xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision 69e77fbed1b3a0c2e8dc70521fc05e292d5d7e23)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-04-20 12:22+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
90msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixels"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
135#, php-format
136msgid "%1$s: %2$s"
137msgstr "%1$s: %2$s"
138
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2204
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$s se %2$s"
149
150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:616
152msgid "%H:%i:%s"
153msgstr "%H:%i:%s"
154
155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:261
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%j %F %Y"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "%s v.C."
164
165#. I18N: size of file in KB
166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
167#: app/Services/MediaFileService.php:95
168#, php-format
169msgid "%s KB"
170msgstr "%s KB"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
173#, php-format
174msgid "%s and her ancestors"
175msgstr "%s en haar voorouers"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
178#, php-format
179msgid "%s and his ancestors"
180msgstr "%s en sy voorouers"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
183#, php-format
184msgid "%s and the individuals that reference it."
185msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
189#, php-format
190msgid "%s and their children"
191msgstr "%s en hulle kinders"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
195#, php-format
196msgid "%s and their descendants"
197msgstr "%s en hulle nageslag"
198
199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
200#, php-format
201msgid "%s anonymous signed-in user"
202msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
203msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
204msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
205
206#: resources/views/family-page-children.phtml:19
207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
211#, php-format
212msgid "%s child"
213msgid_plural "%s children"
214msgstr[0] "%s kind"
215msgstr[1] "%s kinders"
216
217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
220#, php-format
221msgid "%s day"
222msgid_plural "%s days"
223msgstr[0] "%s dag"
224msgstr[1] "%s dae"
225
226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
230#, php-format
231msgid "%s does not exist."
232msgstr "%s bestaan nie."
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:23
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "%s gesin"
239msgstr[1] "%s gesinne"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
247msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
248
249#: resources/views/admin/locations.phtml:109
250#, php-format
251msgid "%s family tree"
252msgid_plural "%s family trees"
253msgstr[0] "%s stamboom"
254msgstr[1] "%s stambome"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s kleinkind"
262msgstr[1] "%s kleinkinders"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
266#: resources/views/calendar-list.phtml:18
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s persoon"
271msgstr[1] "%s persone"
272
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
276#, php-format
277msgid "%s individual has been updated."
278msgid_plural "%s individuals have been updated."
279msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
280msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s boodskap"
287msgstr[1] "%s boodskappe"
288
289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s maand"
297msgstr[1] "%s maande"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
304msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
305
306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
308#, php-format
309msgid "%s occurs too many times."
310msgstr ""
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
313#: app/Services/RelationshipService.php:2151
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s (één geslag hoër)"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2156
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s (één geslag laer)"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
329msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
343msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
350msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2169
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2174
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s (drie geslagte laer)"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2160
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2165
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s (twee geslagte laer)"
375
376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
377#, php-format
378msgid "%s week"
379msgid_plural "%s weeks"
380msgstr[0] "%s week"
381msgstr[1] "%s weke"
382
383#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s jaar"
393msgstr[1] "%s jaar"
394
395#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s jaar herdenking"
400
401#: app/Services/RelationshipService.php:2354
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s × neef of niggie"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2318
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × niggie"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Services/RelationshipService.php:2281
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × neef"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:98
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;v.C."
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;n.C."
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr "%s+"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr "%s, haar gades en kinders"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr "%s, haar gades en nageslag"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr "%s, sy gades en kinders"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr "%s, sy gades en nageslag"
476
477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
479#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
480msgid "&lt;select&gt;"
481msgstr "&lt;kies&gt;"
482
483#: resources/views/fact-date.phtml:120
484#, php-format
485msgid "(%s after death)"
486msgstr "(%s na afsterwe)"
487
488#. I18N: The current age of a living individual
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
490#, php-format
491msgid "(age %s)"
492msgstr "(ouderdom %s)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
496#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
497#: resources/views/fact-date.phtml:102
498#, php-format
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s oud)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
505#: resources/views/fact-date.phtml:98
506#, php-format
507msgctxt "Female"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s oud)"
510
511#. I18N: The age of an individual at a given date
512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
513#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
514#: resources/views/fact-date.phtml:94
515#, php-format
516msgctxt "Male"
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(%s oud)"
519
520#. I18N: %s is a number
521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
522#, php-format
523msgid "(filtered from %s total entries)"
524msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
525
526#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
528msgid "(includes media files)"
529msgstr ""
530
531#: resources/views/fact-date.phtml:116
532msgid "(on the date of death)"
533msgstr "(by afsterwe)"
534
535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
536#: app/I18N.php:334
537msgid ", "
538msgstr ", "
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "10th"
543msgstr "10de"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "11th"
548msgstr "11de"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "12th"
553msgstr "12de"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "13th"
558msgstr "13de"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "14th"
563msgstr "14de"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "15th"
568msgstr "15de"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "16th"
573msgstr "16de"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "17th"
578msgstr "17de"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "18th"
583msgstr "18de"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "19th"
588msgstr "19de"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "1st"
593msgstr "1ste"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "20th"
598msgstr "20ste"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "21st"
603msgstr "21ste"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "2nd"
608msgstr "2de"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "3rd"
613msgstr "3de"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "4th"
618msgstr "4de"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "5th"
623msgstr "5de"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "6th"
628msgstr "6de"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "7th"
633msgstr "7de"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "8th"
638msgstr "8ste"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "9th"
643msgstr "9de"
644
645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
647msgid "<default theme>"
648msgstr "<verstek tema>"
649
650#: resources/views/register-page.phtml:26
651msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
652msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>"
653
654#. I18N: URL = web address
655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
656msgid "A URL"
657msgstr "’n URL"
658
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
663
664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
667msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
668
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
673
674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
677msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
678
679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
681msgid "A chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
683
684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
686msgid "A chart of an individual’s descendants."
687msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
688
689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
690#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
691msgid "A chart of individuals’ lifespans."
692msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
693
694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
696msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
697
698#. I18N: Description of a “Data fix” module
699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:149
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
713msgid "A file on the server"
714msgstr "’n Lêer op die bediener"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:112
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr "’n Lys van familietakke."
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:54
756msgid "A list of families."
757msgstr "’n Lys van gesinne."
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:105
766msgid "A list of individuals."
767msgstr "’n Lys van persone."
768
769#. I18N: Description of the “Locations” module
770#: app/Module/LocationListModule.php:78
771msgid "A list of locations."
772msgstr "'n Lys liggings."
773
774#. I18N: Description of the “Media objects” module
775#: app/Module/MediaListModule.php:98
776msgid "A list of media objects."
777msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
778
779#. I18N: Description of the “Recent changes” module
780#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
781msgid "A list of records that have been updated recently."
782msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
783
784#. I18N: Description of the “Repositories” module
785#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
786msgid "A list of repositories."
787msgstr "’n Lys van bergplekke."
788
789#. I18N: Description of the “Shared notes” module
790#: app/Module/NoteListModule.php:75
791msgid "A list of shared notes."
792msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
793
794#. I18N: Description of the “Sources” module
795#: app/Module/SourceListModule.php:77
796msgid "A list of sources."
797msgstr "’n Lys van bronne."
798
799#. I18N: Description of the “Submitters” module
800#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
801msgid "A list of submitters."
802msgstr "’n Lys van indieners."
803
804#. I18N: Description of “Research tasks” module
805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
807msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
808
809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
813
814#. I18N: Description of the “On this day” module
815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
816msgid "A list of the anniversaries that occur today."
817msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
818
819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
823
824#. I18N: Description of the “Top given names” module
825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
826msgid "A list of the most popular given names."
827msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
828
829#. I18N: Description of the “Top surnames” module
830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
831msgid "A list of the most popular surnames."
832msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
833
834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
837msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
838
839#. I18N: Description of the “Who is online” module
840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
841msgid "A list of users and visitors who are currently online."
842msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
843
844#: resources/views/help/media-object.phtml:8
845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
846msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
847
848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
851#, php-format
852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
853msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
858msgid "A new version of webtrees is available."
859msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
862#, php-format
863msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
864msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
865
866#. I18N: Description of the “Journal” module
867#: app/Module/UserJournalModule.php:66
868msgid "A private area to record notes or keep a journal."
869msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
870
871#. I18N: %s is a server name/URL
872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
874#, php-format
875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
876msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
877
878#. I18N: Description of the “Pedigree” module
879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
882msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
883
884#. I18N: Description of the “Ancestors” module
885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
888msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
889
890#. I18N: Description of the “Descendants” module
891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
894msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
895
896#. I18N: Description of the “Individual” module
897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s details."
900msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
901
902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
903msgid "A report of facts which are supported by a given source."
904msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
905
906#. I18N: Description of the “Family” module
907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
909msgid "A report of family members and their details."
910msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
911
912#. I18N: Description of the “Deaths” module
913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
915msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
916
917#. I18N: Description of the “Occupations” module
918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who had a given occupation."
921msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
922
923#. I18N: Description of the “Births” module
924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
926msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
927
928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
932msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
933
934#. I18N: Description of the “Marriages” module
935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
938msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
939
940#. I18N: Description of the “Changes” module
941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
943msgid "A report of recent and pending changes."
944msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
945
946#. I18N: Description of the “Related families”
947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
950msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
951
952#. I18N: Description of the “Related individuals” module
953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
956msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
957
958#. I18N: Description of the “Source” module
959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
960msgid "A report of the information provided by a source."
961msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
962
963#. I18N: Description of the “Missing data”
964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
967msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
968
969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
972msgid "A report of vital records for a given date or place."
973msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
974
975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
977msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
978
979#. I18N: Description of the “Family navigator” module
980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
982msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
983
984#. I18N: Description of the “Extra information” module
985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
987msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
988
989#. I18N: Description of the “Descendants” module
990#: app/Module/DescendancyModule.php:71
991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
992msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
993
994#. I18N: Description of the “Families” module
995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
996msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
997msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
998
999#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1002msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
1003
1004#. I18N: Description of the “Media” module
1005#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1007msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1008
1009#. I18N: Description of the “Notes” module
1010#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1012msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1013
1014#. I18N: Description of the “Sources” module
1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1017msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1018
1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1021msgid "A timeline displaying individual events."
1022msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1023
1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1026msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A3"
1046msgstr "A3"
1047
1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1064msgctxt "paper size"
1065msgid "A4"
1066msgstr "A4"
1067
1068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1073msgid "API key"
1074msgstr "API-sleutel"
1075
1076#. I18N: Location of an LDS church temple
1077#: app/Elements/TempleCode.php:53
1078msgid "Aba, Nigeria"
1079msgstr "Aba, Nigerië"
1080
1081#: app/Date/JalaliDate.php:280
1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:153
1088msgctxt "GENITIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:243
1094msgctxt "INSTRUMENTAL"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:198
1100msgctxt "LOCATIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:108
1106msgctxt "NOMINATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: A configuration setting
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1114msgid "Abbreviate place names"
1115msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1116
1117#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1118#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Afkorting"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aanvaar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Toegangs vlak"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Toegang tot stambome"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Akkra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr "Aksie"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:205
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:309
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:257
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:153
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:203
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:307
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:255
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:151
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:223
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:327
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:275
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:171
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Voeg by"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr "Voeg ’n broer by"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Voeg 'n kind by"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr "Voeg ’n dogter by"
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr "Voeg 'n feit by"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Voeg 'n vader by"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1306
1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Voeg 'n moeder by"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Voeg 'n naam by"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1327
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Voeg 'n nota by"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Voeg ’n suster by"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Voeg ’n seun by"
1345
1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1347msgid "Add a source citation"
1348msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1351msgid "Add a spouse"
1352msgstr "Voeg 'n gade by"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:292
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1392
1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual’s page."
1399msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Voeg persone by"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Voeg meer velde by"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:75
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1467
1468#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1469#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1470#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1471#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1472msgid "Additional information"
1473msgstr "Bykomende inligting"
1474
1475#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1476#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1477#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adres"
1482
1483#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1484#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresreël 1"
1487
1488#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1489#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresreël 2"
1492
1493#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1494#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Adreslyn 3"
1497
1498#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1499msgid "Addresses"
1500msgstr "Adresse"
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/Elements/TempleCode.php:55
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Adelaide, Australië"
1506
1507#: app/Gedcom.php:1244
1508msgid "Administrative ID"
1509msgstr ""
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Beheerder"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Beheerdersrekening"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Beheerders"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Angeneem"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Aangeneem"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Aangeneem"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Deur vader aangeneem"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Deur moeder aangeneem"
1554
1555#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1556msgid "Adopted name"
1557msgstr "Aangeneemde naam"
1558
1559#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1560msgid "Adoption"
1561msgstr "Aanneming"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1564msgid "Adoption of a brother"
1565msgstr "Aanneming van 'n broer"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1568msgid "Adoption of a child"
1569msgstr "Aanneming van 'n kind"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1572msgid "Adoption of a daughter"
1573msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1578msgid "Adoption of a grandchild"
1579msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1586msgctxt "daughter’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1591msgctxt "son’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1600msgctxt "daughter’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1605msgctxt "son’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1610msgid "Adoption of a half-brother"
1611msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1614msgid "Adoption of a half-sibling"
1615msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1618msgid "Adoption of a half-sister"
1619msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1622msgid "Adoption of a sibling"
1623msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1626msgid "Adoption of a sister"
1627msgstr "Aanneming van 'n suster"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1630msgid "Adoption of a son"
1631msgstr "Aanneming van 'n seun"
1632
1633#: app/Gedcom.php:555
1634msgid "Adoptive parents"
1635msgstr "Aanneemouers"
1636
1637#: app/Gedcom.php:599
1638msgid "Adult christening"
1639msgstr "Volwasse doop"
1640
1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1643msgid "Advanced search"
1644msgstr "Uitgebreide soektog"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1648msgid "Afghanistan"
1649msgstr "Afghanistan"
1650
1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1652msgid "Africa"
1653msgstr "Afrika"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1657msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1658
1659#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1661#: resources/views/fact-date.phtml:137
1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1669msgid "Age"
1670msgstr "Ouderdom"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1673msgid "Age at birth of child"
1674msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1677msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1678msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1681msgid "Age between husband and wife"
1682msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1685msgid "Age between siblings"
1686msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1689msgid "Age between wife and husband"
1690msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1693msgid "Age difference"
1694msgstr "Verskil in ouderdom"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1698msgid "Age in year of first marriage"
1699msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Ouderdom by huwelik"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Ouderdomsinterval"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1719
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1722msgid "Age related to death year"
1723msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1724
1725#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Agentskap"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "Aland Eilande"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "Albanië"
1738
1739#. I18N: Name of a module
1740#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1741msgid "Album"
1742msgstr "Album"
1743
1744#. I18N: Location of an LDS church temple
1745#: app/Elements/TempleCode.php:57
1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1747msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1751msgid "Algeria"
1752msgstr "Algerië"
1753
1754#: app/Gedcom.php:559
1755msgid "Alias"
1756msgstr "Alias"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1759msgid "Alive"
1760msgstr "Lewend"
1761
1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1785msgid "All"
1786msgstr "Almal"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1790msgid "All facts and events"
1791msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1794msgid "All fields must be completed."
1795msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1796
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1799msgid "All individuals"
1800msgstr "Alle persone"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1803#: resources/views/admin/components.phtml:28
1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1805msgid "All modules"
1806msgstr "Alle modules"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1810msgid "All records"
1811msgstr "Alle rekords"
1812
1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1816msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1821msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1825msgid "Allow visitors to request a new user account"
1826msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1827
1828#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1829#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1830msgid "Also known as"
1831msgstr "Ook bekend as"
1832
1833#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1834msgid "Alternative place name"
1835msgstr "Alternatiewe pleknaam"
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1839msgid "American Samoa"
1840msgstr "Amerikaans-Samoa"
1841
1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1845msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1846
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1849msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1850
1851#. I18N: Description of the “Album” module
1852#: app/Module/AlbumModule.php:53
1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1854msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1855
1856#. I18N: Description of the “Charts” module
1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1858msgid "An alternative way to display charts."
1859msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1860
1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1864msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1865
1866#. I18N: Description of the “Theme change” module
1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1868msgid "An alternative way to select a new theme."
1869msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1870
1871#. I18N: Description of the “Sign in” module
1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1873msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1874msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1875
1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1879msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1880
1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1882msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1883msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1884
1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1888msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1889
1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1892msgid "An unexpected database error occurred."
1893msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1894
1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1896msgid "An upgrade is available."
1897msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1898
1899#. I18N: Name of a module/report
1900#. I18N: Name of a module/chart
1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1904msgid "Ancestors"
1905msgstr "Voorouers"
1906
1907#: app/Gedcom.php:560
1908msgid "Ancestors interest"
1909msgstr "Belangstelling in voorouers"
1910
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1912msgid "Ancestors of "
1913msgstr "Voorouers van "
1914
1915#. I18N: %s is an individual’s name
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1917#, php-format
1918msgid "Ancestors of %s"
1919msgstr "Voorouers van %s"
1920
1921#: app/Gedcom.php:558
1922msgid "Ancestral file number"
1923msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/Gedcom.php:864
1927msgid "Ancestry PID"
1928msgstr "Ancestry PID"
1929
1930#. I18N: GEDCOM tag _APID
1931#: app/Gedcom.php:1038
1932msgid "Ancestry.com source identifier"
1933msgstr ""
1934
1935#. I18N: Location of an LDS church temple
1936#: app/Elements/TempleCode.php:58
1937msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1938msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1942msgid "Andorra"
1943msgstr "Andorra"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1947msgid "Angola"
1948msgstr "Angola"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1952msgid "Anguilla"
1953msgstr "Anguilla"
1954
1955#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1956#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1959#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1961msgid "Anniversary"
1962msgstr "Herdenking"
1963
1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1965msgid "Anniversary calendar"
1966msgstr "Kalender van gedenkdae"
1967
1968#: app/Gedcom.php:424
1969msgid "Annulment"
1970msgstr "Nietigverklaring"
1971
1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1973msgid "Answer"
1974msgstr "Antwoord"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1978msgid "Antarctica"
1979msgstr "Antarktika"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1983msgid "Antigua and Barbuda"
1984msgstr "Antigua en Barbuda"
1985
1986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1987msgid "Anyone with a user account can access this website."
1988msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/Elements/TempleCode.php:59
1992msgid "Apia, Samoa"
1993msgstr "Apia, Samoa"
1994
1995#: app/Gedcom.php:490
1996msgid "Application ID"
1997msgstr ""
1998
1999#: app/Gedcom.php:507
2000msgid "Application name"
2001msgstr ""
2002
2003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2004msgid "Apply privacy settings"
2005msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2010msgid "Apply these preferences to all family trees"
2011msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2016msgid "Apply these preferences to new family trees"
2017msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2018
2019#: resources/views/admin/users.phtml:35
2020msgid "Approved"
2021msgstr "Goedgekeur"
2022
2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2024msgid "Approved by administrator"
2025msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2028msgctxt "Abbreviation for April"
2029msgid "Apr"
2030msgstr "Apr."
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2033msgctxt "GENITIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "April"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2038msgctxt "INSTRUMENTAL"
2039msgid "April"
2040msgstr "April"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2043msgctxt "LOCATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2050msgctxt "NOMINATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "April"
2053
2054#. I18N: The name of a colour-scheme
2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2056msgid "Aqua Marine"
2057msgstr "Akwamaryn"
2058
2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2060#, php-format
2061msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2062msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?"
2063
2064#: resources/views/individual-name.phtml:86
2065#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2066msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2067msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2068
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2071msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2072msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2073
2074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2075#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2076#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2086#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2087#, php-format
2088msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2089msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2090
2091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2092msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2093msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2094
2095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2096msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2097msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2098
2099#. I18N: Name of a country or state
2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2101msgid "Argentina"
2102msgstr "Argentinië"
2103
2104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2120msgctxt "font name"
2121msgid "Arial"
2122msgstr "Arial"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2126msgid "Armenia"
2127msgstr "Armenië"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2131msgid "Aruba"
2132msgstr "Aruba"
2133
2134#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2135msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2136msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2137
2138#. I18N: The name of a colour-scheme
2139#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2140msgid "Ash"
2141msgstr "As"
2142
2143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2144msgid "Asia"
2145msgstr "Asië"
2146
2147#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2148#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2149#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Deelgenoot"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2159msgid "Associated events"
2160msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asuncion, Paraguay"
2165msgstr "Asunción, Paraguay"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2169msgid "At sea"
2170msgstr "Ter see"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Oppasser"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Oppasster"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Oppasser"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Versorg"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Versorg"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Versorg"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Klank"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "Aug."
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "Augustus"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "Augustus"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "Augustus"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Augustus"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Australië"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Oostenryk"
2246
2247#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2249msgid "Author"
2250msgstr "Outeur"
2251
2252#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2253#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2254#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2255#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2256#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr "Outovoltooi"
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2267msgid "Automatically accept changes made by this user"
2268msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2272msgid "Automatically expand notes"
2273msgstr "Brei notas outomaties uit"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2277msgid "Automatically expand sources"
2278msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:215
2282msgctxt "GENITIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Av"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:319
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:267
2294msgctxt "LOCATIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:163
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2306#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Gemiddelde"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Azerbeidjan"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Asore"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "Bah"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrein"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesj"
2433
2434#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Doop"
2438
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Doop van 'n broer"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Doop van 'n kind"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Doop van 'n dogter"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Doop van 'n suster"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Doop van 'n seun"
2510
2511#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/Gedcom.php:1120
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2523
2524#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Begin met"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Wit-Rusland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgiese sjokolade"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "België"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Switserland"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Strooijonker"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhoetan"
2580
2581#: app/Gedcom.php:1577
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliografie"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2589
2590#: app/Gedcom.php:743
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binêre data voorwerp"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing™ kaarte"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2606
2607#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Geboorte"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Geboorte"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Geboorte"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Geboorte"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Geboortes per land"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2763
2764#: app/Gedcom.php:901
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Geboorte naam"
2767
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Geboorte van 'n broer"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Geboorte van 'n kind"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Geboorte van 'n suster"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Geboorte van 'n seun"
2840
2841#: app/Gedcom.php:580
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Geboorte ouers"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Geboorteplekke"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Geboorteplek bevat"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Geboortes"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Geboortes per eeu"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2870
2871#: app/Gedcom.php:582
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Seëning"
2874
2875#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2876msgid "Block"
2877msgstr "Blok"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Blokke"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blou Strandmeer"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Seeblou"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogota, Colombia"
2899msgstr "Bogotá, Colombia"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivië"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Boek"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Gebore in die verbond"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Beide lewend"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Beide oorlede"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botswana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Bouvet-eiland"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Takke"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Takke van die %s familie"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasilië"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Bruidsmeisie"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australië"
2984
2985#: app/Gedcom.php:922
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit milah"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Britse Maagde-eilande"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Broer"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaire"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Broenei Darussalam"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgarye"
3042
3043#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Begrafnis"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Begrafnisse"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burkina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burundi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Koper"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Koper"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Koper"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS en JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Besig om te bereken…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Kalender"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Kalender omskakeling"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3247
3248#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Inventarisnommer"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Kambodja"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Kameroen"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasilië"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Kanada"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Kaap Verde"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venezuela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Kaart"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3291
3292#: app/Gedcom.php:588
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Kaste"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Klasse"
3299
3300#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3301msgid "Category"
3302msgstr "Kategorie"
3303
3304#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3305msgid "Cause"
3306msgstr "Oorsaak"
3307
3308#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3309msgid "Cause of death"
3310msgstr "Doodsoorsaak"
3311
3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3316msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3320msgid "Cayman Islands"
3321msgstr "Kaaimanseilande"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:77
3325msgid "Cebu City, Philippines"
3326msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3327
3328#: app/Gedcom.php:1516
3329msgid "Cemetery"
3330msgstr "Begraafplas"
3331
3332#: app/Gedcom.php:589
3333msgid "Census"
3334msgstr "Sensus"
3335
3336#. I18N: Name of a module
3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3338msgid "Census assistant"
3339msgstr "Sensus assistent"
3340
3341#: app/Gedcom.php:590
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3343msgid "Census date"
3344msgstr "Sensus datum"
3345
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3347msgid "Census date and place"
3348msgstr "Sensus datum en plek"
3349
3350#: app/Gedcom.php:591
3351msgid "Census place"
3352msgstr "Sensus plek"
3353
3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3355msgid "Census transcript"
3356msgstr "Sensus afskrif"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3360msgid "Central African Republic"
3361msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3362
3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3382msgid "Century"
3383msgstr "Eeu"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3387msgid "Certificate"
3388msgstr "Sertifikaat"
3389
3390#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3391msgid "Certificate number"
3392msgstr "Sertifikaat nommer"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3396msgid "Chad"
3397msgstr "Tsjad"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3400#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3401msgid "Change family members"
3402msgstr "Verander Gesinslede"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3405msgid "Change the “Home page” blocks"
3406msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3409msgid "Change the “My page” blocks"
3410msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3414#, php-format
3415msgid "Changed by %1$s"
3416msgstr "Verander deur %1$s"
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3420#, php-format
3421msgid "Changed on %1$s"
3422msgstr "Verander op %1$s"
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3426#, php-format
3427msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3428msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3429
3430#. I18N: Name of a module/report
3431#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3436#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3437msgid "Changes"
3438msgstr "Veranderinge"
3439
3440#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3441#, php-format
3442msgid "Changes in the last %s day"
3443msgid_plural "Changes in the last %s days"
3444msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3445msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3449msgid "Changes log"
3450msgstr "Logboek van wysigings"
3451
3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3454msgid "Character encoding"
3455msgstr "Karakterstel"
3456
3457#: app/Gedcom.php:476
3458msgid "Character set"
3459msgstr "Tekenreeks"
3460
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3463msgid "Chart"
3464msgstr "Diagram"
3465
3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3467msgid "Chart preferences"
3468msgstr "Diagram voorkeure"
3469
3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3474msgid "Chart type"
3475msgstr "Diagramtipe"
3476
3477#. I18N: Name of a module/block
3478#. I18N: Name of a module
3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3486msgid "Charts"
3487msgstr "Diagramme"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3491msgid "Check for errors"
3492msgstr "Kontroleer vir foute"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3510
3511#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3514msgid "Child"
3515msgstr "Kind"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Kind van "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Kind van %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Kinders"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "Kinders van "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition.php:99
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:93
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:96
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3564
3565#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3568#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3570#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:90
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chili"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3586msgid "China"
3587msgstr "Sjina"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Kies familielede"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3602
3603#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Doop"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Doop van 'n broer"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Doop van 'n kind"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Doop van 'n dogter"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Doop van 'n suster"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Doop van 'n seun"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Kerseiland"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Besnyer"
3688
3689#: app/Gedcom.php:1042
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr ""
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Vermelding"
3696
3697#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3698#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3699#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3700#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3707
3708#: app/Gedcom.php:1550
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Burgerskap"
3711
3712#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3713#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3714msgid "City"
3715msgstr "Dorp/Stad"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/Elements/TempleCode.php:79
3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3721
3722#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Burgelike huwelik"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Burgelike registrateur"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Burgelike registrateur"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Burgelike registrateur"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Knipselmandjie"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Familiewapen"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Kokoseilande"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Koffie en Room"
3769
3770#: app/Gedcom.php:1311
3771msgid "Cohabitation"
3772msgstr "Saamwoon"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Koue Dag"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Colombia"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:81
3786msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:86
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbiarivier, Washington"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:82
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:83
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3803
3804#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3805#: app/Gedcom.php:1518
3806msgid "Comment"
3807msgstr "Kommentaar"
3808
3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3812#: resources/views/register-page.phtml:84
3813msgid "Comments"
3814msgstr "Kommentaar"
3815
3816#: app/Gedcom.php:891
3817msgid "Common law marriage"
3818msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3819
3820#. I18N: Description of the “Messages” module
3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3823msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3827msgid "Comoros"
3828msgstr "Komore"
3829
3830#. I18N: Name of a module/chart
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3832msgid "Compact tree"
3833msgstr "Kompakte boom"
3834
3835#. I18N: %s is an individual’s name
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3837#, php-format
3838msgid "Compact tree of %s"
3839msgstr "Kompakte boom van %s"
3840
3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3842msgid "Comparison"
3843msgstr "Vergelyking"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3850msgid "Completed before 1970; date not available"
3851msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3859
3860#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Voltooiingsdatum"
3863
3864#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Bevestiging"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Kontakinligting"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Kontakmetode"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Bevat"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Inhoud"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3901#: resources/views/admin/components.phtml:28
3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3908#: resources/views/admin/media.phtml:21
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3917#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3934#: resources/views/admin/users.phtml:15
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3949msgid "Control panel"
3950msgstr "Beheerpaneel"
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3954msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3955msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3956
3957#. I18N: Name of a module
3958#: app/Module/FixNameTags.php:84
3959msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3960msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3961
3962#. I18N: Name of a module
3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3964msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3965msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3966
3967#. I18N: Label for option
3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3969msgid "Convert to"
3970msgstr "Skakel om na"
3971
3972#. I18N: Name of a country or state
3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3974msgid "Cook Islands"
3975msgstr "Cookeilande"
3976
3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3978msgid "Cookies"
3979msgstr "Koekies"
3980
3981#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
3982#: app/Gedcom.php:1218
3983msgid "Coordinates"
3984msgstr "Koördinate"
3985
3986#. I18N: Location of an LDS church temple
3987#: app/Elements/TempleCode.php:84
3988msgid "Copenhagen, Denmark"
3989msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3990
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3993#: resources/views/individual-name.phtml:80
3994#: resources/views/individual-name.phtml:82
3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3996msgid "Copy"
3997msgstr "Kopieer"
3998
3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4001#, php-format
4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4003msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4004
4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4006msgid "Copy files…"
4007msgstr "Kopieer lêers…"
4008
4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4011msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
4012
4013#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Kopiereg"
4016
4017#. I18N: Location of an LDS church temple
4018#: app/Elements/TempleCode.php:85
4019msgid "Cordoba, Argentina"
4020msgstr "Córdoba, Argentinië"
4021
4022#: app/Gedcom.php:491
4023msgid "Corporation"
4024msgstr "Korporasie"
4025
4026#. I18N: Description of a “Data fix” module
4027#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4029msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4030
4031#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4032msgid "Correspondence"
4033msgstr "Korrespondensie"
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4037msgid "Costa Rica"
4038msgstr "Costa Rica"
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4042msgid "Cote d’Ivoire"
4043msgstr "Ivoorkus"
4044
4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4047msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4048
4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4051msgid "Count the visits to each page"
4052msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4053
4054#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4055#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4056#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4057msgid "Country"
4058msgstr "Land"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4061msgid "Create"
4062msgstr "Skep"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4066msgid "Create a family tree"
4067msgstr "Skep 'n stamboom"
4068
4069#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4070#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4071msgid "Create a location"
4072msgstr "Skep 'n ligging"
4073
4074#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4077msgid "Create a media object"
4078msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4079
4080#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4082msgid "Create a repository"
4083msgstr "Skep 'n bergplek"
4084
4085#: app/Elements/XrefNote.php:60
4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4087msgid "Create a shared note"
4088msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4089
4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4091msgid "Create a shared note using the census assistant"
4092msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4093
4094#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4095msgid "Create a source"
4096msgstr "Skep 'n bron"
4097
4098#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4099#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4100msgid "Create a submission"
4101msgstr "Skep 'n voorlegging"
4102
4103#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4105msgid "Create a submitter"
4106msgstr "Skep ’n indiener"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4109msgid "Create a temporary folder…"
4110msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4111
4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4113msgid "Create a unique filename"
4114msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4115
4116#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4117msgid "Create an individual"
4118msgstr "Skep 'n persoon"
4119
4120#. I18N: %s is a link/URL
4121#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4122#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4123#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4124#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4125#, php-format
4126msgid "Create maps using %s."
4127msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4128
4129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4130msgid "Create your own chart"
4131msgstr "Skep jou eie diagram"
4132
4133#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4134msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4135msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4136
4137#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4138#: app/Gedcom.php:874
4139msgid "Created at"
4140msgstr ""
4141
4142#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4143#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4144#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4145msgid "Creation date"
4146msgstr "Skeppingsdatum"
4147
4148#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4154msgid "Cremation"
4155msgstr "Verassing"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4158msgid "Cremation of a brother"
4159msgstr "Verassing van 'n broer"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4162msgid "Cremation of a child"
4163msgstr "Verassing van 'n kind"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4166msgid "Cremation of a daughter"
4167msgstr "Verassing van 'n dogter"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4170msgid "Cremation of a father"
4171msgstr "Verassing van 'n vader"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4174msgid "Cremation of a grandchild"
4175msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4176
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4180
4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4182msgctxt "daughter’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4185
4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4187msgctxt "son’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4192msgid "Cremation of a grandfather"
4193msgstr "Verassing van 'n oupa"
4194
4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4196msgid "Cremation of a grandmother"
4197msgstr "Verassing van 'n ouma"
4198
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4202msgid "Cremation of a grandparent"
4203msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4208
4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4210msgctxt "daughter’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4215msgctxt "son’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4220msgid "Cremation of a half-brother"
4221msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4224msgid "Cremation of a half-sibling"
4225msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4228msgid "Cremation of a half-sister"
4229msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4232msgid "Cremation of a husband"
4233msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4236msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4237msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4240msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4241msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4244msgid "Cremation of a mother"
4245msgstr "Verassing van 'n moeder"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4248msgid "Cremation of a parent"
4249msgstr "Verassing van 'n ouer"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4252msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4253msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4256msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4257msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4260msgid "Cremation of a sibling"
4261msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4264msgid "Cremation of a sister"
4265msgstr "Verassing van 'n suster"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4268msgid "Cremation of a son"
4269msgstr "Verassing van 'n seun"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4272msgid "Cremation of a spouse"
4273msgstr "Verassing van 'n gade"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4276msgid "Cremation of a wife"
4277msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4281msgid "Croatia"
4282msgstr "Kroasië"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4286msgid "Cuba"
4287msgstr "Kuba"
4288
4289#. I18N: Location of an LDS church temple
4290#: app/Elements/TempleCode.php:87
4291msgid "Curitiba, Brazil"
4292msgstr "Curitiba, Brasilië"
4293
4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4295msgid "Custom"
4296msgstr "Aangepas"
4297
4298#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4299msgid "Custom GEDCOM tags"
4300msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4301
4302#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4303msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4304msgstr ""
4305
4306#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4307msgid "Custom event"
4308msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4309
4310#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4311msgid "Custom module"
4312msgstr "Aangepaste module"
4313
4314#. I18N: A configuration setting
4315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4316msgid "Custom welcome text"
4317msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4318
4319#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4320msgid "Customize this page"
4321msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4325msgid "Cyprus"
4326msgstr "Ciprus"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4330msgid "Czech Republic"
4331msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4332
4333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4335msgid "DKIM digital signature"
4336msgstr "DKIM digitale handtekening"
4337
4338#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4339msgid "DNA markers"
4340msgstr "DNS merkers"
4341
4342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4343#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4345msgid "Daitch-Mokotoff"
4346msgstr "Daitch–Mokotoff"
4347
4348#. I18N: Location of an LDS church temple
4349#: app/Elements/TempleCode.php:88
4350msgid "Dallas, Texas, United States"
4351msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4352
4353#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4354#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4355#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4356#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4358msgid "Data"
4359msgstr "Gegewens"
4360
4361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4362msgid "Data controller"
4363msgstr "Data kontroleerder"
4364
4365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4366#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4367msgid "Data fix"
4368msgstr "Data regstelling"
4369
4370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4372#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4375#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4376#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4377msgid "Data fixes"
4378msgstr "Data regstellings"
4379
4380#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4381msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4382msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4383
4384#. I18N: A configuration setting
4385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4386msgid "Data folder"
4387msgstr "Data-lêergids"
4388
4389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4393msgid "Database connection"
4394msgstr "Databasisverbinding"
4395
4396#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4400msgid "Database name"
4401msgstr "Databasis name"
4402
4403#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4406msgid "Database password"
4407msgstr "Databasis wagwoord"
4408
4409#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4410msgid "Database type"
4411msgstr "Databasis tipe"
4412
4413#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4416msgid "Database user account"
4417msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4418
4419#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4420#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4421#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4422#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4423#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4424#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4425#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4426#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4427#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4428#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4429#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4435#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4440msgid "Date"
4441msgstr "Datum"
4442
4443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4444msgid "Date differences"
4445msgstr "Datum verskille"
4446
4447#: app/Gedcom.php:564
4448msgid "Date of LDS baptism"
4449msgstr "Datum van LDS doop"
4450
4451#: app/Gedcom.php:703
4452msgid "Date of LDS child sealing"
4453msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4454
4455#: app/Gedcom.php:605
4456msgid "Date of LDS confirmation"
4457msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4458
4459#: app/Gedcom.php:625
4460msgid "Date of LDS endowment"
4461msgstr "Datum van LDS skenking"
4462
4463#: app/Gedcom.php:458
4464msgid "Date of LDS spouse sealing"
4465msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4466
4467#: app/Gedcom.php:554
4468msgid "Date of adoption"
4469msgstr "Datum van aanneming"
4470
4471#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4472msgid "Date of baptism"
4473msgstr "Datum van doop"
4474
4475#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4476msgid "Date of bar mitzvah"
4477msgstr "Datum van bar mitzvah"
4478
4479#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4480msgid "Date of bat mitzvah"
4481msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4482
4483#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4487msgid "Date of birth"
4488msgstr "Geboortedatum"
4489
4490#: app/Gedcom.php:583
4491msgid "Date of blessing"
4492msgstr "Datum van seëning"
4493
4494#: app/Gedcom.php:923
4495msgid "Date of brit milah"
4496msgstr "Datum van brit milah"
4497
4498#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4499msgid "Date of burial"
4500msgstr "Datum van begrafnis"
4501
4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4503msgid "Date of christening"
4504msgstr "Datum van doop"
4505
4506#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4507msgid "Date of confirmation"
4508msgstr "Datum van bevestiging"
4509
4510#: app/Gedcom.php:611
4511msgid "Date of cremation"
4512msgstr "Datum van verassing"
4513
4514#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4517msgid "Date of death"
4518msgstr "Datum van sterfte"
4519
4520#: app/Gedcom.php:431
4521msgid "Date of divorce"
4522msgstr "Datum van egskeiding"
4523
4524#: app/Gedcom.php:622
4525msgid "Date of emigration"
4526msgstr "Datum van emigrasie"
4527
4528#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4529msgid "Date of engagement"
4530msgstr "Datum van verlowing"
4531
4532#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4533#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4534#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4535#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4536msgid "Date of entry in original source"
4537msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4538
4539#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4540msgid "Date of event"
4541msgstr "Datum van gebeurtenis"
4542
4543#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4544msgid "Date of first communion"
4545msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4546
4547#: app/Gedcom.php:648
4548msgid "Date of immigration"
4549msgstr "Datum van immigrasie"
4550
4551#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4552#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4553#: app/Gedcom.php:1187
4554msgid "Date of last change"
4555msgstr "Datum van laaste verandering"
4556
4557#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4559msgid "Date of marriage"
4560msgstr "Huweliksdatum"
4561
4562#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4563msgid "Date of marriage banns"
4564msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4565
4566#: app/Gedcom.php:676
4567msgid "Date of naturalization"
4568msgstr "Datum van naturalisasie"
4569
4570#: app/Gedcom.php:686
4571msgid "Date of ordination"
4572msgstr "Datum van ordening"
4573
4574#: app/Gedcom.php:694
4575msgid "Date of residence"
4576msgstr "Datum van bewoning"
4577
4578#: resources/views/help/date.phtml:105
4579msgid "Date period"
4580msgstr "Datumperiode"
4581
4582#: resources/views/help/date.phtml:98
4583msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4584msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4585
4586#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4588msgid "Date range"
4589msgstr "Datumperk"
4590
4591#: resources/views/help/date.phtml:60
4592msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4593msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4594
4595#: resources/views/admin/users.phtml:31
4596msgid "Date registered"
4597msgstr "Datum geregistreer"
4598
4599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4600msgid "Date sent"
4601msgstr "Gestuur op"
4602
4603#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4605#, php-format
4606msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4607msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:22
4610msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4611msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4612
4613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4617msgid "Daughter"
4618msgstr "Dogter"
4619
4620#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4621#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4622#, php-format
4623msgid "Daughter of %s"
4624msgstr "Dogter van %s"
4625
4626#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4627msgid "Day"
4628msgstr "Dag"
4629
4630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4631msgid "Day not set"
4632msgstr "Dag nie bevestig nie"
4633
4634#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4635#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4636#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4637msgid "Day:"
4638msgstr "Dag:"
4639
4640#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4642msgid "Dead"
4643msgstr "Oorlede"
4644
4645#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4646#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4650#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4653#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4654#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4771msgid "Death"
4772msgstr "Dood"
4773
4774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4775msgid "Death by country"
4776msgstr "Sterftes per land"
4777
4778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4779#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4780msgid "Death date range end"
4781msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4782
4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4785msgid "Death date range start"
4786msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4787
4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4789msgid "Death of a brother"
4790msgstr "Dood van 'n broer"
4791
4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4794msgid "Death of a child"
4795msgstr "Dood van 'n kind"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4798msgid "Death of a daughter"
4799msgstr "Dood van 'n dogter"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4802#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4803msgid "Death of a father"
4804msgstr "Dood van 'n vader"
4805
4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4810msgid "Death of a grandchild"
4811msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4812
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4814msgid "Death of a granddaughter"
4815msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4816
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4818msgctxt "daughter’s daughter"
4819msgid "Death of a granddaughter"
4820msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4821
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4823msgctxt "son’s daughter"
4824msgid "Death of a granddaughter"
4825msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4826
4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4828msgid "Death of a grandfather"
4829msgstr "Dood van 'n oupa"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4832msgid "Death of a grandmother"
4833msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4834
4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4839msgid "Death of a grandparent"
4840msgstr "Dood van 'n grootouer"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4843msgid "Death of a grandson"
4844msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4847msgctxt "daughter’s son"
4848msgid "Death of a grandson"
4849msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4852msgctxt "son’s son"
4853msgid "Death of a grandson"
4854msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4857msgid "Death of a half-brother"
4858msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4861msgid "Death of a half-sibling"
4862msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4865msgid "Death of a half-sister"
4866msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4869msgid "Death of a husband"
4870msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4873msgid "Death of a maternal grandfather"
4874msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4877msgid "Death of a maternal grandmother"
4878msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4882msgid "Death of a mother"
4883msgstr "Dood van 'n moeder"
4884
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4888msgid "Death of a parent"
4889msgstr "Dood van 'n ouer"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4892msgid "Death of a paternal grandfather"
4893msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4896msgid "Death of a paternal grandmother"
4897msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4898
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4901msgid "Death of a sibling"
4902msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4905msgid "Death of a sister"
4906msgstr "Dood van 'n suster"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4909msgid "Death of a son"
4910msgstr "Dood van 'n seun"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4914msgid "Death of a spouse"
4915msgstr "Dood van 'n gade"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4918msgid "Death of a wife"
4919msgstr "Dood van 'n eggenote"
4920
4921#: app/Gedcom.php:984
4922msgid "Death of one spouse"
4923msgstr "Dood van één gade"
4924
4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4926msgid "Death place contains"
4927msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4928
4929#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4930msgid "Death places"
4931msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4932
4933#. I18N: Name of a module/report
4934#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4936#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4937#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4938msgid "Deaths"
4939msgstr "Sterftes"
4940
4941#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4942#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4943msgid "Deaths by century"
4944msgstr "Sterftes per eeu"
4945
4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4947msgctxt "Abbreviation for December"
4948msgid "Dec"
4949msgstr "Des."
4950
4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4952#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4955msgid "Decade of birth"
4956msgstr "Dekade van geboorte"
4957
4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4960msgid "Decade of death"
4961msgstr "Dekade van sterfte"
4962
4963#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4964#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4965msgid "Decade of marriage"
4966msgstr "Dekade van huwelik"
4967
4968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4969msgctxt "GENITIVE"
4970msgid "December"
4971msgstr "Desember"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4974msgctxt "INSTRUMENTAL"
4975msgid "December"
4976msgstr "Desember"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4979msgctxt "LOCATIVE"
4980msgid "December"
4981msgstr "Desember"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4986msgctxt "NOMINATIVE"
4987msgid "December"
4988msgstr "Desember"
4989
4990#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4991#: app/Date/FrenchDate.php:319
4992msgid "Decidi"
4993msgstr "Decidi"
4994
4995#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4996msgid "Default chart"
4997msgstr "Verstekdiagram"
4998
4999#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5000msgid "Default family tree"
5001msgstr "Verstekstamboom"
5002
5003#. I18N: A configuration setting
5004#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5006#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5007msgid "Default individual"
5008msgstr "Verstekpersoon"
5009
5010#. I18N: A configuration setting
5011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5012msgid "Default theme"
5013msgstr "Verstek Tema"
5014
5015#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5016#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5017msgid "Definition"
5018msgstr "Definisie"
5019
5020#: app/Gedcom.php:1044
5021msgid "Degree"
5022msgstr "Graad"
5023
5024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5028#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5029#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5040msgctxt "font name"
5041msgid "DejaVu"
5042msgstr "DejaVu"
5043
5044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5045#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5047#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5048#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5049#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5050#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5052#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5053#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5054#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5055#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5056#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5057#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5059#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5065#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5066#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5067msgid "Delete"
5068msgstr "Skrap"
5069
5070#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5072msgid "Delete inactive users"
5073msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5074
5075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5076msgid "Delete selected messages"
5077msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5078
5079#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5080msgid "Delete the preferences for this module."
