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22273#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 22274 22275#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22276#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 22277 22278#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22279#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 22280 22281#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22282#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 22283 22284#~ msgid "The version of %s is too new." 22285#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 22286 22287#~ msgid "The version of %s is too old." 22288#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 22289 22290#~ msgid "The website access rule has been created." 22291#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 22292 22293#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22294#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 22295 22296#~ msgid "The website access rule has been updated." 22297#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 22298 22299#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22300#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 22301 22302#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22303#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 22304 22305#~ msgid "Theme menu" 22306#~ msgstr "Tema-kieslys" 22307 22308#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22309#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 22310 22311#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22312#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 22313 22314#, php-format 22315#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22316#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 22317 22318#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22319#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 22320 22321#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22322#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 22323 22324#, php-format 22325#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22326#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s" 22327 22328#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22329#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 22330 22331#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22332#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 22333 22334#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22335#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 22336 22337#~ msgid "This family remained childless" 22338#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 22339 22340#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22341#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 22342 22343#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22344#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 22345 22346#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22347#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 22348 22349#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22350#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 22351 22352#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22353#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 22354 22355#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22356#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 22357 22358#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22359#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 22360 22361#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22362#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 22363 22364#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22365#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 22366 22367#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22368#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22369 22370#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22371#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 22372 22373#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22374#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22375 22376#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22377#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22378 22379#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22380#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22381 22382#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22383#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 22384 22385#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22386#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22387 22388#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22389#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22390 22391#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22392#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 22393 22394#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22395#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 22396 22397#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22398#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 22399 22400#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22401#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 22402 22403#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22404#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 22405 22406#~ msgid "This media file does not exist." 22407#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 22408 22409#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22410#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 22411 22412#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22413#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 22414 22415#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22416#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 22417 22418#~ msgid "This message will be sent to %s" 22419#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 22420 22421#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22422#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 22423 22424#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22425#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 22426 22427#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22428#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 22429 22430#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22431#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 