xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision 6232931fa0cebfba2f226855a8d2e05aa0780d5c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-11-03 16:15+0000\n"
7"Last-Translator: Chris <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2179
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2184
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
61#, php-format
62msgid "%1$s (%2$s)"
63msgstr "%1$s (%2$s)"
64
65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
66#, php-format
67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
69
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
82
83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
85#, php-format
86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
89msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
90
91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
92#, php-format
93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
95
96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
97#: app/Services/RelationshipService.php:2437
98#, php-format
99msgid "%1$s × %2$s"
100msgstr "%1$s × %2$s"
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2415
104#, php-format
105msgctxt "FEMALE"
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2392
111#, php-format
112msgctxt "MALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: image dimensions, width × height
117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s pixels"
120msgstr "%1$s × %2$s pixels"
121
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
126#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
128#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
136#, php-format
137msgid "%1$s: %2$s"
138msgstr "%1$s: %2$s"
139
140#. I18N: A range of numbers
141#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
142#, php-format
143msgid "%1$s–%2$s"
144msgstr "%1$s–%2$s"
145
146#: app/Services/RelationshipService.php:2205
147#, php-format
148msgid "%1$s’s %2$s"
149msgstr "%1$s se %2$s"
150
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:604
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%H:%i:%s"
155
156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:242
158msgid "%j %F %Y"
159msgstr "%j %F %Y"
160
161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
162#, php-format
163msgid "%s BCE"
164msgstr "%s v.C."
165
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
168#: app/Services/MediaFileService.php:92
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s KB"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s en haar voorouers"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s en sy voorouers"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
190#, php-format
191msgid "%s and their children"
192msgstr "%s en hulle kinders"
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
196#, php-format
197msgid "%s and their descendants"
198msgstr "%s en hulle nageslag"
199
200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
201#, php-format
202msgid "%s anonymous signed-in user"
203msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
205msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
206
207#: resources/views/family-page-children.phtml:21
208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
212#, php-format
213msgid "%s child"
214msgid_plural "%s children"
215msgstr[0] "%s kind"
216msgstr[1] "%s kinders"
217
218#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dae"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
231#, php-format
232msgid "%s does not exist."
233msgstr "%s bestaan nie."
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:25
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s gesin"
240msgstr[1] "%s gesinne"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
248msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:111
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s stamboom"
255msgstr[1] "%s stambome"
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s kleinkind"
263msgstr[1] "%s kleinkinders"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
267#: resources/views/calendar-list.phtml:20
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s persoon"
272msgstr[1] "%s persone"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
281msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s boodskap"
288msgstr[1] "%s boodskappe"
289
290#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s maand"
298msgstr[1] "%s maande"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
305msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
306
307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
309#, php-format
310msgid "%s occurs too many times."
311msgstr "%s kom te veel kere voor."
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
314#: app/Services/RelationshipService.php:2152
315#, php-format
316msgid "%s once removed ascending"
317msgstr "%s (één geslag hoër)"
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2157
321#, php-format
322msgid "%s once removed descending"
323msgstr "%s (één geslag laer)"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
326#, php-format
327msgid "%s repository has been updated."
328msgid_plural "%s repositories have been updated."
329msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
330msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
331
332#. I18N: %s is a person's name
333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
335#, php-format
336msgid "%s sent you the following message."
337msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
338
339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
340#, php-format
341msgid "%s signed-in user"
342msgid_plural "%s signed-in users"
343msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
344msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
345
346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
347#, php-format
348msgid "%s source has been updated."
349msgid_plural "%s sources have been updated."
350msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
351msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2170
355#, php-format
356msgid "%s three times removed ascending"
357msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2175
361#, php-format
362msgid "%s three times removed descending"
363msgstr "%s (drie geslagte laer)"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2161
367#, php-format
368msgid "%s twice removed ascending"
369msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2166
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "%s (twee geslagte laer)"
376
377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s week"
382msgstr[1] "%s weke"
383
384#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
390#, php-format
391msgid "%s year"
392msgid_plural "%s years"
393msgstr[0] "%s jaar"
394msgstr[1] "%s jaar"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s jaar herdenking"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2355
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "%s × neef of niggie"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2319
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "%s × niggie"
412
413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#: app/Services/RelationshipService.php:2282
415#, php-format
416msgctxt "MALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "%s × neef"
419
420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:98
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;BCE"
424msgstr "%s&nbsp;v.C."
425
426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;CE"
430msgstr "%s&nbsp;n.C."