5081msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5082
5083#: resources/views/individual-name.phtml:88
5084#: resources/views/individual-name.phtml:90
5085msgid "Delete this name"
5086msgstr "Skrap hierdie naam"
5087
5088#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5089msgid "Delete unused locations"
5090msgstr "Vernietig ongebruikte liggings"
5091
5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5093msgid "Delete your account"
5094msgstr "Skrap jou rekening"
5095
5096#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5097msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5098msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5099
5100#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5101msgid "Deleting…"
5102msgstr "Besig om te vernietig…"
5103
5104#. I18N: Name of a country or state
5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5106msgid "Democratic Republic of the Congo"
5107msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5108
5109#: app/Gedcom.php:1248
5110msgid "Demographic data"
5111msgstr ""
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5115msgid "Denmark"
5116msgstr "Denemarke"
5117
5118#. I18N: Location of an LDS church temple
5119#: app/Elements/TempleCode.php:89
5120msgid "Denver, Colorado, United States"
5121msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5122
5123#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5124msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5125msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5126
5127#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5128msgid "Descendant generations"
5129msgstr "Afstammeling geslagte"
5130
5131#. I18N: Name of a module/chart
5132#. I18N: Name of a module/sidebar
5133#. I18N: Name of a module/report
5134#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5136#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5143msgid "Descendants"
5144msgstr "Nasate"
5145
5146#: app/Gedcom.php:617
5147msgid "Descendants interest"
5148msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5149
5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5151msgid "Descendants of "
5152msgstr "Afstammelinge van "
5153
5154#. I18N: %s is an individual’s name
5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5156#, php-format
5157msgid "Descendants of %s"
5158msgstr "Nasate van %s"
5159
5160#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5161#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5162#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5163#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5164#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5165#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5166#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5167#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5168msgid "Description"
5169msgstr "Beskrywing"
5170
5171#. I18N: A configuration setting
5172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5173msgid "Description META tag"
5174msgstr "Beskrywing META-etiket"
5175
5176#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5177msgid "Destination"
5178msgstr "Bestemming"
5179
5180#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5181#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5182#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5184#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5185msgid "Details"
5186msgstr "Besonderhede"
5187
5188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5189msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5190msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5191
5192#. I18N: Location of an LDS church temple
5193#: app/Elements/TempleCode.php:90
5194msgid "Detroit, Michigan, United States"
5195msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5196
5197#: app/Date/JalaliDate.php:282
5198msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5199msgid "Dey"
5200msgstr "Dey"
5201
5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5203#: app/Date/JalaliDate.php:157
5204msgctxt "GENITIVE"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "Dey"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:247
5210msgctxt "INSTRUMENTAL"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "Dey"
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:202
5216msgctxt "LOCATIVE"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "Dey"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:112
5222msgctxt "NOMINATIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "Dey"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5227#: app/Date/HijriDate.php:164
5228msgctxt "GENITIVE"
5229msgid "Dhu al-Hijjah"
5230msgstr "Dhu al-Hijjah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:254
5234msgctxt "INSTRUMENTAL"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:209
5240msgctxt "LOCATIVE"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "Dhu al-Hijjah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:119
5246msgctxt "NOMINATIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhu al-Hijjah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5251#: app/Date/HijriDate.php:162
5252msgctxt "GENITIVE"
5253msgid "Dhu al-Qi’dah"
5254msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:252
5258msgctxt "INSTRUMENTAL"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:207
5264msgctxt "LOCATIVE"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:117
5270msgctxt "NOMINATIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5273
5274#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5275#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5276#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5277msgid "Died as a child: exempt"
5278msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5279
5280#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5281msgid "Differences"
5282msgstr "Verskille"
5283
5284#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5286msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5287msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5288
5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5294msgid "Direct line ancestors"
5295msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5296
5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5302msgid "Direct line ancestors and their families"
5303msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5304
5305#. I18N: %s is a number of records per page
5306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5307#, php-format
5308msgid "Display %s"
5309msgstr "Vertoon %s"
5310
5311#. I18N: Description of the “Favorites” module
5312#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5313msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5314msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5315
5316#. I18N: Description of the “Favorites” module
5317#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5318msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5319msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5320
5321#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5322#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5323msgid "Divorce"
5324msgstr "Egskeiding"
5325
5326#: app/Gedcom.php:432
5327msgid "Divorce filed"
5328msgstr "Egskeiding aangevra"
5329
5330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5331#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5332msgid "Divorces by century"
5333msgstr "Egskeidings per eeu"
5334
5335#. I18N: Name of a country or state
5336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5337msgid "Djibouti"
5338msgstr "Djiboeti"
5339
5340#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5341#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5342msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5343msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5344
5345#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5346#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5347msgid "Do not seal: unauthorized"
5348msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5349
5350#. I18N: Type of media object
5351#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5352msgid "Document"
5353msgstr "Dokument"
5354
5355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5356msgid "Domain name"
5357msgstr "Domeinnaam"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5361msgid "Dominica"
5362msgstr "Dominica"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5366msgid "Dominican Republic"
5367msgstr "Dominikaanse Republiek"
5368
5369#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5370#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5371#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5372msgid "Download"
5373msgstr "Aflaai"
5374
5375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5376#, php-format
5377msgid "Download %s…"
5378msgstr "Laai %s af…"
5379
5380#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5381msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5382msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5383
5384#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5385msgid "Download file"
5386msgstr "Laai lêer af"
5387
5388#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5389msgid "Drag the blocks to change their position."
5390msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5391
5392#. I18N: Location of an LDS church temple
5393#: app/Elements/TempleCode.php:91
5394msgid "Draper, Utah, United States"
5395msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5396
5397#. I18N: The second day in the French republican calendar
5398#: app/Date/FrenchDate.php:303
5399msgid "Duodi"
5400msgstr "Duodi"
5401
5402#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5403#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5404#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5405#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5406msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5407msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5408
5409#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5410#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5411#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5412#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5413msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5414msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5415
5416#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5417msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5418msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5419
5420#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5421msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5422msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5423
5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5427#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5428msgid "Earliest birth"
5429msgstr "Vroegste geboorte"
5430
5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5434#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5435msgid "Earliest death"
5436msgstr "Vroegste sterfte"
5437
5438#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5439msgid "Earliest divorce"
5440msgstr "Vroegste egskeiding"
5441
5442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5443msgid "Earliest marriage"
5444msgstr "Vroegste huwelik"
5445
5446#. I18N: Name of a country or state
5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5448msgid "Ecuador"
5449msgstr "Ecuador"
5450
5451#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5453#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5454#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5455#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5456#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5457#: resources/views/admin/users.phtml:24
5458#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5459#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5460#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5461#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5462#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5465#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5467#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5469#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5470#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5471#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5472#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5473msgid "Edit"
5474msgstr "Redigeer"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5477#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5478msgid "Edit a media file"
5479msgstr "Wysig ’n medialêer"
5480
5481#. I18N: Options for editing
5482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5483msgid "Edit preferences"
5484msgstr "Wysig voorkeure"
5485
5486#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5487msgid "Edit the FAQ"
5488msgstr "Wysig die FAQ"
5489
5490#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5491#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5492#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5493#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5494msgid "Edit the gender"
5495msgstr "Wysig geslag"
5496
5497#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5498#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5499#: resources/views/individual-name.phtml:75
5500#: resources/views/individual-name.phtml:77
5501msgid "Edit the name"
5502msgstr "Redigeer naam"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5505#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5506#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5507#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5508#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5510msgid "Edit the raw GEDCOM"
5511msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5514msgid "Edit the shared note"
5515msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5516
5517#: app/Module/StoriesModule.php:302
5518#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5519msgid "Edit the story"
5520msgstr "Wysig verhaal"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5523msgid "Edit the user"
5524msgstr "Wysig gebruiker"
5525
5526#: app/Services/TreeService.php:226
5527msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5528msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5529
5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5532msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5533msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette"
5534
5535#. I18N: Listbox entry; name of a role
5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5540msgid "Editor"
5541msgstr "Redigeerder"
5542
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/Elements/TempleCode.php:92
5545msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5546msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5547
5548#: app/Gedcom.php:619
5549msgid "Education"
5550msgstr "Opvoeding"
5551
5552#. I18N: Name of a country or state
5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5554msgid "Egypt"
5555msgstr "Egipte"
5556
5557#. I18N: Name of a country or state
5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5559msgid "El Salvador"
5560msgstr "El Salvador"
5561
5562#. I18N: Type of media object
5563#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5564msgid "Electronic"
5565msgstr "Elekronies"
5566
5567#. I18N: a month in the Jewish calendar
5568#: app/Date/JewishDate.php:217
5569msgctxt "GENITIVE"
5570msgid "Elul"
5571msgstr "Elul"
5572
5573#. I18N: a month in the Jewish calendar
5574#: app/Date/JewishDate.php:321
5575msgctxt "INSTRUMENTAL"
5576msgid "Elul"
5577msgstr "Elul"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:269
5581msgctxt "LOCATIVE"
5582msgid "Elul"
5583msgstr "Elul"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:165
5587msgctxt "NOMINATIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5592#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5593msgid "Email"
5594msgstr "Epos"
5595
5596#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5597#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5598#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5599#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5601#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5602#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5606#: resources/views/register-page.phtml:48
5607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5608msgid "Email address"
5609msgstr "Eposadres"
5610
5611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5612msgid "Email verified"
5613msgstr "E-pos geverifieer"
5614
5615#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5616msgid "Emigration"
5617msgstr "Emigrasie"
5618
5619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5620msgid "Employee"
5621msgstr "Werknemer"
5622
5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5624msgctxt "FEMALE"
5625msgid "Employee"
5626msgstr "Werknemer"
5627
5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5629msgctxt "MALE"
5630msgid "Employee"
5631msgstr "Werknemer"
5632
5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5634#: app/Gedcom.php:698
5635msgid "Employer"
5636msgstr "Werkgewer"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5639msgctxt "FEMALE"
5640msgid "Employer"
5641msgstr "Werkgewer"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5644msgctxt "MALE"
5645msgid "Employer"
5646msgstr "Werkgewer"
5647
5648#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5649msgid "Empty the clipboard"
5650msgstr "Maak die knipbord leeg"
5651
5652#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5653msgid "Empty the clippings cart"
5654msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5655
5656#: resources/views/admin/components.phtml:40
5657#: resources/views/admin/components.phtml:86
5658#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5659msgid "Enabled"
5660msgstr "Ontsper"
5661
5662#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5664msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5665msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5666
5667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5668msgid "End year"
5669msgstr "Eind jaar"
5670
5671#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5672msgid "Ending range of change dates"
5673msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5674
5675#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5676#: app/Elements/TempleCode.php:93
5677msgid "Endowment House"
5678msgstr "\"Endowment House\""
5679
5680#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5681msgid "Engagement"
5682msgstr "Verlowing"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5686msgid "England"
5687msgstr "Engeland"
5688
5689#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5690msgid "Enter an optional note about this favorite"
5691msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5692
5693#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5694msgid "Entire record"
5695msgstr "Hele rekord"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5699msgid "Equatorial Guinea"
5700msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5701
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5704msgid "Eritrea"
5705msgstr "Eritrea"
5706
5707#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5708#, php-format
5709msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5710msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5711
5712#: app/Date/JalaliDate.php:284
5713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5714msgid "Esf"
5715msgstr "Esf"
5716
5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5718#: app/Date/JalaliDate.php:161
5719msgctxt "GENITIVE"
5720msgid "Esfand"
5721msgstr "Esfand"
5722
5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5724#: app/Date/JalaliDate.php:251
5725msgctxt "INSTRUMENTAL"
5726msgid "Esfand"
5727msgstr "Esfand"
5728
5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5730#: app/Date/JalaliDate.php:206
5731msgctxt "LOCATIVE"
5732msgid "Esfand"
5733msgstr "Esfand"
5734
5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5736#: app/Date/JalaliDate.php:116
5737msgctxt "NOMINATIVE"
5738msgid "Esfand"
5739msgstr "Esfand"
5740
5741#. I18N: Name of a mapping organisation
5742#: app/Module/EsriMaps.php:38
5743msgid "Esri/ArcGIS"
5744msgstr "Esri/ArcGIS"
5745
5746#: app/Gedcom.php:905
5747msgid "Estate name"
5748msgstr "Boedelnaam"
5749
5750#. I18N: A configuration setting
5751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5752msgid "Estimated dates for birth and death"
5753msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5754
5755#. I18N: Name of a country or state
5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5757msgid "Estonia"
5758msgstr "Estland"
5759
5760#. I18N: Name of a country or state
5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5762msgid "Ethiopia"
5763msgstr "Ethiopië"
5764
5765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5766msgid "Europe"
5767msgstr "Europa"
5768
5769#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5770#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5771#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5772#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5773#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5777msgid "Event"
5778msgstr "Gebeurtenis"
5779
5780#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5783#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5784#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5785#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5786msgid "Events"
5787msgstr "Gebeurtenisse"
5788
5789#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5790msgid "Events in countries"
5791msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5792
5793#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5794msgid "Events of close relatives"
5795msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5796
5797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5798msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5799msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5800
5801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5802msgid "Exact"
5803msgstr "Presiese"
5804
5805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5806msgid "Exact date"
5807msgstr "Presiese datum"
5808
5809#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5810#, php-format
5811msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5812msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5813
5814#: resources/views/admin/media.phtml:73
5815msgid "Exclude subfolders"
5816msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5817
5818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5823msgid "Excluded from this submission"
5824msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5825
5826#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5827#: resources/views/register-page.phtml:88
5828msgid "Explain why you are requesting an account."
5829msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5830
5831#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5832msgid "Export"
5833msgstr "Voer uit na"
5834
5835#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5836msgid "Export a GEDCOM file"
5837msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5838
5839#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5840msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5841msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5842
5843#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5844#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5845msgid "Export preferences"
5846msgstr "Voer die voorkeure uit"
5847
5848#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5850msgid "Extend privacy to dead individuals"
5851msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5852
5853#. I18N: “External files” are stored on other computers
5854#: resources/views/admin/media.phtml:45
5855msgid "External files"
5856msgstr "Eksterne lêers"
5857
5858#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5859msgid "External link"
5860msgstr "Eksterne skakel"
5861
5862#: resources/views/admin/media.phtml:77
5863msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5864msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5865
5866#. I18N: Name of a module/sidebar
5867#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5868#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5869msgid "Extra information"
5870msgstr "Ekstra inligting"
5871
5872#: app/Gedcom.php:926
5873msgid "Eye color"
5874msgstr "Oogkleur"
5875
5876#. I18N: Name of a theme.
5877#: app/Module/FabTheme.php:39
5878msgid "F.A.B."
5879msgstr "F.A.B."
5880
5881#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5883msgid "FAQ"
5884msgstr "FAQ"
5885
5886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5888msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5889msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5890
5891#. I18N: https://foko.genealogy.net
5892#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5893#: app/Gedcom.php:1322
5894msgid "FOKO country"
5895msgstr "FOKO-land"
5896
5897#: app/Gedcom.php:634
5898msgid "Fact"
5899msgstr "Feit"
5900
5901#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5902#: app/Gedcom.php:1049
5903msgid "Fact 1"
5904msgstr "Feit 1"
5905
5906#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5907#: app/Gedcom.php:1050
5908msgid "Fact 10"
5909msgstr "Feit 10"
5910
5911#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5912#: app/Gedcom.php:1051
5913msgid "Fact 11"
5914msgstr "Feit 11"
5915
5916#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5917#: app/Gedcom.php:1052
5918msgid "Fact 12"
5919msgstr "Feit 12"
5920
5921#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5922#: app/Gedcom.php:1053
5923msgid "Fact 13"
5924msgstr "Feit 13"
5925
5926#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5927#: app/Gedcom.php:1054
5928msgid "Fact 2"
5929msgstr "Feit 2"
5930
5931#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5932#: app/Gedcom.php:1055
5933msgid "Fact 3"
5934msgstr "Feit 3"
5935
5936#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5937#: app/Gedcom.php:1056
5938msgid "Fact 4"
5939msgstr "Feit 4"
5940
5941#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5942#: app/Gedcom.php:1057
5943msgid "Fact 5"
5944msgstr "Feit 5"
5945
5946#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5947#: app/Gedcom.php:1058
5948msgid "Fact 6"
5949msgstr "Feit 6"
5950
5951#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5952#: app/Gedcom.php:1059
5953msgid "Fact 7"
5954msgstr "Feit 7"
5955
5956#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5957#: app/Gedcom.php:1060
5958msgid "Fact 8"
5959msgstr "Feit 8"
5960
5961#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5962#: app/Gedcom.php:1061
5963msgid "Fact 9"
5964msgstr "Feit 9"
5965
5966#. I18N: A configuration setting
5967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5968msgid "Fact icons"
5969msgstr "Feitikoon"
5970
5971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5972msgid "Fact or event"
5973msgstr "Feit of gebeurtenis"
5974
5975#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5977#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5978#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5979#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5980#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5983msgid "Facts and events"
5984msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5987msgid "Facts for family records"
5988msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5989
5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5991msgid "Facts for individual records"
5992msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5993
5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5995msgid "Facts for new families"
5996msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5997
5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5999msgid "Facts for new individuals"
6000msgstr "Feite vir nuwe persone"
6001
6002#. I18N: Name of a country or state
6003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6004msgid "Falkland Islands"
6005msgstr "Falkland-eilande"
6006
6007#. I18N: Name of a module/list
6008#. I18N: Name of a module
6009#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6010#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6012#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6019#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6020#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6023#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6027#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6028#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6029#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6030#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6031#: resources/views/search-results.phtml:48
6032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6034msgid "Families"
6035msgstr "Gesinne"
6036
6037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6038#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6039msgid "Families with sources"
6040msgstr "Gesinne met bronne"
6041
6042#. I18N: Name of a module/report
6043#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6044#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6045#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6047#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6048#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6049#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6051#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6058msgid "Family"
6059msgstr "Familie"
6060
6061#: app/Gedcom.php:636
6062msgid "Family as a child"
6063msgstr "Gesin as kind"
6064
6065#: app/Gedcom.php:639
6066msgid "Family as a spouse"
6067msgstr "Gesin as gade"
6068
6069#. I18N: Name of a module/chart
6070#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6071msgid "Family book"
6072msgstr "Familie boek"
6073
6074#. I18N: %s is an individual’s name
6075#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6076#, php-format
6077msgid "Family book of %s"
6078msgstr "Familieboek van %s"
6079
6080#: app/Gedcom.php:425
6081msgid "Family census"
6082msgstr "Familiesensus"
6083
6084#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6085msgid "Family facts and events"
6086msgstr "Familie feite en gebeurtenisse"
6087
6088#: app/Gedcom.php:843
6089msgid "Family file"
6090msgstr "Familie lêer"
6091
6092#. I18N: Name of a module/sidebar
6093#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6094msgid "Family navigator"
6095msgstr "Gesinsnavigator"
6096
6097#. I18N: Description of the “News” module
6098#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6099msgid "Family news and site announcements."
6100msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6101
6102#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6103#, php-format
6104msgid "Family of %s"
6105msgstr "Familie van %s"
6106
6107#: app/Gedcom.php:454
6108msgid "Family residence"
6109msgstr "Gesinswoning"
6110
6111#: app/Gedcom.php:1101
6112msgid "Family status"
6113msgstr "Gesinsstatus"
6114
6115#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6119#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6122#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6126#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6128msgid "Family tree"
6129msgstr "Stamboom"
6130
6131#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6132#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6133msgid "Family tree clippings cart"
6134msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6135
6136#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6138msgid "Family tree title"
6139msgstr "Stamboomtitel"
6140
6141#. I18N: Name of a module
6142#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6145#: resources/views/search-trees.phtml:17
6146msgid "Family trees"
6147msgstr "Stambome"
6148
6149#. I18N: %s is the spouse name
6150#: app/Individual.php:920
6151#, php-format
6152msgid "Family with %s"
6153msgstr "Gesin met %s"
6154
6155#: app/Individual.php:850
6156msgid "Family with adoptive parents"
6157msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6158
6159#: app/Individual.php:851
6160msgid "Family with foster parents"
6161msgstr "Gesin met pleegouers"
6162
6163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6165msgid "Family with husband"
6166msgstr "Gesin met eggenoot"
6167
6168#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6171msgid "Family with parents"
6172msgstr "Gesin met ouers"
6173
6174#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6175#: app/Individual.php:855
6176msgid "Family with rada parents"
6177msgstr "Gesin met rada ouers"
6178
6179#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6180#: app/Individual.php:853
6181msgid "Family with sealing parents"
6182msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6183
6184#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6185msgid "Family with spouse"
6186msgstr "Gesin met gade"
6187
6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6191msgid "Family with the most children"
6192msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6193
6194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6196msgid "Family with wife"
6197msgstr "Gesin met vrou"
6198
6199#. I18N: familysearch.org
6200#: app/Gedcom.php:952
6201msgid "FamilySearch ID"
6202msgstr "FamilySearch ID"
6203
6204#. I18N: Name of a module/chart
6205#: app/Module/FanChartModule.php:138
6206msgid "Fan chart"
6207msgstr "Waaierdiagram"
6208
6209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6210#: app/Module/FanChartModule.php:184
6211#, php-format
6212msgid "Fan chart of %s"
6213msgstr "Waaierdiagram van %s"
6214
6215#: app/Date/JalaliDate.php:273
6216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6217msgid "Far"
6218msgstr "Far"
6219
6220#. I18N: Name of a country or state
6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6222msgid "Faroe Islands"
6223msgstr "Faroëreilande"
6224
6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6226#: app/Date/JalaliDate.php:139
6227msgctxt "GENITIVE"
6228msgid "Farvardin"
6229msgstr "Farvadin"
6230
6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6232#: app/Date/JalaliDate.php:229
6233msgctxt "INSTRUMENTAL"
6234msgid "Farvardin"
6235msgstr "Farvadin"
6236
6237#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6238#: app/Date/JalaliDate.php:184
6239msgctxt "LOCATIVE"
6240msgid "Farvardin"
6241msgstr "Farvadin"
6242
6243#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6244#: app/Date/JalaliDate.php:94
6245msgctxt "NOMINATIVE"
6246msgid "Farvardin"
6247msgstr "Farvadin"
6248
6249#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6256msgid "Father"
6257msgstr "Vader"
6258
6259#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6260#, php-format
6261msgid "Father: %s"
6262msgstr "Vader: %s"
6263
6264#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6265msgid "Father’s age"
6266msgstr "Vader se ouderdom"
6267
6268#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6269#: app/Individual.php:881
6270#, php-format
6271msgid "Father’s family with %s"
6272msgstr "Gesin van vader met %s"
6273
6274#. I18N: A step-family.
6275#: app/Individual.php:885
6276msgid "Father’s family with an unknown individual"
6277msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6278
6279#. I18N: Name of a module
6280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6282msgid "Favorites"
6283msgstr "Gunstelinge"
6284
6285#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6286#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6287msgid "Fax"
6288msgstr "Faks"
6289
6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6291msgctxt "Abbreviation for February"
6292msgid "Feb"
6293msgstr "Feb."
6294
6295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6296msgctxt "GENITIVE"
6297msgid "February"
6298msgstr "Februarie"
6299
6300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6301msgctxt "INSTRUMENTAL"
6302msgid "February"
6303msgstr "Februarie"
6304
6305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6306msgctxt "LOCATIVE"
6307msgid "February"
6308msgstr "Februarie"
6309
6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6313msgctxt "NOMINATIVE"
6314msgid "February"
6315msgstr "Februarie"
6316
6317#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6318msgid "Female"
6319msgstr "Vroulik"
6320
6321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6323#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6324#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6325#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6326#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6327#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6334#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6336#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6337#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6338msgid "Females"
6339msgstr "Vroue"
6340
6341#. I18N: Name of a country or state
6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6343msgid "Fiji"
6344msgstr "Fidji"
6345
6346#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6347#: app/MediaFile.php:316
6348msgid "File size"
6349msgstr "Lêergrootte"
6350
6351#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6352msgid "File successfully uploaded"
6353msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6354
6355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6356#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6358#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6360msgid "Filename"
6361msgstr "Lêernaam"
6362
6363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6365msgid "Filename on server"
6366msgstr "Lêernaam op bediener"
6367
6368#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6369#, php-format
6370msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6371msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6372
6373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6374#, php-format
6375msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6376msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6377
6378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6379msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6380msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6381
6382#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6383#, php-format
6384msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6385msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6386
6387#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6389msgid "Filter"
6390msgstr "Filter"
6391
6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6393msgid "Find a source"
6394msgstr "Soek 'n bron"
6395
6396#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6397#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6398#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6399#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6400msgid "Find a special character"
6401msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6402
6403#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6404msgid "Find all possible relationships"
6405msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6406
6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6408msgid "Find any relationship"
6409msgstr "Vind enige verwantskap"
6410
6411#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6412#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6413msgid "Find duplicates"
6414msgstr "Vind duplikate"
6415
6416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6417msgid "Find other relationships"
6418msgstr "Vind ander verwantskappe"
6419
6420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6421#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6422msgid "Find relationships via ancestors"
6423msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6424
6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6427msgid "Find the closest relationships"
6428msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6431#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6432msgid "Find unrelated individuals"
6433msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6434
6435#. I18N: Name of a country or state
6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6437msgid "Finland"
6438msgstr "Finland"
6439
6440#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6441msgid "First communion"
6442msgstr "Eerste nagmaal"
6443
6444#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6445msgid "First event"
6446msgstr "Eerste gebeurtenis"
6447
6448#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6449msgid "First record"
6450msgstr "Eerste rekord"
6451
6452#. I18N: Name of a module
6453#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6454msgid "Fix name slashes and spaces"
6455msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6456
6457#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6458msgid "Flag"
6459msgstr "Vlag"
6460
6461#. I18N: Name of a country or state
6462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6463msgid "Flanders"
6464msgstr "Vlaandere"
6465
6466#. I18N: a month in the French republican calendar
6467#: app/Date/FrenchDate.php:163
6468msgctxt "GENITIVE"
6469msgid "Floreal"
6470msgstr "Floréal"
6471
6472#. I18N: a month in the French republican calendar
6473#: app/Date/FrenchDate.php:257
6474msgctxt "INSTRUMENTAL"
6475msgid "Floreal"
6476msgstr "Floréal"
6477
6478#. I18N: a month in the French republican calendar
6479#: app/Date/FrenchDate.php:210
6480msgctxt "LOCATIVE"
6481msgid "Floreal"
6482msgstr "Floréal"
6483
6484#. I18N: a month in the French republican calendar
6485#: app/Date/FrenchDate.php:116
6486msgctxt "NOMINATIVE"
6487msgid "Floreal"
6488msgstr "Floréal"
6489
6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6492msgid "Folder"
6493msgstr "Lêergids"
6494
6495#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6496msgid "Folder name on server"
6497msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6498
6499#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6500#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6501msgid "Follow this link to verify your email address."
6502msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6503
6504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6508#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6509#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6520msgid "Font"
6521msgstr "Font"
6522
6523#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6524#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6525msgid "Footer"
6526msgstr "Voetskrif"
6527
6528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6530#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6531#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6532msgid "Footers"
6533msgstr "Voetskrifte"
6534
6535#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6537#, php-format
6538msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6539msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6540
6541#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6542msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6543msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6544
6545#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6546msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6547msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6548
6549#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6550#, php-format
6551msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6552msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6553
6554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6555#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6556#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6557#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6558#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6559#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6560#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6561#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6562#, php-format
6563msgid "For more information, see %s."
6564msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6565
6566#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6567#, php-format
6568msgid "For technical support and information contact %s."
6569msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6570
6571#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6572#, php-format
6573msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6574msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6575
6576#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6577#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6578msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6579msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6580
6581#: resources/views/login-page.phtml:60
6582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6583msgid "Forgot password?"
6584msgstr "Wagwoord vergeet?"
6585
6586#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6587#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6588#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6589#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6590#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6591#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6592msgid "Format"
6593msgstr "Formaat"
6594
6595#. I18N: A configuration setting
6596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6597msgid "Format text and notes"
6598msgstr "Versorg teks en notas"
6599
6600#. I18N: Location of an LDS church temple
6601#: app/Elements/TempleCode.php:94
6602msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6603msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6604
6605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6606msgctxt "Female pedigree"
6607msgid "Foster"
6608msgstr "Pleegouer"
6609
6610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6611msgctxt "Male pedigree"
6612msgid "Foster"
6613msgstr "Pleegouer"
6614
6615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6616msgctxt "Pedigree"
6617msgid "Foster"
6618msgstr "Pleegouer"
6619
6620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6621msgid "Foster child"
6622msgstr "Pleegkind"
6623
6624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6625msgid "Foster father"
6626msgstr "Pleegvader"
6627
6628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6629msgid "Foster mother"
6630msgstr "Pleegmoeder"
6631
6632#. I18N: Name of a country or state
6633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6634msgid "France"
6635msgstr "Frankryk"
6636
6637#. I18N: Location of an LDS church temple
6638#: app/Elements/TempleCode.php:95
6639msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6640msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/Elements/TempleCode.php:96
6644msgid "Freiburg, Germany"
6645msgstr "Freiburg, Duitsland"
6646
6647#. I18N: The French calendar
6648#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6649#: resources/views/help/date.phtml:217
6650msgid "French"
6651msgstr "Frans"
6652
6653#. I18N: Name of a country or state
6654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6655msgid "French Guiana"
6656msgstr "Frans-Guyana"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6660msgid "French Polynesia"
6661msgstr "Frans-Polinesië"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6665msgid "French Southern Territories"
6666msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6667
6668#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6669#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6672msgid "Frequently asked questions"
6673msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6674
6675#. I18N: Location of an LDS church temple
6676#: app/Elements/TempleCode.php:97
6677msgid "Fresno, California, United States"
6678msgstr "Fresno, Kalifornië"
6679
6680#. I18N: abbreviation for Friday
6681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6683msgid "Fri"
6684msgstr "Vr."
6685
6686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6687msgid "Friday"
6688msgstr "Vrydag"
6689
6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6691msgid "Friend"
6692msgstr "Vriend(in)"
6693
6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6695msgctxt "FEMALE"
6696msgid "Friend"
6697msgstr "Vriendin"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6700msgctxt "MALE"
6701msgid "Friend"
6702msgstr "Vriend"
6703
6704#. I18N: a month in the French republican calendar
6705#: app/Date/FrenchDate.php:153
6706msgctxt "GENITIVE"
6707msgid "Frimaire"
6708msgstr "Frimaire"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:247
6712msgctxt "INSTRUMENTAL"
6713msgid "Frimaire"
6714msgstr "Frimaire"
6715
6716#. I18N: a month in the French republican calendar
6717#: app/Date/FrenchDate.php:200
6718msgctxt "LOCATIVE"
6719msgid "Frimaire"
6720msgstr "Frimaire"
6721
6722#. I18N: a month in the French republican calendar
6723#: app/Date/FrenchDate.php:105
6724msgctxt "NOMINATIVE"
6725msgid "Frimaire"
6726msgstr "Frimaire"
6727
6728#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6729#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6730#: resources/views/message-page.phtml:29
6731msgctxt "Email sender"
6732msgid "From"
6733msgstr "Van"
6734
6735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6737msgctxt "Start of date range"
6738msgid "From"
6739msgstr "Van"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:171
6743msgctxt "GENITIVE"
6744msgid "Fructidor"
6745msgstr "Fructidor"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:265
6749msgctxt "INSTRUMENTAL"
6750msgid "Fructidor"
6751msgstr "Fructidor"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:218
6755msgctxt "LOCATIVE"
6756msgid "Fructidor"
6757msgstr "Fructidor"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:124
6761msgctxt "NOMINATIVE"
6762msgid "Fructidor"
6763msgstr "Fructidor"
6764
6765#. I18N: Location of an LDS church temple
6766#: app/Elements/TempleCode.php:98
6767msgid "Fukuoka, Japan"
6768msgstr "Fukuoka, Japan"
6769
6770#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6771msgid "Funeral"
6772msgstr "Begrafnis"
6773
6774#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6775msgid "GEDCOM"
6776msgstr "GEDCOM"
6777
6778#. I18N: A configuration setting
6779#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6781msgid "GEDCOM errors"
6782msgstr "GEDCOM foute"
6783
6784#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6785msgid "GEDCOM file"
6786msgstr "GEDCOM-lêer"
6787
6788#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6789#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6790#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6791#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6792#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6793msgid "GEDCOM tag"
6794msgstr "GEDCOM-etiket"
6795
6796#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6798msgid "GEDCOM tags"
6799msgstr "GEDCOM-etikette"
6800
6801#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6802#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6803msgid "GEDCOM-L"
6804msgstr "GEDCOM-L"
6805
6806#. I18N: GEDZIP = file format
6807#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6808msgid "GEDZIP"
6809msgstr ""
6810
6811#. I18N: https://gov.genealogy.net
6812#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6813#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6814msgid "GOV identifier"
6815msgstr "GOV-identifiseerder"
6816
6817#: app/Gedcom.php:1243
6818msgid "GOV identifier type"
6819msgstr ""
6820
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6823msgid "Gabon"
6824msgstr "Gaboen"
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6828msgid "Gambia"
6829msgstr "Gambië"
6830
6831#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6832#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6838msgid "Gender"
6839msgstr "Geslag"
6840
6841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6842msgid "Genealogy"
6843msgstr "Genealogie"
6844
6845#. I18N: A configuration setting
6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6847msgid "Genealogy contact"
6848msgstr "Genealogiese kontak"
6849
6850#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6851#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6852msgid "Genealogy data"
6853msgstr "Genealogiese data"
6854
6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6857msgid "General"
6858msgstr "Algemeen"
6859
6860#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6861#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6862msgid "General search"
6863msgstr "Algemene soektog"
6864
6865#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6866#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6867msgid "Generate sitemap files for search engines."
6868msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6869
6870#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6871#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6872#, php-format
6873msgid "Generated by %s"
6874msgstr "Geskep deur %s"
6875
6876#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6877msgid "Generation"
6878msgstr "Geslag"
6879
6880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6882msgid "Generation "
6883msgstr "Geslag "
6884
6885#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6886#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6887#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6888#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6890#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6891#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6896msgid "Generations"
6897msgstr "Geslagte"
6898
6899#: app/Gedcom.php:837
6900msgid "Generations of ancestors"
6901msgstr "Geslagte van voorouers"
6902
6903#: app/Gedcom.php:842
6904msgid "Generations of descendants"
6905msgstr "Geslagte afstammelinge"
6906
6907#. I18N: https://www.geonames.org
6908#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6909#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6910msgid "GeoNames"
6911msgstr "GeoNames"
6912
6913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6915msgid "Geographic area"
6916msgstr "Geografiese gebied"
6917
6918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6924msgid "Geographic data"
6925msgstr "Geografiese data"
6926
6927#. I18N: find latitude/longitude for a place
6928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6930msgid "Geolocation"
6931msgstr "Geoligging"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6935msgid "Georgia"
6936msgstr "Georgië"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6940msgid "Germany"
6941msgstr "Duitsland"
6942
6943#. I18N: a month in the French republican calendar
6944#: app/Date/FrenchDate.php:161
6945msgctxt "GENITIVE"
6946msgid "Germinal"
6947msgstr "Germinal"
6948
6949#. I18N: a month in the French republican calendar
6950#: app/Date/FrenchDate.php:255
6951msgctxt "INSTRUMENTAL"
6952msgid "Germinal"
6953msgstr "Germinal"
6954
6955#. I18N: a month in the French republican calendar
6956#: app/Date/FrenchDate.php:208
6957msgctxt "LOCATIVE"
6958msgid "Germinal"
6959msgstr "Germinal"
6960
6961#. I18N: a month in the French republican calendar
6962#. I18N: a month in the French republican calendar
6963#: app/Date/FrenchDate.php:114
6964msgctxt "NOMINATIVE"
6965msgid "Germinal"
6966msgstr "Germinal"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6970msgid "Ghana"
6971msgstr "Ghana"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6975msgid "Gibraltar"
6976msgstr "Gibraltar"
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/Elements/TempleCode.php:99
6980msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6981msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/Elements/TempleCode.php:100
6985msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6986msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6987
6988#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6989#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6990msgid "Given name"
6991msgstr "Voornaam"
6992
6993#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
6994#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6995#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6996#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6998msgid "Given names"
6999msgstr "Voorname"
7000
7001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7002msgid "Godchild"
7003msgstr "Peetkind"
7004
7005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7007msgid "Goddaughter"
7008msgstr "Peetdogter"
7009
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7012msgid "Godfather"
7013msgstr "Peetoom"
7014
7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7017msgid "Godmother"
7018msgstr "Peettante"
7019
7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7021msgid "Godparent"
7022msgstr "Peetouer"
7023
7024#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7025#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7026msgid "Godparents"
7027msgstr "Peetouers"
7028
7029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7031msgid "Godson"
7032msgstr "Peetseun"
7033
7034#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7035msgid "Google™ analytics"
7036msgstr "Google™ analytics"
7037
7038#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7039msgid "Google™ maps"
7040msgstr "Google™ kaarte"
7041
7042#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7043msgid "Google™ webmaster tools"
7044msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7045
7046#: app/Gedcom.php:643
7047msgid "Graduation"
7048msgstr "Gradeplegtigheid"
7049
7050#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7051msgid "Greatest age at death"
7052msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7053
7054#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7055msgid "Greatest age between siblings"
7056msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7060msgid "Greece"
7061msgstr "Griekeland"
7062
7063#. I18N: The name of a colour-scheme
7064#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7065msgid "Green Beam"
7066msgstr "Groenstraal"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7070msgid "Greenland"
7071msgstr "Groenland"
7072
7073#. I18N: The gregorian calendar
7074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7075msgid "Gregorian"
7076msgstr "Gregoriaans"
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7080msgid "Grenada"
7081msgstr "Grenada"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/Elements/TempleCode.php:101
7085msgid "Guadalajara, Mexico"
7086msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7090msgid "Guadeloupe"
7091msgstr "Guadeloupe"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7095msgid "Guam"
7096msgstr "Guam"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7099msgid "Guardian"
7100msgstr "Voog"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7103msgctxt "FEMALE"
7104msgid "Guardian"
7105msgstr "Voogdes"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7108msgctxt "MALE"
7109msgid "Guardian"
7110msgstr "Voog"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7114msgid "Guatemala"
7115msgstr "Guatemala"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/Elements/TempleCode.php:102
7119msgid "Guatemala City, Guatemala"
7120msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/Elements/TempleCode.php:103
7124msgid "Guayaquil, Ecuador"
7125msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7129msgid "Guernsey"
7130msgstr "Guernsey"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7134msgid "Guinea"
7135msgstr "Guinee"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7139msgid "Guinea-Bissau"
7140msgstr "Guinee-Bissau"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7144msgid "Guyana"
7145msgstr "Guyana"
7146
7147#. I18N: Name of a module
7148#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7149msgid "HTML"
7150msgstr "HTML"
7151
7152#: app/Gedcom.php:928
7153msgid "Hair color"
7154msgstr "Haarkleur"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7158msgid "Haiti"
7159msgstr "Haïti"
7160
7161#. I18N: Location of an LDS church temple
7162#: app/Elements/TempleCode.php:105
7163msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7164msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:147
7168msgid "Hamilton, New Zealand"
7169msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/Elements/TempleCode.php:106
7173msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7174msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7175
7176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7177msgid "He "
7178msgstr "Hy "
7179
7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7181msgid "He died"
7182msgstr "Hy sterf"
7183
7184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7186msgid "He married"
7187msgstr "Hy trou met"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7190msgid "He resided at"
7191msgstr "Hy woon in"
7192
7193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7194msgid "He was born"
7195msgstr "Hy word gebore"
7196
7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7198msgid "He was buried"
7199msgstr "Hy is begrawe"
7200
7201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7202msgid "He was christened"
7203msgstr "Hy is gedoop"
7204
7205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7206msgid "He was cremated"
7207msgstr "Hi is veras"
7208
7209#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7210#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7211msgid "Header"
7212msgstr "Voorstuk"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7216msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7217msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7218
7219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7220msgid "Hebrew"
7221msgstr "Hebreeus"
7222
7223#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7224msgid "Hebrew name"
7225msgstr "Hebreeuse naam"
7226
7227#: app/Gedcom.php:929
7228msgid "Height"
7229msgstr "Hoogte"
7230
7231#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7232#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7233#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7234#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7235#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7236#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7237#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7238#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7239#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7240#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7241#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7242#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7243#, php-format
7244msgid "Hello %s…"
7245msgstr "Hallo %s…"
7246
7247#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7248#, php-format
7249msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7250msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7251
7252#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7253#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7254#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7255#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7256msgid "Hello administrator…"
7257msgstr "Hallo beheerder…"
7258
7259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7260#: resources/views/help/link.phtml:13
7261msgid "Help"
7262msgstr "Help"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:108
7266msgid "Helsinki, Finland"
7267msgstr "Helsinki, Finland"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7273#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7274#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7285msgctxt "font name"
7286msgid "Helvetica"
7287msgstr "Helvetica"
7288
7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7290msgid "Her occupation was"
7291msgstr "Haar beroep was"
7292
7293#. I18N: https://wego.here.com
7294#: app/Module/HereMaps.php:82
7295msgid "Here maps"
7296msgstr "Here kaarte"
7297
7298#. I18N: Location of an LDS church temple
7299#: app/Elements/TempleCode.php:109
7300msgid "Hermosillo, Mexico"
7301msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7302
7303#. I18N: a month in the Jewish calendar
7304#: app/Date/JewishDate.php:195
7305msgctxt "GENITIVE"
7306msgid "Heshvan"
7307msgstr "Heshvan"
7308
7309#. I18N: a month in the Jewish calendar
7310#: app/Date/JewishDate.php:299
7311msgctxt "INSTRUMENTAL"
7312msgid "Heshvan"
7313msgstr "Heshvan"
7314
7315#. I18N: a month in the Jewish calendar
7316#: app/Date/JewishDate.php:247
7317msgctxt "LOCATIVE"
7318msgid "Heshvan"
7319msgstr "Heshvan"
7320
7321#. I18N: a month in the Jewish calendar
7322#: app/Date/JewishDate.php:143
7323msgctxt "NOMINATIVE"
7324msgid "Heshvan"
7325msgstr "Heshvan"
7326
7327#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7328#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7329#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7330#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7331#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7332msgid "Hide GEDCOM tags"
7333msgstr "Verberg GEDCOM-etikette"
7334
7335#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7339msgid "Hide from everyone"
7340msgstr "Verberg vir almal"
7341
7342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7343#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7345#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7346#: resources/views/login-page.phtml:46
7347#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7348#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7349#: resources/views/register-page.phtml:75
7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7353#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7354msgid "Hide password"
7355msgstr "Verberg wagwoord"
7356
7357#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7358msgid "Hide unused locations"
7359msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7360
7361#: app/Gedcom.php:1257
7362msgid "Hierarchical relationship"
7363msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7364
7365#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7366#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7367#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7370msgid "Highlighted image"
7371msgstr "Verligte beeld"
7372
7373#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7374#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7375#: resources/views/help/date.phtml:185
7376msgid "Hijri"
7377msgstr "Hijri"
7378
7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7380msgid "His occupation was"
7381msgstr "Sy beroep was"
7382
7383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7385#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7386#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7387#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7388#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7389#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7390msgid "Historic events"
7391msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7392
7393#. I18N: Name of a module
7394#. I18N: A configuration setting
7395#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7397msgid "Hit counters"
7398msgstr "Treftellers"
7399
7400#: app/Gedcom.php:1523
7401msgid "Holocaust"
7402msgstr "Sjoa"
7403
7404#. I18N: Name of a module
7405#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7407#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7408#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7409msgid "Home page"
7410msgstr "Tuisblad"
7411
7412#. I18N: Name of a country or state
7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7414msgid "Honduras"
7415msgstr "Honduras"
7416
7417#. I18N: Location of an LDS church temple
7418#. I18N: Name of a country or state
7419#: app/Elements/TempleCode.php:110
7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7421msgid "Hong Kong"
7422msgstr "Hongkong"
7423
7424#. I18N: Name of a module/chart
7425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7426#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7427msgid "Hourglass chart"
7428msgstr "Uurglasdiagram"
7429
7430#. I18N: %s is an individual’s name
7431#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7432#, php-format
7433msgid "Hourglass chart of %s"
7434msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7435
7436#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7437msgid "House number"
7438msgstr "Huis nommer"
7439
7440#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7441msgid "Household"
7442msgstr "Huishouding"
7443
7444#. I18N: Location of an LDS church temple
7445#: app/Elements/TempleCode.php:111
7446msgid "Houston, Texas, United States"
7447msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7448
7449#. I18N: Configuration option
7450#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7451msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7452msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7453
7454#. I18N: Name of a country or state
7455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7456msgid "Hungary"
7457msgstr "Hongarye"
7458
7459#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7460#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7461#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7462#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7463#: resources/views/fact-date.phtml:138
7464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7465#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7475msgid "Husband"
7476msgstr "Eggenoot"
7477
7478#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7479msgid "Husband’s age"
7480msgstr "Man se ouderdom"
7481
7482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7484msgid "IP address"
7485msgstr "IP-adres"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7489msgid "Iceland"
7490msgstr "Ysland"
7491
7492#: app/SurnameTradition.php:97
7493msgctxt "Surname tradition"
7494msgid "Icelandic"
7495msgstr "Yslandies"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#: app/Elements/TempleCode.php:112
7499msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7500msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7501
7502#: app/Gedcom.php:645
7503msgid "Identification number"
7504msgstr "Identifikasienommer"
7505
7506#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7507msgid "Identifiers"
7508msgstr "Identifiseerders"
7509
7510#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7511msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7512msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7513
7514#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7516msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7517msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7518
7519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7520msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7521msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7522
7523#: resources/views/help/name.phtml:22
7524#, php-format
7525msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7526msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7527
7528#: resources/views/help/name.phtml:19
7529#, php-format
7530msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7531msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7532
7533#: resources/views/help/name.phtml:28
7534#, php-format
7535msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7536msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7537
7538#: resources/views/help/name.phtml:25
7539#, php-format
7540msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7541msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7542
7543#: resources/views/help/name.phtml:16
7544#, php-format
7545msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7546msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7547
7548#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7549msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7550msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7551
7552#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7553msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7554msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7555
7556#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7558msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7559msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7560
7561#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7563msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7564msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7565
7566#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7568msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7569msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7570
7571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7572msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7573msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7574
7575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7576msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7577msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7578
7579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7580msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7581msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7582
7583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7584msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7585msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7586
7587#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7588#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7589msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7590msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7591
7592#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7593#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7594msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7595msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7596
7597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7598msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7599msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7600
7601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7602msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7603msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7604
7605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7606msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7607msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7608
7609#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7611msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7612msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7613
7614#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7616msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7617msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7618
7619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7620msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7621msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7622
7623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7624msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7625msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7626
7627#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7628msgid "Image dimensions"
7629msgstr "Beeld se afmetings"
7630
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7632msgid "Images without watermarks"
7633msgstr "Beelde sonder watermerke"
7634
7635#: app/Gedcom.php:647
7636msgid "Immigration"
7637msgstr "Immigrasie"
7638
7639#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7640#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7641msgid "Import"
7642msgstr "Voer in"
7643
7644#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7645msgid "Import a GEDCOM file"
7646msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7647
7648#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7650msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7651msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7652
7653#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7654msgid "Import geographic data"
7655msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7656
7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7658msgid "Import preferences"
7659msgstr "Invoer voorkeure"
7660
7661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7662#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7663msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7664msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7665
7666#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7667msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7668msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7669
7670#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7671msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7672msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7676msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7677msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7681msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7682msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7683
7684#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7685msgid "In this month…"
7686msgstr "In hierdie maand…"
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7689msgid "In this year…"
7690msgstr "In hierdie jaar…"
7691
7692#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7693#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7694msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7695msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7696
7697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7698msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7699msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7700
7701#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7702msgid "Include aliases"
7703msgstr "Sluit aliasse in"
7704
7705#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7706msgid "Include associates"
7707msgstr "Sluit deelgenote in"
7708
7709#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7710#, php-format
7711msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7712msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7713
7714#. I18N: Label for check-box
7715#: resources/views/admin/media.phtml:68
7716#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7717msgid "Include subfolders"
7718msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7719
7720#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7721msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7722msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7723
7724#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7725msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7726msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7727
7728#. I18N: Label for a configuration option
7729#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7730msgid "Include the individual’s immediate family"
7731msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7735msgid "India"
7736msgstr "Indië"
7737
7738#. I18N: Location of an LDS church temple
7739#: app/Elements/TempleCode.php:113
7740msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7741msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7742
7743#. I18N: Name of a module/report
7744#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7746#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7747#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7749#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7750#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7751#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7752#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7753#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7754#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7755#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7756#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7757#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7758#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7759#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7760#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7761#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7762#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7765#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7767#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7769#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7779msgid "Individual"
7780msgstr "Persoon"
7781
7782#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7783msgid "Individual 1"
7784msgstr "Persoon 1"
7785
7786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7787msgid "Individual 2"
7788msgstr "Persoon 2"
7789
7790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7791msgid "Individual distribution chart"
7792msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7793
7794#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7795msgid "Individual facts and events"
7796msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse"
7797
7798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7799msgid "Individual page"
7800msgstr "Persoon se blad"
7801
7802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7803msgid "Individual pages"
7804msgstr "Bladsye van persone"
7805
7806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7807#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7808msgid "Individual record"
7809msgstr "Persoon se rekord"
7810
7811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7814msgid "Individual who lived the longest"
7815msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7816
7817#. I18N: Name of a module/list
7818#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7819#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7821#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7822#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7830#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7831#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7832#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7833#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7834#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7835#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7836#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7837#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7842#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7843#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7844#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7847#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7848#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7849#: resources/views/search-results.phtml:37
7850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7852msgid "Individuals"
7853msgstr "Persone"
7854
7855#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7856#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7857msgid "Individuals with sources"
7858msgstr "Persone met bronne"
7859
7860#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7861#, php-format
7862msgid "Individuals with surname %s"
7863msgstr "Persone met die van %s"
7864
7865#. I18N: Name of a country or state
7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7867msgid "Indonesia"
7868msgstr "Indonesië"
7869
7870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7871msgid "Informant"
7872msgstr "Informant"
7873
7874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7875msgctxt "FEMALE"
7876msgid "Informant"
7877msgstr "Informant"
7878
7879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7880msgctxt "MALE"
7881msgid "Informant"
7882msgstr "Informant"
7883
7884#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7885#: app/Gedcom.php:868
7886msgid "Initiatory"
7887msgstr ""
7888
7889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7890msgid "Inline-source records are discouraged."