22432 22433#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22434#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 22435 22436#~ msgid "This place has no coordinates" 22437#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 22438 22439#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22440#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22441 22442#, php-format 22443#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22444#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22445 22446#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22447#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22448 22449#, php-format 22450#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22451#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22452 22453#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22454#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 22455 22456#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22457#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 22458 22459#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22460#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 22461 22462#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22463#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22464 22465#, php-format 22466#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22467#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22468 22469#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22470#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22471 22472#, php-format 22473#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22474#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22475 22476#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22477#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 22478 22479#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22480#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 22481 22482#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22483#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 22484 22485#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22486#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 22487 22488#~ msgid "Thumbnail to upload" 22489#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 22490 22491#~ msgid "Title in Hebrew" 22492#~ msgstr "Titel in Hebreeus" 22493 22494#~ msgid "To" 22495#~ msgstr "Tot" 22496 22497#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22498#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 22499 22500#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22501#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 22502 22503#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22504#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 22505 22506#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22507#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 22508 22509#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22510#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 22511 22512#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22513#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 22514 22515#~ msgid "Top level" 22516#~ msgstr "Hoogste vlak" 22517 22518#, php-format 22519#~ msgid "Total families: %s" 22520#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 22521 22522#, php-format 22523#~ msgid "Total individuals: %s" 22524#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 22525 22526#~ msgid "Total number of users" 22527#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 22528 22529#~ msgid "Total places: %s" 22530#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 22531 22532#~ msgid "Total sources: %s" 22533#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 22534 22535#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22536#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 22537 22538#~ msgid "Transylvania" 22539#~ msgstr "Transylwanië" 22540 22541#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22542#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 22543 22544#~ msgid "Type the password again." 22545#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 22546 22547#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22548#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 22549 22550#~ msgid "Types of error" 22551#~ msgstr "Soorte foute" 22552 22553#~ msgid "USA" 22554#~ msgstr "VSA" 22555 22556#~ msgid "USSR" 22557#~ msgstr "USSR" 22558 22559#~ msgid "UTC" 22560#~ msgstr "UTC" 22561 22562#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22563#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 22564 22565#~ msgid "Unable to find record with ID" 22566#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 22567 22568#~ msgid "Unique family facts" 22569#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne" 22570 22571#~ msgid "Unique individual facts" 22572#~ msgstr "Unieke feite vir persone" 22573 22574#~ msgid "Unique repository facts" 22575#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 22576 22577#~ msgid "Unique source facts" 22578#~ msgstr "Unieke feite vir bronne" 22579 22580#~ msgid "Unlink the media object" 22581#~ msgstr "Ontkoppel media" 22582 22583#~ msgid "Up" 22584#~ msgstr "Op" 22585 22586#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22587#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 22588 22589#~ msgid "Upgrade anyway" 22590#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 22591 22592#~ msgid "Upload" 22593#~ msgstr "Laai op" 22594 22595#~ msgid "Upload geographic data" 22596#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 22597 22598#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22599#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie" 22600 22601#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22602#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 22603 22604#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22605#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 22606 22607#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22608#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 22609 22610#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22611#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 22612 22613#~ msgid "Use this value" 22614#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 22615 22616#~ msgid "User preferences" 