431
432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
434#, php-format
435msgid "%s+"
436msgstr "%s+"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
439#, php-format
440msgid "%s, her ancestors and their families"
441msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
444#, php-format
445msgid "%s, her parents and siblings"
446msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and children"
451msgstr "%s, haar gades en kinders"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and descendants"
456msgstr "%s, haar gades en nageslag"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
459#, php-format
460msgid "%s, his ancestors and their families"
461msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
464#, php-format
465msgid "%s, his parents and siblings"
466msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and children"
471msgstr "%s, sy gades en kinders"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and descendants"
476msgstr "%s, sy gades en nageslag"
477
478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
481msgid "&lt;select&gt;"
482msgstr "&lt;kies&gt;"
483
484#: resources/views/fact-date.phtml:123
485#, php-format
486msgid "(%s after death)"
487msgstr "(%s na afsterwe)"
488
489#. I18N: The current age of a living individual
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
491#, php-format
492msgid "(age %s)"
493msgstr "(ouderdom %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
498#: resources/views/fact-date.phtml:103
499#, php-format
500msgid "(aged %s)"
501msgstr "(%s oud)"
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
506#: resources/views/fact-date.phtml:99
507#, php-format
508msgctxt "Female"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(%s oud)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
515#: resources/views/fact-date.phtml:95
516#, php-format
517msgctxt "Male"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(%s oud)"
520
521#. I18N: %s is a number
522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
523#, php-format
524msgid "(filtered from %s total entries)"
525msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
526
527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
529msgid "(includes media files)"
530msgstr "(sluit medialêers in)"
531
532#: resources/views/fact-date.phtml:117
533msgid "(on the date of death)"
534msgstr "(by afsterwe)"
535
536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
537#: app/I18N.php:315
538msgid ", "
539msgstr ", "
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "10th"
544msgstr "10de"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "11th"
549msgstr "11de"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "12th"
554msgstr "12de"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "13th"
559msgstr "13de"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "14th"
564msgstr "14de"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "15th"
569msgstr "15de"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "16th"
574msgstr "16de"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "17th"
579msgstr "17de"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "18th"
584msgstr "18de"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "19th"
589msgstr "19de"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "1st"
594msgstr "1ste"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "20th"
599msgstr "20ste"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "21st"
604msgstr "21ste"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "2nd"
609msgstr "2de"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "3rd"
614msgstr "3de"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "4th"
619msgstr "4de"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "5th"
624msgstr "5de"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "6th"
629msgstr "6de"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "7th"
634msgstr "7de"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "8th"
639msgstr "8ste"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "9th"
644msgstr "9de"
645
646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
648msgid "<default theme>"
649msgstr "<verstek tema>"
650
651#: resources/views/register-page.phtml:28
652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
653msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>"
654
655#. I18N: URL = web address
656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
657msgid "A URL"
658msgstr "’n URL"
659
660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
662msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
663msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
664
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
669
670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
674
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
679
680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
682msgid "A chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
684
685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
687msgid "A chart of an individual’s descendants."
688msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
689
690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
691#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
692msgid "A chart of individuals’ lifespans."
693msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
694
695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
697msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
698
699#. I18N: Description of a “Data fix” module
700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
702msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys."
703
704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
705#: app/Module/FanChartModule.php:146
706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
714msgid "A file on the server"
715msgstr "’n Lêer op die bediener"
716
717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
722msgid "A file on your computer"
723msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
724
725#. I18N: Description of the “My page” module
726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
727msgid "A greeting message and useful links for a user."
728msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
729
730#. I18N: Description of the “Home page” module
731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
732msgid "A greeting message for site visitors."
733msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
734
735#. I18N: Description of the “Contact information” module
736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
737msgid "A link to the site contacts."
738msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
739
740#. I18N: Description of the “webtrees” module
741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
742msgid "A link to the webtrees home page."
743msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
744
745#. I18N: Description of the “Branches” module
746#: app/Module/BranchesListModule.php:108
747msgid "A list of branches of a family."
748msgstr "’n Lys van familietakke."
749
750#. I18N: Description of the “Pending changes” module
751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
753msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
754
755#. I18N: Description of the “Families” module
756#: app/Module/FamilyListModule.php:60
757msgid "A list of families."
758msgstr "’n Lys van gesinne."
759
760#. I18N: Description of the “FAQ” module
761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
762msgid "A list of frequently asked questions and answers."
763msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
764
765#. I18N: Description of the “Individuals” module
766#: app/Module/IndividualListModule.php:103
767msgid "A list of individuals."
768msgstr "’n Lys van persone."
769
770#. I18N: Description of the “Locations” module
771#: app/Module/LocationListModule.php:76
772msgid "A list of locations."
773msgstr "'n Lys liggings."
774
775#. I18N: Description of the “Media objects” module
776#: app/Module/MediaListModule.php:98
777msgid "A list of media objects."
778msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
779
780#. I18N: Description of the “Recent changes” module
781#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
782msgid "A list of records that have been updated recently."
783msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
784
785#. I18N: Description of the “Repositories” module
786#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
787msgid "A list of repositories."