7891msgstr ""
7892
7893#. I18N: Name of a module
7894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7896msgid "Interactive tree"
7897msgstr "Interaktiewe boom"
7898
7899#. I18N: %s is an individual’s name
7900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7901#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7902#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7903#, php-format
7904msgid "Interactive tree of %s"
7905msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7906
7907#: app/Gedcom.php:930
7908msgid "Interment"
7909msgstr "Teraardebestelling"
7910
7911#: app/Services/MessageService.php:224
7912msgid "Internal messaging"
7913msgstr "Interne boodskappe"
7914
7915#: app/Services/MessageService.php:225
7916msgid "Internal messaging with emails"
7917msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7918
7919#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7920msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7921msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7922
7923#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7924msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7925msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie."
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7928msgid "Invalid GEDCOM level number."
7929msgstr ""
7930
7931#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7932msgid "Invalid GEDCOM record"
7933msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7934
7935#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7936msgid "Invalid GEDCOM record."
7937msgstr ""
7938
7939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7940msgid "Invalid GEDCOM tag."
7941msgstr ""
7942
7943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7944msgid "Invalid GEDCOM value."
7945msgstr ""
7946
7947#: app/Date.php:224
7948msgid "Invalid date"
7949msgstr "Ongeldige datum"
7950
7951#. I18N: Name of a country or state
7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7953msgid "Iran"
7954msgstr "Iran"
7955
7956#. I18N: Name of a country or state
7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7958msgid "Iraq"
7959msgstr "Irak"
7960
7961#. I18N: Name of a country or state
7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7963msgid "Ireland"
7964msgstr "Ierland"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7968msgid "Isle of Man"
7969msgstr "Eiland Man"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7973msgid "Israel"
7974msgstr "Israël"
7975
7976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7977msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7978msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7979
7980#: resources/views/admin/tags.phtml:937
7981msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7982msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra."
7983
7984#. I18N: Name of a country or state
7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7986msgid "Italy"
7987msgstr "Italië"
7988
7989#. I18N: a month in the Jewish calendar
7990#: app/Date/JewishDate.php:209
7991msgctxt "GENITIVE"
7992msgid "Iyar"
7993msgstr "Iyar"
7994
7995#. I18N: a month in the Jewish calendar
7996#: app/Date/JewishDate.php:313
7997msgctxt "INSTRUMENTAL"
7998msgid "Iyar"
7999msgstr "Iyar"
8000
8001#. I18N: a month in the Jewish calendar
8002#: app/Date/JewishDate.php:261
8003msgctxt "LOCATIVE"
8004msgid "Iyar"
8005msgstr "Iyar"
8006
8007#. I18N: a month in the Jewish calendar
8008#: app/Date/JewishDate.php:157
8009msgctxt "NOMINATIVE"
8010msgid "Iyar"
8011msgstr "Iyar"
8012
8013#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8014#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8015#: resources/views/help/date.phtml:201
8016msgid "Jalali"
8017msgstr "Jalali"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8021msgid "Jamaica"
8022msgstr "Jamaika"
8023
8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8025msgctxt "Abbreviation for January"
8026msgid "Jan"
8027msgstr "Jan."
8028
8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8030msgctxt "GENITIVE"
8031msgid "January"
8032msgstr "Januarie"
8033
8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8035msgctxt "INSTRUMENTAL"
8036msgid "January"
8037msgstr "Januarie"
8038
8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8040msgctxt "LOCATIVE"
8041msgid "January"
8042msgstr "Januarie"
8043
8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8047msgctxt "NOMINATIVE"
8048msgid "January"
8049msgstr "Januarie"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8053msgid "Japan"
8054msgstr "Japan"
8055
8056#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8057#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8058#: resources/views/help/date.phtml:169
8059msgid "Jewish"
8060msgstr "Joods"
8061
8062#. I18N: Location of an LDS church temple
8063#: app/Elements/TempleCode.php:114
8064msgid "Johannesburg, South Africa"
8065msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8066
8067#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8068#: app/Services/TreeService.php:225
8069msgid "John /DOE/"
8070msgstr "Jan /NIEMAND/"
8071
8072#: app/Gedcom.php:1312
8073msgid "Joint family name"
8074msgstr "Gesamentlike familienaam"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8078msgid "Jordan"
8079msgstr "Jordanië"
8080
8081#. I18N: Location of an LDS church temple
8082#: app/Elements/TempleCode.php:115
8083msgid "Jordan River, Utah, United States"
8084msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8085
8086#. I18N: Name of a module
8087#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8088msgid "Journal"
8089msgstr "Joernaal"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8092msgctxt "Abbreviation for July"
8093msgid "Jul"
8094msgstr "Jul."
8095
8096#. I18N: The julian calendar
8097#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8098#: resources/views/help/date.phtml:153
8099msgid "Julian"
8100msgstr "Juliaanse kalender"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8103msgctxt "GENITIVE"
8104msgid "July"
8105msgstr "Julie"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8108msgctxt "INSTRUMENTAL"
8109msgid "July"
8110msgstr "Julie"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8113msgctxt "LOCATIVE"
8114msgid "July"
8115msgstr "Julie"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8120msgctxt "NOMINATIVE"
8121msgid "July"
8122msgstr "Julie"
8123
8124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8125#: app/Date/HijriDate.php:150
8126msgctxt "GENITIVE"
8127msgid "Jumada al-awwal"
8128msgstr "Jumada al-awwal"
8129
8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8131#: app/Date/HijriDate.php:240
8132msgctxt "INSTRUMENTAL"
8133msgid "Jumada al-awwal"
8134msgstr "Jumada al-awwal"
8135
8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8137#: app/Date/HijriDate.php:195
8138msgctxt "LOCATIVE"
8139msgid "Jumada al-awwal"
8140msgstr "Jumada al-awwal"
8141
8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8143#: app/Date/HijriDate.php:105
8144msgctxt "NOMINATIVE"
8145msgid "Jumada al-awwal"
8146msgstr "Jumada al-awwal"
8147
8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8149#: app/Date/HijriDate.php:152
8150msgctxt "GENITIVE"
8151msgid "Jumada al-thani"
8152msgstr "Jumada al-thani"
8153
8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8155#: app/Date/HijriDate.php:242
8156msgctxt "INSTRUMENTAL"
8157msgid "Jumada al-thani"
8158msgstr "Jumada al-thani"
8159
8160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8161#: app/Date/HijriDate.php:197
8162msgctxt "LOCATIVE"
8163msgid "Jumada al-thani"
8164msgstr "Jumada al-thani"
8165
8166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8167#: app/Date/HijriDate.php:107
8168msgctxt "NOMINATIVE"
8169msgid "Jumada al-thani"
8170msgstr "Jumada al-thani"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8173msgctxt "Abbreviation for June"
8174msgid "Jun"
8175msgstr "Jun."
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "June"
8180msgstr "Junie"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8183msgctxt "INSTRUMENTAL"
8184msgid "June"
8185msgstr "Junie"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8188msgctxt "LOCATIVE"
8189msgid "June"
8190msgstr "Junie"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8195msgctxt "NOMINATIVE"
8196msgid "June"
8197msgstr "Junie"
8198
8199#. I18N: Location of an LDS church temple
8200#: app/Elements/TempleCode.php:116
8201msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8202msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8203
8204#. I18N: Name of a country or state
8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8206msgid "Kazakhstan"
8207msgstr "Kasakstan"
8208
8209#. I18N: A configuration setting
8210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8211msgid "Keep media objects"
8212msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8213
8214#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8215msgid "Keep open"
8216msgstr "Hou oop"
8217
8218#. I18N: A configuration setting
8219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8220#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8221#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8222msgid "Keep the existing “last change” information"
8223msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8227msgid "Kenya"
8228msgstr "Kenia"
8229
8230#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8231msgid "Keyword examples"
8232msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8233
8234#: app/Date/JalaliDate.php:275
8235msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8236msgid "Khor"
8237msgstr "Khor"
8238
8239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8240#: app/Date/JalaliDate.php:143
8241msgctxt "GENITIVE"
8242msgid "Khordad"
8243msgstr "Khordad"
8244
8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8246#: app/Date/JalaliDate.php:233
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "Khordad"
8249msgstr "Khordad"
8250
8251#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8252#: app/Date/JalaliDate.php:188
8253msgctxt "LOCATIVE"
8254msgid "Khordad"
8255msgstr "Khordad"
8256
8257#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8258#: app/Date/JalaliDate.php:98
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "Khordad"
8261msgstr "Khordad"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8265msgid "Kiribati"
8266msgstr "Kiribati"
8267
8268#. I18N: a month in the Jewish calendar
8269#: app/Date/JewishDate.php:197
8270msgctxt "GENITIVE"
8271msgid "Kislev"
8272msgstr "Kislev"
8273
8274#. I18N: a month in the Jewish calendar
8275#: app/Date/JewishDate.php:301
8276msgctxt "INSTRUMENTAL"
8277msgid "Kislev"
8278msgstr "Kislev"
8279
8280#. I18N: a month in the Jewish calendar
8281#: app/Date/JewishDate.php:249
8282msgctxt "LOCATIVE"
8283msgid "Kislev"
8284msgstr "Kislev"
8285
8286#. I18N: a month in the Jewish calendar
8287#: app/Date/JewishDate.php:145
8288msgctxt "NOMINATIVE"
8289msgid "Kislev"
8290msgstr "Kislev"
8291
8292#. I18N: Location of an LDS church temple
8293#: app/Elements/TempleCode.php:117
8294msgid "Kona, Hawaii, United States"
8295msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8299msgid "Korea"
8300msgstr "Korea"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8304msgid "Kuwait"
8305msgstr "Koeweit"
8306
8307#. I18N: Location of an LDS church temple
8308#: app/Elements/TempleCode.php:118
8309msgid "Kyiv, Ukraine"
8310msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8314msgid "Kyrgyzstan"
8315msgstr "Kirgisië"
8316
8317#: app/Gedcom.php:563
8318msgid "LDS baptism"
8319msgstr "LDS doop"
8320
8321#: app/Gedcom.php:702
8322msgid "LDS child sealing"
8323msgstr "LDS kind verseëling"
8324
8325#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8326msgid "LDS church"
8327msgstr "LDS kerk"
8328
8329#: app/Gedcom.php:604
8330msgid "LDS confirmation"
8331msgstr "LDS bevestiging"
8332
8333#: app/Gedcom.php:624
8334msgid "LDS endowment"
8335msgstr "LDS skenking"
8336
8337#: app/Gedcom.php:457
8338msgid "LDS spouse sealing"
8339msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8340
8341#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8342#: app/Gedcom.php:1036
8343msgid "Label"
8344msgstr "Etiket"
8345
8346#: app/Gedcom.php:1379
8347msgid "Label for husband"
8348msgstr ""
8349
8350#: app/Gedcom.php:1381
8351msgid "Label for wife"
8352msgstr ""
8353
8354#. I18N: Location of an LDS church temple
8355#: app/Elements/TempleCode.php:107
8356msgid "Laie, Hawaii, United States"
8357msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8358
8359#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8360#: app/Gedcom.php:1554
8361msgid "Land purchase"
8362msgstr ""
8363
8364#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8365#: app/Gedcom.php:1555
8366msgid "Land sale"
8367msgstr ""
8368
8369#. I18N: page orientation
8370#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8371#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8373msgid "Landscape"
8374msgstr "Dwarsvorm"
8375
8376#. I18N: A configuration setting
8377#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8378#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8383#: resources/views/admin/users.phtml:29
8384#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8385#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8386#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8387msgid "Language"
8388msgstr "Taal"
8389
8390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8393#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8394msgid "Languages"
8395msgstr "Tale"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8399msgid "Laos"
8400msgstr "Laos"
8401
8402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8403msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8404msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8405
8406#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8407#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8408msgid "Largest families"
8409msgstr "Grootste gesinne"
8410
8411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8412msgid "Largest number of grandchildren"
8413msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/Elements/TempleCode.php:125
8417msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8418msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8419
8420#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8421#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8422#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8424#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8425#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8427#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8429#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8434msgid "Last change"
8435msgstr "Laaste wysiging"
8436
8437#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8438msgid "Last email reminder was sent "
8439msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8440
8441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8442msgid "Last event"
8443msgstr "Laaste gebeurtenis"
8444
8445#: resources/views/admin/users.phtml:33
8446msgid "Last signed in"
8447msgstr "Laaste aangemeld"
8448
8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8453msgid "Latest birth"
8454msgstr "Onlangste geboorte"
8455
8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8459#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8460msgid "Latest death"
8461msgstr "Onlangste sterfte"
8462
8463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8464msgid "Latest divorce"
8465msgstr "Onlangste egskeiding"
8466
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8468msgid "Latest marriage"
8469msgstr "Onlangste huwelik"
8470
8471#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8472#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8473#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8474#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8476#: resources/views/fact-place.phtml:33
8477#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8478msgid "Latitude"
8479msgstr "Breedtegraad"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8483msgid "Latvia"
8484msgstr "Letland"
8485
8486#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8487#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8488#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8489#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8490#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8492#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8493#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8494#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8495#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8496#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8497msgid "Layout"
8498msgstr "Uitleg"
8499
8500#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8501msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8502msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8503
8504#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8505msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8506msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8507
8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8510msgid "Leaves"
8511msgstr "Blare"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8515msgid "Lebanon"
8516msgstr "Libanon"
8517
8518#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8519#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8520msgid "Legacy URLs"
8521msgstr "Argaïese URL’s"
8522
8523#: app/Gedcom.php:1552
8524msgid "Legatee"
8525msgstr "Erfgenaam"
8526
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8528msgid "Length of marriage"
8529msgstr "Duur van huwelik"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8533msgid "Lesotho"
8534msgstr "Lesotho"
8535
8536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8540#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8541#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8552msgctxt "paper size"
8553msgid "Letter"
8554msgstr "Letter"
8555
8556#. I18N: Name of a country or state
8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8558msgid "Liberia"
8559msgstr "Liberië"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8563msgid "Libya"
8564msgstr "Libië"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8568msgid "Liechtenstein"
8569msgstr "Liechtenstein"
8570
8571#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8572msgid "Lifespan"
8573msgstr "Lewensduur"
8574
8575#. I18N: Name of a module/chart
8576#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8577msgid "Lifespans"
8578msgstr "Lewensdure"
8579
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/Elements/TempleCode.php:120
8582msgid "Lima, Peru"
8583msgstr "Lima, Peru"
8584
8585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8586msgid "Line endings"
8587msgstr "Reël eindes"
8588
8589#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8590msgid "Line number"
8591msgstr ""
8592
8593#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8595msgid "Link media objects to facts and events"
8596msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8597
8598#. I18N: You need to:
8599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8601msgid "Link the user account to an individual."
8602msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8603
8604#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8605#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8606msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8607msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8608
8609#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8610#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8611msgid "Link this media object to a family"
8612msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8613
8614#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8615#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8616msgid "Link this media object to a source"
8617msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8618
8619#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8620#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8621msgid "Link this media object to an individual"
8622msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8623
8624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8625msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8626msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8627
8628#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8629#: resources/views/chart-box.phtml:126
8630msgid "Links"
8631msgstr "Skakels"
8632
8633#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8634#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8635msgid "List"
8636msgstr "Lys"
8637
8638#. I18N: Name of a module
8639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8640#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8642#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8643#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8645msgid "Lists"
8646msgstr "Lyste"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8650msgid "Lithuania"
8651msgstr "Litaue"
8652
8653#: app/SurnameTradition.php:107
8654msgctxt "Surname tradition"
8655msgid "Lithuanian"
8656msgstr "Litause"
8657
8658#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8659msgid "Living"
8660msgstr "Lewend"
8661
8662#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8663msgid "Living individuals"
8664msgstr "Lewende persone"
8665
8666#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8667msgid "Loading…"
8668msgstr "Besig om te laai…"
8669
8670#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8671#: resources/views/admin/media.phtml:40
8672msgid "Local files"
8673msgstr "Plaaslike lêers"
8674
8675#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8676#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8678#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8679msgid "Location"
8680msgstr "Plek"
8681
8682#. I18N: Name of a module/list
8683#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8684#: app/Module/LocationListModule.php:160
8685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8686#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8687#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8688#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8689#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8690#: resources/views/search-results.phtml:92
8691msgid "Locations"
8692msgstr "Liggings"
8693
8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8695msgid "Lodger"
8696msgstr "Loseerder"
8697
8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8699msgctxt "FEMALE"
8700msgid "Lodger"
8701msgstr "Loseerder"
8702
8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8704msgctxt "MALE"
8705msgid "Lodger"
8706msgstr "Loseerder"
8707
8708#. I18N: Location of an LDS church temple
8709#: app/Elements/TempleCode.php:121
8710msgid "Logan, Utah, United States"
8711msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8712
8713#. I18N: Location of an LDS church temple
8714#: app/Elements/TempleCode.php:122
8715msgid "London, England"
8716msgstr "London, Engeland"
8717
8718#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8720msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8721msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8722
8723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8724msgid "Longest marriage"
8725msgstr "Langste huwelik"
8726
8727#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8728#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8729#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8730#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8732#: resources/views/fact-place.phtml:34
8733#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8734msgid "Longitude"
8735msgstr "Lengtegraad"
8736
8737#. I18N: Location of an LDS church temple
8738#: app/Elements/TempleCode.php:119
8739msgid "Los Angeles, California, United States"
8740msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8741
8742#. I18N: Location of an LDS church temple
8743#: app/Elements/TempleCode.php:123
8744msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8745msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8746
8747#. I18N: Location of an LDS church temple
8748#: app/Elements/TempleCode.php:124
8749msgid "Lubbock, Texas, United States"
8750msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8751
8752#. I18N: Name of a country or state
8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8754msgid "Luxembourg"
8755msgstr "Luxemburg"
8756
8757#. I18N: Name of a country or state
8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8759msgid "Macau"
8760msgstr "Macau"
8761
8762#. I18N: Name of a country or state
8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8764msgid "Macedonia"
8765msgstr "Masedonië"
8766
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8769msgid "Madagascar"
8770msgstr "Madagaskar"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:126
8774msgid "Madrid, Spain"
8775msgstr "Madrid, Spanje"
8776
8777#. I18N: Type of media object
8778#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8779msgid "Magazine"
8780msgstr "Tydskrif"
8781
8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8783#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8784#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8785msgid "Maidenhead location code"
8786msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8787
8788#: app/Services/MessageService.php:227
8789msgid "Mailto link"
8790msgstr "E-pos skakel"
8791
8792#. I18N: Name of a country or state
8793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8794msgid "Malawi"
8795msgstr "Malawi"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8799msgid "Malaysia"
8800msgstr "Maleisië"
8801
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8804msgid "Maldives"
8805msgstr "Maledive"
8806
8807#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8808msgid "Male"
8809msgstr "Manlik"
8810
8811#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8812#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8813#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8814#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8815#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8824#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8825#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8826#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8827#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8828msgid "Males"
8829msgstr "Manne"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8833msgid "Mali"
8834msgstr "Mali"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8838msgid "Malta"
8839msgstr "Malta"
8840
8841#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8844#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8846#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8847#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8848#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8849#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8850#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8853#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8855msgid "Manage family trees"
8856msgstr "Bestuur stambome"
8857
8858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8860#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8861msgid "Manage media"
8862msgstr "Bestuur media"
8863
8864#. I18N: Listbox entry; name of a role
8865#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8869msgid "Manager"
8870msgstr "Bestuurder"
8871
8872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8873msgid "Managers"
8874msgstr "Bestuurders"
8875
8876#. I18N: Location of an LDS church temple
8877#: app/Elements/TempleCode.php:127
8878msgid "Manaus, Brazil"
8879msgstr "Manaus, Brasilië"
8880
8881#. I18N: Location of an LDS church temple
8882#: app/Elements/TempleCode.php:128
8883msgid "Manhattan, New York, United States"
8884msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8885
8886#. I18N: Location of an LDS church temple
8887#: app/Elements/TempleCode.php:129
8888msgid "Manila, Philippines"
8889msgstr "Manila, Filippyne"
8890
8891#. I18N: Location of an LDS church temple
8892#: app/Elements/TempleCode.php:130
8893msgid "Manti, Utah, United States"
8894msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8895
8896#. I18N: Type of media object
8897#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8898msgid "Manuscript"
8899msgstr "Manuskrip"
8900
8901#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8902msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8903msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon."
8904
8905#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8907msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8908msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8909
8910#. I18N: Type of media object
8911#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8914msgid "Map"
8915msgstr "Kaart"
8916
8917#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8918msgid "Map link"
8919msgstr "Kaart skakel"
8920
8921#. I18N: Links to maps
8922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8924msgid "Map links"
8925msgstr "Kaart skakels"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8928#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8930msgid "Map providers"
8931msgstr "Kaart verskaffers"
8932
8933#. I18N: mapbox.com
8934#: app/Module/MapBox.php:82
8935msgid "Mapbox"
8936msgstr "Mapbox"
8937
8938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8939msgctxt "Abbreviation for March"
8940msgid "Mar"
8941msgstr "Mrt"
8942
8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8944msgctxt "GENITIVE"
8945msgid "March"
8946msgstr "Maart"
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8949msgctxt "INSTRUMENTAL"
8950msgid "March"
8951msgstr "Maart"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8954msgctxt "LOCATIVE"
8955msgid "March"
8956msgstr "Maart"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8961msgctxt "NOMINATIVE"
8962msgid "March"
8963msgstr "Maart"
8964
8965#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8967msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8968msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8969
8970#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8971#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8972#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8975#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9025msgid "Marriage"
9026msgstr "Huwelik"
9027
9028#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9029msgid "Marriage banns"
9030msgstr "Huweliksafkondiging"
9031
9032#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9033msgid "Marriage beginning status"
9034msgstr "Status by huweliksaanvang"
9035
9036#: app/Gedcom.php:893
9037msgid "Marriage bond"
9038msgstr "Huweliksband"
9039
9040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9041msgid "Marriage by country"
9042msgstr "Huwelike per land"
9043
9044#: app/Gedcom.php:442
9045msgid "Marriage contract"
9046msgstr "Huwelikskontrak"
9047
9048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9049msgid "Marriage date range end"
9050msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9051
9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9053msgid "Marriage date range start"
9054msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9055
9056#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9057msgid "Marriage ending status"
9058msgstr "Status huwelikseinde"
9059
9060#: app/Gedcom.php:892
9061msgid "Marriage intention"
9062msgstr "Huweliksvoorneme"
9063
9064#: app/Gedcom.php:443
9065msgid "Marriage license"
9066msgstr "Trouvergunning"
9067
9068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9069msgid "Marriage of a brother"
9070msgstr "Huwelik van 'n broer"
9071
9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9074msgid "Marriage of a child"
9075msgstr "Huwelik van 'n kind"
9076
9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9078msgid "Marriage of a daughter"
9079msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9080
9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9082msgid "Marriage of a father"
9083msgstr "Huwelik van 'n vader"
9084
9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9089msgid "Marriage of a grandchild"
9090msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9091
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9093msgid "Marriage of a granddaughter"
9094msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9095
9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9097msgctxt "daughter’s daughter"
9098msgid "Marriage of a granddaughter"
9099msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9100
9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9102msgctxt "son’s daughter"
9103msgid "Marriage of a granddaughter"
9104msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9105
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9107msgid "Marriage of a grandson"
9108msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9109
9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9111msgctxt "daughter’s son"
9112msgid "Marriage of a grandson"
9113msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9114
9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9116msgctxt "son’s son"
9117msgid "Marriage of a grandson"
9118msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9121msgid "Marriage of a half-brother"
9122msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9125msgid "Marriage of a half-sibling"
9126msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9129msgid "Marriage of a half-sister"
9130msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9133msgid "Marriage of a mother"
9134msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9138msgid "Marriage of a parent"
9139msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9143msgid "Marriage of a sibling"
9144msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9147msgid "Marriage of a sister"
9148msgstr "Huwelik van 'n suster"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9151msgid "Marriage of a son"
9152msgstr "Huwelik van 'n seun"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9155msgid "Marriage of parents"
9156msgstr "Huwelik van ouers"
9157
9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9159msgid "Marriage place contains"
9160msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9161
9162#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9163msgid "Marriage places"
9164msgstr "Huweliksplekke"
9165
9166#: app/Gedcom.php:448
9167msgid "Marriage settlement"
9168msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9169
9170#. I18N: Name of a module/report
9171#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9175msgid "Marriages"
9176msgstr "Huwelike"
9177
9178#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9179#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9180msgid "Marriages by century"
9181msgstr "Huwelike per eeu"
9182
9183#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9184#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9187#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9188msgid "Married name"
9189msgstr "Getroude naam"
9190
9191#. I18N: Name of a country or state
9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9193msgid "Marshall Islands"
9194msgstr "Marshalleilande"
9195
9196#. I18N: Name of a country or state
9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9198msgid "Martinique"
9199msgstr "Martinique"
9200
9201#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9202msgid "Masquerade as this user"
9203msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9204
9205#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9206msgid "Match both upper and lower case letters."
9207msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9208
9209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9210msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9211msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9212
9213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9214msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9215msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9216
9217#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9218msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9219msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9220
9221#. I18N: Name of a country or state
9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9223msgid "Mauritania"
9224msgstr "Mauritanië"
9225
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9228msgid "Mauritius"
9229msgstr "Mauritius"
9230
9231#. I18N: A configuration setting
9232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9233msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9234msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9235
9236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9238msgid "Maximum upload size: "
9239msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9240
9241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9242msgctxt "Abbreviation for May"
9243msgid "May"
9244msgstr "Mei"
9245
9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9247msgctxt "GENITIVE"
9248msgid "May"
9249msgstr "Mei"
9250
9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9252msgctxt "INSTRUMENTAL"
9253msgid "May"
9254msgstr "Mei"
9255
9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9257msgctxt "LOCATIVE"
9258msgid "May"
9259msgstr "Mei"
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9264msgctxt "NOMINATIVE"
9265msgid "May"
9266msgstr "Mei"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9270msgid "Mayotte"
9271msgstr "Mayotte"
9272
9273#. I18N: Location of an LDS church temple
9274#: app/Elements/TempleCode.php:131
9275msgid "Medford, Oregon, United States"
9276msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9277
9278#. I18N: Name of a module
9279#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9280#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9283#: resources/views/admin/media.phtml:102
9284#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9286msgid "Media"
9287msgstr "Media"
9288
9289#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9290#: resources/views/admin/media.phtml:98
9291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9292#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9293#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9294#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9295msgid "Media file"
9296msgstr "Media-lêer"
9297
9298#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9299msgid "Media file to upload"
9300msgstr "Media-lêer om op te laai"
9301
9302#: resources/views/admin/media.phtml:31
9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9304msgid "Media files"
9305msgstr "Media-lêers"
9306
9307#. I18N: A configuration setting
9308#: resources/views/admin/media.phtml:61
9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9310msgid "Media folder"
9311msgstr "Media-lêergids"
9312
9313#: resources/views/admin/media.phtml:32
9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9315msgid "Media folders"
9316msgstr "Media-lêergidse"
9317
9318#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9319#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9320#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9321#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9322#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9323#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9327#: resources/views/admin/media.phtml:106
9328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9329#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9332msgid "Media object"
9333msgstr "Mediavoorwerp"
9334
9335#. I18N: Name of a module/list
9336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9337#: app/Services/AdminService.php:186
9338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9341#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9342#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9347#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9349#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9350msgid "Media objects"
9351msgstr "Mediavoorwerpe"
9352
9353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9354msgid "Media objects found"
9355msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9356
9357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9358msgid "Media objects per page"
9359msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9360
9361#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9364msgid "Media type"
9365msgstr "Soort media"
9366
9367#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9368msgid "Medical"
9369msgstr "Medies"
9370
9371#. I18N: The name of a colour-scheme
9372#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9373msgid "Mediterranio"
9374msgstr "Mediterranio"
9375
9376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9377msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9378msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes"
9379
9380#: app/Date/JalaliDate.php:279
9381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9382msgid "Mehr"
9383msgstr "Mehr"
9384
9385#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9386#: app/Date/JalaliDate.php:151
9387msgctxt "GENITIVE"
9388msgid "Mehr"
9389msgstr "Mehr"
9390
9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9392#: app/Date/JalaliDate.php:241
9393msgctxt "INSTRUMENTAL"
9394msgid "Mehr"
9395msgstr "Mehr"
9396
9397#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9398#: app/Date/JalaliDate.php:196
9399msgctxt "LOCATIVE"
9400msgid "Mehr"
9401msgstr "Mehr"
9402
9403#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9404#: app/Date/JalaliDate.php:106
9405msgctxt "NOMINATIVE"
9406msgid "Mehr"
9407msgstr "Mehr"
9408
9409#. I18N: Location of an LDS church temple
9410#: app/Elements/TempleCode.php:132
9411msgid "Melbourne, Australia"
9412msgstr "Melbourne, Australië"
9413
9414#. I18N: Listbox entry; name of a role
9415#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9416#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9420msgid "Member"
9421msgstr "Lid"
9422
9423#. I18N: Location of an LDS church temple
9424#: app/Elements/TempleCode.php:133
9425msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9426msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9427
9428#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9429#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9430msgid "Menu"
9431msgstr "Kieslys"
9432
9433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9435#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9436#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9437msgid "Menus"
9438msgstr "Kieslyste"
9439
9440#. I18N: The name of a colour-scheme
9441#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9442msgid "Mercury"
9443msgstr "Kwiksilwer"
9444
9445#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9446msgid "Merge"
9447msgstr "Saamvoeg"
9448
9449#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9451msgid "Merge family trees"
9452msgstr "Voeg stambome saam"
9453
9454#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9456#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9457msgid "Merge records"
9458msgstr "Kombineer rekords"
9459
9460#. I18N: Location of an LDS church temple
9461#: app/Elements/TempleCode.php:134
9462msgid "Merida, Mexico"
9463msgstr "Merida, Meksiko"
9464
9465#. I18N: Location of an LDS church temple
9466#: app/Elements/TempleCode.php:60
9467msgid "Mesa, Arizona, United States"
9468msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9469
9470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9471#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9472#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9474#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9475msgid "Message"
9476msgstr "Boodskap"
9477
9478#. I18N: Name of a module
9479#. I18N: A configuration setting
9480#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9482msgid "Messages"
9483msgstr "Boodskappe"
9484
9485#. I18N: a month in the French republican calendar
9486#: app/Date/FrenchDate.php:167
9487msgctxt "GENITIVE"
9488msgid "Messidor"
9489msgstr "Messidor"
9490
9491#. I18N: a month in the French republican calendar
9492#: app/Date/FrenchDate.php:261
9493msgctxt "INSTRUMENTAL"
9494msgid "Messidor"
9495msgstr "Messidor"
9496
9497#. I18N: a month in the French republican calendar
9498#: app/Date/FrenchDate.php:214
9499msgctxt "LOCATIVE"
9500msgid "Messidor"
9501msgstr "Messidor"
9502
9503#. I18N: a month in the French republican calendar
9504#: app/Date/FrenchDate.php:120
9505msgctxt "NOMINATIVE"
9506msgid "Messidor"
9507msgstr "Messidor"
9508
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9511msgid "Mexico"
9512msgstr "Meksiko"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:135
9516msgid "Mexico City, Mexico"
9517msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9518
9519#. I18N: Type of media object
9520#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9521msgid "Microfiche"
9522msgstr "Mikrofiche"
9523
9524#. I18N: Type of media object
9525#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9526msgid "Microfilm"
9527msgstr "Mikrofilm"
9528
9529#. I18N: Name of a country or state
9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9531msgid "Micronesia"
9532msgstr "Mikronesië"
9533
9534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9535msgid "Middle East"
9536msgstr "Midde-Ooste"
9537
9538#: app/Gedcom.php:1524
9539msgid "Military"
9540msgstr "Militêr"
9541
9542#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9543msgid "Military service"
9544msgstr "Militêrediens"
9545
9546#. I18N: Name of a module/report
9547#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9550msgid "Missing data"
9551msgstr "Ontbrekende gegewens"
9552
9553#. I18N: Listbox entry; name of a role
9554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9556msgid "Moderator"
9557msgstr "Moderator"
9558
9559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9560msgid "Moderators"
9561msgstr "Moderators"
9562
9563#: resources/views/admin/components.phtml:39
9564#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9565msgid "Module"
9566msgstr "Module"
9567
9568#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9569msgid "Module administration"
9570msgstr "Module beheer"
9571
9572#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9574#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9577#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9578#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9579#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9580#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9581#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9582#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9583#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9585#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9586msgid "Modules"
9587msgstr "Modules"
9588
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9591msgid "Moldova"
9592msgstr "Moldowa"
9593
9594#. I18N: abbreviation for Monday
9595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9596#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9597msgid "Mon"
9598msgstr "Ma."
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9602msgid "Monaco"
9603msgstr "Monaco"
9604
9605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9606msgid "Monday"
9607msgstr "Maandag"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9611msgid "Mongolia"
9612msgstr "Mongolië"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9616msgid "Montenegro"
9617msgstr "Montenegro"
9618
9619#. I18N: Location of an LDS church temple
9620#: app/Elements/TempleCode.php:137
9621msgid "Monterrey, Mexico"
9622msgstr "Monterrey, Meksiko"
9623
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:136
9626msgid "Montevideo, Uruguay"
9627msgstr "Montevideo, Uruguay"
9628
9629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9635#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9636msgid "Month"
9637msgstr "Maand"
9638
9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9641msgid "Month of birth"
9642msgstr "Geboortemaand"
9643
9644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9646msgid "Month of birth of first child in a relation"
9647msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9648
9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9651msgid "Month of death"
9652msgstr "Sterftemaand"
9653
9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9656msgid "Month of first marriage"
9657msgstr "Maand van eerste huwelik"
9658
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9661msgid "Month of marriage"
9662msgstr "Huweliksmaand"
9663
9664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9667msgid "Month:"
9668msgstr "Maand:"
9669
9670#. I18N: Location of an LDS church temple
9671#: app/Elements/TempleCode.php:138
9672msgid "Monticello, Utah, United States"
9673msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9674
9675#. I18N: Location of an LDS church temple
9676#: app/Elements/TempleCode.php:139
9677msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9678msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9682msgid "Montserrat"
9683msgstr "Montserrat"
9684
9685#: app/Date/JalaliDate.php:277
9686msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9687msgid "Mor"
9688msgstr "Mor"
9689
9690#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9691#: app/Date/JalaliDate.php:147
9692msgctxt "GENITIVE"
9693msgid "Mordad"
9694msgstr "Mordad"
9695
9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9697#: app/Date/JalaliDate.php:237
9698msgctxt "INSTRUMENTAL"
9699msgid "Mordad"
9700msgstr "Mordad"
9701
9702#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9703#: app/Date/JalaliDate.php:192
9704msgctxt "LOCATIVE"
9705msgid "Mordad"
9706msgstr "Mordad"
9707
9708#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9709#: app/Date/JalaliDate.php:102
9710msgctxt "NOMINATIVE"
9711msgid "Mordad"
9712msgstr "Mordad"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9716msgid "Morocco"
9717msgstr "Marokko"
9718
9719#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9721msgid "Most SMTP servers require a password."
9722msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9723
9724#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9727msgid "Most common surnames"
9728msgstr "Mees algemene vanne"
9729
9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9731msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9732msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9733
9734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9735msgid "Most mail servers require a valid email address."
9736msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9737
9738#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9740msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9741msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9742
9743#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9745msgid "Most servers do not use secure connections."
9746msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9747
9748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9751msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9752msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9753
9754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9755msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9756msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9757
9758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9760msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9761
9762#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9763msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9764msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9765
9766#. I18N: Name of a module
9767#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9768msgid "Most viewed pages"
9769msgstr "Mees bekykte bladsye"
9770
9771#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9778msgid "Mother"
9779msgstr "Moeder"
9780
9781#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9782#, php-format
9783msgid "Mother: %s"
9784msgstr "Moeder: %s"
9785
9786#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9787msgid "Mother’s age"
9788msgstr "Moeder se ouderdom"
9789
9790#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9791#: app/Individual.php:891
9792#, php-format
9793msgid "Mother’s family with %s"
9794msgstr "Moeder se gesin met %s"
9795
9796#. I18N: A step-family.
9797#: app/Individual.php:895
9798msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9799msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/Elements/TempleCode.php:140
9803msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9804msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9805
9806#: resources/views/admin/components.phtml:46
9807#: resources/views/admin/components.phtml:151
9808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9809msgid "Move down"
9810msgstr "Skuif af"
9811
9812#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9813msgid "Move the media object?"
9814msgstr "Dra die media-objek oor?"
9815
9816#: resources/views/admin/components.phtml:45
9817#: resources/views/admin/components.phtml:145
9818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9819msgid "Move up"
9820msgstr "Skuif boontoe"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9824msgid "Mozambique"
9825msgstr "Mosambiek"
9826
9827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9828#: app/Date/HijriDate.php:142
9829msgctxt "GENITIVE"
9830msgid "Muharram"
9831msgstr "Muharram"
9832
9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9834#: app/Date/HijriDate.php:232
9835msgctxt "INSTRUMENTAL"
9836msgid "Muharram"
9837msgstr "Muharram"
9838
9839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9840#: app/Date/HijriDate.php:187
9841msgctxt "LOCATIVE"
9842msgid "Muharram"
9843msgstr "Muharram"
9844
9845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9846#: app/Date/HijriDate.php:97
9847msgctxt "NOMINATIVE"
9848msgid "Muharram"
9849msgstr "Muharram"
9850
9851#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9852msgid "Multiple marriages"
9853msgstr "Verskeie huwelike"
9854
9855#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9856#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9857msgid "My account"
9858msgstr "My rekening"
9859
9860#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9861msgid "My family tree"
9862msgstr "My stamboom"
9863
9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9865msgid "My individual record"
9866msgstr "My persoonlike rekord"
9867
9868#. I18N: Name of a module
9869#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9870#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9871#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9872#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9873msgid "My page"
9874msgstr "My bladsy"
9875
9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9877msgid "My pages"
9878msgstr "My bladsye"
9879
9880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9881msgid "My pedigree"
9882msgstr "My stamboom"
9883
9884#. I18N: Name of a country or state
9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9886msgid "Myanmar"
9887msgstr "Mianmar"
9888
9889#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9891#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9892#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9893#: resources/views/individual-name.phtml:40
9894#: resources/views/individual-name.phtml:52
9895#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9896#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9897#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9903#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9904#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9905#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9906#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9916msgid "Name"
9917msgstr "Naam"
9918
9919#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9920msgctxt "Repository"
9921msgid "Name"
9922msgstr "Naam"
9923
9924#: app/Gedcom.php:1521
9925msgid "Name in Hebrew"
9926msgstr "Naam in Hebreeus"
9927
9928#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9929#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9930#: app/Gedcom.php:1491
9931msgid "Name of addressee"
9932msgstr "Naam van geadresseerde"
9933
9934#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9935msgid "Name prefix"
9936msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9937
9938#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9939msgid "Name suffix"
9940msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9941
9942#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9943#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9944#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9947msgid "Names"
9948msgstr "Name"
9949
9950#: app/Gedcom.php:1066
9951msgid "Namesake"
9952msgstr "Naamgenoot"
9953
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9956msgid "Namibia"
9957msgstr "Namibië"
9958
9959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9960msgid "Nanny"
9961msgstr "Kinderjuffrou"
9962
9963#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9964msgid "Narrative description"
9965msgstr "Verhalende beskrywing"
9966
9967#. I18N: Location of an LDS church temple
9968#: app/Elements/TempleCode.php:141
9969msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9970msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9971
9972#: app/Gedcom.php:674
9973msgid "Nationality"
9974msgstr "Nasionaliteit"
9975
9976#: app/Gedcom.php:675
9977msgid "Naturalization"
9978msgstr "Naturalisasie"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9982msgid "Nauru"
9983msgstr "Nauru"
9984
9985#. I18N: Location of an LDS church temple
9986#: app/Elements/TempleCode.php:142
9987msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9988msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9989
9990#. I18N: Location of an LDS church temple
9991#: app/Elements/TempleCode.php:143
9992msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9993msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9997msgid "Nepal"
9998msgstr "Nepal"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10002msgid "Netherlands"
10003msgstr "Nederland"
10004
10005#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10006#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10007msgid "Never"
10008msgstr "Nooit"
10009
10010#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10011msgid "Never married"
10012msgstr "Nooit getroud nie"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10016msgid "New Caledonia"
10017msgstr "Nieu-Kaledonië"
10018
10019#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10020#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10021msgid "New GEDCOM tag"
10022msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10023
10024#. I18N: Location of an LDS church temple
10025#: app/Elements/TempleCode.php:146
10026msgid "New York, New York, United States"
10027msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10031msgid "New Zealand"
10032msgstr "Nieu-Seeland"
10033
10034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10035msgid "New data"
10036msgstr "Nuwe inligting"
10037
10038#. I18N: %s is a server name/URL
10039#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10040#, php-format
10041msgid "New registration at %s"
10042msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10043
10044#. I18N: %s is a server name/URL
10045#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10046#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10047#, php-format
10048msgid "New user at %s"
10049msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:144
10053msgid "Newport Beach, California, United States"
10054msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10055
10056#. I18N: Name of a module
10057#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10058msgid "News"
10059msgstr "Nuus"
10060
10061#. I18N: Type of media object
10062#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10063msgid "Newspaper"
10064msgstr "Koerant"
10065
10066#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10067msgid "Next email reminder will be sent after "
10068msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10069
10070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10072msgid "Next image"
10073msgstr "Volgende beeld"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10077msgid "Nicaragua"
10078msgstr "Nicaragua"
10079
10080#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10081msgid "Nickname"
10082msgstr "Bynaam"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10086msgid "Niger"
10087msgstr "Niger"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10091msgid "Nigeria"
10092msgstr "Nigerië"
10093
10094#. I18N: a month in the Jewish calendar
10095#: app/Date/JewishDate.php:207
10096msgctxt "GENITIVE"
10097msgid "Nissan"
10098msgstr "Nissan"
10099
10100#. I18N: a month in the Jewish calendar
10101#: app/Date/JewishDate.php:311
10102msgctxt "INSTRUMENTAL"
10103msgid "Nissan"
10104msgstr "Nissan"
10105
10106#. I18N: a month in the Jewish calendar
10107#: app/Date/JewishDate.php:259
10108msgctxt "LOCATIVE"
10109msgid "Nissan"
10110msgstr "Nissan"
10111
10112#. I18N: a month in the Jewish calendar
10113#: app/Date/JewishDate.php:155
10114msgctxt "NOMINATIVE"
10115msgid "Nissan"
10116msgstr "Nissan"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10120msgid "Niue"
10121msgstr "Niue"
10122
10123#. I18N: a month in the French republican calendar
10124#: app/Date/FrenchDate.php:155
10125msgctxt "GENITIVE"
10126msgid "Nivose"
10127msgstr "Nivôse"
10128
10129#. I18N: a month in the French republican calendar
10130#: app/Date/FrenchDate.php:249
10131msgctxt "INSTRUMENTAL"
10132msgid "Nivose"
10133msgstr "Nivôse"
10134
10135#. I18N: a month in the French republican calendar
10136#: app/Date/FrenchDate.php:202
10137msgctxt "LOCATIVE"
10138msgid "Nivose"
10139msgstr "Nivôse"
10140
10141#. I18N: a month in the French republican calendar
10142#: app/Date/FrenchDate.php:107
10143msgctxt "NOMINATIVE"
10144msgid "Nivose"
10145msgstr "Nivôse"
10146
10147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10148msgid "No"
10149msgstr "Nee"
10150
10151#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10152msgid "No GEDCOM file was received."