22617#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 22618 22619#~ msgid "User-agent string" 22620#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 22621 22622#~ msgid "Users who are signed in" 22623#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 22624 22625#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22626#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 22627 22628#~ msgid "Verification code" 22629#~ msgstr "Verfikasiekode" 22630 22631#~ msgid "View" 22632#~ msgstr "Bekyk" 22633 22634#~ msgid "View all records found in this place" 22635#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 22636 22637#~ msgid "View the archive" 22638#~ msgstr "Vertoon argief" 22639 22640#~ msgid "View the details" 22641#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22642 22643#~ msgid "View the notes" 22644#~ msgstr "Vertoon notas" 22645 22646#~ msgid "View the statistics as graphs" 22647#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 22648 22649#~ msgid "View this individual" 22650#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 22651 22652#~ msgid "View this source" 22653#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 22654 22655#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22656#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 22657 22658#~ msgid "Website URL" 22659#~ msgstr "URL van webwerf" 22660 22661#~ msgid "Website access rules" 22662#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 22663 22664#~ msgid "Website and META tag settings" 22665#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 22666 22667#~ msgid "West Africa" 22668#~ msgstr "Wes-Afrika" 22669 22670#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22671#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 22672 22673#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22674#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 22675 22676#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22677#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 22678 22679#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22680#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 22681 22682#~ msgid "Whole words only" 22683#~ msgstr "Slegs hele woorde" 22684 22685#~ msgid "Width" 22686#~ msgstr "Breedte" 22687 22688#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22689#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 22690 22691#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22692#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 22693 22694#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22695#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 22696 22697#~ msgid "Wildcards" 22698#~ msgstr "Oorheersstring" 22699 22700#~ msgid "XREF prefixes" 22701#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 22702 22703#~ msgid "Year input box" 22704#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 22705 22706#~ msgid "Yes" 22707#~ msgstr "Ja" 22708 22709#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22710#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 22711 22712#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22713#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 22714 22715#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22716#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 22717 22718#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22719#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 22720 22721#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22722#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 22723 22724#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22725#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 22726 22727#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22728#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 22729 22730#~ msgid "You have not created any journal items." 22731#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 22732 22733#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22734#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 22735 22736#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22737#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 22738 22739#~ msgid "You must change this before you can continue." 22740#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 22741 22742#~ msgid "You must enter a name" 22743#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 22744 22745#~ msgid "You must enter a real name." 22746#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 22747 22748#~ msgid "You must enter a username." 22749#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 22750 22751#~ msgid "You must provide a repository name." 22752#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 22753 22754#~ msgid "You must provide a source title" 22755#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 22756 22757#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22758#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 22759 22760#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22761#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 22762 22763#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22764#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 22765 22766#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22767#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22768 22769#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22770#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22771 22772#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22773#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 22774 22775#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22776#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 22777 22778#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22779#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 22780 22781#~ msgid "Yugoslavia" 22782#~ msgstr "Joego-Slawië" 22783 22784#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22785#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)" 22786 22787#~ msgid "Zaire" 22788#~ msgstr "Zaïre" 22789 22790#~ msgid "Zip file(s)" 22791#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 22792 22793#~ msgid "Zoom in here" 22794#~ msgstr "Zoem hier in" 22795 22796#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22797#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 22798 22799#~ msgid "Zoom level" 22800#~ msgstr "Zoem-faktor" 22801 22802#~ msgid "Zoom level