788msgstr "’n Lys van bergplekke."
789
790#. I18N: Description of the “Shared notes” module
791#: app/Module/NoteListModule.php:73
792msgid "A list of shared notes."
793msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
794
795#. I18N: Description of the “Sources” module
796#: app/Module/SourceListModule.php:75
797msgid "A list of sources."
798msgstr "’n Lys van bronne."
799
800#. I18N: Description of the “Submitters” module
801#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
802msgid "A list of submitters."
803msgstr "’n Lys van indieners."
804
805#. I18N: Description of “Research tasks” module
806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
808msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
809
810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
811#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
814
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
819
820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
824
825#. I18N: Description of the “Top given names” module
826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
827msgid "A list of the most popular given names."
828msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
829
830#. I18N: Description of the “Top surnames” module
831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
832msgid "A list of the most popular surnames."
833msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
834
835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
838msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
839
840#. I18N: Description of the “Who is online” module
841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
842msgid "A list of users and visitors who are currently online."
843msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
844
845#: resources/views/help/media-object.phtml:10
846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
847msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
848
849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
852#, php-format
853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
862msgid "A new version of webtrees is available."
863msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
866#, php-format
867msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
868msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
869
870#. I18N: Description of the “Journal” module
871#: app/Module/UserJournalModule.php:64
872msgid "A private area to record notes or keep a journal."
873msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
874
875#. I18N: %s is a server name/URL
876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
878#, php-format
879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
880msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
881
882#. I18N: Description of the “Pedigree” module
883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
886msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
887
888#. I18N: Description of the “Ancestors” module
889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
892msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
893
894#. I18N: Description of the “Descendants” module
895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
898msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
899
900#. I18N: Description of the “Individual” module
901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s details."
904msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
905
906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
907msgid "A report of facts which are supported by a given source."
908msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
909
910#. I18N: Description of the “Family” module
911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
913msgid "A report of family members and their details."
914msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
915
916#. I18N: Description of the “Deaths” module
917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
919msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
920
921#. I18N: Description of the “Occupations” module
922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who had a given occupation."
925msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
926
927#. I18N: Description of the “Births” module
928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
930msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
931
932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
936msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
937
938#. I18N: Description of the “Marriages” module
939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
942msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
943
944#. I18N: Description of the “Changes” module
945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
947msgid "A report of recent and pending changes."
948msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
949
950#. I18N: Description of the “Related families”
951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
954msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
955
956#. I18N: Description of the “Related individuals” module
957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
960msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
961
962#. I18N: Description of the “Source” module
963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
964msgid "A report of the information provided by a source."
965msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
966
967#. I18N: Description of the “Missing data”
968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
971msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
972
973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
976msgid "A report of vital records for a given date or place."
977msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
978
979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
981msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
982
983#. I18N: Description of the “Family navigator” module
984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
986msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
987
988#. I18N: Description of the “Extra information” module
989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
991msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
992
993#. I18N: Description of the “Descendants” module
994#: app/Module/DescendancyModule.php:70
995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
996msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
997
998#. I18N: Description of the “Families” module
999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1001msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
1002
1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1006msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
1007
1008#. I18N: Description of the “Media” module
1009#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1011msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1012
1013#. I18N: Description of the “Notes” module
1014#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1016msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1017
1018#. I18N: Description of the “Sources” module
1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1021msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1022
1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1025msgid "A timeline displaying individual events."