10153msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10154
10155#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10156msgid "No GEDCOM files found."
10157msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10158
10159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10161msgid "No calendar conversion"
10162msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10163
10164#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10165#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10166msgid "No children"
10167msgstr "Geen kinders nie"
10168
10169#: app/Services/MessageService.php:228
10170msgid "No contact"
10171msgstr "Geen kontak nie"
10172
10173#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10174msgid "No duplicates have been found."
10175msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10176
10177#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10178msgid "No errors have been found."
10179msgstr "Geen foute is gevind nie."
10180
10181#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10183#, php-format
10184msgid "No events exist for the next %s day."
10185msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10186msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10187msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10188
10189#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10190msgid "No events exist for today."
10191msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10192
10193#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10194msgid "No events exist for tomorrow."
10195msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10196
10197#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10198msgid "No events for living individuals exist for today."
10199msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
10200
10201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10202msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10203msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
10204
10205#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10207#, php-format
10208msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10209msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10210msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
10211msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
10212
10213#: resources/views/family-page.phtml:39
10214msgid "No facts exist for this family."
10215msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10216
10217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10220msgid "No file was received. Please try again."
10221msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10222
10223#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10224msgid "No link between the two individuals could be found."
10225msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10226
10227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10230msgid "No matching facts found"
10231msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10232
10233#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10234#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10235msgid "No news articles have been submitted."
10236msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10239msgid "No predefined text"
10240msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10241
10242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10244msgid "No records to display"
10245msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10246
10247#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10248#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10249#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10250#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10252msgid "No results found."
10253msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10254
10255#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10256msgid "No signed-in and no anonymous users"
10257msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10258
10259#: app/Elements/TempleCode.php:211
10260msgid "No temple - living ordinance"
10261msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10262
10263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10265#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10266msgid "No upgrade information is available."
10267msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10268
10269#. I18N: The name of a colour-scheme
10270#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10271msgid "Nocturnal"
10272msgstr "Nagtelike"
10273
10274#. I18N: https://nominatim.org
10275#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10276msgid "Nominatim"
10277msgstr "Nominatim"
10278
10279#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10280#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10281#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10283#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10286msgid "None"
10287msgstr "Geen"
10288
10289#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10290#: app/Date/FrenchDate.php:317
10291msgid "Nonidi"
10292msgstr "Nonidi"
10293
10294#. I18N: Name of a country or state
10295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10296msgid "Norfolk Island"
10297msgstr "Norfolk-eiland"
10298
10299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10300msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10301msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10302
10303#. I18N: Name of a country or state
10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10305msgid "North Korea"
10306msgstr "Noord-Korea"
10307
10308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10309msgid "Northern America"
10310msgstr "Noord-Amerika"
10311
10312#. I18N: Name of a country or state
10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10314msgid "Northern Ireland"
10315msgstr "Noord-Ierland"
10316
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10319msgid "Northern Mariana Islands"
10320msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10324msgid "Norway"
10325msgstr "Noorweë"
10326
10327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10328msgid "Not approved by an administrator"
10329msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10330
10331#: app/Gedcom.php:933
10332msgid "Not living"
10333msgstr "Oorlede"
10334
10335#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10336#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10337#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10338msgid "Not married"
10339msgstr "Ongetroud"
10340
10341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10342msgid "Not verified by the user"
10343msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10344
10345#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10346#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10347#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10348#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10349#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10350#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10351#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10352#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10353#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10354#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10355#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10356#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10357#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10360#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10361#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10370msgid "Note"
10371msgstr "Nota"
10372
10373#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10374msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10375msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10376
10377#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10378msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10379msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10380
10381#. I18N: Name of a module
10382#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10383#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10385#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10386#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10387#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10388#: resources/views/search-results.phtml:81
10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10391msgid "Notes"
10392msgstr "Notas"
10393
10394#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10395msgid "Nothing found to cleanup"
10396msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10397
10398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10399msgid "Nothing found."
10400msgstr "Niks gevind nie."
10401
10402#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10403#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10404msgid "Nothing to show"
10405msgstr "Niks om te vertoon nie"
10406
10407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10408msgctxt "Abbreviation for November"
10409msgid "Nov"
10410msgstr "Nov."
10411
10412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10413msgctxt "GENITIVE"
10414msgid "November"
10415msgstr "November"
10416
10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10418msgctxt "INSTRUMENTAL"
10419msgid "November"
10420msgstr "November"
10421
10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10423msgctxt "LOCATIVE"
10424msgid "November"
10425msgstr "November"
10426
10427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10430msgctxt "NOMINATIVE"
10431msgid "November"
10432msgstr "November"
10433
10434#. I18N: Location of an LDS church temple
10435#: app/Elements/TempleCode.php:145
10436msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10437msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10438
10439#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10443msgid "Number of children"
10444msgstr "Aantal kinders"
10445
10446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10447#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10448#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10449msgid "Number of days to show"
10450msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10451
10452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10453#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10454msgid "Number of families without children"
10455msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10456
10457#. I18N: ... to show in a list
10458#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10459msgid "Number of given names"
10460msgstr "Getal voorname"
10461
10462#: app/Gedcom.php:679
10463msgid "Number of marriages"
10464msgstr "Aantal huwelike"
10465
10466#. I18N: ... to show in a list
10467#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10468msgid "Number of pages"
10469msgstr "Getal bladsye"
10470
10471#. I18N: ... to show in a list
10472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10473#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10474msgid "Number of surnames"
10475msgstr "Getal vanne"
10476
10477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10478msgid "Nurse"
10479msgstr "Verpleegster"
10480
10481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10482msgctxt "FEMALE"
10483msgid "Nurse"
10484msgstr "Verpleegster"
10485
10486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10487msgctxt "MALE"
10488msgid "Nurse"
10489msgstr "Verpleër"
10490
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/Elements/TempleCode.php:148
10493msgid "Oakland, California, United States"
10494msgstr "Oakland, Kalifornië"
10495
10496#. I18N: Location of an LDS church temple
10497#: app/Elements/TempleCode.php:149
10498msgid "Oaxaca, Mexico"
10499msgstr "Oaxaca, Mexico"
10500
10501#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10504msgid "Occupation"
10505msgstr "Beroep"
10506
10507#. I18N: Name of a report
10508#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10511msgid "Occupations"
10512msgstr "Beroepe"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10516msgid "Occupied Palestinian Territory"
10517msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10518
10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10520msgctxt "Abbreviation for October"
10521msgid "Oct"
10522msgstr "Okt."
10523
10524#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10525#: app/Date/FrenchDate.php:315
10526msgid "Octidi"
10527msgstr "Octidi"
10528
10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10530msgctxt "GENITIVE"
10531msgid "October"
10532msgstr "Oktober"
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10535msgctxt "INSTRUMENTAL"
10536msgid "October"
10537msgstr "Oktober"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10540msgctxt "LOCATIVE"
10541msgid "October"
10542msgstr "Oktober"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10547msgctxt "NOMINATIVE"
10548msgid "October"
10549msgstr "Oktober"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/Elements/TempleCode.php:150
10553msgid "Ogden, Utah, United States"
10554msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/Elements/TempleCode.php:151
10558msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10559msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10560
10561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10562msgid "Old data"
10563msgstr "Ou gegewens"
10564
10565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10566msgid "Old files found"
10567msgstr "Ou lêers is gevind"
10568
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10570msgid "Oldest father"
10571msgstr "Oudste vader"
10572
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10574msgid "Oldest female"
10575msgstr "Oudste vrou"
10576
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10578msgid "Oldest living individuals"
10579msgstr "Oudste lewende persone"
10580
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10582msgid "Oldest male"
10583msgstr "Oudste man"
10584
10585#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10586msgid "Oldest mother"
10587msgstr "Oudste moeder"
10588
10589#. I18N: The name of a colour-scheme
10590#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10591msgid "Olivia"
10592msgstr "Olivia"
10593
10594#. I18N: Name of a country or state
10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10596msgid "Oman"
10597msgstr "Oman"
10598
10599#. I18N: Name of a module
10600#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10601msgid "On this day"
10602msgstr "Op hierdie dag"
10603
10604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10605msgid "On this day…"
10606msgstr "Op hierdie dag…"
10607
10608#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10609msgid "Only add new records"
10610msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10611
10612#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10613#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10615msgid "Only managers can edit"
10616msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10617
10618#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10619msgid "Only update existing records"
10620msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10621
10622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10623msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10624msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10625
10626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10627msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10628msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10629
10630#. I18N: https://openrouteservice.org
10631#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10632#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10633msgid "OpenRouteService"
10634msgstr "OpenRouteService"
10635
10636#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10637msgid "OpenStreetMap™"
10638msgstr "OpenStreetMap™"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:152
10642msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10643msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10644
10645#: app/Date/JalaliDate.php:274
10646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10647msgid "Ord"
10648msgstr "Ord"
10649
10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10651#: app/Date/JalaliDate.php:141
10652msgctxt "GENITIVE"
10653msgid "Ordibehesht"
10654msgstr "Ordibehesht"
10655
10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10657#: app/Date/JalaliDate.php:231
10658msgctxt "INSTRUMENTAL"
10659msgid "Ordibehesht"
10660msgstr "Ordibehesht"
10661
10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10663#: app/Date/JalaliDate.php:186
10664msgctxt "LOCATIVE"
10665msgid "Ordibehesht"
10666msgstr "Ordibehesht"
10667
10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10669#: app/Date/JalaliDate.php:96
10670msgctxt "NOMINATIVE"
10671msgid "Ordibehesht"
10672msgstr "Ordibehesht"
10673
10674#: app/Gedcom.php:845
10675msgid "Ordinance"
10676msgstr "Ordonnansie"
10677
10678#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10679msgid "Ordination"
10680msgstr "Inwyding"
10681
10682#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10683#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10684msgid "Ordnance Survey historic maps"
10685msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
10686
10687#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10689msgid "Orientation"
10690msgstr "Orientasie"
10691
10692#: app/Gedcom.php:870
10693msgid "Origin"
10694msgstr ""
10695
10696#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10697#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10698#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10699msgid "Original text"
10700msgstr "Oorspronklike teks"
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/Elements/TempleCode.php:153
10704msgid "Orlando, Florida, United States"
10705msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10706
10707#. I18N: Type of media object
10708#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10709#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10714msgid "Other"
10715msgstr "Ander"
10716
10717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10718msgid "Other facts to show in charts"
10719msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10720
10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10722msgid "Other preferences"
10723msgstr "Ander voorkeure"
10724
10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10726msgid "Owner"
10727msgstr "Eienaar"
10728
10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10730msgctxt "FEMALE"
10731msgid "Owner"
10732msgstr "Eienares"
10733
10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10735msgctxt "MALE"
10736msgid "Owner"
10737msgstr "Eienaar"
10738
10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10741msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10742msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10743
10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10746msgid "PHP failed to write to disk."
10747msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10748
10749#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10750msgid "PHP information"
10751msgstr "PHP inligting"
10752
10753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10768msgid "Page"
10769msgstr "Bladsy"
10770
10771#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10772#, php-format
10773msgid "Page %s of %s"
10774msgstr "Bladsy %s van %s"
10775
10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10792msgid "Page size"
10793msgstr "Bladsygrootte"
10794
10795#. I18N: Type of media object
10796#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10797msgid "Painting"
10798msgstr "Skidery"
10799
10800#. I18N: Name of a country or state
10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10802msgid "Pakistan"
10803msgstr "Pakistan"
10804
10805#. I18N: Name of a country or state
10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10807msgid "Palau"
10808msgstr "Palau"
10809
10810#. I18N: A colour scheme
10811#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10812msgid "Palette"
10813msgstr "Palet"
10814
10815#. I18N: Location of an LDS church temple
10816#: app/Elements/TempleCode.php:155
10817msgid "Palmyra, New York, United States"
10818msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10819
10820#. I18N: Name of a country or state
10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10822msgid "Panama"
10823msgstr "Panama"
10824
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:156
10827msgid "Panama City, Panama"
10828msgstr "Panama-stad, Panama"
10829
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:157
10832msgid "Papeete, Tahiti"
10833msgstr "Papeete, Tahiti"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10837msgid "Papua New Guinea"
10838msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10842msgid "Paraguay"
10843msgstr "Paraguay"
10844
10845#: app/Gedcom.php:1254
10846msgid "Parent"
10847msgstr "Ouer"
10848
10849#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10851#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10852#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10853msgid "Parents"
10854msgstr "Ouers"
10855
10856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10861msgid "Parents and siblings"
10862msgstr "Ouers en hulle kinders"
10863
10864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10865msgid "Parent’s age"
10866msgstr "Ouer se ouderdom"
10867
10868#. I18N: A configuration setting
10869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10870#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10872#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10873#: resources/views/login-page.phtml:43
10874#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10875#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10876#: resources/views/register-page.phtml:72
10877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10878msgid "Password"
10879msgstr "Wagwoord"
10880
10881#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10883#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10884#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10885#: resources/views/register-page.phtml:77
10886msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10887msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:158
10891msgid "Payson, Utah, United States"
10892msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10893
10894#. I18N: Name of a module/chart
10895#. I18N: Name of a report
10896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10897#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10898#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10901msgid "Pedigree"
10902msgstr "Stamboom"
10903
10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10905msgid "Pedigree chart"
10906msgstr "Stamboomdiagram"
10907
10908#. I18N: Name of a module
10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10910msgid "Pedigree map"
10911msgstr "Stamboomkaart"
10912
10913#. I18N: %s is an individual’s name
10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10915#, php-format
10916msgid "Pedigree map of %s"
10917msgstr "Stamboomkaart van %s"
10918
10919#. I18N: %s is an individual’s name
10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10921#, php-format
10922msgid "Pedigree tree of %s"
10923msgstr "Stamboom van %s"
10924
10925#. I18N: Name of a module
10926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10929#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10934msgid "Pending changes"
10935msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10936
10937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10938msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10939msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10940
10941#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10942msgid "Permanent number"
10943msgstr "Permanente nommer"
10944
10945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10947msgid "Permanently delete these records?"
10948msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10949
10950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10951msgid "Personal data"
10952msgstr "Persoonlike data"
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:159
10956msgid "Perth, Australia"
10957msgstr "Perth, Australië"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10961msgid "Peru"
10962msgstr "Peru"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10966msgid "Philippines"
10967msgstr "Filippyne"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:160
10971msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10972msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10973
10974#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10975#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10977msgid "Phone"
10978msgstr "Telefoon"
10979
10980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10981msgid "Phonetic algorithm"
10982msgstr "Fonetiese algoritme"
10983
10984#: app/Gedcom.php:651
10985msgid "Phonetic name"
10986msgstr "Fonetiese naam"
10987
10988#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
10989msgid "Phonetic place"
10990msgstr "Fonetiese pleknaam"
10991
10992#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10993#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10994#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10995msgid "Phonetic search"
10996msgstr "Fonetiese soektog"
10997
10998#: app/Gedcom.php:658
10999msgid "Phonetic type"
11000msgstr "Fonetiese tipe"
11001
11002#. I18N: Type of media object
11003#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11004msgid "Photo"
11005msgstr "Foto"
11006
11007#. I18N: The name of a colour-scheme
11008#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11009msgid "Pink Plastic"
11010msgstr "Plastiek Pienk"
11011
11012#. I18N: Name of a country or state
11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11014msgid "Pitcairn"
11015msgstr "Pitcairneilande"
11016
11017#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11018#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11022#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11023#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11027#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11028#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11035#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11038msgid "Place"
11039msgstr "Plek"
11040
11041#. I18N: Name of a module/list
11042#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11044#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11045msgid "Place hierarchy"
11046msgstr "Plekhiërargie"
11047
11048#: app/Gedcom.php:1513
11049msgid "Place in Hebrew"
11050msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11051
11052#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11053msgid "Place list"
11054msgstr "Lys van plekname"
11055
11056#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11058msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11059msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11060
11061#: resources/views/help/place.phtml:12
11062msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11063msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11064
11065#: resources/views/help/place.phtml:8
11066msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11067msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11068
11069#: app/Gedcom.php:565
11070msgid "Place of LDS baptism"
11071msgstr "Plek van LDS-doop"
11072
11073#: app/Gedcom.php:705
11074msgid "Place of LDS child sealing"
11075msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11076
11077#: app/Gedcom.php:606
11078msgid "Place of LDS confirmation"
11079msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11080
11081#: app/Gedcom.php:626
11082msgid "Place of LDS endowment"
11083msgstr "Plek van LDS-skenking"
11084
11085#: app/Gedcom.php:459
11086msgid "Place of LDS spouse sealing"
11087msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11088
11089#: app/Gedcom.php:557
11090msgid "Place of adoption"
11091msgstr "Plek van aanneming"
11092
11093#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11094msgid "Place of baptism"
11095msgstr "Plek van doop"
11096
11097#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11098msgid "Place of bar mitzvah"
11099msgstr "Plek van die bar mitswa"
11100
11101#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11102msgid "Place of bat mitzvah"
11103msgstr "Plek van die bat mitswa"
11104
11105#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11107msgid "Place of birth"
11108msgstr "Geboorteplek"
11109
11110#: app/Gedcom.php:584
11111msgid "Place of blessing"
11112msgstr "Plek van seëning"
11113
11114#: app/Gedcom.php:924
11115msgid "Place of brit milah"
11116msgstr "Plek van Brit milah"
11117
11118#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11119msgid "Place of burial"
11120msgstr "Plek van begrafnis"
11121
11122#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11124msgid "Place of christening"
11125msgstr "Doopplek"
11126
11127#. I18N: German Bürgerort
11128#: app/Gedcom.php:1348
11129msgid "Place of citizenship"
11130msgstr "Plek van burgerskap"
11131
11132#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11133msgid "Place of confirmation"
11134msgstr "Plek van bevestiging"
11135
11136#: app/Gedcom.php:612
11137msgid "Place of cremation"
11138msgstr "Plek van verassing"
11139
11140#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11142msgid "Place of death"
11143msgstr "Sterfplek"
11144
11145#: app/Gedcom.php:623
11146msgid "Place of emigration"
11147msgstr "Plek van emigrasie"
11148
11149#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11150msgid "Place of engagement"
11151msgstr "Plek van verlowing"
11152
11153#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11154msgid "Place of event"
11155msgstr "Plek van gebeurtenis"
11156
11157#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11158msgid "Place of first communion"
11159msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11160
11161#: app/Gedcom.php:649
11162msgid "Place of immigration"
11163msgstr "Plek van immigrasie"
11164
11165#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11167msgid "Place of marriage"
11168msgstr "Huweliksplek"
11169
11170#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11171msgid "Place of marriage banns"
11172msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11173
11174#: app/Gedcom.php:677
11175msgid "Place of naturalization"
11176msgstr "Plek van naturalisasie"
11177
11178#: app/Gedcom.php:687
11179msgid "Place of ordination"
11180msgstr "Plek van inwyding"
11181
11182#: app/Gedcom.php:695
11183msgid "Place of residence"
11184msgstr "Woonplek"
11185
11186#. I18N: Name of a module
11187#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11189#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11190#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11191msgid "Places"
11192msgstr "Plekke"
11193
11194#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11197msgid "Play"
11198msgstr "Speel af"
11199
11200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11201msgid "Please enter a valid email address."
11202msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11203
11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11208msgid "Please try again."
11209msgstr "Probeer asseblief weer."
11210
11211#. I18N: a month in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:157
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Pluviose"
11215msgstr "Pluviôse"
11216
11217#. I18N: a month in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:251
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Pluviose"
11221msgstr "Pluviôse"
11222
11223#. I18N: a month in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:204
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Pluviose"
11227msgstr "Pluviôse"
11228
11229#. I18N: a month in the French republican calendar
11230#: app/Date/FrenchDate.php:109
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Pluviose"
11233msgstr "Pluviôse"
11234
11235#. I18N: Name of a country or state
11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11237msgid "Poland"
11238msgstr "Pole"
11239
11240#: app/SurnameTradition.php:100
11241msgctxt "Surname tradition"
11242msgid "Polish"
11243msgstr "Pools"
11244
11245#. I18N: A configuration setting
11246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11250msgid "Port number"
11251msgstr "Poortnommer"
11252
11253#. I18N: Location of an LDS church temple
11254#: app/Elements/TempleCode.php:162
11255msgid "Portland, Oregon, United States"
11256msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11257
11258#. I18N: Location of an LDS church temple
11259#: app/Elements/TempleCode.php:154
11260msgid "Porto Alegre, Brazil"
11261msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11262
11263#. I18N: page orientation
11264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11265#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11267msgid "Portrait"
11268msgstr "Kortkant bo"
11269
11270#. I18N: Name of a country or state
11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11272msgid "Portugal"
11273msgstr "Portugal"
11274
11275#: app/SurnameTradition.php:94
11276msgctxt "Surname tradition"
11277msgid "Portuguese"
11278msgstr "Portugees"
11279
11280#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11281#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11282#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11283#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11284msgid "Postal code"
11285msgstr "Poskode"
11286
11287#. I18N: Name of a module
11288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11289msgid "Powered by webtrees™"
11290msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11291
11292#. I18N: a month in the French republican calendar
11293#: app/Date/FrenchDate.php:165
11294msgctxt "GENITIVE"
11295msgid "Prairial"
11296msgstr "Prairial"
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:259
11300msgctxt "INSTRUMENTAL"
11301msgid "Prairial"
11302msgstr "Prairial"
11303
11304#. I18N: a month in the French republican calendar
11305#: app/Date/FrenchDate.php:212
11306msgctxt "LOCATIVE"
11307msgid "Prairial"
11308msgstr "Prairial"
11309
11310#. I18N: a month in the French republican calendar
11311#: app/Date/FrenchDate.php:118
11312msgctxt "NOMINATIVE"
11313msgid "Prairial"
11314msgstr "Prairial"
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11317msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11318msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11319
11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11321msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11322msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11323
11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11325msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11326msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11327
11328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11330#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11331#: resources/views/admin/components.phtml:61
11332#: resources/views/admin/components.phtml:64
11333#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11334#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11335#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11336#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11337#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11338#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11339#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11340#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11341msgid "Preferences"
11342msgstr "Voorkeure"
11343
11344#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11345#, php-format
11346msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11347msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11348
11349#. I18N: A configuration setting
11350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11351msgid "Preferred contact method"
11352msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11353
11354#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11355#: app/Elements/TempleCode.php:161
11356msgid "President’s Office"
11357msgstr "Kantoor van die President"
11358
11359#. I18N: Location of an LDS church temple
11360#: app/Elements/TempleCode.php:163
11361msgid "Preston, England"
11362msgstr "Preston, Engeland"
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11366#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11367msgid "Preview"
11368msgstr "Voorskou"
11369
11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11371msgid "Priest"
11372msgstr "Priester"
11373
11374#. I18N: The first day in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:301
11376msgid "Primidi"
11377msgstr "Primidi"
11378
11379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11380msgid "Print basic events when blank"
11381msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11382
11383#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11384msgid "Priority"
11385msgstr "Prioriteit"
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11388#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11389msgid "Privacy"
11390msgstr "Privaatheid"
11391
11392#. I18N: Name of a module
11393#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11394#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11395msgid "Privacy policy"
11396msgstr "Privaatheidsbeleid"
11397
11398#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11400msgid "Privacy restrictions"
11401msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11402
11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11404msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11405msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11406
11407#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11408#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11409#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11411msgid "Private"
11412msgstr "Privaat"
11413
11414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11415msgid "Private key"
11416msgstr "Privaatsleutel"
11417
11418#: app/Gedcom.php:688
11419msgid "Probate"
11420msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11421
11422#: app/Gedcom.php:689
11423msgid "Property"
11424msgstr "Eiendom"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:164
11428msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11429msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/Elements/TempleCode.php:165
11433msgid "Provo, Utah, United States"
11434msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11435
11436#. I18N: An individual that represents another
11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11438msgid "Proxy"
11439msgstr "Gevolmagtigde"
11440
11441#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11443msgid "Publication"
11444msgstr "Publikasie"
11445
11446#. I18N: Name of a country or state
11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11448msgid "Puerto Rico"
11449msgstr "Puerto Rico"
11450
11451#. I18N: Name of a country or state
11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11453msgid "Qatar"
11454msgstr "Katar"
11455
11456#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11457#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11458#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11459#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11460msgid "Quality of data"
11461msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11462
11463#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:307
11465msgid "Quartidi"
11466msgstr "Quartidi"
11467
11468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11470msgid "Question"
11471msgstr "Vraag"
11472
11473#. I18N: Location of an LDS church temple
11474#: app/Elements/TempleCode.php:166
11475msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11476msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11477
11478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11479msgid "Quick family facts"
11480msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11481
11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11483msgid "Quick individual facts"
11484msgstr "Spoed feite vir persone"
11485
11486#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:309
11488msgid "Quintidi"
11489msgstr "Quintidi"
11490
11491#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11494msgid "RE: "
11495msgstr "RE: "
11496
11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11498msgid "Rabbi"
11499msgstr "Rabbyn"
11500
11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11502#: app/Date/HijriDate.php:146
11503msgctxt "GENITIVE"
11504msgid "Rabi’ al-awwal"
11505msgstr "Rabi’ al-awwal"
11506
11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11508#: app/Date/HijriDate.php:236
11509msgctxt "INSTRUMENTAL"
11510msgid "Rabi’ al-awwal"
11511msgstr "Rabi’ al-awwal"
11512
11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11514#: app/Date/HijriDate.php:191
11515msgctxt "LOCATIVE"
11516msgid "Rabi’ al-awwal"
11517msgstr "Rabi’ al-awwal"
11518
11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11520#: app/Date/HijriDate.php:101
11521msgctxt "NOMINATIVE"
11522msgid "Rabi’ al-awwal"
11523msgstr "Rabi’ al-awwal"
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11526#: app/Date/HijriDate.php:148
11527msgctxt "GENITIVE"
11528msgid "Rabi’ al-thani"
11529msgstr "Rabi’ al-thani"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11532#: app/Date/HijriDate.php:238
11533msgctxt "INSTRUMENTAL"
11534msgid "Rabi’ al-thani"
11535msgstr "Rabi’ al-thani"
11536
11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11538#: app/Date/HijriDate.php:193
11539msgctxt "LOCATIVE"
11540msgid "Rabi’ al-thani"
11541msgstr "Rabi’ al-thani"
11542
11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11544#: app/Date/HijriDate.php:103
11545msgctxt "NOMINATIVE"
11546msgid "Rabi’ al-thani"
11547msgstr "Rabi’ al-thani"
11548
11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11551msgctxt "Female pedigree"
11552msgid "Rada"
11553msgstr "Rada"
11554
11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11557msgctxt "Male pedigree"
11558msgid "Rada"
11559msgstr "Rada"
11560
11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11563msgctxt "Pedigree"
11564msgid "Rada"
11565msgstr "Rada"
11566
11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11568#: app/Date/HijriDate.php:154
11569msgctxt "GENITIVE"
11570msgid "Rajab"
11571msgstr "Rajab"
11572
11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11574#: app/Date/HijriDate.php:244
11575msgctxt "INSTRUMENTAL"
11576msgid "Rajab"
11577msgstr "Rajab"
11578
11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11580#: app/Date/HijriDate.php:199
11581msgctxt "LOCATIVE"
11582msgid "Rajab"
11583msgstr "Rajab"
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11586#: app/Date/HijriDate.php:109
11587msgctxt "NOMINATIVE"
11588msgid "Rajab"
11589msgstr "Rajab"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:167
11593msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11594msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11597#: app/Date/HijriDate.php:158
11598msgctxt "GENITIVE"
11599msgid "Ramadan"
11600msgstr "Ramadan"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11603#: app/Date/HijriDate.php:248
11604msgctxt "INSTRUMENTAL"
11605msgid "Ramadan"
11606msgstr "Ramadan"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11609#: app/Date/HijriDate.php:203
11610msgctxt "LOCATIVE"
11611msgid "Ramadan"
11612msgstr "Ramadan"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11615#: app/Date/HijriDate.php:113
11616msgctxt "NOMINATIVE"
11617msgid "Ramadan"
11618msgstr "Ramadan"
11619
11620#. I18N: Description of the “Slide show” module
11621#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11622msgid "Random images from the current family tree."
11623msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11624
11625#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11626#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11627#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11629msgid "Re-order children"
11630msgstr "Herrangskik kinders"
11631
11632#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11635#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11636msgid "Re-order families"
11637msgstr "Herrangskik gesinne"
11638
11639#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11640#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11643msgid "Re-order media"
11644msgstr "Herrangskik media"
11645
11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11649msgid "Re-order names"
11650msgstr "Herrangskik name"
11651
11652#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11654#: resources/views/admin/users.phtml:27
11655#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11658#: resources/views/register-page.phtml:36
11659msgid "Real name"
11660msgstr "Werklike naam"
11661
11662#. I18N: Name of a module
11663#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11665msgid "Recent changes"
11666msgstr "Onlangse veranderings"
11667
11668#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11669msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11670msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11671
11672#. I18N: Location of an LDS church temple
11673#: app/Elements/TempleCode.php:168
11674msgid "Recife, Brazil"
11675msgstr "Recife, Brasilië"
11676
11677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11681#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11684#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11685msgid "Record"
11686msgstr "Rekord"
11687
11688#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11689#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11690#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11691msgid "Record ID number"
11692msgstr "Rekord ID-nommer"
11693
11694#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11695msgid "Record file number"
11696msgstr "Rekord lêernommer"
11697
11698#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11699#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11700#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11701msgid "Records"
11702msgstr "Rekords"
11703
11704#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11705#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11706msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11707msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11708
11709#. I18N: Location of an LDS church temple
11710#: app/Elements/TempleCode.php:169
11711msgid "Redlands, California, United States"
11712msgstr "Redlands, Kalifornië"
11713
11714#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11715#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11716msgid "Reference number"
11717msgstr "Verwysingsnommer"
11718
11719#. I18N: Location of an LDS church temple
11720#: app/Elements/TempleCode.php:170
11721msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11722msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11723
11724#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11725msgid "Registered partnership"
11726msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11727
11728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11729msgid "Registry officer"
11730msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11731
11732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11733msgctxt "FEMALE"
11734msgid "Registry officer"
11735msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11736
11737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11738msgctxt "MALE"
11739msgid "Registry officer"
11740msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11744msgid "Regular expression"
11745msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11746
11747#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11748msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11749msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11750
11751#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11753msgid "Reject"
11754msgstr "Verwerp"
11755
11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11757msgid "Reject all changes"
11758msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11759
11760#. I18N: Name of a module/report
11761#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11763msgid "Related families"
11764msgstr "Verwante gesinne"
11765
11766#. I18N: Name of a report
11767#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11769msgid "Related individuals"
11770msgstr "Verwante persone"
11771
11772#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11773#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11774#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11775#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11776#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11777msgid "Relationship"
11778msgstr "Verhouding"
11779
11780#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11781#: app/Gedcom.php:1375
11782msgid "Relationship to father"
11783msgstr "Verwantskap tot vader"
11784
11785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11786msgid "Relationship to me"
11787msgstr "Verwantskap tot my"
11788
11789#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11790#: app/Gedcom.php:1376
11791msgid "Relationship to mother"
11792msgstr "Verwantskap tot moeder"
11793
11794#: app/Gedcom.php:637
11795msgid "Relationship to parents"
11796msgstr "Verwantskap tot ouers"
11797
11798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11799#, php-format
11800msgid "Relationship: %s"
11801msgstr "Verwantskap: %s"
11802
11803#. I18N: Name of a module/chart
11804#. I18N: Configuration option
11805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11808#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11809msgid "Relationships"
11810msgstr "Verwantskappe"
11811
11812#. I18N: %s are individual’s names
11813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11814#, php-format
11815msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11816msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11817
11818#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11819msgid "Reliability of the information"
11820msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
11821
11822#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11823#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11825msgid "Religion"
11826msgstr "Godsdiens"
11827
11828#: app/Gedcom.php:685
11829msgid "Religious institution"
11830msgstr "Godsdienstige instituut"
11831
11832#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11833msgid "Religious marriage"
11834msgstr "Godsdienstige huwelik"
11835
11836#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11837msgid "Reload map"
11838msgstr "Herlaai kaart"
11839
11840#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11841msgid "Reminder date"
11842msgstr "Herinnering datum"
11843
11844#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11845msgid "Reminder email frequency (days)"
11846msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11847
11848#: app/Gedcom.php:1532
11849msgid "Remote server"
11850msgstr "Afstandsbediener"
11851
11852#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11853#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11854#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11857msgid "Remove"
11858msgstr "Verwyder"
11859
11860#. I18N: Name of a module
11861#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11862msgid "Remove duplicate links"
11863msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11864
11865#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11866msgid "Remove individual"
11867msgstr "Verwyder persoon"
11868
11869#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11871msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11872msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11873
11874#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11875msgid "Remove this location?"
11876msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:171
11880msgid "Reno, Nevada, United States"
11881msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11882
11883#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11884msgid "Renumber"
11885msgstr "Hernommer"
11886
11887#. I18N: Renumber the records in a family tree
11888#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11889#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11890#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11891msgid "Renumber family tree"
11892msgstr "Hernommer die stamboom"
11893
11894#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11895msgid "Replace"
11896msgstr "Vervang"
11897
11898#. I18N: Description of a “Data fix” module
11899#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11900msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11901msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
11902
11903#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11904msgid "Replace with"
11905msgstr "Vervang met"
11906
11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11908msgid "Replacement text"
11909msgstr "Vervangende teks"
11910
11911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11912#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11913msgid "Reply"
11914msgstr "Beantwoord"
11915
11916#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11917#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11918#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11919#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11920msgid "Report"
11921msgstr "Verslag"
11922
11923#. I18N: Name of a module
11924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11925#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11927#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11928#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11929msgid "Reports"
11930msgstr "Verslae"
11931
11932#. I18N: Name of a module/list
11933#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11934#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11935#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11938#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11942#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11943#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11944#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11945#: resources/views/search-results.phtml:70
11946msgid "Repositories"
11947msgstr "Bergplekke"
11948
11949#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11950#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11952#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11953#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11956msgid "Repository"
11957msgstr "Bergplek"
11958
11959#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11960msgid "Repository name"
11961msgstr "Bergpleknaam"
11962
11963#. I18N: Name of a country or state
11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11965msgid "Republic of the Congo"
11966msgstr "Kongo"
11967
11968#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11970#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11971msgid "Request a new password"
11972msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11973
11974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11977#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11978msgid "Request a new user account"
11979msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11980
11981#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11982msgid "Research"
11983msgstr "Navorsing"
11984
11985#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
11986#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11987#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11988#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11989msgid "Research task"
11990msgstr "Navorsingstaak"
11991
11992#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11993#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11994msgid "Research tasks"
11995msgstr "Navorsingstake"
11996
11997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11998msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11999msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12000
12001#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12002msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12003msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12004
12005#: app/Gedcom.php:693
12006msgid "Residence"
12007msgstr "Woonplek"
12008
12009#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12011msgid "Restore the default block layout"
12012msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12013
12014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12016msgid "Restrict to immediate family"
12017msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12018
12019#. I18N: a restriction on viewing data
12020#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12021#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12022#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12023#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12024#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12025#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12026msgid "Restriction"
12027msgstr "Beperking"
12028
12029#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12030msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12031msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12032
12033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12034msgid "Results"
12035msgstr "Resultate"
12036
12037#: app/Gedcom.php:697
12038msgid "Retirement"
12039msgstr "Aftrede"
12040
12041#. I18N: Name of a country or state
12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12043msgid "Reunion"
12044msgstr "Reünie"
12045
12046#. I18N: Location of an LDS church temple
12047#: app/Elements/TempleCode.php:172
12048msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12049msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12050
12051#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12052#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12053#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12054#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12056msgid "Role"
12057msgstr "Rol"
12058
12059#. I18N: Name of a country or state
12060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12061msgid "Romania"
12062msgstr "Roemenië"
12063
12064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12065msgid "Romanized"
12066msgstr "Geromaniseer"
12067
12068#: app/Gedcom.php:663
12069msgid "Romanized name"
12070msgstr "Geromaniseerde naam"
12071
12072#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12073msgid "Romanized place"
12074msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12075
12076#: app/Gedcom.php:670
12077msgid "Romanized type"
12078msgstr "Geromaniseerde tipe"
12079
12080#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12082msgid "Roots"
12083msgstr "Wortels"
12084
12085#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12086msgid "Rufname"
12087msgstr "Bynaam"
12088
12089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12090#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12091#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12092msgid "Russell"
12093msgstr "Russell"
12094
12095#. I18N: Name of a country or state
12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12097msgid "Russia"
12098msgstr "Rusland"
12099
12100#. I18N: Name of a country or state
12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12102msgid "Rwanda"
12103msgstr "Rwanda"
12104
12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12106msgid "SMTP mail server"
12107msgstr "SMTP e-posbediener"
12108
12109#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12110msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12111msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12112
12113#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12114#, php-format
12115msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12116msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12117
12118#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12119#: app/Services/EmailService.php:205
12120msgid "SSL/TLS"
12121msgstr "SSL/TLS"
12122
12123#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12124#: app/Services/EmailService.php:207
12125msgid "STARTTLS"
12126msgstr "STARTTLS"
12127
12128#. I18N: Location of an LDS church temple
12129#: app/Elements/TempleCode.php:173
12130msgid "Sacramento, California, United States"
12131msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12132
12133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12134#: app/Date/HijriDate.php:144
12135msgctxt "GENITIVE"
12136msgid "Safar"
12137msgstr "Safar"
12138
12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12140#: app/Date/HijriDate.php:234
12141msgctxt "INSTRUMENTAL"
12142msgid "Safar"
12143msgstr "Safar"
12144
12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12146#: app/Date/HijriDate.php:189
12147msgctxt "LOCATIVE"
12148msgid "Safar"
12149msgstr "Safar"
12150
12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12152#: app/Date/HijriDate.php:99
12153msgctxt "NOMINATIVE"
12154msgid "Safar"
12155msgstr "Safar"
12156
12157#. I18N: The name of a colour-scheme
12158#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12159msgid "Sage"
12160msgstr "Salie"
12161
12162#. I18N: Name of a country or state
12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12164msgid "Saint Helena"
12165msgstr "Sint Helena"
12166
12167#. I18N: Name of a country or state
12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12169msgid "Saint Kitts and Nevis"
12170msgstr "St. Kitts en Nevis"
12171
12172#. I18N: Name of a country or state
12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12174msgid "Saint Lucia"
12175msgstr "St. Lucia"
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12179msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12180msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12184msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12185msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12186
12187#. I18N: Location of an LDS church temple
12188#: app/Elements/TempleCode.php:183
12189msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12190msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12191
12192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12193msgid "Same as uploaded file"
12194msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12198msgid "Samoa"
12199msgstr "Samoa"
12200
12201#. I18N: Location of an LDS church temple
12202#: app/Elements/TempleCode.php:176
12203msgid "San Antonio, Texas, United States"
12204msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12205
12206#. I18N: Location of an LDS church temple
12207#: app/Elements/TempleCode.php:177
12208msgid "San Diego, California, United States"
12209msgstr "San Diego, Kalifornië"
12210
12211#. I18N: Location of an LDS church temple
12212#: app/Elements/TempleCode.php:182
12213msgid "San Jose, Costa Rica"
12214msgstr "San José, Costa Rica"
12215
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12218msgid "San Marino"
12219msgstr "San Marino"
12220
12221#. I18N: Location of an LDS church temple
12222#: app/Elements/TempleCode.php:174
12223msgid "San Salvador, El Salvador"
12224msgstr "San Salvador, El Salvador"
12225
12226#. I18N: Location of an LDS church temple
12227#: app/Elements/TempleCode.php:175
12228msgid "Santiago, Chile"
12229msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12230
12231#. I18N: Location of an LDS church temple
12232#: app/Elements/TempleCode.php:178
12233msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12234msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12235
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/Elements/TempleCode.php:186
12238msgid "Sao Paulo, Brazil"
12239msgstr "São Paulo, Brasilië"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12243msgid "Sao Tome and Principe"
12244msgstr "São Tomé en Príncipe"
12245
12246#. I18N: abbreviation for Saturday
12247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12249msgid "Sat"
12250msgstr "Sa."
12251
12252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12253msgid "Saturday"
12254msgstr "Saterdag"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12258msgid "Saudi Arabia"
12259msgstr "Saoedi-Arabië"
12260
12261#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12262msgid "Schema"
12263msgstr "Skema"
12264
12265#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12266msgid "School or college"
12267msgstr "Skool of kollege"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12271msgid "Scotland"
12272msgstr "Skotland"
12273
12274#: app/Gedcom.php:1458
12275msgid "Scrapbook"
12276msgstr "Plakboek"
12277
12278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12280msgctxt "Female pedigree"
12281msgid "Sealing"
12282msgstr "Verseëling"
12283
12284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12286msgctxt "Male pedigree"
12287msgid "Sealing"
12288msgstr "Verseëling"
12289
12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12292msgctxt "Pedigree"
12293msgid "Sealing"
12294msgstr "Verseëling"
12295
12296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12297#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12298msgid "Sealing canceled (divorce)"
12299msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12300
12301#. I18N: Name of a module
12302#. I18N: A button label.
12303#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12304#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12307#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12308#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12309#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12310#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12311#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12312#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12313#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12314msgid "Search"
12315msgstr "Soek"
12316
12317#. I18N: Name of a module
12318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12319#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12320msgid "Search and replace"
12321msgstr "Soek en vervang"
12322
12323#. I18N: Description of a “Data fix” module
12324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12325msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12326msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12327
12328#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12330msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12331msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12332
12333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12334msgid "Search filters"
12335msgstr "Soekfilters"
12336
12337#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12338#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12339msgid "Search for"
12340msgstr "Soek vir"
12341
12342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12343msgid "Search for locations in an external database."
12344msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12345
12346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12347msgid "Search for place names in an external database."
12348msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12349
12350#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12351#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12352#, php-format
12353msgid "Search for place names using %s."
12354msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12355
12356#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12357msgid "Search method"
12358msgstr "Soektogmetode"
12359
12360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12361msgid "Search text/pattern"
12362msgstr "Deursoek teks/patroon"
12363
12364#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12365msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12366msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:179
12370msgid "Seattle, Washington, United States"
12371msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12372
12373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12374msgid "Second record"
12375msgstr "Tweede rekord"
12376
12377#. I18N: A configuration setting
12378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12379msgid "Secure connection"
12380msgstr "Veilige verbinding"
12381
12382#. I18N: A configuration setting
12383#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12384msgid "Security code"
12385msgstr "Sekuriteitskode"
12386
12387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12388#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12389#, php-format
12390msgid "See %s for more information."
12391msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12392
12393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12396msgid "Select"
12397msgstr "Kies"
12398
12399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12400msgid "Select a GEDCOM file to import"
12401msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12402
12403#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12404#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12405msgid "Select a date"
12406msgstr "Kies 'n datum"
12407
12408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12409msgid "Select individuals by place or date"
12410msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12411
12412#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12414msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12415msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12416
12417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12418msgid "Select the desired age interval"
12419msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12420
12421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12422msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12423msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12424
12425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12426msgid "Select two records to merge."
12427msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12428
12429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12430msgid "Selector"
12431msgstr "Selekteerder"
12432
12433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12434msgid "Seller"
12435msgstr "Verkoper"
12436
12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12438msgctxt "FEMALE"
12439msgid "Seller"
12440msgstr "Verkoopster"
12441
12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12443msgctxt "MALE"
12444msgid "Seller"
12445msgstr "Verkoper"
12446
12447#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12448#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12449#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12450#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12451msgid "Send"
12452msgstr "Stuur"
12453
12454#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12455#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12456#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12457#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12459msgid "Send a message"
12460msgstr "Stuur Boodskap"
12461
12462#: app/Services/MessageService.php:210
12463msgid "Send a message to all users"
12464msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12465
12466#: app/Services/MessageService.php:211
12467msgid "Send a message to users who have never signed in"
12468msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12469
12470#: app/Services/MessageService.php:212
12471msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12472msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12473
12474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12475msgid "Send a test email using these settings"
12476msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12477
12478#. I18N: Label for a configuration option
12479#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12480msgid "Send out reminder emails"
12481msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12482
12483#. I18N: A configuration setting
12484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12485msgid "Sender email"
12486msgstr "E-pos van afsender"
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12490msgid "Sender name"
12491msgstr "Naam van afsender"
12492
12493#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12495msgid "Sending email"
12496msgstr "E-pos word gestuur"
12497
12498#. I18N: A configuration setting
12499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12500msgid "Sending server name"
12501msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12502
12503#. I18N: Name of a country or state
12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12505msgid "Senegal"
12506msgstr "Senegal"
12507
12508#. I18N: Location of an LDS church temple
12509#: app/Elements/TempleCode.php:180
12510msgid "Seoul, Korea"
12511msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12512
12513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12514msgctxt "Abbreviation for September"
12515msgid "Sep"
12516msgstr "Sep."
12517
12518#: app/Gedcom.php:896
12519msgid "Separated"
12520msgstr "Uitmekaar"
12521
12522#: app/Gedcom.php:1000
12523msgid "Separation"
12524msgstr "Skeiding"
12525
12526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12527msgctxt "GENITIVE"
12528msgid "September"
12529msgstr "September"
12530
12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12532msgctxt "INSTRUMENTAL"
12533msgid "September"
12534msgstr "September"
12535
12536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12537msgctxt "LOCATIVE"
12538msgid "September"
12539msgstr "September"
12540
12541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12544msgctxt "NOMINATIVE"
12545msgid "September"
12546msgstr "September"
12547
12548#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12549#: app/Date/FrenchDate.php:313
12550msgid "Septidi"
12551msgstr "Septidi"
12552
12553#. I18N: Name of a country or state
12554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12555msgid "Serbia"
12556msgstr "Serwië"
12557
12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12559msgid "Servant"
12560msgstr "Bediende"
12561
12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12563msgctxt "FEMALE"
12564msgid "Servant"
12565msgstr "Bediende"
12566
12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12568msgctxt "MALE"
12569msgid "Servant"
12570msgstr "Bediende"
12571
12572#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12574msgid "Server information"
12575msgstr "Bediener inligting"
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12580#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12582msgid "Server name"
12583msgstr "Bedienernaam"
12584
12585#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12586msgid "Set a new password"
12587msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12588
12589#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12590msgid "Set as default"
12591msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12592
12593#. I18N: You need to:
12594#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12595#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12596msgid "Set the access level for each tree."