of map" 22803#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 22804 22805#~ msgid "Zoom out here" 22806#~ msgstr "Zoem hier uit" 22807 22808#~ msgid "Zoom=" 22809#~ msgstr "Zoem=" 22810 22811#~ msgid "a URL" 22812#~ msgstr "'n URL" 22813 22814#~ msgid "a file on the server" 22815#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 22816 22817#~ msgid "a file on your computer" 22818#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 22819 22820#~ msgid "a.m." 22821#~ msgstr "v.m." 22822 22823#~ msgctxt "FEMALE" 22824#~ msgid "adopted name" 22825#~ msgstr "aangenome naam" 22826 22827#~ msgctxt "MALE" 22828#~ msgid "adopted name" 22829#~ msgstr "aangenome naam" 22830 22831#~ msgid "adoption" 22832#~ msgstr "annneming" 22833 22834#~ msgid "after" 22835#~ msgstr "ná" 22836 22837#~ msgid "after death" 22838#~ msgstr "na sterfte" 22839 22840#~ msgid "allow" 22841#~ msgstr "toelaat" 22842 22843#~ msgctxt "FEMALE" 22844#~ msgid "also known as" 22845#~ msgstr "ook bekend as" 22846 22847#~ msgctxt "MALE" 22848#~ msgid "also known as" 22849#~ msgstr "ook bekend as" 22850 22851#~ msgid "always" 22852#~ msgstr "altyd" 22853 22854#~ msgid "before" 22855#~ msgstr "voor" 22856 22857#~ msgid "birth" 22858#~ msgstr "geboorte" 22859 22860#~ msgctxt "FEMALE" 22861#~ msgid "birth name" 22862#~ msgstr "geboortenaam" 22863 22864#~ msgctxt "MALE" 22865#~ msgid "birth name" 22866#~ msgstr "geboortenaam" 22867 22868#~ msgid "burial" 22869#~ msgstr "begrafnis" 22870 22871#~ msgid "by" 22872#~ msgstr "laas gewysig deur" 22873 22874#~ msgid "census added" 22875#~ msgstr "sensus bygevoeg" 22876 22877#~ msgid "century" 22878#~ msgstr "eeu" 22879 22880#~ msgctxt "FEMALE" 22881#~ msgid "change of name" 22882#~ msgstr "naamverandering" 22883 22884#~ msgctxt "MALE" 22885#~ msgid "change of name" 22886#~ msgstr "naamverandering" 22887 22888#~ msgid "children" 22889#~ msgstr "kinders" 22890 22891#~ msgid "creating thumbnails of images" 22892#~ msgstr "besig om miniature te skep" 22893 22894#~ msgid "death" 22895#~ msgstr "dood" 22896 22897#~ msgid "deny" 22898#~ msgstr "weier" 22899 22900#~ msgid "east" 22901#~ msgstr "oos" 22902 22903#~ msgctxt "FEMALE" 22904#~ msgid "estate name" 22905#~ msgstr "landgoed naam" 22906 22907#~ msgctxt "MALE" 22908#~ msgid "estate name" 22909#~ msgstr "landgoed naam" 22910 22911#~ msgid "ex-partner" 22912#~ msgstr "eks" 22913 22914#~ msgctxt "FEMALE" 22915#~ msgid "ex-partner" 22916#~ msgstr "eks" 22917 22918#~ msgctxt "MALE" 22919#~ msgid "ex-partner" 22920#~ msgstr "eks" 22921 22922#~ msgid "file upload capability" 22923#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 22924 22925#~ msgid "half-year after marriage" 22926#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 22927 22928#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22929#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 22930 22931#~ msgctxt "FEMALE" 22932#~ msgid "immigration name" 22933#~ msgstr "immigrasienaam" 22934 22935#~ msgctxt "MALE" 22936#~ msgid "immigration name" 22937#~ msgstr "immigrasienaam" 22938 22939#~ msgid "import" 22940#~ msgstr "voer in" 22941 22942#~ msgid "interval %s year" 22943#~ msgid_plural "interval %s years" 22944#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 22945#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 22946 22947#~ msgid "interval one child" 22948#~ msgstr "een kind interval" 22949 22950#~ msgid "interval two children" 22951#~ msgstr "twee kind interval" 22952 22953#~ msgid "less than" 22954#~ msgstr "minder as" 22955 22956#~ msgid "link" 22957#~ msgstr "verbind" 22958 22959#~ msgid "marriage" 22960#~ msgstr "huwelik" 22961 22962#~ msgctxt "FEMALE" 22963#~ msgid "married name" 22964#~ msgstr "getroude naam" 22965 22966#~ msgctxt "MALE" 22967#~ msgid "married name" 22968#~ msgstr "getroude naam" 22969 22970#~ msgid "maximum" 22971#~ msgstr "maksimum" 22972 22973#~ msgid "midnight" 22974#~ msgstr "middernag" 22975 22976#~ msgid "minimum" 22977#~ msgstr "minimum" 22978 22979#~ msgid "month" 22980#~ msgstr "maand" 22981 22982#~ msgid "months after marriage" 22983#~ msgstr "maande na troue" 22984 22985#~ msgid "months before and after marriage" 22986#~ msgstr "maande voor en na troue" 22987 22988#~ msgid "never" 22989#~ msgstr "nooit" 22990 22991#~ msgid "noon" 22992#~ msgstr "middag" 22993 22994#~ msgid "north" 22995#~ msgstr "noord" 22996 22997#~ msgid "over" 22998#~ msgstr "oor" 22999 23000#~ msgid "overall" 23001#~ msgstr "algehele" 23002 23003#~ msgid "p.m." 23004#~ msgstr "n.m." 23005 23006#~ msgid "pixels" 23007#~ msgstr "pixels" 23008 23009#~ msgid "preview" 23010#~ msgstr "voorskou" 23011 23012#~ msgid "quarters after marriage" 23013#~ msgstr "kwartale na huwelik" 23014 23015#~ msgctxt "FEMALE" 23016#~ msgid "religious name" 23017#~ msgstr "godsdienstige naam" 23018 23019#~ msgctxt "MALE" 23020#~ msgid "religious name" 23021#~ msgstr "godsdienstige naam" 23022 23023#~ msgid "reporting" 23024#~ msgstr "verslaggewing" 23025 23026#~ msgid "robot" 23027#~ msgstr "robot" 23028 23029#~ msgid "sort by filename" 23030#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 23031 23032#~ msgid "sort by title" 23033#~ msgstr "sorteer volgens titel" 23034 23035#~ msgid "south" 23036#~ msgstr "suid" 23037 23038#~ msgid "ssl" 23039#~ msgstr "ssl" 23040 23041#~ msgid "this record does not exist" 23042#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 23043 23044#~ msgid "tls" 23045#~ msgstr "tls" 23046 23047#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23048#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 23049 23050#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23051#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 23052 23053#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23054#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 23055 23056#~ msgid "webtrees reply address" 23057#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 23058 23059#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23060#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 23061 23062#~ msgid "webtrees wiki" 23063#~ msgstr "webtrees wiki" 23064 23065#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23066#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 23067 23068#~ msgid "west" 23069#~ msgstr "wes" 23070 23071#, php-format 23072#~ msgid "“%s”" 23073#~ msgstr "“%s”" 23074 23075#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23076#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 23077