12597msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12598
12599#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12601msgid "Set the default blocks for new family trees"
12602msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12603
12604#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12606msgid "Set the default blocks for new users"
12607msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12608
12609#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12611msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12612msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12613
12614#. I18N: You need to:
12615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12617msgid "Set the status to “approved”."
12618msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12619
12620#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12622msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12623msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12624
12625#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12626#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12627msgid "Setup wizard for webtrees"
12628msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12629
12630#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12631#: app/Date/FrenchDate.php:311
12632msgid "Sextidi"
12633msgstr "Sextidi"
12634
12635#. I18N: Name of a country or state
12636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12637msgid "Seychelles"
12638msgstr "Seychelle"
12639
12640#: app/Date/JalaliDate.php:278
12641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12642msgid "Shah"
12643msgstr "Shah"
12644
12645#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12646#: app/Date/JalaliDate.php:149
12647msgctxt "GENITIVE"
12648msgid "Shahrivar"
12649msgstr "Shahrivar"
12650
12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12652#: app/Date/JalaliDate.php:239
12653msgctxt "INSTRUMENTAL"
12654msgid "Shahrivar"
12655msgstr "Shahrivar"
12656
12657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12658#: app/Date/JalaliDate.php:194
12659msgctxt "LOCATIVE"
12660msgid "Shahrivar"
12661msgstr "Shahrivar"
12662
12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12664#: app/Date/JalaliDate.php:104
12665msgctxt "NOMINATIVE"
12666msgid "Shahrivar"
12667msgstr "Shahrivar"
12668
12669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12670#: resources/views/individual-page.phtml:56
12671msgid "Share"
12672msgstr "Deel"
12673
12674#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12675msgid "Share the URL"
12676msgstr "Deel die URL"
12677
12678#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12679msgid "Share the anniversary of an event"
12680msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12681
12682#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12683#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12684#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12685#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12686msgid "Shared note"
12687msgstr "Gedeelde nota"
12688
12689#. I18N: Name of a module/list
12690#: app/Module/NoteListModule.php:64
12691#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12692#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12693msgid "Shared notes"
12694msgstr "Gedeelde notas"
12695
12696#. I18N: plural noun - things that can be shared
12697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12699msgid "Shares"
12700msgstr "Deelbare items"
12701
12702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12703#: app/Date/HijriDate.php:160
12704msgctxt "GENITIVE"
12705msgid "Shawwal"
12706msgstr "Shawwal"
12707
12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12709#: app/Date/HijriDate.php:250
12710msgctxt "INSTRUMENTAL"
12711msgid "Shawwal"
12712msgstr "Shawwal"
12713
12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12715#: app/Date/HijriDate.php:205
12716msgctxt "LOCATIVE"
12717msgid "Shawwal"
12718msgstr "Shawwal"
12719
12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12721#: app/Date/HijriDate.php:115
12722msgctxt "NOMINATIVE"
12723msgid "Shawwal"
12724msgstr "Shawwal"
12725
12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12727#: app/Date/HijriDate.php:156
12728msgctxt "GENITIVE"
12729msgid "Sha’aban"
12730msgstr "Sha’aban"
12731
12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12733#: app/Date/HijriDate.php:246
12734msgctxt "INSTRUMENTAL"
12735msgid "Sha’aban"
12736msgstr "Sha’aban"
12737
12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12739#: app/Date/HijriDate.php:201
12740msgctxt "LOCATIVE"
12741msgid "Sha’aban"
12742msgstr "Sha’aban"
12743
12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12745#: app/Date/HijriDate.php:111
12746msgctxt "NOMINATIVE"
12747msgid "Sha’aban"
12748msgstr "Sha’aban"
12749
12750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12751msgid "She "
12752msgstr "Sy "
12753
12754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12755msgid "She died"
12756msgstr "Sy sterf"
12757
12758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12760msgid "She married"
12761msgstr "Sy trou met"
12762
12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12764msgid "She resided at"
12765msgstr "Sy het gewoon in"
12766
12767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12768msgid "She was born"
12769msgstr "Sy is gebore"
12770
12771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12772msgid "She was buried"
12773msgstr "Sy is begrawe"
12774
12775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12776msgid "She was christened"
12777msgstr "Sy is gedoop"
12778
12779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12780msgid "She was cremated"
12781msgstr "Sy is veras"
12782
12783#. I18N: a month in the Jewish calendar
12784#: app/Date/JewishDate.php:201
12785msgctxt "GENITIVE"
12786msgid "Shevat"
12787msgstr "Shevat"
12788
12789#. I18N: a month in the Jewish calendar
12790#: app/Date/JewishDate.php:305
12791msgctxt "INSTRUMENTAL"
12792msgid "Shevat"
12793msgstr "Shevat"
12794
12795#. I18N: a month in the Jewish calendar
12796#: app/Date/JewishDate.php:253
12797msgctxt "LOCATIVE"
12798msgid "Shevat"
12799msgstr "Shevat"
12800
12801#. I18N: a month in the Jewish calendar
12802#: app/Date/JewishDate.php:149
12803msgctxt "NOMINATIVE"
12804msgid "Shevat"
12805msgstr "Shevat"
12806
12807#. I18N: The name of a colour-scheme
12808#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12809msgid "Shiny Tomato"
12810msgstr "Blink Tamatie"
12811
12812#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12813#: resources/views/help/date.phtml:111
12814msgid "Shortcut"
12815msgstr "Kortpad"
12816
12817#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12818msgid "Shortest marriage"
12819msgstr "Kortste huwelik"
12820
12821#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12822msgid "Show"
12823msgstr "Vertoon"
12824
12825#. I18N: A configuration setting
12826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12827msgid "Show a download link in the media viewer"
12828msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12829
12830#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12831#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12832msgid "Show a privacy policy."
12833msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
12834
12835#. I18N: A configuration setting
12836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12837msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12838msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12839
12840#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12841msgid "Show all media"
12842msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe"
12843
12844#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12845msgid "Show all notes"
12846msgstr "Vertoon al die notas"
12847
12848#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12849msgid "Show all places in a list"
12850msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12851
12852#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12853msgid "Show all sources"
12854msgstr "Vertoon alle bronne"
12855
12856#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12858msgid "Show an age cursor"
12859msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12860
12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12862msgid "Show children of ancestors"
12863msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12864
12865#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12866msgid "Show couples where either partner married more than once."
12867msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12868
12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12870msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12871msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12872
12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12874msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12875msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12876
12877#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12878msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12879msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12880
12881#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12882msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12883msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12884
12885#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12886msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12887msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12888
12889#. I18N: label for yes/no option
12890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12891msgid "Show date of last update"
12892msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12893
12894#. I18N: A configuration setting
12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12896msgid "Show dead individuals"
12897msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12898
12899#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12900msgid "Show divorced couples."
12901msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12902
12903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12904msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12905msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12906
12907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12908msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12909msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12910
12911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12912msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12913msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12914
12915#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12917msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12918msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12919
12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12921msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12922msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12923
12924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12925msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12926msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12927
12928#. I18N: A configuration setting
12929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12930msgid "Show list of family trees"
12931msgstr "Vertoon lys van stambome"
12932
12933#. I18N: A configuration setting
12934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12935msgid "Show living individuals"
12936msgstr "Vertoon lewende persone"
12937
12938#. I18N: A configuration setting
12939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12940msgid "Show names of private individuals"
12941msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12947msgid "Show notes"
12948msgstr "Vertoon notas"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12951msgid "Show occupations"
12952msgstr "Vertoon beroepe"
12953
12954#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12955#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12956msgid "Show only events of living individuals"
12957msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12958
12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12960msgid "Show only females."
12961msgstr "Vertoon net vroue."
12962
12963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12964msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12965msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12966
12967#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12968msgid "Show only individuals, events, or all"
12969msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12970
12971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12972msgid "Show only males."
12973msgstr "Vertoon slegs mans."
12974
12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12977msgid "Show parents"
12978msgstr "Vertoon ouers"
12979
12980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12981#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12983#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12984#: resources/views/login-page.phtml:46
12985#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12986#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12987#: resources/views/register-page.phtml:75
12988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12991#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12992msgid "Show password"
12993msgstr "Vertoon wagwoord"
12994
12995#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12996msgid "Show pending changes"
12997msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12998
12999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13002msgid "Show photos"
13003msgstr "Vertoon fotos"
13004
13005#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13006msgid "Show place hierarchy"
13007msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13008
13009#. I18N: A configuration setting
13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13011msgid "Show private relationships"
13012msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13013
13014#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13015msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13016msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13017
13018#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13019msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13020msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13021
13022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13023msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13024msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13025
13026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13027msgid "Show residences"
13028msgstr "Vertoon woonplekke"
13029
13030#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13031msgid "Show slide show controls"
13032msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13033
13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13039msgid "Show sources"
13040msgstr "Vertoon bronne"
13041
13042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13045msgid "Show spouses"
13046msgstr "Vertoon gades"
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13050msgid "Show statistics charts"
13051msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
13052
13053#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13055#, php-format
13056msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13057msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13058
13059#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13061msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13062msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13063
13064#. I18N: label for a yes/no option
13065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13066msgid "Show the date and time"
13067msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13068
13069#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13070msgid "Show the date and time of update"
13071msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13072
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13074msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13075msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13079msgid "Show the family tree"
13080msgstr "Vertoon die stamboom"
13081
13082#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13083msgid "Show the list of individuals"
13084msgstr "Vertoon die lys van persone"
13085
13086#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13087msgid "Show the list of surnames"
13088msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13089
13090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13091#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13092msgid "Show the location of an event on an external map."
13093msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
13094
13095#. I18N: Description of the “Places” module
13096#: app/Module/PlacesModule.php:96
13097msgid "Show the location of events on a map."
13098msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13099
13100#. I18N: label for a yes/no option
13101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13102msgid "Show the user who made the change"
13103msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13104
13105#. I18N: Label for a configuration option
13106#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13107#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13108#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13109msgid "Show this block for which languages"
13110msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13111
13112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13113msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13114msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13115
13116#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13117#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13118#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13119#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13121msgid "Show to managers"
13122msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13123
13124#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13125#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13126#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13127#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13130#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13131msgid "Show to members"
13132msgstr "Vertoon aan lede"
13133
13134#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13135#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13136#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13140#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13141msgid "Show to visitors"
13142msgstr "Vertoon aan besoekers"
13143
13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13146msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13147msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13148
13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13151msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13152msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13153
13154#. I18N: %s are placeholders for numbers
13155#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13156#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13158#, php-format
13159msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13160msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13161
13162#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13163msgid "Sibling"
13164msgstr "Broer/suster"
13165
13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13167msgid "Siblings"
13168msgstr "Broers/susters"
13169
13170#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13171#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13172msgid "Sidebar"
13173msgstr "Sypaneel"
13174
13175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13177#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13178#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13179msgid "Sidebars"
13180msgstr "Sypanele"
13181
13182#. I18N: Name of a country or state
13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13184msgid "Sierra Leone"
13185msgstr "Sierra Leone"
13186
13187#. I18N: Name of a module
13188#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13189#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13190msgid "Sign in"
13191msgstr "Meld aan"
13192
13193#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13194#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13195msgid "Sign out"
13196msgstr "Meld af"
13197
13198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13200msgid "Sign-in and registration"
13201msgstr "Aanmelding en registrasie"
13202
13203#: resources/views/help/date.phtml:136
13204msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13205msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13206
13207#. I18N: Name of a country or state
13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13209msgid "Singapore"
13210msgstr "Singapoer"
13211
13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13214msgid "Sister"
13215msgstr "Suster"
13216
13217#. I18N: A configuration setting
13218#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13219#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13220#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13221msgid "Site identification code"
13222msgstr "Werf-identifikasiekode"
13223
13224#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13226#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13227msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13228msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13229
13230#. I18N: A configuration setting
13231#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13232#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13233msgid "Site verification code"
13234msgstr "Werf-verifikasiekode"
13235
13236#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13237#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13238msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13239msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13240
13241#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13242#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13243msgid "Sitemaps"
13244msgstr "Werfkaarte"
13245
13246#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13247#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13248msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13249msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13250
13251#. I18N: a month in the Jewish calendar
13252#: app/Date/JewishDate.php:211
13253msgctxt "GENITIVE"
13254msgid "Sivan"
13255msgstr "Sivan"
13256
13257#. I18N: a month in the Jewish calendar
13258#: app/Date/JewishDate.php:315
13259msgctxt "INSTRUMENTAL"
13260msgid "Sivan"
13261msgstr "Sivan"
13262
13263#. I18N: a month in the Jewish calendar
13264#: app/Date/JewishDate.php:263
13265msgctxt "LOCATIVE"
13266msgid "Sivan"
13267msgstr "Sivan"
13268
13269#. I18N: a month in the Jewish calendar
13270#: app/Date/JewishDate.php:159
13271msgctxt "NOMINATIVE"
13272msgid "Sivan"
13273msgstr "Sivan"
13274
13275#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13276#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13277#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13278msgid "Skip to content"
13279msgstr "Spring na die inhoud"
13280
13281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13282msgid "Slave"
13283msgstr "Slaaf"
13284
13285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13286msgctxt "FEMALE"
13287msgid "Slave"
13288msgstr "Slavin"
13289
13290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13291msgctxt "MALE"
13292msgid "Slave"
13293msgstr "Slaaf"
13294
13295#. I18N: Name of a module
13296#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13297msgid "Slide show"
13298msgstr "Skyfievertoning"
13299
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13302msgid "Slovakia"
13303msgstr "Slowakye"
13304
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13307msgid "Slovenia"
13308msgstr "Slowenië"
13309
13310#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13311msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13312msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13313
13314#. I18N: Location of an LDS church temple
13315#: app/Elements/TempleCode.php:185
13316msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13317msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13318
13319#: app/Gedcom.php:719
13320msgid "Social security number"
13321msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13322
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13325msgid "Solomon Islands"
13326msgstr "Solomoneilande"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13330msgid "Somalia"
13331msgstr "Somalië"
13332
13333#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13335msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13336msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13337
13338#. I18N: Description of a “Data fix” module
13339#: app/Module/FixNameTags.php:95
13340msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13341msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13342
13343#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13344msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13345msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie."
13346
13347#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13349msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13350msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13351
13352#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13354msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13355msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13356
13357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13361msgid "Son"
13362msgstr "Seun"
13363
13364#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13365#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13366#, php-format
13367msgid "Son of %s"
13368msgstr "Seun van %s"
13369
13370#: app/Gedcom.php:1589
13371msgid "Sort date"
13372msgstr "Sorteer datum"
13373
13374#. I18N: Label for a configuration option
13375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13378#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13379#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13383#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13384#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13390msgid "Sort order"
13391msgstr "Sorteervolgorde"
13392
13393#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13395msgid "Sosa"
13396msgstr "Sosa"
13397
13398#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13399msgid "Sosa-Stradonitz number"
13400msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13401
13402#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13403msgid "Sounds like"
13404msgstr "Klink soos"
13405
13406#. I18N: Name of a module/report
13407#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13408#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13409#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13411#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13413#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13414#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13415#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13417#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13419#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13424#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13440msgid "Source"
13441msgstr "Bron"
13442
13443#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13444#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13445#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13446#: app/Gedcom.php:1620
13447msgid "Source citation"
13448msgstr "Bron aanhaling"
13449
13450#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13451msgid "Source citations"
13452msgstr "Bronverwysings"
13453
13454#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13456msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13457msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13458
13459#. I18N: A configuration setting
13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13462msgid "Source type"
13463msgstr "Bronsoort"
13464
13465#. I18N: Name of a module/list
13466#. I18N: Name of a module
13467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13468#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13469#: app/Services/AdminService.php:183
13470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13472#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13473#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13481#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13482#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13483#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13484#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13485#: resources/views/search-results.phtml:59
13486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13491msgid "Sources"
13492msgstr "Bronne"
13493
13494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13495msgid "Sources to the events"
13496msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13500msgid "South Africa"
13501msgstr "Suid-Afrika"
13502
13503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13504msgid "South America"
13505msgstr "Suid-Amerika"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13509msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13510msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13514msgid "South Sudan"
13515msgstr "Suid-Soedan"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13519msgid "Spain"
13520msgstr "Spanje"
13521
13522#: app/SurnameTradition.php:91
13523msgctxt "Surname tradition"
13524msgid "Spanish"
13525msgstr "Spaans"
13526
13527#. I18N: Location of an LDS church temple
13528#: app/Elements/TempleCode.php:188
13529msgid "Spokane, Washington, United States"
13530msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13531
13532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13539msgid "Spouse"
13540msgstr "Gade"
13541
13542#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13543#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13546msgid "Spouses"
13547msgstr "Gades"
13548
13549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13554msgid "Spouses and children"
13555msgstr "Gades en hulle kinders"
13556
13557#. I18N: Name of a country or state
13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13559msgid "Sri Lanka"
13560msgstr "Sri Lanka"
13561
13562#. I18N: Location of an LDS church temple
13563#: app/Elements/TempleCode.php:181
13564msgid "St. George, Utah, United States"
13565msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13566
13567#. I18N: Location of an LDS church temple
13568#: app/Elements/TempleCode.php:184
13569msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13570msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13571
13572#. I18N: Location of an LDS church temple
13573#: app/Elements/TempleCode.php:187
13574msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13575msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13576
13577#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13578msgid "Standard GEDCOM tags"
13579msgstr "Standard GEDCOM-etikette"
13580
13581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13582msgid "Start slide show on page load"
13583msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13584
13585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13586msgid "Start year"
13587msgstr "Begin Jaar"
13588
13589#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13590msgid "Starting range of change dates"
13591msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13592
13593#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13594msgid "Statcounter™"
13595msgstr "Statcounter™"
13596
13597#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13598#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13599msgid "State"
13600msgstr "Provinsie/Staat"
13601
13602#. I18N: Name of a module
13603#. I18N: Name of a module/chart
13604#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13605#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13609msgid "Statistics"
13610msgstr "Statistieke"
13611
13612#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13613#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13614#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13617msgid "Status"
13618msgstr "Status"
13619
13620#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13621#: app/Gedcom.php:707
13622msgid "Status change date"
13623msgstr "Status van wysigingsdatum"
13624
13625#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13626#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13627#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13628#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13629msgid "Stillborn: exempt"
13630msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13631
13632#. I18N: Location of an LDS church temple
13633#: app/Elements/TempleCode.php:189
13634msgid "Stockholm, Sweden"
13635msgstr "Stockholm, Swede"
13636
13637#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13638#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13639#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13640msgid "Stop"
13641msgstr "Stop"
13642
13643#. I18N: Name of a module
13644#: app/Module/StoriesModule.php:205
13645#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13646#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13647msgid "Stories"
13648msgstr "Verhale"
13649
13650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13651msgid "Story"
13652msgstr "Verhaal"
13653
13654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13656#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13657msgid "Story title"
13658msgstr "Titel van die verhaal"
13659
13660#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13661msgid "Street name"
13662msgstr "Straat naam"
13663
13664#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13665#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13666#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13667#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13668msgid "Subject"
13669msgstr "Onderwerp"
13670
13671#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13673#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13674msgid "Submission"
13675msgstr "Voorlegging"
13676
13677#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13678#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13679#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13680#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13681#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13682msgid "Submitted but not yet cleared"
13683msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13684
13685#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13686#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13687#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13688#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13690msgid "Submitter"
13691msgstr "Voorlegger"
13692
13693#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13694msgid "Submitter name"
13695msgstr "Naam van indiener"
13696
13697#. I18N: Name of a module/list
13698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13699#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13701#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13702#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13703#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13704#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13705msgid "Submitters"
13706msgstr "Indieners"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13710msgid "Sudan"
13711msgstr "Soedan"
13712
13713#. I18N: abbreviation for Sunday
13714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13716msgid "Sun"
13717msgstr "Son."
13718
13719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13720msgid "Sunday"
13721msgstr "Sondag"
13722
13723#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13725#, php-format
13726msgid "Support and documentation can be found at %s."
13727msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13728
13729#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13730msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13731msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13732
13733#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13734msgid "Support for SQL Server is experimental."
13735msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13736
13737#. I18N: Name of a country or state
13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13739msgid "Suriname"
13740msgstr "Suriname"
13741
13742#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13744#: resources/views/branches-page.phtml:27
13745#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13746#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13748#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13751msgid "Surname"
13752msgstr "Van"
13753
13754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13755msgid "Surname distribution chart"
13756msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13757
13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13759msgid "Surname list style"
13760msgstr "Styl vir lys van vanne"
13761
13762#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13763msgid "Surname option"
13764msgstr "Van Opsie"
13765
13766#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13767msgid "Surname prefix"
13768msgstr "Voorvoegsel vir van"
13769
13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13771msgid "Surname tradition"
13772msgstr "Van-tradisie"
13773
13774#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13778msgid "Surnames"
13779msgstr "Vanne"
13780
13781#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13782#: app/SurnameTradition.php:113
13783msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13784msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13785
13786#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13787#: app/SurnameTradition.php:106
13788msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13789msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13790
13791#. I18N: Location of an LDS church temple
13792#: app/Elements/TempleCode.php:190
13793msgid "Suva, Fiji"
13794msgstr "Suva, Fidji"
13795
13796#. I18N: Name of a country or state
13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13798msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13799msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13800
13801#. I18N: Reverse the order of two individuals
13802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13803msgid "Swap individuals"
13804msgstr "Ruil persone om"
13805
13806#. I18N: Name of a country or state
13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13808msgid "Swaziland"
13809msgstr "eSwatini"
13810
13811#. I18N: Name of a country or state
13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13813msgid "Sweden"
13814msgstr "Swede"
13815
13816#. I18N: Name of a country or state
13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13818msgid "Switzerland"
13819msgstr "Switserland"
13820
13821#. I18N: Location of an LDS church temple
13822#: app/Elements/TempleCode.php:192
13823msgid "Sydney, Australia"
13824msgstr "Sydney, Australië"
13825
13826#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13827msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13828msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13829
13830#. I18N: Name of a country or state
13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13832msgid "Syria"
13833msgstr "Sirië"
13834
13835#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13836#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13837msgid "Tab"
13838msgstr "Oortjie"
13839
13840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13844msgid "Table prefix"
13845msgstr "Tabel voorvoegsel"
13846
13847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13851#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13862msgctxt "paper size"
13863msgid "Tabloid"
13864msgstr "Poniekoerant"
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13868#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13869#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13870msgid "Tabs"
13871msgstr "Oortjies"
13872
13873#. I18N: Location of an LDS church temple
13874#: app/Elements/TempleCode.php:193
13875msgid "Taipei, Taiwan"
13876msgstr "Taipei, Taiwan"
13877
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13880msgid "Taiwan"
13881msgstr "Taiwan"
13882
13883#. I18N: Name of a country or state
13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13885msgid "Tajikistan"
13886msgstr "Tadjikistan"
13887
13888#. I18N: Location of an LDS church temple
13889#: app/Elements/TempleCode.php:194
13890msgid "Tampico, Mexico"
13891msgstr "Tampico, Meksiko"
13892
13893#. I18N: a month in the Jewish calendar
13894#: app/Date/JewishDate.php:213
13895msgctxt "GENITIVE"
13896msgid "Tamuz"
13897msgstr "Tamuz"
13898
13899#. I18N: a month in the Jewish calendar
13900#: app/Date/JewishDate.php:317
13901msgctxt "INSTRUMENTAL"
13902msgid "Tamuz"
13903msgstr "Tamuz"
13904
13905#. I18N: a month in the Jewish calendar
13906#: app/Date/JewishDate.php:265
13907msgctxt "LOCATIVE"
13908msgid "Tamuz"
13909msgstr "Tamuz"
13910
13911#. I18N: a month in the Jewish calendar
13912#: app/Date/JewishDate.php:161
13913msgctxt "NOMINATIVE"
13914msgid "Tamuz"
13915msgstr "Tamuz"
13916
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13919msgid "Tanzania"
13920msgstr "Tanzanië"
13921
13922#. I18N: The name of a colour-scheme
13923#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13924msgid "Teal Top"
13925msgstr "Teal Top"
13926
13927#. I18N: A configuration setting
13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13929msgid "Technical help contact"
13930msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13931
13932#. I18N: Location of an LDS church temple
13933#: app/Elements/TempleCode.php:195
13934msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13935msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13936
13937#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13938msgid "Templates"
13939msgstr "Sjablone"
13940
13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13942#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13943#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13945msgid "Temple"
13946msgstr "Tempel"
13947
13948#. I18N: a month in the Jewish calendar
13949#: app/Date/JewishDate.php:199
13950msgctxt "GENITIVE"
13951msgid "Tevet"
13952msgstr "Tevet"
13953
13954#. I18N: a month in the Jewish calendar
13955#: app/Date/JewishDate.php:303
13956msgctxt "INSTRUMENTAL"
13957msgid "Tevet"
13958msgstr "Tevet"
13959
13960#. I18N: a month in the Jewish calendar
13961#: app/Date/JewishDate.php:251
13962msgctxt "LOCATIVE"
13963msgid "Tevet"
13964msgstr "Tevet"
13965
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:147
13968msgctxt "NOMINATIVE"
13969msgid "Tevet"
13970msgstr "Tevet"
13971
13972#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13973#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13974#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13975#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13977#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13978msgid "Text"
13979msgstr "Teks"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13983msgid "Thailand"
13984msgstr "Thailand"
13985
13986#: resources/views/help/name.phtml:8
13987msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13988msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13989
13990#: resources/views/help/surname.phtml:8
13991msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13992msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13993
13994#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13995#, php-format
13996msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13997msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
13998
13999#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14000msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14001msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette."
14002
14003#. I18N: Location of an LDS church temple
14004#: app/Elements/TempleCode.php:104
14005msgid "The Hague, Netherlands"
14006msgstr "Den Haag, Nederland"
14007
14008#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14009#, php-format
14010msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14011msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14012
14013#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14014#, php-format
14015msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14016msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14017
14018#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14019#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14020msgid "The PHP temporary folder is missing."
14021msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14022
14023#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14024#, php-format
14025msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14026msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14027
14028#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14029#, php-format
14030msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14031msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14032
14033#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14034msgid "The URL was copied to the clipboard"
14035msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
14036
14037#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14038#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14039#, php-format
14040msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14041msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14042
14043#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14044msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14045msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14046
14047#. I18N: Description of the “Calendar” module
14048#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14049msgid "The calendar menu."
14050msgstr "Die kalender keuselys."
14051
14052#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14053#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14054#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14055#, php-format
14056msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14057msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14058
14059#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14062#, php-format
14063msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14064msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14065
14066#. I18N: Description of the “Charts” module
14067#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14068msgid "The charts menu."
14069msgstr "Die diagram keuselys."
14070
14071#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14072msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14073msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14074
14075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14076msgid "The date and time of the last update"
14077msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14080#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14081#, php-format
14082msgid "The details for “%s” have been updated."
14083msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14084
14085#. I18N: %s is a filename
14086#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14088#, php-format
14089msgid "The family tree has been exported to %s."
14090msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14091
14092#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14093#, php-format
14094msgid "The family tree “%s” already exists."
14095msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14096
14097#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14098#, php-format
14099msgid "The family tree “%s” has been created."
14100msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14101
14102#. I18N: %s is the name of a family tree
14103#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14104#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14105#, php-format
14106msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14107msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14108
14109#. I18N: %s is the name of a family tree
14110#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14111#, php-format
14112msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14113msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14114
14115#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14116msgid "The family trees have been merged successfully."
14117msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14118
14119#. I18N: Description of the “Family trees” module
14120#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14121msgid "The family trees menu."
14122msgstr "Die stambome keuselys."
14123
14124#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14125#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14126#, php-format
14127msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14128msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14131#, php-format
14132msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14133msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14136#, php-format
14137msgid "The file %s could not be created."
14138msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14139
14140#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14141#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14142#, php-format
14143msgid "The file %s could not be deleted."
14144msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14145
14146#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14147#, php-format
14148msgid "The file %s has been deleted."
14149msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14152#, php-format
14153msgid "The file %s has been uploaded."
14154msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14155
14156#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14157#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14158msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14159msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14160
14161#. I18N: %s is a filename
14162#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14163#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14164#, php-format
14165msgid "The file “%s” does not exist."
14166msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14167
14168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14169msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14170msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14171
14172#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14173#, php-format
14174msgid "The folder %s could not be deleted."
14175msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14178#, php-format
14179msgid "The folder %s has been created."
14180msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14183#, php-format
14184msgid "The folder %s has been deleted."
14185msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14186
14187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14188msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14189msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14190
14191#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14192#, php-format
14193msgid "The folder “%s” does not exist."
14194msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14195
14196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14197msgid "The following facts and events were found in both records."
14198msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14199
14200#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14203#, php-format
14204msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14205msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14206
14207#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14208msgid "The following list shows typical requirements."
14209msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14212msgid "The help text has not been written for this item."
14213msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14214
14215#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14217msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14218msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14219
14220#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14222msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14223msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14224
14225#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14226#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14227#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14228#, php-format
14229msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14230msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14233#, php-format
14234msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14235msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14236
14237#. I18N: Description of the “Lists” module
14238#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14239msgid "The lists menu."
14240msgstr "Die lyste keuselys."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14244msgid "The location has been created"
14245msgstr "Die ligging is geskep"
14246
14247#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14248msgid "The location of this place is not known."
14249msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14252#, php-format
14253msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14254msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14257#, php-format
14258msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14259msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14262msgid "The media object has been created"
14263msgstr "Die media-objek is geskep"
14264
14265#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14266msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14267msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14270#, php-format
14271msgid "The message was not sent to %s."
14272msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14275#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14276#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14277msgid "The message was not sent."
14278msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14281#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14282#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14283#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14284#, php-format
14285msgid "The message was successfully sent to %s."
14286msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14290#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14291#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14292#, php-format
14293msgid "The module “%s” has been disabled."
14294msgstr "Die module “%s” is gesper."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14298#, php-format
14299msgid "The module “%s” has been enabled."
14300msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14301
14302#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14304msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14305msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14306
14307#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14309msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14310msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14311
14312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14313msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14314msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14317msgid "The note has been created"
14318msgstr "Die nota is geskep"
14319
14320#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14321#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14322#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14323#, php-format
14324msgid "The parameter “%s” is missing."
14325msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14328msgid "The password needs to be at least six characters long."
14329msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14330
14331#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14333msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14334msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14337#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14338msgid "The password reset link has expired."
14339msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14340
14341#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14342#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14343msgid "The place hierarchy."
14344msgstr "Die plekhiërargie."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14348msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14349msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14353msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14354msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14358#, php-format
14359msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14360msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14363#, php-format
14364msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14365msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14366
14367#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14368#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14369#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14370#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14371#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14372#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14374#, php-format
14375msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14376msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14377
14378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14382msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14383msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14384
14385#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14386msgid "The problem"
14387msgstr "Die probleem"
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14390#, php-format
14391msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14392msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14393
14394#. I18N: Description of the “Reports” module
14395#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14396msgid "The reports menu."
14397msgstr "Die verslae keuselys."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14400msgid "The repository has been created"
14401msgstr "Die bergplek is geskep"
14402
14403#. I18N: Description of the “Search” module
14404#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14405msgid "The search menu."
14406msgstr "Die soek keuselys."
14407
14408#: app/Services/SearchService.php:1161
14409msgid "The search returned too many results."
14410msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14413msgid "The server configuration is OK."
14414msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14415
14416#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14417msgid "The server could not understand this request."
14418msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14419
14420#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14421msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14422msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14425#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14427msgid "The server’s time limit has been reached."
14428msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14429
14430#. I18N: Description of “Statistics” module
14431#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14432msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14433msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14434
14435#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14436msgid "The solution"
14437msgstr "Die oplossing"
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14440msgid "The source has been created"
14441msgstr "Die bron is geskep"
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14444msgid "The submission has been created"
14445msgstr "Die voorlegging is geskep"
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14448msgid "The submitter has been created"
14449msgstr "Die indiener is geskep"
14450
14451#: resources/views/help/name.phtml:13
14452#, php-format
14453msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14454msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14455
14456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14458#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14459msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14460msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14461
14462#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14464#, php-format
14465msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14466msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14467msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14468msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14471msgid "The upgrade is complete."
14472msgstr "Die opgradering is voltooi."
14473
14474#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14475#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14476msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14477msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14480#, php-format
14481msgid "The user %s has been deleted."
14482msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14483
14484#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14485#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14486msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14487msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14490#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14491msgid "The username or password is incorrect."
14492msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14493
14494#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14496msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14497msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14518#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14519#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14520#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14521msgid "The website preferences have been updated."
14522msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14523
14524#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14525#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14526msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14527msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14528
14529#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14530#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14531#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14533msgid "Theme"
14534msgstr "Tema"
14535
14536#. I18N: Name of a module
14537#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14538msgid "Theme change"
14539msgstr "Verander tema"
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14543#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14544#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14545msgid "Themes"
14546msgstr "Temas"
14547
14548#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14549msgid "There are no facts for this individual."
14550msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14553msgid "There are no links to this media object."
14554msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14555
14556#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14557msgid "There are no media objects for this individual."
14558msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14559
14560#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14561msgid "There are no notes for this individual."
14562msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14566msgid "There are no pending changes."
14567msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14568
14569#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14570msgid "There are no research tasks in this family tree."
14571msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14572
14573#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14574msgid "There are no source citations for this individual."
14575msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14576
14577#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14578#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14579#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14580msgid "There are pending changes for you to moderate."
14581msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14582
14583#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14584#, php-format
14585msgid "There have been no changes within the last %s day."
14586msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14587msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14588msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14589
14590#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14591#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14593#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14594#: app/Services/MediaFileService.php:226
14595msgid "There was an error uploading your file."
14596msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14597
14598#. I18N: a month in the French republican calendar
14599#: app/Date/FrenchDate.php:169
14600msgctxt "GENITIVE"
14601msgid "Thermidor"
14602msgstr "Thermidor"
14603
14604#. I18N: a month in the French republican calendar
14605#: app/Date/FrenchDate.php:263
14606msgctxt "INSTRUMENTAL"
14607msgid "Thermidor"
14608msgstr "Thermidor"
14609
14610#. I18N: a month in the French republican calendar
14611#: app/Date/FrenchDate.php:216
14612msgctxt "LOCATIVE"
14613msgid "Thermidor"
14614msgstr "Thermidor"
14615
14616#. I18N: a month in the French republican calendar
14617#: app/Date/FrenchDate.php:122
14618msgctxt "NOMINATIVE"
14619msgid "Thermidor"
14620msgstr "Thermidor"
14621
14622#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14623msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14624msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14625
14626#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14627#, php-format
14628msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14629msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14630
14631#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14632msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14633msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14636msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14637msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14640msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14641msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14642
14643#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14644msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14645msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14646
14647#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14649#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14650#: resources/views/register-page.phtml:53
14651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14652msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14653msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14654
14655#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14656msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14657msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14658
14659#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14660msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14661msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14662
14663#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14664msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14665msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14666
14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14669#, php-format
14670msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14671msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14672
14673#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14674msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14675msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14676
14677#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14678#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14679#, php-format
14680msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14681msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14682
14683#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14684#, php-format
14685msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14686msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14687msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14688msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14689
14690#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14691msgid "This family tree has no images to display."
14692msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14693
14694#. I18N: do not translate the #keywords#
14695#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14696msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14697msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14698
14699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14701#, php-format
14702msgid "This family tree was last updated on %s."
14703msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14706msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14707msgstr ""
14708
14709#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14711msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14712msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14713
14714#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14716msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14717msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14718
14719#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14720msgid "This form has expired. Try again."
14721msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14722
14723#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14724msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14725msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14726
14727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14728msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14729msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14730
14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14733#, php-format
14734msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14735msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14736
14737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14738msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14739msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14740
14741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14742#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14743#, php-format
14744msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14745msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14746
14747#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14749#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14750msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14751msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14752
14753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14754#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14755#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14756#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14757#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14759#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14760#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14761#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14762#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14763#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14764#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14765#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14766#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14767#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14768#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14769#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14770#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14771#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14772#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14773msgid "This information is not available."
14774msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14775
14776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14777#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14778#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14783#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14784#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14790msgid "This information is private and cannot be shown."
14791msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14792
14793#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14794msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14795msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14796
14797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14803msgid "This is case sensitive."
14804msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14805
14806#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14808#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14809msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14810msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14811
14812#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14814msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14815msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14816
14817#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14819#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14820#: resources/views/register-page.phtml:41
14821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14822msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14823msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14824
14825#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14826msgid "This link is valid for one hour."
14827msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14828
14829#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14830msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14831msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
14832
14833#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14834msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14835msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14836
14837#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14838msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14839msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14840
14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14843#, php-format
14844msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14845msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14846
14847#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14848msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14849msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14850
14851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14852#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14853#, php-format
14854msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14855msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14856
14857#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14858#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14859#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14860#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14861msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14862msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14863
14864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14865msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14866msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14867
14868#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14871msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14872msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14873
14874#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14875msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14876msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14877
14878#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14879msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14880msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14881
14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14884#, php-format
14885msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14886msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14887
14888#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14889msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14894#, php-format
14895msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14896msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14900msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14901msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14905msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14906msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14907
14908#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14910msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14911msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14915msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14916msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14917
14918#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14920msgid "This option will make it easier for users to download images."
14921msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14922
14923#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14925msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14926msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14927
14928#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14930msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14931msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14932
14933#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14934#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14935msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14936msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14937
14938#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14939#, php-format
14940msgid "This page has been viewed %s time."
14941msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14942msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14943msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14944
14945#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14946msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14947msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14948
14949#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14950#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14951msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14952msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14953
14954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14955msgid "This record does not exist."
14956msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14957
14958#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14959msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14964#, php-format
14965msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14966msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14967
14968#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14969msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14970msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14971
14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14973#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14974#, php-format
14975msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14976msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14977
14978#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14979msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14980msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14981
14982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14983msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14984msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
14985
14986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14987msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14988msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14989
14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14991msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14992msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14993
14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14995msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14996msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14997
14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14999msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15000msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15001
15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15003msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15004msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15005
15006#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15007#, php-format
15008msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15009msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15013msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15014msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
15015
15016#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15017msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15018msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15019
15020#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15022msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15023msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15024
15025#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15026msgid "This user account does not have access to any tree."
15027msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15028
15029#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15030msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15031msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15032
15033#: app/Services/UpgradeService.php:288
15034msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15035msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15036
15037#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15038msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15039msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15040
15041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15042msgid "This website is operated by the following individuals."
15043msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15044
15045#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15046#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15047#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15048msgid "This website is temporarily unavailable"
15049msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15050
15051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15052msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15053msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15054
15055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15056msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15057msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15058
15059#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15060msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15061msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15062
15063#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15064msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15065msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15066
15067#. I18N: %s is the name of a family tree
15068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15069#, php-format
15070msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15071msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15072
15073#. I18N: abbreviation for Thursday
15074#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15076msgid "Thu"
15077msgstr "Do."
15078
15079#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15080msgid "Thumbnail image"
15081msgstr "Miniatuurbeeld"
15082
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15085msgid "Thumbnail images"
15086msgstr "Miniatuurbeelde"
15087
15088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15089msgid "Thursday"
15090msgstr "Donderdag"
15091
15092#. I18N: Location of an LDS church temple
15093#: app/Elements/TempleCode.php:197
15094msgid "Tijuana, Mexico"
15095msgstr "Tijuana, Meksiko"
15096
15097#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15098#: app/Gedcom.php:1519
15099msgid "Time"
15100msgstr "Tyd"
15101
15102#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15103#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15104msgid "Time of last change"
15105msgstr "Tyd van laaste verandering"
15106
15107#. I18N: A configuration setting
15108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15110#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15111msgid "Time zone"
15112msgstr "Tydsone"
15113
15114#. I18N: Name of a module/chart
15115#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15116msgid "Timeline"
15117msgstr "Tydlyn"
15118
15119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15121msgid "Timestamp"
15122msgstr "Tydstempel"
15123
15124#. I18N: Name of a country or state
15125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15126msgid "Timor-Leste"
15127msgstr "Oos-Timor"
15128
15129#: app/Date/JalaliDate.php:276
15130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15131msgid "Tir"
15132msgstr "Tir"
15133
15134#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15135#: app/Date/JalaliDate.php:145
15136msgctxt "GENITIVE"
15137msgid "Tir"
15138msgstr "Tir"
15139
15140#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15141#: app/Date/JalaliDate.php:235
15142msgctxt "INSTRUMENTAL"
15143msgid "Tir"
15144msgstr "Tir"
15145
15146#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15147#: app/Date/JalaliDate.php:190
15148msgctxt "LOCATIVE"
15149msgid "Tir"
15150msgstr "Tir"
15151
15152#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15153#: app/Date/JalaliDate.php:100
15154msgctxt "NOMINATIVE"
15155msgid "Tir"
15156msgstr "Tir"
15157
15158#. I18N: a month in the Jewish calendar
15159#: app/Date/JewishDate.php:193
15160msgctxt "GENITIVE"
15161msgid "Tishrei"
15162msgstr "Tishrei"
15163
15164#. I18N: a month in the Jewish calendar
15165#: app/Date/JewishDate.php:297
15166msgctxt "INSTRUMENTAL"
15167msgid "Tishrei"
15168msgstr "Tishrei"
15169
15170#. I18N: a month in the Jewish calendar
15171#: app/Date/JewishDate.php:245
15172msgctxt "LOCATIVE"
15173msgid "Tishrei"
15174msgstr "Tishrei"
15175
15176#. I18N: a month in the Jewish calendar
15177#: app/Date/JewishDate.php:141
15178msgctxt "NOMINATIVE"
15179msgid "Tishrei"
15180msgstr "Tishrei"
15181
15182#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15183#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15184#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15188#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15193#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15194#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15195#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15196msgid "Title"
15197msgstr "Titel"
15198
15199#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15200#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15201#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15202msgctxt "Email recipient"
15203msgid "To"
15204msgstr "Aan"
15205
15206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15208msgctxt "End of date range"
15209msgid "To"
15210msgstr "Tot"
15211
15212#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15213msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15214msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15215
15216#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15217msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15218msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer."
15219
15220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15221msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15222msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15223
15224#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15225msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15226msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer."
15227
15228#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15230msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15231msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15232
15233#. I18N: “Apache” is a software program.
15234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15235msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15236msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15237
15238#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15239#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15240msgid "To set a new password, follow this link."
15241msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15242
15243#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15245msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15246msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15247
15248#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15249msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15250msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15251
15252#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15253#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15254#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15255#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15256#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15257msgid "To use this service, you need an API key."
15258msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15259
15260#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15261msgid "To use this service, you need an account."
15262msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15266msgid "Togo"
15267msgstr "Togo"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15271msgid "Tokelau"
15272msgstr "Tokelau"
15273
15274#. I18N: Location of an LDS church temple
15275#: app/Elements/TempleCode.php:198
15276msgid "Tokyo, Japan"
15277msgstr "Tokio, Japan"
15278
15279#. I18N: Type of media object
15280#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15281msgid "Tombstone"
15282msgstr "Grafsteen"
15283
15284#. I18N: Name of a country or state
15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15286msgid "Tonga"
15287msgstr "Tonga"
15288
15289#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15290msgid "Too many requests. Try again later."
15291msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer."
15292
15293#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15294#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15295#, php-format
15296msgid "Top %s given name"
15297msgid_plural "Top %s given names"
15298msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15299msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15300
15301#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15302#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15303#, php-format
15304msgid "Top %s surname"
15305msgid_plural "Top %s surnames"
15306msgstr[0] "Top %s van"
15307msgstr[1] "Top %s vanne"
15308
15309#. I18N: i.e. most popular given name.
15310#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15311msgid "Top given name"
15312msgstr "Gewildste voornaam"
15313
15314#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15315#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15316#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15317msgid "Top given names"
15318msgstr "Gewildste voorname"
15319
15320#. I18N: i.e. most popular surname.
15321#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15322msgid "Top surname"
15323msgstr "Mees gewilde van"
15324
15325#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15326#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15327#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15328msgid "Top surnames"
15329msgstr "Mees algemene vanne"
15330
15331#. I18N: Location of an LDS church temple
15332#: app/Elements/TempleCode.php:199
15333msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15334msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15335
15336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15337#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15338#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15339#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15340#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15341#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15343#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15345#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15346#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15347#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15348#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15349#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15350#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15352#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15353#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15354msgid "Total"
15355msgstr "Totaal"
15356
15357#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15358msgid "Total accepted changes: "
15359msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15360
15361#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15362msgid "Total births"
15363msgstr "Totale aantal geboortes"
15364
15365#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15366msgid "Total dead"
15367msgstr "Totaal wat gesterf het"
15368
15369#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15370msgid "Total deaths"
15371msgstr "Totale aantal sterftes"
15372
15373#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15374msgid "Total divorces"
15375msgstr "Totale aantal egskeidings"
15376
15377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15378#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15380msgid "Total events"
15381msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15382
15383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15384#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15390msgid "Total families"
15391msgstr "Totale aantal gesinne"
15392
15393#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15394msgid "Total females"
15395msgstr "Totale aantal vroue"
15396
15397#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15398msgid "Total given names"
15399msgstr "Totale aantal voorname"
15400
15401#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15405#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15413msgid "Total individuals"
15414msgstr "Totale aantal persone"
15415
15416#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15417msgid "Total living"
15418msgstr "Totale aantal lewendes"
15419
15420#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15421msgid "Total males"
15422msgstr "Totale aantal mans"
15423
15424#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15425msgid "Total marriages"
15426msgstr "Totale aantal huwelike"
15427
15428#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15429msgid "Total pending changes: "
15430msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15431
15432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15434#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15435msgid "Total surnames"
15436msgstr "Totale aantal vanne"
15437
15438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15439msgid "Total users"
15440msgstr "Totale aantal gebruikers"
15441
15442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15443#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15444#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15446#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15447#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15448#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15449#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15451msgid "Tracking and analytics"
15452msgstr "Volging en analistiek"
15453
15454#: app/Gedcom.php:849
15455msgid "Trailer"
15456msgstr "Agterstuk"
15457
15458#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15459#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15460#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15461#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15462msgid "Tree"
15463msgstr "Stamboom"
15464
15465#. I18N: The third day in the French republican calendar
15466#: app/Date/FrenchDate.php:305
15467msgid "Tridi"
15468msgstr "Tridi"
15469
15470#. I18N: Name of a country or state
15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15472msgid "Trinidad and Tobago"
15473msgstr "Trinidad en Tobago"
15474
15475#. I18N: Location of an LDS church temple
15476#: app/Elements/TempleCode.php:200
15477msgid "Trujillo, Peru"
15478msgstr "Trujillo, Peru"
15479
15480#. I18N: abbreviation for Tuesday
15481#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15482#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15483msgid "Tue"
15484msgstr "Di."
15485
15486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15487msgid "Tuesday"
15488msgstr "Dinsdag"
15489
15490#. I18N: Name of a country or state
15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15492msgid "Tunisia"
15493msgstr "Tunisië"
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15497msgid "Turkey"
15498msgstr "Turkye"
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15502msgid "Turkmenistan"
15503msgstr "Turkmenistan"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15507msgid "Turks and Caicos Islands"
15508msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15512msgid "Tuvalu"
15513msgstr "Tuvalu"
15514
15515#. I18N: Location of an LDS church temple
15516#: app/Elements/TempleCode.php:196
15517msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15518msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15519
15520#. I18N: Location of an LDS church temple
15521#: app/Elements/TempleCode.php:201
15522msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15523msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15524
15525#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15526#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15527#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15530#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15531#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15533#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15535#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15536#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15538msgid "Type"
15539msgstr "Soort"
15540
15541#: app/Gedcom.php:1223
15542msgid "Type of abbreviation"
15543msgstr "Tipe afkorting"
15544
15545#: app/Gedcom.php:1247
15546msgid "Type of administrative ID"
15547msgstr "Tipe administratiewe ID"
15548
15549#: app/Gedcom.php:1251
15550msgid "Type of demographic data"
15551msgstr "Tipe demografiese data"
15552
15553#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15554msgid "Type of event"
15555msgstr "Tipe gebeurtenis"
15556
15557#: app/Gedcom.php:635
15558msgid "Type of fact"
15559msgstr "Tipe feit"
15560
15561#: app/Gedcom.php:646
15562msgid "Type of identification number"
15563msgstr "Tipe identifikasienommer"
15564
15565#: app/Gedcom.php:1240
15566msgid "Type of location"
15567msgstr "Tipe ligging"
15568
15569#: app/Gedcom.php:447
15570msgid "Type of marriage"
15571msgstr "Tipe huwelik"
15572
15573#: app/Gedcom.php:673
15574msgid "Type of name"
15575msgstr "Tipe naam"
15576
15577#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15578#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15579msgid "Type of reference number"
15580msgstr "Tipe verwysingsnommer"
15581
15582#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15583msgid "Type of research task"
15584msgstr "Tipe navorsingstaak"
15585
15586#. I18N: A configuration setting
15587#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15588#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15589#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15590#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15591#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15593#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15597#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15598#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15599#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15600msgid "URL"
15601msgstr "URL"
15602
15603#. I18N: Name of a country or state
15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15605msgid "US Minor Outlying Islands"
15606msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15607
15608#. I18N: Name of a country or state
15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15610msgid "US Virgin Islands"
15611msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15615msgid "Uganda"
15616msgstr "Uganda"
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15620msgid "Ukraine"
15621msgstr "Oekraïne"
15622
15623#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15624#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15625#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15626#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15627#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15628msgid "Uncleared: insufficient data"
15629msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15630
15631#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15632#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15633#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15634#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15635#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15636#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15637#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15638#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15639#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15640#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15641#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15642#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15643msgid "Unique identifier"
15644msgstr "Unieke identifiseerder"
15645
15646#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15648msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15649msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15653msgid "United Arab Emirates"
15654msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15658msgid "United Kingdom"
15659msgstr "Verenigde Koninkryk"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15663msgid "United States"
15664msgstr "Verenigde State"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15668#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15669#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15671msgid "Unknown"
15672msgstr "Onbekend"
15673
15674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15675msgctxt "unknown century"
15676msgid "Unknown"
15677msgstr "Onbekende"
15678
15679#: app/Elements/SexValue.php:87
15680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15685msgctxt "unknown gender"
15686msgid "Unknown"
15687msgstr "Onbekend"
15688
15689#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15690msgctxt "unknown people"
15691msgid "Unknown"
15692msgstr "Onbekende"
15693
15694#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15695#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15696msgid "Unlink"
15697msgstr "Ontkoppel"
15698
15699#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15700msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15701msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15702
15703#: resources/views/admin/media.phtml:50
15704msgid "Unused files"
15705msgstr "Ongebruikte lêers"
15706
15707#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15708#, php-format
15709msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15710msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15711
15712#. I18N: Name of a module
15713#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15714msgid "Upcoming events"
15715msgstr "Komende gebeurtenisse"
15716
15717#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15718msgid "Update"
15719msgstr "Werk by"
15720
15721#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15722msgid "Update all"
15723msgstr "Werk alles by"
15724
15725#. I18N: Name of a module
15726#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15727msgid "Update place names"
15728msgstr "Werk plekname by"
15729
15730#. I18N: Description of a “Data fix” module
15731#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15732msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15733msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15734
15735#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15736#: app/Gedcom.php:962
15737msgid "Updated at"
15738msgstr ""
15739
15740#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15741#. I18N: %s is a version number
15742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15745#, php-format
15746msgid "Upgrade to webtrees %s."
15747msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15748
15749#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15750#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15751msgid "Upgrade wizard"
15752msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15753
15754#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15756msgid "Upload media files"
15757msgstr "Laai medialêers op"
15758
15759#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15760msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15761msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15765msgid "Uruguay"
15766msgstr "Uruguay"
15767
15768#: app/Services/EmailService.php:221
15769msgid "Use SMTP to send messages"
15770msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15771
15772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15773msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15774msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15775
15776#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15777msgid "Use an external service to find locations."
15778msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
15779
15780#. I18N: placeholder text for new-password field
15781#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15783#: resources/views/register-page.phtml:75
15784#, php-format
15785msgid "Use at least %s character."
15786msgid_plural "Use at least %s characters."
15787msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15788msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15789
15790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15793msgid "Use colors"
15794msgstr "Gebruik kleur"
15795
15796#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15797msgid "Use compact layout"
15798msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15799
15800#. I18N: A configuration setting
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15802msgid "Use full source citations"
15803msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15804
15805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15810msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15811msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15812
15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15814msgid "Use maps in webtrees."
15815msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
15816
15817#. I18N: A configuration setting
15818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15819msgid "Use password"
15820msgstr "Gebruik wagwoord"
15821
15822#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15823#: app/Services/EmailService.php:220
15824msgid "Use sendmail to send messages"
15825msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15826
15827#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15829msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15830msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15831
15832#. I18N: A configuration setting
15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15834msgid "Use silhouettes"
15835msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15836
15837#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15838msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15839msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak."
15840
15841#: resources/views/register-page.phtml:90
15842msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15843msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15844
15845#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15850msgid "User"
15851msgstr "Gebruiker"
15852
15853#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15855#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15856#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15857#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15859msgid "User administration"
15860msgstr "Beheer oor gebruikers"
15861
15862#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15863msgid "User didn’t verify within 7 days."
15864msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15865
15866#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15867msgid "User not verified by administrator."
15868msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15869
15870#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15871msgid "User verification"
15872msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15873
15874#. I18N: A configuration setting
15875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15876#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15878#: resources/views/admin/users.phtml:26
15879#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15882#: resources/views/login-page.phtml:34
15883#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15884#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15885#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15886#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15887#: resources/views/register-page.phtml:60
15888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15889msgid "Username"
15890msgstr "Gebruikersnaam"
15891
15892#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15893#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15894msgid "Username or email address"
15895msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15896
15897#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15899#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15900#: resources/views/register-page.phtml:65
15901msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15902msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15903
15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15907msgid "Users"
15908msgstr "Gebruikers"
15909
15910#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15911msgid "User’s account has been inactive too long: "
15912msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15916msgid "Uzbekistan"
15917msgstr "Oesbekistan"
15918
15919#. I18N: Location of an LDS church temple
15920#: app/Elements/TempleCode.php:202
15921msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15922msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15923
15924#. I18N: Name of a country or state
15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15926msgid "Vanuatu"
15927msgstr "Vanuatu"
15928
15929#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15931msgid "Various statistics charts."
15932msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15933
15934#. I18N: Name of a country or state
15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15936msgid "Vatican City"
15937msgstr "Vatikaanstad"
15938
15939#. I18N: a month in the French republican calendar
15940#: app/Date/FrenchDate.php:149
15941msgctxt "GENITIVE"
15942msgid "Vendemiaire"
15943msgstr "Vendémiaire"
15944
15945#. I18N: a month in the French republican calendar
15946#: app/Date/FrenchDate.php:243
15947msgctxt "INSTRUMENTAL"
15948msgid "Vendemiaire"
15949msgstr "Vendémiaire"
15950
15951#. I18N: a month in the French republican calendar
15952#: app/Date/FrenchDate.php:196
15953msgctxt "LOCATIVE"
15954msgid "Vendemiaire"
15955msgstr "Vendémiaire"
15956
15957#. I18N: a month in the French republican calendar
15958#: app/Date/FrenchDate.php:101
15959msgctxt "NOMINATIVE"
15960msgid "Vendemiaire"
15961msgstr "Vendémiaire"
15962
15963#. I18N: Name of a country or state
15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15965msgid "Venezuela"
15966msgstr "Venezuela"
15967
15968#. I18N: a month in the French republican calendar
15969#: app/Date/FrenchDate.php:159
15970msgctxt "GENITIVE"
15971msgid "Ventose"
15972msgstr "Ventôse"
15973
15974#. I18N: a month in the French republican calendar
15975#: app/Date/FrenchDate.php:253
15976msgctxt "INSTRUMENTAL"
15977msgid "Ventose"
15978msgstr "Ventôse"
15979
15980#. I18N: a month in the French republican calendar
15981#: app/Date/FrenchDate.php:206
15982msgctxt "LOCATIVE"
15983msgid "Ventose"
15984msgstr "Ventôse"
15985
15986#. I18N: a month in the French republican calendar
15987#: app/Date/FrenchDate.php:111
15988msgctxt "NOMINATIVE"
15989msgid "Ventose"
15990msgstr "Ventôse"
15991
15992#. I18N: Location of an LDS church temple
15993#: app/Elements/TempleCode.php:203
15994msgid "Veracruz, Mexico"
15995msgstr "Veracruz, Meksiko"
15996
15997#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
15998#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
15999msgid "Verified"
16000msgstr "Geverifieer"
16001
16002#. I18N: Location of an LDS church temple
16003#: app/Elements/TempleCode.php:204
16004msgid "Vernal, Utah, United States"
16005msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16006
16007#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
16008msgid "Version"
16009msgstr "Weergawe"
16010
16011#. I18N: Type of media object
16012#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16013msgid "Video"
16014msgstr "Video"
16015
16016#. I18N: Name of a country or state
16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16018msgid "Vietnam"
16019msgstr "Viëtnam"
16020
16021#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16022#, php-format
16023msgid "View table of events occurring in %s"
16024msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16025
16026#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16027msgid "View this day"
16028msgstr "Vertoon hierdie dag"
16029
16030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16031#: resources/views/fact.phtml:106
16032#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16033#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16034msgid "View this family"
16035msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16036
16037#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16038#, php-format
16039msgid "View this location using %s"
16040msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
16041
16042#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16043msgid "View this month"
16044msgstr "Vertoon hierdie maand"
16045
16046#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16047msgid "View this year"
16048msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16049
16050#. I18N: Location of an LDS church temple
16051#: app/Elements/TempleCode.php:205
16052msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16053msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16054
16055#. I18N: A configuration setting
16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16057#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16058msgid "Visible online"
16059msgstr "Sigbaar aanlyn"
16060
16061#. I18N: A configuration setting
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16064msgid "Visible to other users when online"
16065msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16066
16067#. I18N: Listbox entry; name of a role
16068#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16069#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16070#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16073msgid "Visitor"
16074msgstr "Besoeker"
16075
16076#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16077#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16078#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16081msgid "Vital records"
16082msgstr "Essensiële rekords"
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16086msgid "Wales"
16087msgstr "Wallis"
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16091msgid "Wallis and Futuna"
16092msgstr "Wallis en Futuna"
16093
16094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16095msgid "Ward"
16096msgstr "Voog"
16097
16098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16099msgctxt "FEMALE"
16100msgid "Ward"
16101msgstr "Voog"
16102
16103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16104msgctxt "MALE"
16105msgid "Ward"
16106msgstr "Voog"
16107
16108#. I18N: Location of an LDS church temple
16109#: app/Elements/TempleCode.php:206
16110msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16111msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16112
16113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16114msgid "Watermarks"
16115msgstr "Watermerke"
16116
16117#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16119msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16120msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16121
16122#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16123#, php-format
16124msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16125msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16126
16127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16130msgid "Website"
16131msgstr "Webwerf"
16132
16133#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16135msgid "Website logs"
16136msgstr "Webwerf-logs"
16137
16138#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16140msgid "Website preferences"
16141msgstr "Webwerf voorkeure"
16142
16143#. I18N: abbreviation for Wednesday
16144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16146msgid "Wed"
16147msgstr "Wo."
16148
16149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16150msgid "Wednesday"
16151msgstr "Woensdag"
16152
16153#: app/Gedcom.php:937
16154msgid "Weight"
16155msgstr "Gewig"
16156
16157#. I18N: A %s is the user’s name
16158#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16159#, php-format
16160msgid "Welcome %s"
16161msgstr "Welkom %s"
16162
16163#. I18N: A configuration setting
16164#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16165msgid "Welcome text on sign-in page"
16166msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16167
16168#: resources/views/login-page.phtml:21
16169msgid "Welcome to this genealogy website"
16170msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16174msgid "Western Sahara"
16175msgstr "Wes-Sahara"
16176
16177#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16179msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16180msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16181
16182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16183msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16184msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16185
16186#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16188msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16189msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
16190
16191#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16192msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16193msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16194
16195#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16197msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16198msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16199
16200#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16201msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16202msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16203
16204#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16205msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16206msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16207
16208#. I18N: Label for a configuration option
16209#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16210msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16211msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16212
16213#. I18N: A configuration setting
16214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16215msgid "Who can upload new media files"
16216msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16217
16218#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16219#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16220msgid "Who is online"
16221msgstr "Wie is aanlyn"
16222
16223#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16224msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16225msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16226
16227#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16228msgid "Widow"
16229msgstr "Weduwee"
16230
16231#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16232msgid "Widower"
16233msgstr "Wewenaar"
16234
16235#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16236#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16239#: resources/views/fact-date.phtml:139
16240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16249msgid "Wife"
16250msgstr "Eggenote"
16251
16252#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16253msgid "Wife’s age"
16254msgstr "Vrou se ouderdom"
16255
16256#: app/Gedcom.php:722
16257msgid "Will"
16258msgstr "Testament"
16259
16260#. I18N: Location of an LDS church temple
16261#: app/Elements/TempleCode.php:207
16262msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16263msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16264
16265#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16266#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16267msgid "With sources"
16268msgstr "Met bronne"
16269
16270#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16271#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16272msgid "Without sources"
16273msgstr "Sonder bronne"
16274
16275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16276msgid "Witness"
16277msgstr "Getuie"
16278
16279#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16280#: app/Gedcom.php:1337
16281msgid "Witnesses"
16282msgstr ""
16283
16284#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16285#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16286#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16287#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16288#: app/SurnameTradition.php:111
16289msgid "Wives take their husband’s surname."
16290msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16293#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16294#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16296msgid "World"
16297msgstr "Wêreld"
16298
16299#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16300msgid "Yahrzeit"
16301msgstr "Yahrzeit"
16302
16303#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16304#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16305msgid "Yahrzeiten"
16306msgstr "Yahrzeiten"
16307
16308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16309msgid "Year"
16310msgstr "Jaar"
16311
16312#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16313#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16314msgid "Year:"
16315msgstr "Jaar:"
16316
16317#. I18N: Name of a country or state
16318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16319msgid "Yemen"
16320msgstr "Jemen"
16321
16322#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16323#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16324#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16325#, php-format
16326msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16327msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16328
16329#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16331msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16332msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16333
16334#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16335#, php-format
16336msgid "You are signed in as %s."
16337msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16338
16339#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16340msgid "You can apply for an account using the link below."
16341msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16342
16343#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16345msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16346msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16347
16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16349#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16350msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16351msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16352
16353#. I18N: %s is a URL
16354#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16355#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16356#, php-format
16357msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16358msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16359
16360#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16361msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16362msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16363
16364#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16365msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16366msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16367
16368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16369msgid "You can renumber this family tree."
16370msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16371
16372#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16374msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16375msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16376
16377#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16378msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16379msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg."
16380
16381#. I18N: Description of a “Data fix” module
16382#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16383msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16384msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16385
16386#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16387msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16388msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16389
16390#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16391#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16392msgid "You do not have permission to view this page."
16393msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16394
16395#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16396msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16397msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16398
16399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16400msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16401msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16402
16403#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16404msgid "You have signed out."
16405msgstr "Jy is afgemeld."
16406
16407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16408msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16409msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16410
16411#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16412msgid "You must enter all the administrator account fields."
16413msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16414
16415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16416msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16417msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16418
16419#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16420msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16421msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16422
16423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16424msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16425msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16426
16427#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16428msgid "You need to be a family member to access this website."
16429msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16430
16431#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16432msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16433msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16434
16435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16436#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16437msgid "You need to create a family tree."
16438msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16439
16440#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16441#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16442msgid "You need to review the account details."
16443msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16444
16445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16446msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16447msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16448
16449#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16450#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16451msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16452msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16453
16454#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16455msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16456msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16457
16458#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16461#, php-format
16462msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16463msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16464
16465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16466msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16467msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16468
16469#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16470#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16471msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16472msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16473
16474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16475msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16476msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16477
16478#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16479msgid "Youngest father"
16480msgstr "Jongste vader"
16481
16482#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16483msgid "Youngest female"
16484msgstr "Jongste vrou"
16485
16486#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16487msgid "Youngest male"
16488msgstr "Jongste man"
16489
16490#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16491msgid "Youngest mother"
16492msgstr "Jongste moeder"
16493
16494#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16495msgid "Your clippings cart is empty."
16496msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16497
16498#: resources/views/contact-page.phtml:42
16499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16500msgid "Your name"
16501msgstr "Jou naam"
16502
16503#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16504msgid "Your password has been updated."
16505msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16506
16507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16508#, php-format
16509msgid "Your registration at %s"
16510msgstr "Jou registrasie by %s"
16511
16512#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16513#, php-format
16514msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16515msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16516
16517#. I18N: ZIP = file format
16518#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16519#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16520msgid "ZIP"
16521msgstr ""
16522
16523#. I18N: Name of a country or state
16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16525msgid "Zambia"
16526msgstr "Zambië"
16527
16528#. I18N: Name of a country or state
16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16530msgid "Zimbabwe"
16531msgstr "Zimbabwe"
16532
16533#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16534msgid "Zoom"
16535msgstr "Zoem"
16536
16537#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16538#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16539msgid "Zoom in"
16540msgstr "Zoem in"
16541
16542#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16544msgid "Zoom out"
16545msgstr "Zoem uit"
16546
16547#. I18N: Gedcom ABT dates
16548#: app/Date.php:185
16549#, php-format
16550msgid "about %s"
16551msgstr "op ongeveer %s"
16552
16553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16554#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16555#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16556#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16557#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16558#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16559msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16560msgid "accept"
16561msgstr "aanvaar"
16562
16563#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16564#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16565#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16566#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16567#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16568#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16569msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16570msgid "accept"
16571msgstr "aanvaar"
16572
16573#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16574#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16575msgid "accepted"
16576msgstr "suksesvol aanvaar"
16577
16578#. I18N: A button label.
16579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16580#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16581#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16584#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16585msgid "add"
16586msgstr "voeg by"
16587
16588#. I18N: A button label.
16589#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16590msgid "add place"
16591msgstr "voeg plek by"
16592
16593#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16594#: app/Elements/NameType.php:71
16595msgid "adopted name"
16596msgstr "aangenome naam"
16597
16598#. I18N: Gedcom AFT dates
16599#: app/Date.php:205
16600#, php-format
16601msgid "after %s"
16602msgstr "na %s"
16603
16604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16607msgid "age"
16608msgstr "ouderdom"
16609
16610#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16611#: app/Elements/NameType.php:73
16612msgid "also known as"
16613msgstr "ook bekend as"
16614
16615#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16616#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16617#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16618#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16626msgid "and"
16627msgstr "en"
16628
16629#: app/Services/RelationshipService.php:781
16630msgctxt "father’s brother’s wife"
16631msgid "aunt"
16632msgstr "tante"
16633
16634#: app/Services/RelationshipService.php:539
16635msgctxt "father’s sister"
16636msgid "aunt"
16637msgstr "tante"
16638
16639#: app/Services/RelationshipService.php:861
16640msgctxt "mother’s brother’s wife"
16641msgid "aunt"
16642msgstr "tante"
16643
16644#: app/Services/RelationshipService.php:577
16645msgctxt "mother’s sister"
16646msgid "aunt"
16647msgstr "tante"
16648
16649#: app/Services/RelationshipService.php:913
16650msgctxt "parent’s brother’s wife"
16651msgid "aunt"
16652msgstr "tante"
16653
16654#: app/Services/RelationshipService.php:595
16655msgctxt "parent’s sister"
16656msgid "aunt"
16657msgstr "tante"
16658
16659#: app/Services/RelationshipService.php:537
16660msgctxt "father’s sibling"
16661msgid "aunt/uncle"
16662msgstr "tante/oom"
16663
16664#: app/Services/RelationshipService.php:575
16665msgctxt "mother’s sibling"
16666msgid "aunt/uncle"
16667msgstr "tante/oom"
16668
16669#: app/Services/RelationshipService.php:593
16670msgctxt "parent’s sibling"
16671msgid "aunt/uncle"
16672msgstr "tante/oom"
16673
16674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16675msgid "automatic"
16676msgstr "outomaties"
16677
16678#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16679msgid "back to top"
16680msgstr "terug na begin"
16681
16682#. I18N: Gedcom BEF dates
16683#: app/Date.php:201
16684#, php-format
16685msgid "before %s"
16686msgstr "voor %s"
16687
16688#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16689#: app/Date.php:217
16690#, php-format
16691msgid "between %s and %s"
16692msgstr "tussen %s en %s"
16693
16694#. I18N: The name given to an individual at their birth
16695#: app/Elements/NameType.php:75
16696msgid "birth name"
16697msgstr "geboortenaam"
16698
16699#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16701#, php-format
16702msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16703msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16704
16705#: app/Services/RelationshipService.php:451
16706msgid "brother"
16707msgstr "broer"
16708
16709#: app/Services/RelationshipService.php:719
16710msgctxt "brother’s wife’s brother"
16711msgid "brother-in-law"
16712msgstr "swaer"
16713
16714#: app/Services/RelationshipService.php:545
16715msgctxt "husband’s brother"
16716msgid "brother-in-law"
16717msgstr "swaer"
16718
16719#: app/Services/RelationshipService.php:835
16720msgctxt "husband’s sister’s husband"
16721msgid "brother-in-law"
16722msgstr "swaer"
16723
16724#: app/Services/RelationshipService.php:613
16725msgctxt "sister’s husband"
16726msgid "brother-in-law"
16727msgstr "swaer"
16728
16729#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16730msgctxt "sister’s husband’s brother"
16731msgid "brother-in-law"
16732msgstr "swaer"
16733
16734#: app/Services/RelationshipService.php:625
16735msgctxt "spouse’s brother"
16736msgid "brother-in-law"
16737msgstr "swaer"
16738
16739#: app/Services/RelationshipService.php:643
16740msgctxt "wife’s brother"
16741msgid "brother-in-law"
16742msgstr "swaer"
16743
16744#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16745msgctxt "wife’s sister’s husband"
16746msgid "brother-in-law"
16747msgstr "swaer"
16748
16749#: app/Services/RelationshipService.php:721
16750msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16751msgid "brother/sister-in-law"
16752msgstr "swaer/skoonsuster"
16753
16754#: app/Services/RelationshipService.php:555
16755msgctxt "husband’s sibling"
16756msgid "brother/sister-in-law"
16757msgstr "swaer/skoonsuster"
16758
16759#: app/Services/RelationshipService.php:607
16760msgctxt "sibling’s spouse"
16761msgid "brother/sister-in-law"
16762msgstr "swaer/skoonsuster"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16765msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16766msgid "brother/sister-in-law"
16767msgstr "swaer/skoonsuster"
16768
16769#: app/Services/RelationshipService.php:641
16770msgctxt "spouse’s sibling"
16771msgid "brother/sister-in-law"
16772msgstr "swaer/skoonsuster"
16773
16774#: app/Services/RelationshipService.php:653
16775msgctxt "wife’s sibling"
16776msgid "brother/sister-in-law"
16777msgstr "swaer/skoonsuster"
16778
16779#. I18N: An option in a list-box
16780#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16781msgid "bullet list"
16782msgstr "kollys"
16783
16784#. I18N: Gedcom CAL dates
16785#: app/Date.php:189
16786#, php-format
16787msgid "calculated %s"
16788msgstr "bereken as %s"
16789
16790#. I18N: A button label.
16791#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16793#: resources/views/admin/components.phtml:168
16794#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16799#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16800#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16803#: resources/views/contact-page.phtml:82
16804#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16805#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16806#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16807#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16808#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16809#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16810#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16811#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16812#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16813#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16814#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16815#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16816#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16817#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16818#: resources/views/message-page.phtml:71
16819#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16820#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16821#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16822#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16823#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16824#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16825#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16827#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16828#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16829#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16830#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16831#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16832#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16834#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16835msgid "cancel"
16836msgstr "kanselleer"
16837
16838#. I18N: Status of child-parent link
16839#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16840msgid "challenged"
16841msgstr "uitgedaag"
16842
16843#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16844#: app/Elements/NameType.php:77
16845msgid "change of name"
16846msgstr "naamverandering"
16847
16848#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16849msgid "child"
16850msgstr "kind"
16851
16852#. I18N: Type of demographic data
16853#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16854msgid "citizen"
16855msgstr "burger"
16856
16857#: resources/views/admin/components.phtml:107
16858#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16859#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16860#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16861#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16862#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16863#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16864#: resources/views/modals/header.phtml:15
16865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16866#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16867msgid "close"
16868msgstr "maak toe"
16869
16870#. I18N: Name of a theme.
16871#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16872msgid "clouds"
16873msgstr "wolke"
16874
16875#. I18N: Name of a theme.
16876#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16877msgid "colors"
16878msgstr "kleure"
16879
16880#. I18N: An option in a list-box
16881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16882msgid "compact list"
16883msgstr "kompakte lys"
16884
16885#. I18N: A button label.
16886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16887#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16890#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16892#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16893#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16894#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16895#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16896#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16898#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16899#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16900#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16901#: resources/views/register-page.phtml:100
16902#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16903msgid "continue"
16904msgstr "gaan voort"
16905
16906#. I18N: A button label.
16907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16908msgid "create"
16909msgstr "skep"
16910
16911#. I18N: Type of location hierarchy
16912#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16913msgid "cultural"
16914msgstr "kulturele"
16915
16916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16917msgid "date periods"
16918msgstr "datum tydperke"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:428
16921msgid "daughter"
16922msgstr "dogter"
16923
16924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16925msgid "daughter of"
16926msgstr "dogter van"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:515
16929msgctxt "child’s wife"
16930msgid "daughter-in-law"
16931msgstr "skoondogter"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:623
16934msgctxt "son’s wife"
16935msgid "daughter-in-law"
16936msgstr "skoondogter"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16939msgctxt "son’s wife’s father"
16940msgid "daughter-in-law’s father"
16941msgstr "skoondogter se vader"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16944msgctxt "son’s wife’s mother"
16945msgid "daughter-in-law’s mother"
16946msgstr "skoondogter se moeder"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16949msgctxt "son’s wife’s parent"
16950msgid "daughter-in-law’s parent"
16951msgstr "skoondogter se ouer"
16952
16953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16955msgid "degrees"
16956msgstr "grade"
16957
16958#. I18N: A button label.
16959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16961#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16963#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16965msgid "delete"
16966msgstr "skrap"
16967
16968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16970msgctxt "FEMALE"
16971msgid "died"
16972msgstr "oorlede"
16973
16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16976msgctxt "MALE"
16977msgid "died"
16978msgstr "oorlede"
16979
16980#. I18N: Status of child-parent link
16981#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16982msgid "disproven"
16983msgstr "weerlê"
16984
16985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16986#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16987#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16988msgid "down"
16989msgstr "af"
16990
16991#. I18N: A button label.
16992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
16995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
16996#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16997#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16998msgid "download"
16999msgstr "aflaai"
17000
17001#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17002msgid "d’Aboville number"
17003msgstr "d’Aboville getal"
17004
17005#: resources/views/admin/components.phtml:138
17006#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17007#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17008#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17009#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17010msgid "edit"
17011msgstr "wysig"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17014msgid "eighth cousin"
17015msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17018msgctxt "FEMALE"
17019msgid "eighth cousin"
17020msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17021
17022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17023#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17024msgctxt "MALE"
17025msgid "eighth cousin"
17026msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:446
17029msgid "elder brother"
17030msgstr "ouer broer"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:488
17033msgid "elder sibling"
17034msgstr "ouer broer/suster"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:467
17037msgid "elder sister"
17038msgstr "ouer suster"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17041msgid "eleventh cousin"
17042msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17045msgctxt "FEMALE"
17046msgid "eleventh cousin"
17047msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17048
17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17050#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "eleventh cousin"
17053msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17054
17055#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17056#: app/Elements/NameType.php:79
17057msgid "estate name"
17058msgstr "landgoed naam"
17059
17060#. I18N: Gedcom EST dates
17061#: app/Date.php:193
17062#, php-format
17063msgid "estimated %s"
17064msgstr "beraam op %s"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:365
17067msgid "ex-husband"
17068msgstr "eks-man"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:412
17071msgid "ex-spouse"
17072msgstr "eks"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:389
17075msgid "ex-wife"
17076msgstr "eks-vrou"
17077
17078#. I18N: A button label.
17079#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17080msgid "export file"
17081msgstr "voer lêer uit"
17082
17083#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17085msgid "facts"
17086msgstr "gebeurtenisse"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:351
17089msgid "father"
17090msgstr "vader"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:551
17093msgctxt "husband’s father"
17094msgid "father-in-law"
17095msgstr "skoonpa"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:631
17098msgctxt "spouse’s father"
17099msgid "father-in-law"
17100msgstr "skoonpa"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:649
17103msgctxt "wife’s father"
17104msgid "father-in-law"
17105msgstr "skoonpa"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:369
17108msgid "fiancé"
17109msgstr "verloofde"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:416
17112msgid "fiancé(e)"
17113msgstr "verloofde"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:393
17116msgid "fiancée"
17117msgstr "verloofde"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17120msgid "fifteenth cousin"
17121msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17124msgctxt "FEMALE"
17125msgid "fifteenth cousin"
17126msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17127
17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17129#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17130msgctxt "MALE"
17131msgid "fifteenth cousin"
17132msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17133
17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17135#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17136#, php-format
17137msgid "fifth %s"
17138msgstr "vyfde %s"
17139
17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17141#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17142#, php-format
17143msgctxt "FEMALE"
17144msgid "fifth %s"
17145msgstr "vyfde %s"
17146
17147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17148#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17149#, php-format
17150msgctxt "MALE"
17151msgid "fifth %s"
17152msgstr "vyfde %s"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17155msgid "fifth cousin"
17156msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17159msgctxt "FEMALE"
17160msgid "fifth cousin"
17161msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17162
17163#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17164#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17165msgctxt "MALE"
17166msgid "fifth cousin"
17167msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17168
17169#. I18N: A button label, first page
17170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17171#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17172#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17173#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17174msgid "first"
17175msgstr "eerste"
17176
17177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17178msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17179msgid "first"
17180msgstr "eerste"
17181
17182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17184#, php-format
17185msgid "first %s"
17186msgstr "eerste %s"
17187
17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17190#, php-format
17191msgctxt "FEMALE"
17192msgid "first %s"
17193msgstr "eerste %s"
17194
17195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17196#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17197#, php-format
17198msgctxt "MALE"
17199msgid "first %s"
17200msgstr "eerste %s"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17203msgid "first cousin"
17204msgstr "neef/niggie"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17207msgctxt "FEMALE"
17208msgid "first cousin"
17209msgstr "niggie"
17210
17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17213msgctxt "MALE"
17214msgid "first cousin"
17215msgstr "neef"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:775
17218msgctxt "father’s brother’s child"
17219msgid "first cousin"
17220msgstr "neef/niggie"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:777
17223msgctxt "father’s brother’s daughter"
17224msgid "first cousin"
17225msgstr "niggie"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:779
17228msgctxt "father’s brother’s son"
17229msgid "first cousin"
17230msgstr "neef"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:819
17233msgctxt "father’s sister’s child"
17234msgid "first cousin"
17235msgstr "neef/niggie"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:821
17238msgctxt "father’s sister’s daughter"
17239msgid "first cousin"
17240msgstr "niggie"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:825
17243msgctxt "father’s sister’s son"
17244msgid "first cousin"
17245msgstr "neef"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:855
17248msgctxt "mother’s brother’s child"
17249msgid "first cousin"
17250msgstr "neef/niggie"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:857
17253msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17254msgid "first cousin"
17255msgstr "niggie"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:859
17258msgctxt "mother’s brother’s son"
17259msgid "first cousin"
17260msgstr "neef"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:905
17263msgctxt "mother’s sister’s child"
17264msgid "first cousin"
17265msgstr "neef/niggie"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:907
17268msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17269msgid "first cousin"
17270msgstr "niggie"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:911
17273msgctxt "mother’s sister’s son"
17274msgid "first cousin"
17275msgstr "neef"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17278msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17279msgid "first cousin once removed ascending"
17280msgstr "grootoom se kind"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17283msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17284msgid "first cousin once removed ascending"
17285msgstr "grootoom se dogter"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17288msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17289msgid "first cousin once removed ascending"
17290msgstr "grootoom se seun"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17293msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17294msgid "first cousin once removed ascending"
17295msgstr "groottante se kind"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17298msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17299msgid "first cousin once removed ascending"
17300msgstr "groottante se dogter"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17303msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17304msgid "first cousin once removed ascending"
17305msgstr "groottante se seun"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17308msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17309msgid "first cousin once removed ascending"
17310msgstr "grootoom se kind"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17313msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17314msgid "first cousin once removed ascending"
17315msgstr "grootoom se dogter"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17318msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17319msgid "first cousin once removed ascending"
17320msgstr "grootoom se seun"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17323msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17324msgid "first cousin once removed ascending"
17325msgstr "groottante se kind"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17328msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17329msgid "first cousin once removed ascending"
17330msgstr "groottante se dogter"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17333msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17334msgid "first cousin once removed ascending"
17335msgstr "groottante se seun"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17338msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17339msgid "first cousin once removed ascending"
17340msgstr "grootoom se kind"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17343msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17344msgid "first cousin once removed ascending"
17345msgstr "grootoom se dogter"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17348msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17349msgid "first cousin once removed ascending"
17350msgstr "grootoom se seun"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17353msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17354msgid "first cousin once removed ascending"
17355msgstr "groottante se kind"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17358msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17359msgid "first cousin once removed ascending"
17360msgstr "groottante se dogter"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17363msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17364msgid "first cousin once removed ascending"
17365msgstr "groottante se seun"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17368msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17369msgid "first cousin once removed ascending"
17370msgstr "grootoom se kind"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17373msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17374msgid "first cousin once removed ascending"
17375msgstr "grootoom se dogter"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17378msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17379msgid "first cousin once removed ascending"
17380msgstr "grootoom se seun"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17383msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17384msgid "first cousin once removed ascending"
17385msgstr "groottante se kind"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17388msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17389msgid "first cousin once removed ascending"
17390msgstr "groottante se dogter"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17393msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17394msgid "first cousin once removed ascending"
17395msgstr "groottante se seun"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17398msgid "fourteenth cousin"
17399msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17402msgctxt "FEMALE"
17403msgid "fourteenth cousin"
17404msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17405
17406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "fourteenth cousin"
17410msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17411
17412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17414#, php-format
17415msgid "fourth %s"
17416msgstr "vierde %s"
17417
17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17420#, php-format
17421msgctxt "FEMALE"
17422msgid "fourth %s"
17423msgstr "vierde %s"
17424
17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17427#, php-format
17428msgctxt "MALE"
17429msgid "fourth %s"
17430msgstr "vierde %s"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17433msgid "fourth cousin"
17434msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17437msgctxt "FEMALE"
17438msgid "fourth cousin"
17439msgstr "agteragterkleinniggie"
17440
17441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17443msgctxt "MALE"
17444msgid "fourth cousin"
17445msgstr "agteragterkleinneef"
17446
17447#. I18N: from 1700 interval 50 years
17448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17454#, php-format
17455msgid "from %1$s interval %2$s year"
17456msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17457msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17458msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17459
17460#. I18N: Gedcom FROM dates
17461#: app/Date.php:209
17462#, php-format
17463msgid "from %s"
17464msgstr "vanaf %s"
17465
17466#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17467#: app/Date.php:221
17468#, php-format
17469msgid "from %s to %s"
17470msgstr "vanaf %s tot %s"
17471
17472#. I18N: layout option for the fan chart
17473#: app/Module/FanChartModule.php:520
17474msgid "full circle"
17475msgstr "volledige sirkel"
17476
17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17478msgid "gender"
17479msgstr "geslag"
17480
17481#. I18N: Type of location hierarchy
17482#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17483msgid "geographic"
17484msgstr "geografies"
17485
17486#. I18N: A button label.
17487#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17488msgid "go to new individual"
17489msgstr "gaan na nuwe persoon"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:505
17492msgctxt "child’s child"
17493msgid "grandchild"
17494msgstr "kleinkind"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:517
17497msgctxt "daughter’s child"
17498msgid "grandchild"
17499msgstr "kleinkind"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:617
17502msgctxt "son’s child"
17503msgid "grandchild"
17504msgstr "kleinkind"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:507
17507msgctxt "child’s daughter"
17508msgid "granddaughter"
17509msgstr "kleindogter"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:519
17512msgctxt "daughter’s daughter"
17513msgid "granddaughter"
17514msgstr "kleindogter"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:619
17517msgctxt "son’s daughter"
17518msgid "granddaughter"
17519msgstr "kleindogter"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:735
17522msgctxt "child’s daughter’s husband"
17523msgid "granddaughter’s husband"
17524msgstr "kleindogter se man"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:757
17527msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17528msgid "granddaughter’s husband"
17529msgstr "kleindogter se man"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17532msgctxt "son’s daughter’s husband"
17533msgid "granddaughter’s husband"
17534msgstr "kleindogter se man"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:587
17537msgctxt "parent’s father"
17538msgid "grandfather"
17539msgstr "oupa"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:589
17542msgctxt "parent’s mother"
17543msgid "grandmother"
17544msgstr "ouma"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:591
17547msgctxt "parent’s parent"
17548msgid "grandparent"
17549msgstr "grootouer"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:511
17552msgctxt "child’s son"
17553msgid "grandson"
17554msgstr "kleinseun"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:523
17557msgctxt "daughter’s son"
17558msgid "grandson"
17559msgstr "kleinseun"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:621
17562msgctxt "son’s son"
17563msgid "grandson"
17564msgstr "kleinseun"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:745
17567msgctxt "child’s son’s wife"
17568msgid "grandson’s wife"
17569msgstr "kleinseun se vrou"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:773
17572msgctxt "daughter’s son’s wife"
17573msgid "grandson’s wife"
17574msgstr "kleinseun se vrou"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17577msgctxt "son’s son’s wife"
17578msgid "grandson’s wife"
17579msgstr "kleinseun se vrou"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17587#, php-format
17588msgid "great ×%s aunt"
17589msgstr "groottante x%s"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17597#, php-format
17598msgid "great ×%s aunt/uncle"
17599msgstr "groottante/-oom x%s"
17600
17601#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17604#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17605#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17606#, php-format
17607msgid "great ×%s grandchild"
17608msgstr "agterkleinkind x%s"
17609
17610#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17612#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17614#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17615#, php-format
17616msgid "great ×%s granddaughter"
17617msgstr "agterkleindogter x%s"
17618
17619#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17626#, php-format
17627msgid "great ×%s grandfather"
17628msgstr "oupagrootjie x%s"
17629
17630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17637#, php-format
17638msgid "great ×%s grandmother"
17639msgstr "oumagrootjie x%s"
17640
17641#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17648#, php-format
17649msgid "great ×%s grandparent"
17650msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17651
17652#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17657#, php-format
17658msgid "great ×%s grandson"
17659msgstr "agterkleinseun x%s"
17660
17661#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17665#, php-format
17666msgid "great ×%s nephew"
17667msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17672#, php-format
17673msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17674msgid "great ×%s nephew"
17675msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17680#, php-format
17681msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17682msgid "great ×%s nephew"
17683msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17688#, php-format
17689msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17690msgid "great ×%s nephew"
17691msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17696#, php-format
17697msgid "great ×%s nephew/niece"
17698msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17703#, php-format
17704msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17705msgid "great ×%s nephew/niece"
17706msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17711#, php-format
17712msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17713msgid "great ×%s nephew/niece"
17714msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17719#, php-format
17720msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17721msgid "great ×%s nephew/niece"
17722msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17727#, php-format
17728msgid "great ×%s niece"
17729msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17734#, php-format
17735msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17736msgid "great ×%s niece"
17737msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17742#, php-format
17743msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17744msgid "great ×%s niece"
17745msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17750#, php-format
17751msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17752msgid "great ×%s niece"
17753msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17754
17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17761#, php-format
17762msgid "great ×%s uncle"
17763msgstr "groot(x%s)oom"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17766#, php-format
17767msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17768msgid "great ×%s uncle"
17769msgstr "groot(x%s)oom"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17772#, php-format
17773msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17774msgid "great ×%s uncle"
17775msgstr "groot(x%s)oom"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17778#, php-format
17779msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17780msgid "great ×%s uncle"
17781msgstr "groot(x%s)oom"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17784msgid "great ×4 aunt"
17785msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17788msgid "great ×4 aunt/uncle"
17789msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17792msgid "great ×4 grandchild"
17793msgstr "agter(x4)kleinkind"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17796msgid "great ×4 granddaughter"
17797msgstr "agter(x4)kleindogter"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17800msgid "great ×4 grandfather"
17801msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17804msgid "great ×4 grandmother"
17805msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17808msgid "great ×4 grandparent"
17809msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17812msgid "great ×4 grandson"
17813msgstr "agter(x4)kleinseun"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17817msgid "great ×4 nephew"
17818msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17822msgid "great ×4 nephew"
17823msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17826msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17827msgid "great ×4 nephew"
17828msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17832msgid "great ×4 nephew/niece"
17833msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17837msgid "great ×4 nephew/niece"
17838msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17841msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17842msgid "great ×4 nephew/niece"
17843msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17847msgid "great ×4 niece"
17848msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17852msgid "great ×4 niece"
17853msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17856msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17857msgid "great ×4 niece"
17858msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17861msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17862msgid "great ×4 uncle"
17863msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17866msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17867msgid "great ×4 uncle"
17868msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17871msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17872msgid "great ×4 uncle"
17873msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17876msgid "great ×5 aunt"
17877msgstr "oupa/ouma se groottante"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17880msgid "great ×5 aunt/uncle"
17881msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17884msgid "great ×5 grandchild"
17885msgstr "agter(x5)kleinkind"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17888msgid "great ×5 granddaughter"
17889msgstr "agter(x5)kleindogter"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17892msgid "great ×5 grandfather"
17893msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17896msgid "great ×5 grandmother"
17897msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17900msgid "great ×5 grandparent"
17901msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17904msgid "great ×5 grandson"
17905msgstr "agter(x5)kleinseun"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17908msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17909msgid "great ×5 nephew"
17910msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17913msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17914msgid "great ×5 nephew"
17915msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17918msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17919msgid "great ×5 nephew"
17920msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17924msgid "great ×5 nephew/niece"
17925msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17928msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17929msgid "great ×5 nephew/niece"
17930msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17933msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17934msgid "great ×5 nephew/niece"
17935msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17938msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17939msgid "great ×5 niece"
17940msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17943msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17944msgid "great ×5 niece"
17945msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17948msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17949msgid "great ×5 niece"
17950msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17953msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17954msgid "great ×5 uncle"
17955msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17958msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17959msgid "great ×5 uncle"
17960msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17963msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17964msgid "great ×5 uncle"
17965msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17968msgid "great ×6 aunt"
17969msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17972msgid "great ×6 aunt/uncle"
17973msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17976msgid "great ×6 grandchild"
17977msgstr "agter(x6)kleinkind"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17980msgid "great ×6 granddaughter"
17981msgstr "agter(x6)kleindogter"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17984msgid "great ×6 grandfather"
17985msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17988msgid "great ×6 grandmother"
17989msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17992msgid "great ×6 grandparent"
17993msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17996msgid "great ×6 grandson"
17997msgstr "agter(x6)kleinseun"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18000msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18001msgid "great ×6 uncle"
18002msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18005msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18006msgid "great ×6 uncle"
18007msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18010msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18011msgid "great ×6 uncle"
18012msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18015msgid "great ×7 aunt"
18016msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18019msgid "great ×7 aunt/uncle"
18020msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18023msgid "great ×7 grandchild"
18024msgstr "agter(x7)kleinkind"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18027msgid "great ×7 granddaughter"
18028msgstr "agter(x6)kleindogter"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18031msgid "great ×7 grandfather"
18032msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18035msgid "great ×7 grandmother"
18036msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18039msgid "great ×7 grandparent"
18040msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18043msgid "great ×7 grandson"
18044msgstr "agter(x6)kleinseun"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18047msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18048msgid "great ×7 uncle"
18049msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18052msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18053msgid "great ×7 uncle"
18054msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18057msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18058msgid "great ×7 uncle"
18059msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18062msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18063msgid "great-aunt"
18064msgstr "groottante"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:793
18067msgctxt "father’s father’s sister"
18068msgid "great-aunt"
18069msgstr "groottante"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18072msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18073msgid "great-aunt"
18074msgstr "groottante"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:805
18077msgctxt "father’s mother’s sister"
18078msgid "great-aunt"
18079msgstr "groottante"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18082msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18083msgid "great-aunt"
18084msgstr "groottante"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:817
18087msgctxt "father’s parent’s sister"
18088msgid "great-aunt"
18089msgstr "groottante"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18092msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18093msgid "great-aunt"
18094msgstr "groottante"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:873
18097msgctxt "mother’s father’s sister"
18098msgid "great-aunt"
18099msgstr "groottante"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18102msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18103msgid "great-aunt"
18104msgstr "groottante"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:891
18107msgctxt "mother’s mother’s sister"
18108msgid "great-aunt"
18109msgstr "groottante"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18112msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18113msgid "great-aunt"
18114msgstr "grootoom"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:903
18117msgctxt "mother’s parent’s sister"
18118msgid "great-aunt"
18119msgstr "groottante"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18122msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18123msgid "great-aunt"
18124msgstr "groottante"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:925
18127msgctxt "parent’s father’s sister"
18128msgid "great-aunt"
18129msgstr "groottante"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18132msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18133msgid "great-aunt"
18134msgstr "groottante"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:937
18137msgctxt "parent’s mother’s sister"
18138msgid "great-aunt"
18139msgstr "groottante"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18142msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18143msgid "great-aunt"
18144msgstr "groottante"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:949
18147msgctxt "parent’s parent’s sister"
18148msgid "great-aunt"
18149msgstr "groottante"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:791
18152msgctxt "father’s father’s sibling"
18153msgid "great-aunt/uncle"
18154msgstr "grootoom/-tante"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18157msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18158msgid "great-aunt/uncle"
18159msgstr "grootoom/-tante se gade"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:803
18162msgctxt "father’s mother’s sibling"
18163msgid "great-aunt/uncle"
18164msgstr "grootoom/-tante"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18167msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18168msgid "great-aunt/uncle"
18169msgstr "grootoom/-tante"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:815
18172msgctxt "father’s parent’s sibling"
18173msgid "great-aunt/uncle"
18174msgstr "grootoom/-tante"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18177msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18178msgid "great-aunt/uncle"
18179msgstr "grootoom/-tante"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:871
18182msgctxt "mother’s father’s sibling"
18183msgid "great-aunt/uncle"
18184msgstr "grootoom/-tante"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18187msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18188msgid "great-aunt/uncle"
18189msgstr "grootoom/-tante"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:889
18192msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18193msgid "great-aunt/uncle"
18194msgstr "grootoom/-tante"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18197msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18198msgid "great-aunt/uncle"
18199msgstr "grootoom/-tante"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:901
18202msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18203msgid "great-aunt/uncle"
18204msgstr "grrotoom/-tante"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18207msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18208msgid "great-aunt/uncle"
18209msgstr "grootoom/-tante"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:923
18212msgctxt "parent’s father’s sibling"
18213msgid "great-aunt/uncle"
18214msgstr "grootoom/-tante"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18217msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18218msgid "great-aunt/uncle"
18219msgstr "grootoom/-tante"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:935
18222msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18223msgid "great-aunt/uncle"
18224msgstr "grootoom/-tante"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18227msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18228msgid "great-aunt/uncle"
18229msgstr "grootoom/-tante"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:947
18232msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18233msgid "great-aunt/uncle"
18234msgstr "grootoom/-tante"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18237msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18238msgid "great-aunt/uncle"
18239msgstr "grootoom/-tante"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:725
18242msgctxt "child’s child’s child"
18243msgid "great-grandchild"
18244msgstr "agterkleinkind"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:731
18247msgctxt "child’s daughter’s child"
18248msgid "great-grandchild"
18249msgstr "agterkleinkind"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:739
18252msgctxt "child’s son’s child"
18253msgid "great-grandchild"
18254msgstr "agterkleinkind"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:747
18257msgctxt "daughter’s child’s child"
18258msgid "great-grandchild"
18259msgstr "agterkleinkind"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:753
18262msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18263msgid "great-grandchild"
18264msgstr "agterkleinkind"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:767
18267msgctxt "daughter’s son’s child"
18268msgid "great-grandchild"
18269msgstr "agterkleinkind"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18272msgctxt "son’s child’s child"
18273msgid "great-grandchild"
18274msgstr "agterkleinkind"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18277msgctxt "son’s daughter’s child"
18278msgid "great-grandchild"
18279msgstr "agterkleinkind"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18282msgctxt "son’s son’s child"
18283msgid "great-grandchild"
18284msgstr "agterkleinkind"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:727
18287msgctxt "child’s child’s daughter"
18288msgid "great-granddaughter"
18289msgstr "agterkleindogter"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:733
18292msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18293msgid "great-granddaughter"
18294msgstr "agterkleindogter"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:741
18297msgctxt "child’s son’s daughter"
18298msgid "great-granddaughter"
18299msgstr "agterkleindogter"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:749
18302msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18303msgid "great-granddaughter"
18304msgstr "agterkleindogter"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:755
18307msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18308msgid "great-granddaughter"
18309msgstr "agterkleindogter"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:769
18312msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18313msgid "great-granddaughter"
18314msgstr "agterkleindogter"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18317msgctxt "son’s child’s daughter"
18318msgid "great-granddaughter"
18319msgstr "agterkleindogter"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18322msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18323msgid "great-granddaughter"
18324msgstr "agterkleindogter"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18327msgctxt "son’s son’s daughter"
18328msgid "great-granddaughter"
18329msgstr "agterkleindogter"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:785
18332msgctxt "father’s father’s father"
18333msgid "great-grandfather"
18334msgstr "oupagrootjie"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:797
18337msgctxt "father’s mother’s father"
18338msgid "great-grandfather"
18339msgstr "oupagrootjie"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:809
18342msgctxt "father’s parent’s father"
18343msgid "great-grandfather"
18344msgstr "oupagrootjie"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:865
18347msgctxt "mother’s father’s father"
18348msgid "great-grandfather"
18349msgstr "oupagrootjie"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:883
18352msgctxt "mother’s mother’s father"
18353msgid "great-grandfather"
18354msgstr "oupagrootjie"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:895
18357msgctxt "mother’s parent’s father"
18358msgid "great-grandfather"
18359msgstr "oupagrootjie"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:917
18362msgctxt "parent’s father’s father"
18363msgid "great-grandfather"
18364msgstr "oupagrootjie"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:929
18367msgctxt "parent’s mother’s father"
18368msgid "great-grandfather"
18369msgstr "oupagrootjie"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:941
18372msgctxt "parent’s parent’s father"
18373msgid "great-grandfather"
18374msgstr "oupagrootjie"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:787
18377msgctxt "father’s father’s mother"
18378msgid "great-grandmother"
18379msgstr "oumagrootjie"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:799
18382msgctxt "father’s mother’s mother"
18383msgid "great-grandmother"
18384msgstr "oumagrootjie"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:811
18387msgctxt "father’s parent’s mother"
18388msgid "great-grandmother"
18389msgstr "oumagrootjie"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:867
18392msgctxt "mother’s father’s mother"
18393msgid "great-grandmother"
18394msgstr "oumagrootjie"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:885
18397msgctxt "mother’s mother’s mother"
18398msgid "great-grandmother"
18399msgstr "oumagrootjie"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:897
18402msgctxt "mother’s parent’s mother"
18403msgid "great-grandmother"
18404msgstr "oumagrootjie"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:919
18407msgctxt "parent’s father’s mother"
18408msgid "great-grandmother"
18409msgstr "oumagrootjie"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:931
18412msgctxt "parent’s mother’s mother"
18413msgid "great-grandmother"
18414msgstr "oumagrootjie"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:943
18417msgctxt "parent’s parent’s mother"
18418msgid "great-grandmother"
18419msgstr "oumagrootjie"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:789
18422msgctxt "father’s father’s parent"
18423msgid "great-grandparent"
18424msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:801
18427msgctxt "father’s mother’s parent"
18428msgid "great-grandparent"
18429msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:813
18432msgctxt "father’s parent’s parent"
18433msgid "great-grandparent"
18434msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:869
18437msgctxt "mother’s father’s parent"
18438msgid "great-grandparent"
18439msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:887
18442msgctxt "mother’s mother’s parent"
18443msgid "great-grandparent"
18444msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:899
18447msgctxt "mother’s parent’s parent"
18448msgid "great-grandparent"
18449msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:921
18452msgctxt "parent’s father’s parent"
18453msgid "great-grandparent"
18454msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:933
18457msgctxt "parent’s mother’s parent"
18458msgid "great-grandparent"
18459msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:945
18462msgctxt "parent’s parent’s parent"
18463msgid "great-grandparent"
18464msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:729
18467msgctxt "child’s child’s son"
18468msgid "great-grandson"
18469msgstr "agterkleinseun"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:737
18472msgctxt "child’s daughter’s son"
18473msgid "great-grandson"
18474msgstr "agterkleinseun"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:743
18477msgctxt "child’s son’s son"
18478msgid "great-grandson"
18479msgstr "agterkleinseun"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:751
18482msgctxt "daughter’s child’s son"
18483msgid "great-grandson"
18484msgstr "agterkleinseun"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:759
18487msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18488msgid "great-grandson"
18489msgstr "agterkleinseun"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:771
18492msgctxt "daughter’s son’s son"
18493msgid "great-grandson"
18494msgstr "agterkleinseun"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18497msgctxt "son’s child’s son"
18498msgid "great-grandson"
18499msgstr "agterkleinseun"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18502msgctxt "son’s daughter’s son"
18503msgid "great-grandson"
18504msgstr "agterkleinseun"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18507msgctxt "son’s son’s son"
18508msgid "great-grandson"
18509msgstr "agterkleinseun"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18512msgid "great-great-aunt"
18513msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18516msgid "great-great-aunt/uncle"
18517msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18520msgid "great-great-grandchild"
18521msgstr "agteragterkleinkind"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18524msgid "great-great-granddaughter"
18525msgstr "agteragterkleindogter"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18528msgid "great-great-grandfather"
18529msgstr "oeroupagrootjie"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18532msgid "great-great-grandmother"
18533msgstr "oeroumagrootjie"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18536msgid "great-great-grandparent"
18537msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18540msgid "great-great-grandson"
18541msgstr "agteragterkleinseun"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18544msgid "great-great-great-aunt"
18545msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18548msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18549msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18552msgid "great-great-great-grandchild"
18553msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18556msgid "great-great-great-granddaughter"
18557msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18560msgid "great-great-great-grandfather"
18561msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18564msgid "great-great-great-grandmother"
18565msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18568msgid "great-great-great-grandparent"
18569msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18572msgid "great-great-great-grandson"
18573msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18576msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18577msgid "great-great-great-nephew"
18578msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18581msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18582msgid "great-great-great-nephew"
18583msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18586msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18587msgid "great-great-great-nephew"
18588msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18591msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18592msgid "great-great-great-nephew/niece"
18593msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18596msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18597msgid "great-great-great-nephew/niece"
18598msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18601msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18602msgid "great-great-great-nephew/niece"
18603msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18606msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18607msgid "great-great-great-niece"
18608msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18611msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18612msgid "great-great-great-niece"
18613msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18616msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18617msgid "great-great-great-niece"
18618msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18621msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18622msgid "great-great-great-uncle"
18623msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18626msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18627msgid "great-great-great-uncle"
18628msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18631msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18632msgid "great-great-great-uncle"
18633msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18636msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18637msgid "great-great-nephew"
18638msgstr "broer se agterkleinseun"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18641msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18642msgid "great-great-nephew"
18643msgstr "suster se agterkleinseun"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18646msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18647msgid "great-great-nephew"
18648msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18651msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18652msgid "great-great-nephew/niece"
18653msgstr "broer se agterkleinkind"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18656msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18657msgid "great-great-nephew/niece"
18658msgstr "suster se agterkleinkind"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18661msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18662msgid "great-great-nephew/niece"
18663msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18666msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18667msgid "great-great-niece"
18668msgstr "broer se agterkleindogter"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18671msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18672msgid "great-great-niece"
18673msgstr "suster se agterkleindogter"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18676msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18677msgid "great-great-niece"
18678msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18681msgctxt "great-grandfather’s brother"
18682msgid "great-great-uncle"
18683msgstr "oupagrootjie se broer"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18686msgctxt "great-grandmother’s brother"
18687msgid "great-great-uncle"
18688msgstr "oumagrootjie se broer"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18691msgctxt "great-grandparent’s brother"
18692msgid "great-great-uncle"
18693msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:674
18696msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18697msgid "great-nephew"
18698msgstr "broer se kleinseun"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:694
18701msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18702msgid "great-nephew"
18703msgstr "broer se kleinseun"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:712
18706msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18707msgid "great-nephew"
18708msgstr "broer se kleinseun"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:994
18711msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18712msgid "great-nephew"
18713msgstr "suster se kleinseun"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18716msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18717msgid "great-nephew"
18718msgstr "suster se kleinseun"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18721msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18722msgid "great-nephew"
18723msgstr "suster se kleinseun"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:677
18726msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18727msgid "great-nephew"
18728msgstr "broer se kleinseun"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:697
18731msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18732msgid "great-nephew"
18733msgstr "broer se kleinseun"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:715
18736msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18737msgid "great-nephew"
18738msgstr "broer se kleinseun"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:997
18741msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18742msgid "great-nephew"
18743msgstr "suster se kleinseun"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18746msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18747msgid "great-nephew"
18748msgstr "suster se kleinseun"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18751msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18752msgid "great-nephew"
18753msgstr "suster se kleinseun"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:963
18756msgctxt "sibling’s child’s son"
18757msgid "great-nephew"
18758msgstr "broer/suster se kleinseun"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:971
18761msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18762msgid "great-nephew"
18763msgstr "broer/suster se kleinseun"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:977
18766msgctxt "sibling’s son’s son"
18767msgid "great-nephew"
18768msgstr "broer/suster se kleinseun"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:662
18771msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18772msgid "great-nephew/niece"
18773msgstr "broer se kleinkind"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:680
18776msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18777msgid "great-nephew/niece"
18778msgstr "broer se kleinkind"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:700
18781msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18782msgid "great-nephew/niece"
18783msgstr "broer se kleinkind"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:982
18786msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18787msgid "great-nephew/niece"
18788msgstr "suster se kleinkind"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18791msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18792msgid "great-nephew/niece"
18793msgstr "suster se kleinkind"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18796msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18797msgid "great-nephew/niece"
18798msgstr "suster se kleinkind"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:665
18801msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18802msgid "great-nephew/niece"
18803msgstr "broer se kleinkind"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:683
18806msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18807msgid "great-nephew/niece"
18808msgstr "broer se kleinkind"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:703
18811msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18812msgid "great-nephew/niece"
18813msgstr "broer se kleinkind"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:985
18816msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18817msgid "great-nephew/niece"
18818msgstr "suster se kleinkind"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18821msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18822msgid "great-nephew/niece"
18823msgstr "suster se kleinkind"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18826msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18827msgid "great-nephew/niece"
18828msgstr "suster se kleinkind"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:959
18831msgctxt "sibling’s child’s child"
18832msgid "great-nephew/niece"
18833msgstr "broer/suster se kleinkind"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:965
18836msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18837msgid "great-nephew/niece"
18838msgstr "broer/suster se kleinkind"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:973
18841msgctxt "sibling’s son’s child"
18842msgid "great-nephew/niece"
18843msgstr "broer/suster se kleinkind"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:668
18846msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18847msgid "great-niece"
18848msgstr "broer se kleindogter"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:686
18851msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18852msgid "great-niece"
18853msgstr "broer se kleindogter"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:706
18856msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18857msgid "great-niece"
18858msgstr "broer se kleindogter"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:988
18861msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18862msgid "great-niece"
18863msgstr "suster se kleindogter"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18866msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18867msgid "great-niece"
18868msgstr "suster se kleindogter"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18871msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18872msgid "great-niece"
18873msgstr "suster se kleindogter"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:671
18876msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18877msgid "great-niece"
18878msgstr "broer se kleindogter"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:689
18881msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18882msgid "great-niece"
18883msgstr "broer se kleindogter"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:709
18886msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18887msgid "great-niece"
18888msgstr "broer se kleindogter"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:991
18891msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18892msgid "great-niece"
18893msgstr "suster se kleindogter"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18896msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18897msgid "great-niece"
18898msgstr "suster se kleindogter"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18901msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18902msgid "great-niece"
18903msgstr "suster se kleindogter"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:961
18906msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18907msgid "great-niece"
18908msgstr "broer/suster se kleindogter"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:967
18911msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18912msgid "great-niece"
18913msgstr "broer/suster se klleindogter"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:975
18916msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18917msgid "great-niece"
18918msgstr "broer/suster se kleindogter"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:783
18921msgctxt "father’s father’s brother"
18922msgid "great-uncle"
18923msgstr "grootoom"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18926msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18927msgid "great-uncle"
18928msgstr "grootoom"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:795
18931msgctxt "father’s mother’s brother"
18932msgid "great-uncle"
18933msgstr "grootoom"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18936msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18937msgid "great-uncle"
18938msgstr "grootoom"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:807
18941msgctxt "father’s parent’s brother"
18942msgid "great-uncle"
18943msgstr "grootoom"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18946msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18947msgid "great-uncle"
18948msgstr "grootoom"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:863
18951msgctxt "mother’s father’s brother"
18952msgid "great-uncle"
18953msgstr "grootoom"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18956msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18957msgid "great-uncle"
18958msgstr "grootoom"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:881
18961msgctxt "mother’s mother’s brother"
18962msgid "great-uncle"
18963msgstr "grootoom"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18966msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18967msgid "great-uncle"
18968msgstr "grootoom"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:893
18971msgctxt "mother’s parent’s brother"
18972msgid "great-uncle"
18973msgstr "grootoom"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18976msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18977msgid "great-uncle"
18978msgstr "grootoom"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:915
18981msgctxt "parent’s father’s brother"
18982msgid "great-uncle"
18983msgstr "grootoom"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18986msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18987msgid "great-uncle"
18988msgstr "grootoom"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:927
18991msgctxt "parent’s mother’s brother"
18992msgid "great-uncle"
18993msgstr "grootoom"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18996msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18997msgid "great-uncle"
18998msgstr "grootoom"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:939
19001msgctxt "parent’s parent’s brother"
19002msgid "great-uncle"
19003msgstr "grootoom"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19006msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19007msgid "great-uncle"
19008msgstr "grootoom"
19009
19010#. I18N: layout option for the fan chart
19011#: app/Module/FanChartModule.php:516
19012msgid "half circle"
19013msgstr "half-sirkel"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:541
19016msgctxt "father’s son"
19017msgid "half-brother"
19018msgstr "halfbroer"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:579
19021msgctxt "mother’s son"
19022msgid "half-brother"
19023msgstr "halfbroer"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:597
19026msgctxt "parent’s son"
19027msgid "half-brother"
19028msgstr "halfbroer"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:527
19031msgctxt "father’s child"
19032msgid "half-sibling"
19033msgstr "halfbroer/halfsuster"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:563
19036msgctxt "mother’s child"
19037msgid "half-sibling"
19038msgstr "halfbroer/halfsuster"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:583
19041msgctxt "parent’s child"
19042msgid "half-sibling"
19043msgstr "halfbroer/halfsuster"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:529
19046msgctxt "father’s daughter"
19047msgid "half-sister"
19048msgstr "halfsuster"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:565
19051msgctxt "mother’s daughter"
19052msgid "half-sister"
19053msgstr "halfsuster"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:585
19056msgctxt "parent’s daughter"
19057msgid "half-sister"
19058msgstr "halfsuster"
19059
19060#. I18N: reflexive pronoun
19061#: app/Services/RelationshipService.php:244
19062msgid "herself"
19063msgstr "haarself"
19064
19065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19066#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19067#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19068#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19069#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19070#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19071#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19072#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19073#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19078#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19079#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19080#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19081#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19082#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19083#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19084#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19085#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19097#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19099#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19100#: resources/views/login-page.phtml:46
19101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19102#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19103#: resources/views/register-page.phtml:75
19104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19108msgid "hide"
19109msgstr "verberg"
19110
19111#. I18N: reflexive pronoun
19112#: app/Services/RelationshipService.php:241
19113msgid "himself"
19114msgstr "homself"
19115
19116#. I18N: Type of demographic data
19117#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19118msgid "household"
19119msgstr "huishouding"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:367
19122msgid "husband"
19123msgstr "eggenoot"
19124
19125#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19126#: app/Elements/NameType.php:81
19127msgid "immigration name"
19128msgstr "immigrasienaam"
19129
19130#. I18N: A button label.
19131#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19132msgid "import file"
19133msgstr "voer lêer in"
19134
19135#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19136msgid "infant"
19137msgstr "Kleuter"
19138
19139#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19140msgid "inline note"
19141msgstr "inlyn nota"
19142
19143#. I18N: Gedcom INT dates
19144#: app/Date.php:197
19145#, php-format
19146msgid "interpreted %s (%s)"
19147msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19148
19149#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19150#: resources/views/search-trees.phtml:52
19151msgid "invert selection"
19152msgstr "keer seleksie om"
19153
19154#. I18N: a month in the French republican calendar
19155#: app/Date/FrenchDate.php:173
19156msgctxt "GENITIVE"
19157msgid "jours complementaires"
19158msgstr "jours complémentaires"
19159
19160#. I18N: a month in the French republican calendar
19161#: app/Date/FrenchDate.php:267
19162msgctxt "INSTRUMENTAL"
19163msgid "jours complementaires"
19164msgstr "jours complémentaires"
19165
19166#. I18N: a month in the French republican calendar
19167#: app/Date/FrenchDate.php:220
19168msgctxt "LOCATIVE"
19169msgid "jours complementaires"
19170msgstr "jours complémentaires"
19171
19172#. I18N: a month in the French republican calendar
19173#: app/Date/FrenchDate.php:126
19174msgctxt "NOMINATIVE"
19175msgid "jours complementaires"
19176msgstr "jours complémentaires"
19177
19178#. I18N: A button label, last page
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19180#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19181#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19182#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19183msgid "last"
19184msgstr "einde"
19185
19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19187msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19188msgid "last"
19189msgstr "laaste"
19190
19191#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19192#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19193msgid "left"
19194msgstr "links"
19195
19196#. I18N: Layout option for lists of names
19197#. I18N: An option in a list-box
19198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19199#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19200#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19202#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19203msgid "list"
19204msgstr "lys"
19205
19206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19207#, php-format
19208msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19209msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19210
19211#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19212#: app/Elements/NameType.php:83
19213msgid "maiden name"
19214msgstr "nooiensnaam"
19215
19216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19217msgid "managers"
19218msgstr "bestuurders"
19219
19220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19222msgid "markdown"
19223msgstr "markdown"
19224
19225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19226msgctxt "FEMALE"
19227msgid "married"
19228msgstr "getroud"
19229
19230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19231msgctxt "MALE"
19232msgid "married"
19233msgstr "getroud"
19234
19235#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19236#: app/Elements/NameType.php:85
19237msgid "married name"
19238msgstr "getroude naam"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:567
19241msgctxt "mother’s father"
19242msgid "maternal grandfather"
19243msgstr "oupa"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:571
19246msgctxt "mother’s mother"
19247msgid "maternal grandmother"
19248msgstr "ouma"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:573
19251msgctxt "mother’s parent"
19252msgid "maternal grandparent"
19253msgstr "grootouer"
19254
19255#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19256#: app/SurnameTradition.php:88
19257msgid "matrilineal"
19258msgstr "matrilineêre"
19259
19260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19261#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19263#, php-format
19264msgid "maximum %s day"
19265msgid_plural "maximum %s days"
19266msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19267msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19268
19269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19274msgid "members"
19275msgstr "lede"
19276
19277#. I18N: Name of a theme.
19278#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19279msgid "minimal"
19280msgstr "minimale"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:349
19283msgid "mother"
19284msgstr "moeder"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:553
19287msgctxt "husband’s mother"
19288msgid "mother-in-law"
19289msgstr "skoonma"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:633
19292msgctxt "spouse’s mother"
19293msgid "mother-in-law"
19294msgstr "skoonma"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:651
19297msgctxt "wife’s mother"
19298msgid "mother-in-law"
19299msgstr "skoonma"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:639
19302msgctxt "spouse’s parent"
19303msgid "mother/father-in-law"
19304msgstr "skoonouer"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:501
19307msgctxt "brother’s son"
19308msgid "nephew"
19309msgstr "broerskind"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:853
19312msgctxt "husband’s brother’s son"
19313msgid "nephew"
19314msgstr "broerskind"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:849
19317msgctxt "husband’s sibling’s son"
19318msgid "nephew"
19319msgstr "broer- of susterskind"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:851
19322msgctxt "husband’s sister’s son"
19323msgid "nephew"
19324msgstr "susterskind"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:605
19327msgctxt "sibling’s son"
19328msgid "nephew"
19329msgstr "broerskind/susterskind"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:615
19332msgctxt "sister’s son"
19333msgid "nephew"
19334msgstr "susterskind"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19337msgctxt "wife’s brother’s son"
19338msgid "nephew"
19339msgstr "broerskind"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19342msgctxt "wife’s sibling’s son"
19343msgid "nephew"
19344msgstr "broer/suster se seun"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19347msgctxt "wife’s sister’s son"
19348msgid "nephew"
19349msgstr "susterskind"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:691
19352msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19353msgid "nephew-in-law"
19354msgstr "broerskind se man"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:969
19357msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19358msgid "nephew-in-law"
19359msgstr "broer/suster se skoonseun"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19362msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19363msgid "nephew-in-law"
19364msgstr "suster se skoonseun"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:497
19367msgctxt "brother’s child"
19368msgid "nephew/niece"
19369msgstr "broerskind"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:841
19372msgctxt "husband’s brother’s child"
19373msgid "nephew/niece"
19374msgstr "broerskind"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:837
19377msgctxt "husband’s sibling’s child"
19378msgid "nephew/niece"
19379msgstr "broer/susterskind"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:839
19382msgctxt "husband’s sister’s child"
19383msgid "nephew/niece"
19384msgstr "susterskind"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:601
19387msgctxt "sibling’s child"
19388msgid "nephew/niece"
19389msgstr "broers-/susterskind"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:609
19392msgctxt "sister’s child"
19393msgid "nephew/niece"
19394msgstr "susterskind"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19397msgctxt "wife’s brother’s child"
19398msgid "nephew/niece"
19399msgstr "broerskind"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19402msgctxt "wife’s sibling’s child"
19403msgid "nephew/niece"
19404msgstr "broer- of susterskind"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19407msgctxt "wife’s sister’s child"
19408msgid "nephew/niece"
19409msgstr "susterskind"
19410
19411#. I18N: A button label, next page
19412#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19413#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19414#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19416#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19417#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19419#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19425msgid "next"
19426msgstr "volgende"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:499
19429msgctxt "brother’s daughter"
19430msgid "niece"
19431msgstr "broerskind"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:847
19434msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19435msgid "niece"
19436msgstr "broerskind"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:843
19439msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19440msgid "niece"
19441msgstr "broer- of susterskind"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:845
19444msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19445msgid "niece"
19446msgstr "susterskind"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:603
19449msgctxt "sibling’s daughter"
19450msgid "niece"
19451msgstr "broers-/susterskind"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:611
19454msgctxt "sister’s daughter"
19455msgid "niece"
19456msgstr "susterskind"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19459msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19460msgid "niece"
19461msgstr "broerskind"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19464msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19465msgid "niece"
19466msgstr "broer- of susterskind"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19469msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19470msgid "niece"
19471msgstr "susterskind"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:717
19474msgctxt "brother’s son’s wife"
19475msgid "niece-in-law"
19476msgstr "broerskind se vrou"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:979
19479msgctxt "sibling’s son’s wife"
19480msgid "niece-in-law"
19481msgstr "broer/suster se skoondogter"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19484msgctxt "sisters’s son’s wife"
19485msgid "niece-in-law"
19486msgstr "suster se skoondogter"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19489msgid "ninth cousin"
19490msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19493msgctxt "FEMALE"
19494msgid "ninth cousin"
19495msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19496
19497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19498#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19499msgctxt "MALE"
19500msgid "ninth cousin"
19501msgstr "agter(x7)kleinneef"
19502
19503#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19504#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19505#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19506#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19518#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19520#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19521#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19522#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19525#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19526#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19527#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19528#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19529#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19531#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19538msgid "no"
19539msgstr "nee"
19540
19541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19543#: app/Services/EmailService.php:203
19544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19545msgid "none"
19546msgstr "geen"
19547
19548#: app/SurnameTradition.php:114
19549msgctxt "Surname tradition"
19550msgid "none"
19551msgstr "geen"
19552
19553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19554msgid "numbers"
19555msgstr "getalle"
19556
19557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19561#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19562#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19570msgid "of"
19571msgstr "van"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:353
19574msgid "parent"
19575msgstr "ouer"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:423
19578msgid "partner"
19579msgstr "maat"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:400
19582msgctxt "FEMALE"
19583msgid "partner"
19584msgstr "maat"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:376
19587msgctxt "MALE"
19588msgid "partner"
19589msgstr "maat"
19590
19591#: app/SurnameTradition.php:77
19592msgctxt "Surname tradition"
19593msgid "paternal"
19594msgstr "vaderlike"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:531
19597msgctxt "father’s father"
19598msgid "paternal grandfather"
19599msgstr "oupa aan vaderskant"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:533
19602msgctxt "father’s mother"
19603msgid "paternal grandmother"
19604msgstr "ouma aan vaderskant"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:535
19607msgctxt "father’s parent"
19608msgid "paternal grandparent"
19609msgstr "grootouer aan vaderskant"
19610
19611#. I18N: A system where children take their father’s surname
19612#: app/SurnameTradition.php:84
19613msgid "patrilineal"
19614msgstr "patrilineêre"
19615
19616#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19618msgid "pending"
19619msgstr "hangende"
19620
19621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19622msgid "percentage"
19623msgstr "persentasie"
19624
19625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19627msgid "plain text"
19628msgstr "gewone teks"
19629
19630#. I18N: Type of location hierarchy
19631#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19632msgid "political"
19633msgstr "politiese"
19634
19635#. I18N: A button label, previous page
19636#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19637#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19638#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19639#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19641#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19643#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19647msgid "previous"
19648msgstr "vorige"
19649
19650#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19651#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19652msgid "primary evidence"
19653msgstr "primêre getuienis"
19654
19655#. I18N: Status of child-parent link
19656#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19657msgid "proven"
19658msgstr "bewys"
19659
19660#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19661#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19662msgid "questionable evidence"
19663msgstr "twyfelagtige getuienis"
19664
19665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19667msgid "records"
19668msgstr "rekords"
19669
19670#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19671#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19672#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19673#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19674#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19675msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19676msgid "reject"
19677msgstr "van die hand wys"
19678
19679#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19680#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19681#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19682#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19683#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19684msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19685msgid "reject"
19686msgstr "van die hand wys"
19687
19688#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19689#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19690msgid "rejected"
19691msgstr "van die hand gewys"
19692
19693#. I18N: Type of location hierarchy
19694#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19695msgid "religious"
19696msgstr "godsdienstig"
19697
19698#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19699#: app/Elements/NameType.php:87
19700msgid "religious name"
19701msgstr "godsdienstige naam"
19702
19703#. I18N: A button label.
19704#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19705msgid "replace"
19706msgstr "vervang"
19707
19708#. I18N: A button label.
19709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19712#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19714msgid "reset"
19715msgstr "herstel"
19716
19717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19719msgid "right"
19720msgstr "regs"
19721
19722#. I18N: A button label.
19723#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19724#: resources/views/admin/components.phtml:163
19725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19726#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19727#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19731#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19735#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19737#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19739#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19740#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19741#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19742#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19743#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19744#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19745#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19746#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19747#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19748#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19749#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19750#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19751#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19752#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19753#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19754#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19755#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19756#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19757#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19758#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19759#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19760#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19761#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19762#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19763#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19764#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19765#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19766#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19768#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19769msgid "save"
19770msgstr "bewaar"
19771
19772#. I18N: A button label.
19773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19776#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19777#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19778#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19779msgid "search"
19780msgstr "soek"
19781
19782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19783#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19784#, php-format
19785msgid "second %s"
19786msgstr "tweede %s"
19787
19788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19789#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19790#, php-format
19791msgctxt "FEMALE"
19792msgid "second %s"
19793msgstr "tweede %s"
19794
19795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19796#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19797#, php-format
19798msgctxt "MALE"
19799msgid "second %s"
19800msgstr "tweede %s"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19803msgid "second cousin"
19804msgstr "kleinneef/-niggie"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19807msgctxt "FEMALE"
19808msgid "second cousin"
19809msgstr "kleinniggie"
19810
19811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19812#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19813msgctxt "MALE"
19814msgid "second cousin"
19815msgstr "kleinnneef"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19818msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19819msgid "second cousin"
19820msgstr "grootoom se kleinkind"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19823msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19824msgid "second cousin"
19825msgstr "grootoom se kleindogter"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19828msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19829msgid "second cousin"
19830msgstr "grootoom se kleinseun"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19833msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19834msgid "second cousin"
19835msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19838msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19839msgid "second cousin"
19840msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19843msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19844msgid "second cousin"
19845msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19848msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19849msgid "second cousin"
19850msgstr "groottante se kleinkind"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19853msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19854msgid "second cousin"
19855msgstr "groottante se kleindogter"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19858msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19859msgid "second cousin"
19860msgstr "groottante se kleinseun"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19863msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19864msgid "second cousin"
19865msgstr "grootoom se kleinkind"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19868msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19869msgid "second cousin"
19870msgstr "grootoom se kleindogter"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19873msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19874msgid "second cousin"
19875msgstr "grootoom se kleinseun"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19878msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19879msgid "second cousin"
19880msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19883msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19884msgid "second cousin"
19885msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19888msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19889msgid "second cousin"
19890msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19893msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19894msgid "second cousin"
19895msgstr "groottante se kleinkind"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19898msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19899msgid "second cousin"
19900msgstr "groottante se kleindogter"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19903msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19904msgid "second cousin"
19905msgstr "groottante se kleinseun"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19908msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19909msgid "second cousin"
19910msgstr "grootoom se kleinseun"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19913msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19914msgid "second cousin"
19915msgstr "grootoom se kleindogter"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19918msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19919msgid "second cousin"
19920msgstr "grootoom se kleinseun"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19923msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19924msgid "second cousin"
19925msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19928msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19929msgid "second cousin"
19930msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19933msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19938msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "groottante se kleinkind"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19943msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "groottante se kleindogter"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19948msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "groottante se kleinseun"
19951
19952#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19953#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19954msgid "secondary evidence"
19955msgstr "sekondêre getuienis"
19956
19957#. I18N: select all (of a list of options)
19958#: resources/views/search-trees.phtml:45
19959msgid "select all"
19960msgstr "selekteer alles"
19961
19962#. I18N: select none (of a list of options)
19963#: resources/views/search-trees.phtml:48
19964msgid "select none"
19965msgstr "selekteer niks"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:346
19968msgid "self"
19969msgstr "self"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19972msgid "seventh cousin"
19973msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19976msgctxt "FEMALE"
19977msgid "seventh cousin"
19978msgstr "agter(x5)kleinniggie"
19979
19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19981#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19982msgctxt "MALE"
19983msgid "seventh cousin"
19984msgstr "agter(x5)kleinneef"
19985
19986#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19987msgid "shared note"
19988msgstr "gedeelde nota"
19989
19990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19991#: resources/views/admin/tags.phtml:968
19992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19999#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20001#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20002#: resources/views/login-page.phtml:46
20003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20006#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20007#: resources/views/register-page.phtml:75
20008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20012msgid "show"
20013msgstr "vertoon"
20014
20015#. I18N: An option in a list-box
20016#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20017msgid "show changes made in webtrees"
20018msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20019
20020#. I18N: An option in a list-box
20021#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20022msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20023msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20024
20025#. I18N: button label
20026#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20027#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20028#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20030#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20031#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20032msgid "show more"
20033msgstr "wys meer"
20034
20035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20036msgid "show the chart"
20037msgstr "vertoon die diagram"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:493
20040msgid "sibling"
20041msgstr "broer/suster"
20042
20043#. I18N: A button label.
20044#: resources/views/login-page.phtml:56
20045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20046msgid "sign in"
20047msgstr "meld aan"
20048
20049#. I18N: A button label.
20050#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20051msgid "sign out"
20052msgstr "meld af"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:472
20055msgid "sister"
20056msgstr "suster"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:503
20059msgctxt "brother’s wife"
20060msgid "sister-in-law"
20061msgstr "skoonsuster"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:723
20064msgctxt "brother’s wife’s sister"
20065msgid "sister-in-law"
20066msgstr "skoonsuster"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:833
20069msgctxt "husband’s brother’s wife"
20070msgid "sister-in-law"
20071msgstr "skoonsuster"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:557
20074msgctxt "husband’s sister"
20075msgid "sister-in-law"
20076msgstr "skoonsuster"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20079msgctxt "sister’s husband’s sister"
20080msgid "sister-in-law"
20081msgstr "skoonsuster"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:635
20084msgctxt "spouse’s sister"
20085msgid "sister-in-law"
20086msgstr "skoonsuster"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20089msgctxt "wife’s brother’s wife"
20090msgid "sister-in-law"
20091msgstr "skoonsuster"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:655
20094msgctxt "wife’s sister"
20095msgid "sister-in-law"
20096msgstr "skoonsuster"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20099msgid "sixth cousin"
20100msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20103msgctxt "FEMALE"
20104msgid "sixth cousin"
20105msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20106
20107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20108#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20109msgctxt "MALE"
20110msgid "sixth cousin"
20111msgstr "agter(x4)kleinneef"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:426
20114msgid "son"
20115msgstr "seun"
20116
20117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20118msgid "son of"
20119msgstr "seun van"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:509
20122msgctxt "child’s husband"
20123msgid "son-in-law"
20124msgstr "skoonseun"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:521
20127msgctxt "daughter’s husband"
20128msgid "son-in-law"
20129msgstr "skoonseun"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:761
20132msgctxt "daughter’s husband’s father"
20133msgid "son-in-law’s father"
20134msgstr "skoonseun se pa"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:763
20137msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20138msgid "son-in-law’s mother"
20139msgstr "skoonseun se ma"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:765
20142msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20143msgid "son-in-law’s parent"
20144msgstr "skoonseun se ouer"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:513
20147msgctxt "child’s spouse"
20148msgid "son/daughter-in-law"
20149msgstr "skoonseun/skoondogter"
20150
20151#. I18N: An option in a list-box
20152#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20153#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20154msgid "sort by date"
20155msgstr "sorteer volgens datum"
20156
20157#. I18N: A button label.
20158#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20161#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20166msgid "sort by date of birth"
20167msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20168
20169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20171#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20173msgid "sort by date of death"
20174msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20175
20176#. I18N: A button label.
20177#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20179msgid "sort by date of marriage"
20180msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20181
20182#. I18N: An option in a list-box
20183#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20184msgid "sort by date, newest first"
20185msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20186
20187#. I18N: An option in a list-box
20188#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20189msgid "sort by date, oldest first"
20190msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20191
20192#. I18N: An option in a list-box
20193#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20198#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20199#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20205msgid "sort by name"
20206msgstr "sorteer volgens naam"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:414
20209msgid "spouse"
20210msgstr "gade"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:831
20213msgctxt "father’s wife’s son"
20214msgid "step-brother"
20215msgstr "stiefbroer"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:879
20218msgctxt "mother’s husband’s son"
20219msgid "step-brother"
20220msgstr "stiefbroer"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:957
20223msgctxt "parent’s spouse’s son"
20224msgid "step-brother"
20225msgstr "stiefbroer"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:547
20228msgctxt "husband’s child"
20229msgid "step-child"
20230msgstr "stiefkind"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:627
20233msgctxt "spouse’s child"
20234msgid "step-child"
20235msgstr "stiefkind"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:645
20238msgctxt "wife’s child"
20239msgid "step-child"
20240msgstr "stiefkind"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:549
20243msgctxt "husband’s daughter"
20244msgid "step-daughter"
20245msgstr "stiefdogter"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:629
20248msgctxt "spouse’s daughter"
20249msgid "step-daughter"
20250msgstr "stiefdogter"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:647
20253msgctxt "wife’s daughter"
20254msgid "step-daughter"
20255msgstr "stiefdogter"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:569
20258msgctxt "mother’s husband"
20259msgid "step-father"
20260msgstr "stiefvader"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:543
20263msgctxt "father’s wife"
20264msgid "step-mother"
20265msgstr "stiefmoeder"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:599
20268msgctxt "parent’s spouse"
20269msgid "step-parent"
20270msgstr "stiefouer"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:827
20273msgctxt "father’s wife’s child"
20274msgid "step-sibling"
20275msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:875
20278msgctxt "mother’s husband’s child"
20279msgid "step-sibling"
20280msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:953
20283msgctxt "parent’s spouse’s child"
20284msgid "step-sibling"
20285msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:829
20288msgctxt "father’s wife’s daughter"
20289msgid "step-sister"
20290msgstr "stiefsuster"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:877
20293msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20294msgid "step-sister"
20295msgstr "stiefsuster"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:955
20298msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20299msgid "step-sister"
20300msgstr "stiefsuster"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:559
20303msgctxt "husband’s son"
20304msgid "step-son"
20305msgstr "stiefseun"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:637
20308msgctxt "spouse’s son"
20309msgid "step-son"
20310msgstr "stiefseun"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:657
20313msgctxt "wife’s son"
20314msgid "step-son"
20315msgstr "stiefseun"
20316
20317#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20318msgid "stillborn"
20319msgstr "Doodgebore"
20320
20321#. I18N: Layout option for lists of names
20322#. I18N: An option in a list-box
20323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20324#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20325#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20327#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20328msgid "table"
20329msgstr "tabel"
20330
20331#. I18N: Layout option for lists of names
20332#. I18N: An option in a list-box
20333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20334#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20335msgid "tag cloud"
20336msgstr "etiket-wolk"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20339msgid "tenth cousin"
20340msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20343msgctxt "FEMALE"
20344msgid "tenth cousin"
20345msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20346
20347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20348#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20349msgctxt "MALE"
20350msgid "tenth cousin"
20351msgstr "agter(x8)kleinneef"
20352
20353#. I18N: [you should check that:] ...
20354#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20355msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20356msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20357
20358#. I18N: [you should check that:] ...
20359#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20360msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20361msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20362
20363#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20364#: app/Services/RelationshipService.php:247
20365msgid "themself"
20366msgstr "hulleself"
20367
20368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20370#, php-format
20371msgid "third %s"
20372msgstr "derde %s"
20373
20374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20376#, php-format
20377msgctxt "FEMALE"
20378msgid "third %s"
20379msgstr "derde %s"
20380
20381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20382#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20383#, php-format
20384msgctxt "MALE"
20385msgid "third %s"
20386msgstr "derde %s"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20389msgid "third cousin"
20390msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20393msgctxt "FEMALE"
20394msgid "third cousin"
20395msgstr "agterkleinniggie"
20396
20397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20398#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20399msgctxt "MALE"
20400msgid "third cousin"
20401msgstr "agterkleinneef"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20404msgid "thirteenth cousin"
20405msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20408msgctxt "FEMALE"
20409msgid "thirteenth cousin"
20410msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20411
20412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20413#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20414msgctxt "MALE"
20415msgid "thirteenth cousin"
20416msgstr "agter(x11)kleinneef"
20417
20418#. I18N: layout option for the fan chart
20419#: app/Module/FanChartModule.php:518
20420msgid "three-quarter circle"
20421msgstr "driekwart-sirkel"
20422
20423#. I18N: Gedcom TO dates
20424#: app/Date.php:213
20425#, php-format
20426msgid "to %s"
20427msgstr "tot %s"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20430msgid "twelfth cousin"
20431msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20434msgctxt "FEMALE"
20435msgid "twelfth cousin"
20436msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20437
20438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20440msgctxt "MALE"
20441msgid "twelfth cousin"
20442msgstr "agter(x10)kleinneef"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:438
20445msgid "twin brother"
20446msgstr "tweelingbroer"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:480
20449msgid "twin sibling"
20450msgstr "tweeling"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:459
20453msgid "twin sister"
20454msgstr "tweelingsuster"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:525
20457msgctxt "father’s brother"
20458msgid "uncle"
20459msgstr "oom"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:823
20462msgctxt "father’s sister’s husband"
20463msgid "uncle"
20464msgstr "oom"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:561
20467msgctxt "mother’s brother"
20468msgid "uncle"
20469msgstr "oom"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:909
20472msgctxt "mother’s sister’s husband"
20473msgid "uncle"
20474msgstr "oom"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:581
20477msgctxt "parent’s brother"
20478msgid "uncle"
20479msgstr "oom"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:951
20482msgctxt "parent’s sister’s husband"
20483msgid "uncle"
20484msgstr "oom"
20485
20486#: app/Place.php:249
20487msgid "unknown"
20488msgstr "onbekend"
20489
20490#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20491msgctxt "unknown family"
20492msgid "unknown"
20493msgstr "onbekende"
20494
20495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20496msgid "unlimited"
20497msgstr "onbeperk"
20498
20499#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20500#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20501msgid "unreliable evidence"
20502msgstr "onbetroubare getuienis"
20503
20504#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20505#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20506#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20507msgid "up"
20508msgstr "op"
20509
20510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20511msgid "update"
20512msgstr "Werk by"
20513
20514#. I18N: A button label.
20515#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20516msgid "upload"
20517msgstr "laai op"
20518
20519#. I18N: A button label.
20520#: resources/views/branches-page.phtml:51
20521#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20522#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20523#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20524#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20525#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20526#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20527#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20529#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20531#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20532#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20533msgid "view"
20534msgstr "bekyk"
20535
20536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20541msgid "visitors"
20542msgstr "besoekers"
20543
20544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20546msgctxt "FEMALE"
20547msgid "was born"
20548msgstr "is gebore"
20549
20550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20552msgctxt "MALE"
20553msgid "was born"
20554msgstr "is gebore"
20555
20556#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20557msgid "webtrees"
20558msgstr "webtrees"
20559
20560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20561msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20562msgstr ""
20563
20564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20565msgid "webtrees does not recognise this file format."
20566msgstr ""
20567
20568#: app/Services/MessageService.php:129
20569msgid "webtrees message"
20570msgstr "webtrees boodskap"
20571
20572#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20573msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20574msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20575
20576#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20578msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20579msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20580
20581#: app/Services/MessageService.php:226
20582msgid "webtrees sends emails with no storage"
20583msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:391
20586msgid "wife"
20587msgstr "eggenote"
20588
20589#. I18N: Name of a theme.
20590#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20591msgid "xenea"
20592msgstr "xenea"
20593
20594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20595msgid "years"
20596msgstr "jare"
20597
20598#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20599#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20600#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20601#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20602#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20603#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20615#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20617#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20621#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20623#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20628#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20635msgid "yes"
20636msgstr "ja"
20637
20638#. I18N: [you should check that:] ...
20639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20640msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20641msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:442
20644msgid "younger brother"
20645msgstr "jonger broer"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:484
20648msgid "younger sibling"
20649msgstr "jonger broer/suster"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:463
20652msgid "younger sister"
20653msgstr "jonger suster"
20654
20655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20660#, php-format
20661msgid "±%s year"
20662msgid_plural "±%s years"
20663msgstr[0] "±%s jaar"
20664msgstr[1] "±%s jaar"
20665
20666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20667#, php-format
20668msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20669msgstr ""
20670
20671#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20672#, php-format
20673msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20674msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer."
20675
20676#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20678#: app/Services/MapDataService.php:199
20679#, php-format
20680msgid "“%s” has been deleted."
20681msgstr "“%s” is geskrap."
20682
20683#. I18N: Description of a “Data fix” module
20684#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20685msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20686msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
20687
20688#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20689#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20690#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20691msgid "…"
20692msgstr "…"
20693
20694#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20695#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20696#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20697#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20698msgctxt "Unknown given name"
20699msgid "…"
20700msgstr "…"
20701
20702#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20703#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20704#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20705#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20706#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20707msgctxt "Unknown surname"
20708msgid "…"
20709msgstr "…"
20710
20711#~ msgid " per gender"
20712#~ msgstr " per geslag"
20713
20714#~ msgid " per time period"
20715#~ msgstr " per periode"
20716
20717#, php-format
20718#~ msgid "#%s"
20719#~ msgstr "#%s"
20720
20721#, php-format
20722#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20723#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s."
20724
20725#, php-format
20726#~ msgid "%1$s does not exist."
20727#~ msgstr "%1$s bestaan nie."
20728
20729#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20730#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20731#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20732#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20733
20734#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20735#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20736#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20737#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20738
20739#~ msgid "%s day ago"
20740#~ msgid_plural "%s days ago"
20741#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20742#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20743
20744#~ msgid "%s hour ago"
20745#~ msgid_plural "%s hours ago"
20746#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20747#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20748
20749#~ msgid "%s individual is private."
20750#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20751#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20752#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20753
20754#, php-format
20755#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20756#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20757#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20758#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20759
20760#, php-format
20761#~ msgid "%s individual with events in %s"
20762#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20763#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20764#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20765
20766#, php-format
20767#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20768#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20769#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20770#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20771
20772#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20773#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20774
20775#, php-format
20776#~ msgid "%s location has been imported."
20777#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20778#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
20779#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
20780
20781#~ msgid "%s minute ago"
20782#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20783#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20784#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20785
20786#~ msgid "%s month ago"
20787#~ msgid_plural "%s months ago"
20788#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20789#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20790
20791#~ msgid "%s second ago"
20792#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20793#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20794#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20795
20796#~ msgid "%s year ago"
20797#~ msgid_plural "%s years ago"
20798#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20799#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20800
20801#, php-format
20802#~ msgid "(aged less than %s)"
20803#~ msgstr "(minder as %s oud)"
20804
20805#, php-format
20806#~ msgid "(aged more than %s)"
20807#~ msgstr "(meer as %s oud)"
20808
20809#~ msgid "(in childhood)"
20810#~ msgstr "(in die kinderjare)"
20811
20812#~ msgid "(in infancy)"
20813#~ msgstr "(in kinderskoene)"
20814
20815#~ msgid "(stillborn)"
20816#~ msgstr "(doodgebore)"
20817
20818#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20819#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20820
20821#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20822#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20823
20824#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20825#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20826
20827#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20828#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
20829
20830#, php-format
20831#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20832#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20833
20834#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20835#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20836
20837#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20838#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20839
20840#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20841#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20842
20843#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20844#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20845
20846#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20847#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20848
20849#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20850#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20851
20852#~ msgid "A.M."
20853#~ msgstr "vm"
20854
20855#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20856#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20857
20858#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20859#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20860
20861#~ msgid "Acadia"
20862#~ msgstr "Akadië"
20863
20864#~ msgid "Add a blank row"
20865#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20866
20867#~ msgid "Add a brother or sister"
20868#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
20869
20870#~ msgid "Add a child to this family"
20871#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20872
20873#~ msgid "Add a geographic location"
20874#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20875
20876#~ msgid "Add a husband to this family"
20877#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20878
20879#~ msgid "Add a restriction"
20880#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
20881
20882#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20883#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20884
20885#~ msgid "Add a shared note"
20886#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
20887
20888#~ msgid "Add a son or daughter"
20889#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
20890
20891#~ msgid "Add a wife to this family"
20892#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20893
20894#~ msgid "Add an associate"
20895#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
20896
20897#~ msgid "Add an event"
20898#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
20899
20900#~ msgid "Add another individual to the chart"
20901#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20902
20903#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20904#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20905
20906#~ msgid "Add links"
20907#~ msgstr "Voeg skakels by"
20908
20909#~ msgid "Add married names"
20910#~ msgstr "Voeg getroude name by"
20911
20912#~ msgid "Add missing married names"
20913#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
20914
20915#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20916#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
20917
20918#~ msgid "Add to favorites"
20919#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20920
20921#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20922#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20923
20924#~ msgctxt "FEMALE"
20925#~ msgid "Adopted by both parents"
20926#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20927
20928#~ msgctxt "MALE"
20929#~ msgid "Adopted by both parents"
20930#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20931
20932#~ msgctxt "FEMALE"
20933#~ msgid "Adopted by father"
20934#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20935
20936#~ msgctxt "MALE"
20937#~ msgid "Adopted by father"
20938#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20939
20940#~ msgctxt "FEMALE"
20941#~ msgid "Adopted by mother"
20942#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20943
20944#~ msgctxt "MALE"
20945#~ msgid "Adopted by mother"
20946#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20947
20948#~ msgid "Advanced"
20949#~ msgstr "Gevorderd"
20950
20951#~ msgid "Advanced fact preferences"
20952#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
20953
20954#~ msgid "Advanced name facts"
20955#~ msgstr "Gevorderde feite vir name"
20956
20957#~ msgid "Advanced place name facts"
20958#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
20959
20960#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20961#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20962
20963#~ msgid "Age of item"
20964#~ msgstr "Ouderdom van item"
20965
20966#~ msgid "Age related to birth year"
20967#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20968
20969#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20970#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20971
20972#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20973#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20974
20975#~ msgid "All family facts"
20976#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
20977
20978#~ msgid "All files have read and write permission."
20979#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
20980
20981#~ msgid "All individual facts"
20982#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
20983
20984#~ msgid "All repository facts"
20985#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
20986
20987#~ msgid "All source facts"
20988#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
20989
20990#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20991#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
20992
20993#~ msgctxt "FEMALE"
20994#~ msgid "Also known as"
20995#~ msgstr "Ook bekend as"
20996
20997#~ msgctxt "MALE"
20998#~ msgid "Also known as"
20999#~ msgstr "Ook bekend as"
21000
21001#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21002#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21003
21004#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21005#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21006
21007#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21008#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21009
21010#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21011#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21012
21013#~ msgid "An unknown error occurred"
21014#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21015
21016#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21017#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21018
21019#~ msgid "Approval of account at %s"
21020#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21021
21022#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21023#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21024
21025#~ msgid "Associates"
21026#~ msgstr "Deelgenote"
21027
21028#, fuzzy
21029#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21030#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21031
21032#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21033#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21034
21035#~ msgid "Available blocks"
21036#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21037
21038#~ msgid "Basic"
21039#~ msgstr "Basies"
21040
21041#~ msgid "Batch update"
21042#~ msgstr "Bondelbywerking"
21043
21044#~ msgid "Bearing"
21045#~ msgstr "Rigting"
21046
21047#~ msgid "Body"
21048#~ msgstr "Inhoud"
21049
21050#~ msgid "Booklet"
21051#~ msgstr "Boekie"
21052
21053#~ msgid "Brit milah of a brother"
21054#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21055
21056#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21057#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21058
21059#~ msgctxt "daughter’s son"
21060#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21061#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21062
21063#~ msgctxt "son’s son"
21064#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21065#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21066
21067#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21068#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21069
21070#~ msgid "Brit milah of a son"
21071#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21072
21073#~ msgid "British West Indies"
21074#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21075
21076#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21077#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21078
21079#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21080#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21081
21082#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21083#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21084
21085#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21086#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21087#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21088#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21089
21090#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21091#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21092
21093#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21094#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21095
21096#~ msgid "Cannot create"
21097#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21098
21099#~ msgid "Cape Colony"
21100#~ msgstr "Kaapkolonie"
21101
21102#~ msgid "Case insensitive"
21103#~ msgstr "Hoofletterongevoellig"
21104
21105#~ msgid "Catalonia"
21106#~ msgstr "Katalonië"
21107
21108#~ msgid "Caution!"
21109#~ msgstr "Versigtig!"
21110
21111#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21112#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21113
21114#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21115#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21116
21117#~ msgid "Cemeteries"
21118#~ msgstr "Begraafplase"
21119
21120#~ msgid "Center map here"
21121#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21122
21123#~ msgid "Change"
21124#~ msgstr "Verander"
21125
21126#~ msgid "Change flag"
21127#~ msgstr "Verander vlag"
21128
21129#~ msgid "Change language"
21130#~ msgstr "Wysig taal"
21131
21132#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21133#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21134
21135#~ msgid "Channel Islands"
21136#~ msgstr "Kanaaleilande"
21137
21138#~ msgid "Check file permissions…"
21139#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21140
21141#~ msgid "Check for custom modules…"
21142#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21143
21144#~ msgid "Check for custom themes…"
21145#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21146
21147#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21148#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21149
21150#~ msgid "Check the settings and try again."
21151#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21152
21153#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21154#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21155
21156#~ msgid "Choose: "
21157#~ msgstr "Kies "
21158
21159#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21160#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21161
21162#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21163#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21164
21165#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21166#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21167
21168#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21169#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21170
21171#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21172#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21173
21174#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21175#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21176
21177#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21178#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21179
21180#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21181#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21182
21183#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21184#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21185
21186#~ msgid "Columns per page"
21187#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21188
21189#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21190#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
21191
21192#~ msgid "Concatenation"
21193#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21194
21195#~ msgid "Configure"
21196#~ msgstr "Konfigureer"
21197
21198#~ msgid "Confirm password"
21199#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21200
21201#~ msgid "Continue adding"
21202#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21203
21204#~ msgid "Continued"
21205#~ msgstr "Vervolg"
21206
21207#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21208#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
21209
21210#~ msgid "Cookie warning"
21211#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21212
21213#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21214#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21215
21216#~ msgid "Count"
21217#~ msgstr "Aantal"
21218
21219#~ msgid "Countries"
21220#~ msgstr "Lande"
21221
21222#~ msgid "Counts "
21223#~ msgstr "Aantal "
21224
21225#~ msgid "County"
21226#~ msgstr "Distrik"
21227
21228#~ msgid "Create a family"
21229#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21230
21231#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21232#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21233
21234#~ msgid "Create a website access rule"
21235#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21236
21237#~ msgid "Current"
21238#~ msgstr "Huidige"
21239
21240#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21241#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
21242
21243#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21244#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
21245
21246#~ msgid "Custom fact"
21247#~ msgstr "Aangepaste feit"
21248
21249#~ msgid "Custom tags"
21250#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21251
21252#~ msgid "Custom theme"
21253#~ msgstr "Aangepaste tema"
21254
21255#~ msgid "Czechoslovakia"
21256#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21257
21258#~ msgid "Dashboard"
21259#~ msgstr "Paneelbord"
21260
21261#~ msgid "Database and table names"
21262#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21263
21264#~ msgid "Default"
21265#~ msgstr "Verstek"
21266
21267#~ msgid "Default map type"
21268#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21269
21270#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21271#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21272
21273#~ msgid "Default pedigree generations"
21274#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21275
21276#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21277#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
21278
21279#~ msgid "Delete old files…"
21280#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21281
21282#~ msgid "Delete temporary files…"
21283#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21284
21285#~ msgid "Description unavailable"
21286#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21287
21288#~ msgid "Desired password"
21289#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21290
21291#~ msgid "Desired username"
21292#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21293
21294#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21295#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21296
21297#~ msgid "Disable these modules"
21298#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21299
21300#~ msgid "Disable these themes"
21301#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21302
21303#~ msgid "Display all"
21304#~ msgstr "Vertoon alles"
21305
21306#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21307#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
21308
21309#~ msgid "Display map coordinates"
21310#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21311
21312#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21313#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21314
21315#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21316#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21317
21318#~ msgid "Do not use maps"
21319#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21320
21321#~ msgid "Down"
21322#~ msgstr "Af"
21323
21324#~ msgid "Download geographic data"
21325#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21326
21327#~ msgid "Earliest birth year"
21328#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21329
21330#~ msgid "Earliest death year"
21331#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21332
21333#~ msgid "Edit a website access rule"
21334#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21335
21336#~ msgid "Edit media"
21337#~ msgstr "Wysig media"
21338
21339#~ msgid "Edit the details"
21340#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21341
21342#~ msgid "Edit the media object"
21343#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21344
21345#~ msgid "Edit the note"
21346#~ msgstr "Wysig nota"
21347
21348#~ msgid "Edit the repository"
21349#~ msgstr "Wysig bergplek"
21350
21351#~ msgid "Edit the source"
21352#~ msgstr "Wysig bron"
21353
21354#~ msgid "Editing restriction"
21355#~ msgstr "Wysigingsbeperking"
21356
21357#~ msgid "Eire"
21358#~ msgstr "Ierland"
21359
21360#~ msgid "Elevation"
21361#~ msgstr "Elevasie"
21362
21363#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21364#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21365
21366#~ msgid "Embedded variable"
21367#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21368
21369#~ msgid "End IP address"
21370#~ msgstr "Eind IP-adres"
21371
21372#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21373#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21374
21375#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21376#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21377
21378#~ msgid "Enter report values"
21379#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21380
21381#~ msgid "Exact text"
21382#~ msgstr "Presiese teks"
21383
21384#~ msgid "FAQ position"
21385#~ msgstr "FAQ-posisie"
21386
21387#~ msgid "FAQ visibility"
21388#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21389
21390#~ msgid "Facts for repository records"
21391#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21392
21393#~ msgid "Facts for source records"
21394#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21395
21396#~ msgid "Family ID prefix"
21397#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21398
21399#~ msgid "Family group information"
21400#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21401
21402#~ msgid "Family list"
21403#~ msgstr "Lys van gesinne"
21404
21405#~ msgid "File containing places (CSV)"
21406#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21407
21408#~ msgid "Find a fact or event"
21409#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21410
21411#~ msgid "Find a family"
21412#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21413
21414#~ msgid "Find a media object"
21415#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21416
21417#~ msgid "Find a place"
21418#~ msgstr "Vind 'n plek"
21419
21420#~ msgid "Find a repository"
21421#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21422
21423#~ msgid "Find a shared note"
21424#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21425
21426#~ msgid "Find an individual"
21427#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21428
21429#, php-format
21430#~ msgid "Flag of %s"
21431#~ msgstr "Vlag van %s"
21432
21433#~ msgid "From"
21434#~ msgstr "Van"
21435
21436#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21437#~ msgstr "GEDCOM-subetiket"
21438
21439#~ msgid "Gender icon on charts"
21440#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21441
21442#~ msgid "Get an API key from Google."
21443#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21444
21445#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21446#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21447
21448#~ msgid "Google Street View™"
21449#~ msgstr "Google Street View™"
21450
21451#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21452#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21453
21454#~ msgid "Google™ maps preferences"
21455#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21456
21457#~ msgid "Grandparents"
21458#~ msgstr "Grootouers"
21459
21460#~ msgid "Head of household"
21461#~ msgstr "Hoof van die huis"
21462
21463#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21464#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21465
21466#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21467#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21468
21469#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21470#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21471
21472#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21473#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
21474
21475#~ msgid "Highest population"
21476#~ msgstr "Grootste bevolking"
21477
21478#~ msgid "Historical facts"
21479#~ msgstr "Historiese feite"
21480
21481#~ msgid "House"
21482#~ msgstr "Huis"
21483
21484#~ msgid "Hybrid"
21485#~ msgstr "Hibriede"
21486
21487#~ msgid "Icon"
21488#~ msgstr "Ikoon"
21489
21490#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21491#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21492
21493#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21494#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21495
21496#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21497#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21498
21499#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21500#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21501
21502#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21503#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21504
21505#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21506#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21507
21508#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21509#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21510
21511#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21512#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21513
21514#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21515#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21516
21517#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21518#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21519
21520#~ msgid "Import Options."
21521#~ msgstr "Invoer Opsies."
21522
21523#~ msgid "Import all places from a family tree"
21524#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21525
21526#~ msgid "Include fully matched places"
21527#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21528
21529#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21530#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
21531
21532#~ msgid "Individual ID prefix"
21533#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21534
21535#~ msgid "Individual distribution"
21536#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21537
21538#~ msgid "Individual list"
21539#~ msgstr "Lys van persone"
21540
21541#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21542#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21543
21544#~ msgid "Installation folder"
21545#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21546
21547#~ msgid "Instructions for Google mail"
21548#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21549
21550#~ msgid "Interred"
21551#~ msgstr "Begrawe"
21552
21553#~ msgctxt "FEMALE"
21554#~ msgid "Interred"
21555#~ msgstr "Begrawe"
21556
21557#~ msgctxt "MALE"
21558#~ msgid "Interred"
21559#~ msgstr "Begrawe"
21560
21561#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21562#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21563
21564#~ msgid "Keep"
21565#~ msgstr "Behou"
21566
21567#~ msgid "Keep link in list"
21568#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21569
21570#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21571#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21572
21573#~ msgid "LDS temple"
21574#~ msgstr "LDS tempel"
21575
21576#~ msgid "Latest birth year"
21577#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21578
21579#~ msgid "Latest death year"
21580#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21581
21582#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21583#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21584
21585#~ msgid "Left"
21586#~ msgstr "Links"
21587
21588#~ msgctxt "paper size"
21589#~ msgid "Legal"
21590#~ msgstr "Legal"
21591
21592#~ msgid "Level"
21593#~ msgstr "Vlak"
21594
21595#~ msgid "Limit"
21596#~ msgstr "Beperking"
21597
21598#~ msgid "Limit display by"
21599#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21600
21601#~ msgid "Link to an existing media object"
21602#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21603
21604#~ msgid "Linked database ID"
21605#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21606
21607#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21608#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21609
21610#~ msgid "Login ID"
21611#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21612
21613#~ msgid "Longevity versus time"
21614#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21615
21616#~ msgid "Lost password request"
21617#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21618
21619#~ msgid "Lowest population"
21620#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21621
21622#~ msgid "Mailing name"
21623#~ msgstr "Posnaam"
21624
21625#~ msgid "Main section blocks"
21626#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21627
21628#~ msgid "Manage family trees "
21629#~ msgstr "Bestuur stambome "
21630
21631#~ msgid "Manage the links"
21632#~ msgstr "Bestuur skakels"
21633
21634#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21635#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21636
21637#~ msgid "Map provider"
21638#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21639
21640#~ msgid "Marriage status"
21641#~ msgstr "Huwelikstatus"
21642
21643#~ msgid "Marriage type unknown"
21644#~ msgstr "Onbekende huwelik"
21645
21646#~ msgid "Married surname"
21647#~ msgstr "Getroude van"
21648
21649#~ msgid "Match calendar"
21650#~ msgstr "Pas kalender aan"
21651
21652#~ msgid "Max"
21653#~ msgstr "Maks"
21654
21655#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21656#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21657
21658#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21659#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21660
21661#~ msgid "Media ID prefix"
21662#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21663
21664#~ msgid "Media contains"
21665#~ msgstr "Media bevat"
21666
21667#, php-format
21668#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21669#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
21670
21671#~ msgid "Medical condition"
21672#~ msgstr "Mediese toestand"
21673
21674#~ msgid "Memory limit"
21675#~ msgstr "Geheue limiet"
21676
21677#~ msgid "Midnight"
21678#~ msgstr "Middernag"
21679
21680#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21681#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21682
21683#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21684#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21685
21686#~ msgid "Moderate pending changes"
21687#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21688
21689#~ msgid "More news articles"
21690#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21691
21692#~ msgid "Move left"
21693#~ msgstr "Skuif na links"
21694
21695#~ msgid "Move right"
21696#~ msgstr "Skuif na regs"
21697
21698#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21699#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21700
21701#~ msgid "MySQL variables"
21702#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21703
21704#~ msgid "Name contains"
21705#~ msgstr "Naam bevat"
21706
21707#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21708#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21709
21710#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21711#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21712
21713#~ msgid "Neighborhood"
21714#~ msgstr "Woonbuurt"
21715
21716#~ msgid "Netherlands Antilles"
21717#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21718
21719#~ msgid "Neutral Zone"
21720#~ msgstr "Neutrale Sone"
21721
21722#~ msgctxt "FEMALE"
21723#~ msgid "Never married"
21724#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21725
21726#~ msgctxt "MALE"
21727#~ msgid "Never married"
21728#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21729
21730#~ msgid "No ancestors in the database."
21731#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21732
21733#~ msgid "No custom modules are enabled."
21734#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21735
21736#~ msgid "No custom themes are enabled."
21737#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21738
21739#~ msgid "No limit"
21740#~ msgstr "Geen beperking nie"
21741
21742#~ msgid "No map data exists for this individual"
21743#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21744
21745#~ msgid "No mappable items"
21746#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
21747
21748#~ msgid "No media file was provided."
21749#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21750
21751#~ msgid "No places found"
21752#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21753
21754#~ msgid "No places have been found."
21755#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21756
21757#~ msgid "Nobody at all"
21758#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21759
21760#~ msgid "Noon"
21761#~ msgstr "Om middag"
21762
21763#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21764#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21765
21766#~ msgctxt "FEMALE"
21767#~ msgid "Not married"
21768#~ msgstr "Ongetroud"
21769
21770#~ msgctxt "MALE"
21771#~ msgid "Not married"
21772#~ msgstr "Ongetroud"
21773
21774#~ msgid "Note ID prefix"
21775#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21776
21777#~ msgid "Number of generations"
21778#~ msgstr "Getal geslagte"
21779
21780#~ msgid "Number of items"
21781#~ msgstr "Aantal items"
21782
21783#~ msgid "Number of items to show"
21784#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21785
21786#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21787#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21788
21789#~ msgid "Oldest at bottom"
21790#~ msgstr "Oudste onderaan"
21791
21792#~ msgid "Oldest at top"
21793#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21794
21795#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21796#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21797
21798#~ msgid "Order"
21799#~ msgstr "Volgorde"
21800
21801#~ msgid "Other folder… please type in"
21802#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21803
21804#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21805#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
21806
21807#~ msgid "Others"
21808#~ msgstr "Ander"
21809
21810#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21811#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21812
21813#~ msgid "Own charts"
21814#~ msgstr "Eie diagramme"
21815
21816#~ msgid "P.M."
21817#~ msgstr "nm."
21818
21819#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21820#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21821
21822#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21823#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21824
21825#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21826#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21827
21828#~ msgid "PHP time limit"
21829#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21830
21831#~ msgid "Passwords do not match."
21832#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21833
21834#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21835#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21836
21837#~ msgid "Pedigree of %s"
21838#~ msgstr "Stamboom van %s"
21839
21840#~ msgid "Phonetic"
21841#~ msgstr "Foneties"
21842
21843#~ msgid "Phonetic title"
21844#~ msgstr "Fonetiese titel"
21845
21846#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21847#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21848
21849#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21850#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21851
21852#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21853#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21854
21855#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21856#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21857
21858#~ msgid "Place check"
21859#~ msgstr "Plekkontrole"
21860
21861#~ msgid "Place contains"
21862#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21863
21864#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21865#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21866
21867#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21868#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21869
21870#~ msgid "Places found"
21871#~ msgstr "Plekke gevind"
21872
21873#~ msgid "Places in %s"
21874#~ msgstr "Plekke in %s"
21875
21876#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21877#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21878
21879#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21880#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
21881
21882#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21883#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21884
21885#~ msgid "Please enter a message subject."
21886#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21887
21888#~ msgid "Please enter more than one character."
21889#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21890
21891#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21892#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21893
21894#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21895#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21896
21897#~ msgid "Precision"
21898#~ msgstr "Presisie"
21899
21900#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21901#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21902
21903#~ msgid "Prefixes"
21904#~ msgstr "Voorvoegsels"
21905
21906#~ msgid "Presentation style"
21907#~ msgstr "Aanbiedingstyl"
21908
21909#~ msgid "Privacy restriction"
21910#~ msgstr "Privaatheidsbeperking"
21911
21912#~ msgid "Quick repository facts"
21913#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
21914
21915#~ msgid "Quick source facts"
21916#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
21917
21918#~ msgid "README documentation"
21919#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21920
21921#~ msgid "Rada"
21922#~ msgstr "Rada"
21923
21924#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21925#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
21926
21927#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21928#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21929
21930#~ msgid "Redraw map"
21931#~ msgstr "Herteken kaart"
21932
21933#~ msgid "Regulært uttrykk"
21934#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21935
21936#~ msgid "Religious name"
21937#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21938
21939#~ msgctxt "FEMALE"
21940#~ msgid "Religious name"
21941#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21942
21943#~ msgctxt "MALE"
21944#~ msgid "Religious name"
21945#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21946
21947#~ msgid "Remove flag"
21948#~ msgstr "Verwyder vlag"
21949
21950#~ msgid "Remove link from list"
21951#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21952
21953#~ msgid "Repositories found"
21954#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21955
21956#~ msgid "Repository ID prefix"
21957#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21958
21959#~ msgid "Repository contains"
21960#~ msgstr "Bergplek bevat"
21961
21962#~ msgid "Reset to initial map state"
21963#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
21964
21965#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21966#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21967
21968#~ msgid "Resulting value"
21969#~ msgstr "Resulterende waarde"
21970
21971#~ msgid "Right"
21972#~ msgstr "Regs"
21973
21974#~ msgid "Right section blocks"
21975#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21976
21977#~ msgid "Romanized title"
21978#~ msgstr "Title geromaniseer"
21979
21980#~ msgid "Rule"
21981#~ msgstr "Reël"
21982
21983#~ msgid "Satellite"
21984#~ msgstr "Satelliet"
21985
21986#~ msgid "Search engine"
21987#~ msgstr "Soekenjin"
21988
21989#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21990#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21991
21992#~ msgid "Search globally"
21993#~ msgstr "Soek globaal"
21994
21995#~ msgid "Search locally"
21996#~ msgstr "Soek lokaal"
21997
21998#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21999#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22000
22001#~ msgid "Select chart type"
22002#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22003
22004#~ msgid "Select events"
22005#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22006
22007#~ msgid "Select flag"
22008#~ msgstr "Kies vlag"
22009
22010#~ msgid "Select the desired count interval"
22011#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22012
22013#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22014#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22015
22016#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22017#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22018
22019#~ msgid "Send broadcast messages"
22020#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22021
22022#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22023#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22024
22025#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22026#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22027
22028#~ msgid "Session timeout"
22029#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22030
22031#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22032#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22033
22034#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22035#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22036
22037#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22038#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22039
22040#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22041#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22042
22043#~ msgid "Shared note contains"
22044#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22045
22046#~ msgid "Shared notes found"
22047#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22048
22049#~ msgid "Short version"
22050#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22051
22052#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22053#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22054
22055#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22056#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22057
22058#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22059#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22060
22061#~ msgid "Show all tags"
22062#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22063
22064#~ msgid "Show chart details by default"
22065#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22066
22067#~ msgid "Show common surnames"
22068#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22069
22070#~ msgid "Show counts before or after name"
22071#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22072
22073#~ msgid "Show cousins"
22074#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22075
22076#~ msgid "Show date differences"
22077#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22078
22079#~ msgid "Show details"
22080#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22081
22082#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22083#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22084
22085#~ msgid "Show images"
22086#~ msgstr "Vertoon beelde"
22087
22088#~ msgid "Show inactive places"
22089#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22090
22091#~ msgid "Show lifespans"
22092#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22093
22094#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22095#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22096
22097#~ msgid "Show only the selected tags"
22098#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22099
22100#~ msgid "Show places in hierarchy"
22101#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22102
22103#~ msgid "Show related individuals/families"
22104#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22105
22106#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22107#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22108
22109#~ msgid "Sicily"
22110#~ msgstr "Sisilië"
22111
22112#~ msgid "Sign-in URL"
22113#~ msgstr "Aanteken URL"
22114
22115#~ msgid "Signed-in as "
22116#~ msgstr "Ingeteken as "
22117
22118#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22119#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22120
22121#~ msgid "Site preferences"
22122#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22123
22124#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22125#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22126
22127#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22128#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22129
22130#~ msgid "Source ID prefix"
22131#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22132
22133#~ msgid "Source contains"
22134#~ msgstr "Bron bevat"
22135
22136#~ msgid "Spouse census date"
22137#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22138
22139#~ msgid "Spouse census place"
22140#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22141
22142#~ msgid "Spouse note"
22143#~ msgstr "Nota oor gade"
22144
22145#~ msgid "Standard"
22146#~ msgstr "Standaard"
22147
22148#~ msgid "Start IP address"
22149#~ msgstr "Begin IP-adres"
22150
22151#~ msgid "Start at parents"
22152#~ msgstr "Begin by ouers"
22153
22154#~ msgid "Statistics chart"
22155#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22156
22157#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22158#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22159
22160#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22161#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22162
22163#~ msgid "Subdivision"
22164#~ msgstr "Onderafdeling"
22165
22166#~ msgid "Suffixes"
22167#~ msgstr "Agtervoegsels"
22168
22169#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22170#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
22171
22172#~ msgid "System settings"
22173#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22174
22175#~ msgid "Tag"
22176#~ msgstr "Etiket"
22177
22178#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22179#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22180
22181#~ msgid "Terrain"
22182#~ msgstr "Terrein"
22183
22184#~ msgid "The FAQ list is empty."
22185#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22186
22187#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22188#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22189
22190#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22191#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22192
22193#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22194#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22195
22196#~ msgid "The database reported the following error message:"
22197#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22198
22199#~ msgid "The details of this family are private."
22200#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22201
22202#~ msgid "The details of this individual are private."
22203#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22204
22205#~ msgid "The file %s could not be updated."
22206#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22207
22208#~ msgid "The file %s has been created."
22209#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22210
22211#, php-format
22212#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22213#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22214
22215#~ msgid "The following places have been changed:"
22216#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22217
22218#~ msgid "The following places would be changed:"
22219#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22220
22221#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22222#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22223
22224#~ msgid "The media file %s does not exist."
22225#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22226
22227#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22228#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22229
22230#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22231#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22232
22233#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22234#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22235
22236#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22237#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22238
22239#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22240#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22241
22242#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22243#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22244
22245#~ msgid "The passwords do not match."
22246#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22247
22248#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22249#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22250
22251#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22252#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22253
22254#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22255#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22256
22257#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22258#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
22259
22260#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22261#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22262
22263#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22264#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22265
22266#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22267#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22268
22269#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22270#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22271
22272#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22273#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22274
22275#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22276#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22277
22278#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22279#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22280
22281#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22282#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22283
22284#~ msgid "The version of %s is too new."
22285#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22286
22287#~ msgid "The version of %s is too old."
22288#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22289
22290#~ msgid "The website access rule has been created."
22291#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22292
22293#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22294#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22295
22296#~ msgid "The website access rule has been updated."
22297#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22298
22299#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22300#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22301
22302#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22303#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22304
22305#~ msgid "Theme menu"
22306#~ msgstr "Tema-kieslys"
22307
22308#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22309#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22310
22311#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22312#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22313
22314#, php-format
22315#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22316#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
22317
22318#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22319#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22320
22321#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22322#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22323
22324#, php-format
22325#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22326#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
22327
22328#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22329#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22330
22331#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22332#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22333
22334#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22335#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22336
22337#~ msgid "This family remained childless"
22338#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22339
22340#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22341#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22342
22343#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22344#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22345
22346#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22347#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
22348
22349#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22350#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
22351
22352#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22353#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
22354
22355#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22356#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
22357
22358#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22359#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22360
22361#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22362#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22363
22364#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22365#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22366
22367#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22368#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22369
22370#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22371#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
22372
22373#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22374#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22375
22376#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22377#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22378
22379#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22380#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22381
22382#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22383#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
22384
22385#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22386#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22387
22388#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22389#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22390
22391#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22392#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22393
22394#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22395#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22396
22397#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22398#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22399
22400#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22401#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22402
22403#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22404#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22405
22406#~ msgid "This media file does not exist."
22407#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22408
22409#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22410#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22411
22412#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22413#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22414
22415#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22416#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22417
22418#~ msgid "This message will be sent to %s"
22419#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22420
22421#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22422#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22423
22424#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22425#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22426
22427#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22428#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22429
22430#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22431#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22432
22433#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22434#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22435
22436#~ msgid "This place has no coordinates"
22437#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22438
22439#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22440#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22441
22442#, php-format
22443#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22444#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22445
22446#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22447#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22448
22449#, php-format
22450#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22451#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22452
22453#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22454#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22455
22456#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22457#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22458
22459#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22460#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22461
22462#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22463#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22464
22465#, php-format
22466#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22467#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22468
22469#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22470#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22471
22472#, php-format
22473#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22474#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22475
22476#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22477#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22478
22479#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22480#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
22481
22482#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22483#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22484
22485#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22486#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22487
22488#~ msgid "Thumbnail to upload"
22489#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22490
22491#~ msgid "Title in Hebrew"
22492#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22493
22494#~ msgid "To"
22495#~ msgstr "Tot"
22496
22497#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22498#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22499
22500#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22501#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22502
22503#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22504#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22505
22506#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22507#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
22508
22509#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22510#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22511
22512#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22513#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22514
22515#~ msgid "Top level"
22516#~ msgstr "Hoogste vlak"
22517
22518#, php-format
22519#~ msgid "Total families: %s"
22520#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22521
22522#, php-format
22523#~ msgid "Total individuals: %s"
22524#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22525
22526#~ msgid "Total number of users"
22527#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22528
22529#~ msgid "Total places: %s"
22530#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22531
22532#~ msgid "Total sources: %s"
22533#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22534
22535#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22536#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22537
22538#~ msgid "Transylvania"
22539#~ msgstr "Transylwanië"
22540
22541#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22542#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22543
22544#~ msgid "Type the password again."
22545#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22546
22547#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22548#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22549
22550#~ msgid "Types of error"
22551#~ msgstr "Soorte foute"
22552
22553#~ msgid "USA"
22554#~ msgstr "VSA"
22555
22556#~ msgid "USSR"
22557#~ msgstr "USSR"
22558
22559#~ msgid "UTC"
22560#~ msgstr "UTC"
22561
22562#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22563#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22564
22565#~ msgid "Unable to find record with ID"
22566#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22567
22568#~ msgid "Unique family facts"
22569#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne"
22570
22571#~ msgid "Unique individual facts"
22572#~ msgstr "Unieke feite vir persone"
22573
22574#~ msgid "Unique repository facts"
22575#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22576
22577#~ msgid "Unique source facts"
22578#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22579
22580#~ msgid "Unlink the media object"
22581#~ msgstr "Ontkoppel media"
22582
22583#~ msgid "Up"
22584#~ msgstr "Op"
22585
22586#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22587#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22588
22589#~ msgid "Upgrade anyway"
22590#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22591
22592#~ msgid "Upload"
22593#~ msgstr "Laai op"
22594
22595#~ msgid "Upload geographic data"
22596#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22597
22598#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22599#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22600
22601#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22602#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22603
22604#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22605#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22606
22607#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22608#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22609
22610#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22611#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
22612
22613#~ msgid "Use this value"
22614#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22615
22616#~ msgid "User preferences"
22617#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22618
22619#~ msgid "User-agent string"
22620#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22621
22622#~ msgid "Users who are signed in"
22623#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22624
22625#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22626#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22627
22628#~ msgid "Verification code"
22629#~ msgstr "Verfikasiekode"
22630
22631#~ msgid "View"
22632#~ msgstr "Bekyk"
22633
22634#~ msgid "View all records found in this place"
22635#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22636
22637#~ msgid "View the archive"
22638#~ msgstr "Vertoon argief"
22639
22640#~ msgid "View the details"
22641#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22642
22643#~ msgid "View the notes"
22644#~ msgstr "Vertoon notas"
22645
22646#~ msgid "View the statistics as graphs"
22647#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22648
22649#~ msgid "View this individual"
22650#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22651
22652#~ msgid "View this source"
22653#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22654
22655#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22656#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22657
22658#~ msgid "Website URL"
22659#~ msgstr "URL van webwerf"
22660
22661#~ msgid "Website access rules"
22662#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22663
22664#~ msgid "Website and META tag settings"
22665#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22666
22667#~ msgid "West Africa"
22668#~ msgstr "Wes-Afrika"
22669
22670#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22671#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22672
22673#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22674#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22675
22676#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22677#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22678
22679#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22680#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22681
22682#~ msgid "Whole words only"
22683#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22684
22685#~ msgid "Width"
22686#~ msgstr "Breedte"
22687
22688#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22689#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22690
22691#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22692#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
22693
22694#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22695#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
22696
22697#~ msgid "Wildcards"
22698#~ msgstr "Oorheersstring"
22699
22700#~ msgid "XREF prefixes"
22701#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22702
22703#~ msgid "Year input box"
22704#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
22705
22706#~ msgid "Yes"
22707#~ msgstr "Ja"
22708
22709#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22710#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
22711
22712#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22713#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
22714
22715#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22716#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
22717
22718#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22719#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
22720
22721#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22722#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
22723
22724#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22725#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
22726
22727#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22728#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
22729
22730#~ msgid "You have not created any journal items."
22731#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
22732
22733#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22734#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
22735
22736#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22737#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
22738
22739#~ msgid "You must change this before you can continue."
22740#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
22741
22742#~ msgid "You must enter a name"
22743#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
22744
22745#~ msgid "You must enter a real name."
22746#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
22747
22748#~ msgid "You must enter a username."
22749#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
22750
22751#~ msgid "You must provide a repository name."
22752#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
22753
22754#~ msgid "You must provide a source title"
22755#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
22756
22757#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22758#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
22759
22760#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22761#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
22762
22763#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22764#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
22765
22766#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22767#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22768
22769#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22770#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22771
22772#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22773#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
22774
22775#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22776#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
22777
22778#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22779#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
22780
22781#~ msgid "Yugoslavia"
22782#~ msgstr "Joego-Slawië"
22783
22784#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22785#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)"
22786
22787#~ msgid "Zaire"
22788#~ msgstr "Zaïre"
22789
22790#~ msgid "Zip file(s)"
22791#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
22792
22793#~ msgid "Zoom in here"
22794#~ msgstr "Zoem hier in"
22795
22796#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22797#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
22798
22799#~ msgid "Zoom level"
22800#~ msgstr "Zoem-faktor"
22801
22802#~ msgid "Zoom level of map"
22803#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
22804
22805#~ msgid "Zoom out here"
22806#~ msgstr "Zoem hier uit"
22807
22808#~ msgid "Zoom="
22809#~ msgstr "Zoem="
22810
22811#~ msgid "a URL"
22812#~ msgstr "'n URL"
22813
22814#~ msgid "a file on the server"
22815#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
22816
22817#~ msgid "a file on your computer"
22818#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
22819
22820#~ msgid "a.m."
22821#~ msgstr "v.m."
22822
22823#~ msgctxt "FEMALE"
22824#~ msgid "adopted name"
22825#~ msgstr "aangenome naam"
22826
22827#~ msgctxt "MALE"
22828#~ msgid "adopted name"
22829#~ msgstr "aangenome naam"
22830
22831#~ msgid "adoption"
22832#~ msgstr "annneming"
22833
22834#~ msgid "after"
22835#~ msgstr "ná"
22836
22837#~ msgid "after death"
22838#~ msgstr "na sterfte"
22839
22840#~ msgid "allow"
22841#~ msgstr "toelaat"
22842
22843#~ msgctxt "FEMALE"
22844#~ msgid "also known as"
22845#~ msgstr "ook bekend as"
22846
22847#~ msgctxt "MALE"
22848#~ msgid "also known as"
22849#~ msgstr "ook bekend as"
22850
22851#~ msgid "always"
22852#~ msgstr "altyd"
22853
22854#~ msgid "before"
22855#~ msgstr "voor"
22856
22857#~ msgid "birth"
22858#~ msgstr "geboorte"
22859
22860#~ msgctxt "FEMALE"
22861#~ msgid "birth name"
22862#~ msgstr "geboortenaam"
22863
22864#~ msgctxt "MALE"
22865#~ msgid "birth name"
22866#~ msgstr "geboortenaam"
22867
22868#~ msgid "burial"
22869#~ msgstr "begrafnis"
22870
22871#~ msgid "by"
22872#~ msgstr "laas gewysig deur"
22873
22874#~ msgid "census added"
22875#~ msgstr "sensus bygevoeg"
22876
22877#~ msgid "century"
22878#~ msgstr "eeu"
22879
22880#~ msgctxt "FEMALE"
22881#~ msgid "change of name"
22882#~ msgstr "naamverandering"
22883
22884#~ msgctxt "MALE"
22885#~ msgid "change of name"
22886#~ msgstr "naamverandering"
22887
22888#~ msgid "children"
22889#~ msgstr "kinders"
22890
22891#~ msgid "creating thumbnails of images"
22892#~ msgstr "besig om miniature te skep"
22893
22894#~ msgid "death"
22895#~ msgstr "dood"
22896
22897#~ msgid "deny"
22898#~ msgstr "weier"
22899
22900#~ msgid "east"
22901#~ msgstr "oos"
22902
22903#~ msgctxt "FEMALE"
22904#~ msgid "estate name"
22905#~ msgstr "landgoed naam"
22906
22907#~ msgctxt "MALE"
22908#~ msgid "estate name"
22909#~ msgstr "landgoed naam"
22910
22911#~ msgid "ex-partner"
22912#~ msgstr "eks"
22913
22914#~ msgctxt "FEMALE"
22915#~ msgid "ex-partner"
22916#~ msgstr "eks"
22917
22918#~ msgctxt "MALE"
22919#~ msgid "ex-partner"
22920#~ msgstr "eks"
22921
22922#~ msgid "file upload capability"
22923#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
22924
22925#~ msgid "half-year after marriage"
22926#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
22927
22928#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22929#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
22930
22931#~ msgctxt "FEMALE"
22932#~ msgid "immigration name"
22933#~ msgstr "immigrasienaam"
22934
22935#~ msgctxt "MALE"
22936#~ msgid "immigration name"
22937#~ msgstr "immigrasienaam"
22938
22939#~ msgid "import"
22940#~ msgstr "voer in"
22941
22942#~ msgid "interval %s year"
22943#~ msgid_plural "interval %s years"
22944#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22945#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22946
22947#~ msgid "interval one child"
22948#~ msgstr "een kind interval"
22949
22950#~ msgid "interval two children"
22951#~ msgstr "twee kind interval"
22952
22953#~ msgid "less than"
22954#~ msgstr "minder as"
22955
22956#~ msgid "link"
22957#~ msgstr "verbind"
22958
22959#~ msgid "marriage"
22960#~ msgstr "huwelik"
22961
22962#~ msgctxt "FEMALE"
22963#~ msgid "married name"
22964#~ msgstr "getroude naam"
22965
22966#~ msgctxt "MALE"
22967#~ msgid "married name"
22968#~ msgstr "getroude naam"
22969
22970#~ msgid "maximum"
22971#~ msgstr "maksimum"
22972
22973#~ msgid "midnight"
22974#~ msgstr "middernag"
22975
22976#~ msgid "minimum"
22977#~ msgstr "minimum"
22978
22979#~ msgid "month"
22980#~ msgstr "maand"
22981
22982#~ msgid "months after marriage"
22983#~ msgstr "maande na troue"
22984
22985#~ msgid "months before and after marriage"
22986#~ msgstr "maande voor en na troue"
22987
22988#~ msgid "never"
22989#~ msgstr "nooit"
22990
22991#~ msgid "noon"
22992#~ msgstr "middag"
22993
22994#~ msgid "north"
22995#~ msgstr "noord"
22996
22997#~ msgid "over"
22998#~ msgstr "oor"
22999
23000#~ msgid "overall"
23001#~ msgstr "algehele"
23002
23003#~ msgid "p.m."
23004#~ msgstr "n.m."
23005
23006#~ msgid "pixels"
23007#~ msgstr "pixels"
23008
23009#~ msgid "preview"
23010#~ msgstr "voorskou"
23011
23012#~ msgid "quarters after marriage"
23013#~ msgstr "kwartale na huwelik"
23014
23015#~ msgctxt "FEMALE"
23016#~ msgid "religious name"
23017#~ msgstr "godsdienstige naam"
23018
23019#~ msgctxt "MALE"
23020#~ msgid "religious name"
23021#~ msgstr "godsdienstige naam"
23022
23023#~ msgid "reporting"
23024#~ msgstr "verslaggewing"
23025
23026#~ msgid "robot"
23027#~ msgstr "robot"
23028
23029#~ msgid "sort by filename"
23030#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
23031
23032#~ msgid "sort by title"
23033#~ msgstr "sorteer volgens titel"
23034
23035#~ msgid "south"
23036#~ msgstr "suid"
23037
23038#~ msgid "ssl"
23039#~ msgstr "ssl"
23040
23041#~ msgid "this record does not exist"
23042#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
23043
23044#~ msgid "tls"
23045#~ msgstr "tls"
23046
23047#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23048#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
23049
23050#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23051#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
23052
23053#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23054#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
23055
23056#~ msgid "webtrees reply address"
23057#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23058
23059#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23060#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
23061
23062#~ msgid "webtrees wiki"
23063#~ msgstr "webtrees wiki"
23064
23065#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23066#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23067
23068#~ msgid "west"
23069#~ msgstr "wes"
23070
23071#, php-format
23072#~ msgid "“%s”"
23073#~ msgstr "“%s”"
23074
23075#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23076#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23077