1026msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1027
1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1030msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1031
1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1048msgctxt "paper size"
1049msgid "A3"
1050msgstr "A3"
1051
1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1068msgctxt "paper size"
1069msgid "A4"
1070msgstr "A4"
1071
1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1077msgid "API key"
1078msgstr "API-sleutel"
1079
1080#. I18N: Location of an LDS church temple
1081#: app/Elements/TempleCode.php:53
1082msgid "Aba, Nigeria"
1083msgstr "Aba, Nigerië"
1084
1085#: app/Date/JalaliDate.php:280
1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:153
1092msgctxt "GENITIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:243
1098msgctxt "INSTRUMENTAL"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:198
1104msgctxt "LOCATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:108
1110msgctxt "NOMINATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: A configuration setting
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1118msgid "Abbreviate place names"
1119msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1120
1121#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1122#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1124msgid "Abbreviation"
1125msgstr "Afkorting"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1129msgid "Accept"
1130msgstr "Aanvaar"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1133msgid "Accept all changes"
1134msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1135
1136#: resources/views/admin/components.phtml:43
1137#: resources/views/admin/components.phtml:106
1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1139msgid "Access level"
1140msgstr "Toegangs vlak"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1143msgid "Access to family trees"
1144msgstr "Toegang tot stambome"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1147msgid "Account approval and email verification"
1148msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1149
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:54
1152msgid "Accra, Ghana"
1153msgstr "Akkra, Ghana"
1154
1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1156msgid "Action"
1157msgstr "Aksie"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:205
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:309
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:257
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:153
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:203
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:307
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:255
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:151
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:223
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:327
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:275
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:171
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1233msgid "Add"
1234msgstr "Voeg by"
1235
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1244#, php-format
1245msgid "Add %s to the clippings cart"
1246msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1247
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1249msgid "Add a brother"
1250msgstr "Voeg ’n broer by"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1255msgid "Add a child"
1256msgstr "Voeg 'n kind by"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1260msgid "Add a child to create a one-parent family"
1261msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1264#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1266msgid "Add a daughter"
1267msgstr "Voeg ’n dogter by"
1268
1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1272msgid "Add a fact"
1273msgstr "Voeg 'n feit by"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1279msgid "Add a father"
1280msgstr "Voeg 'n vader by"
1281
1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1284msgid "Add a favorite"
1285msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1293msgid "Add a husband"
1294msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1298msgid "Add a husband using an existing individual"
1299msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1300
1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1302msgid "Add a journal entry"
1303msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1308msgid "Add a media file"
1309msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1310
1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1314msgid "Add a media object"
1315msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1321msgid "Add a mother"
1322msgstr "Voeg 'n moeder by"
1323
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1325msgid "Add a name"
1326msgstr "Voeg 'n naam by"
1327
1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1329msgid "Add a news article"
1330msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1331
1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1333msgid "Add a note"
1334msgstr "Voeg 'n nota by"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1337msgid "Add a sibling"
1338msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1341msgid "Add a sister"
1342msgstr "Voeg ’n suster by"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1345#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1347msgid "Add a son"
1348msgstr "Voeg ’n seun by"
1349
1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1351msgid "Add a source citation"
1352msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1355msgid "Add a spouse"
1356msgstr "Voeg 'n gade by"
1357
1358#: app/Module/StoriesModule.php:289
1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1361msgid "Add a story"
1362msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1366msgid "Add a user"
1367msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1375msgid "Add a wife"
1376msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1380msgid "Add a wife using an existing individual"
1381msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1382
1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1386msgid "Add an FAQ"
1387msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1391msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1395msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1396
1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1398msgid "Add from clipboard"
1399msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1400
1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1402msgid "Add historic events to an individual’s page."
1403msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1404
1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1406msgid "Add individuals"
1407msgstr "Voeg persone by"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1410msgid "Add marriage details"
1411msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1412
1413#. I18N: Name of a module
1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1415msgid "Add missing death records"
1416msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1417
1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1419msgid "Add more blocks from the following list."
1420msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1421
1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1423msgid "Add more fields"
1424msgstr "Voeg meer velde by"
1425
1426#. I18N: Description of the “Stories” module
1427#: app/Module/StoriesModule.php:74
1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1429msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1430
1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1432msgid "Add new, and update existing records"
1433msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1434
1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1437msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1438
1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1441msgid "Add styling and scripts to every page."
1442msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1471
1472#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1473#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1474#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1475#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1478msgid "Address"
1479msgstr "Adres"
1480
1481#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1482#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1483#: app/Gedcom.php:854
1484msgid "Address line 1"
1485msgstr "Adresreël 1"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1488#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1489#: app/Gedcom.php:855
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresreël 2"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1494#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Adreslyn 3"
1497
1498#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1499msgid "Addresses"
1500msgstr "Adresse"
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/Elements/TempleCode.php:55
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Adelaide, Australië"
1506
1507#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1508msgid "Administrative ID"
1509msgstr "Administratiewe ID"
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Beheerder"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Beheerdersrekening"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Beheerders"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Angeneem"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Aangeneem"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Aangeneem"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1546
1547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Deur vader aangeneem"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Deur moeder aangeneem"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1558#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1559msgid "Adopted name"
1560msgstr "Aangeneemde naam"
1561
1562#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Aanneming"
1566
1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Aanneming van 'n broer"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Aanneming van 'n kind"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1582msgid "Adoption of a grandchild"
1583msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1590msgctxt "daughter’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1595msgctxt "son’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1604msgctxt "daughter’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1609msgctxt "son’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1614msgid "Adoption of a half-brother"
1615msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1618msgid "Adoption of a half-sibling"
1619msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1622msgid "Adoption of a half-sister"
1623msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1626msgid "Adoption of a sibling"
1627msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1630msgid "Adoption of a sister"
1631msgstr "Aanneming van 'n suster"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1634msgid "Adoption of a son"
1635msgstr "Aanneming van 'n seun"
1636
1637#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1638msgid "Adoptive parents"
1639msgstr "Aanneemouers"
1640
1641#: app/Gedcom.php:623
1642msgid "Adult christening"
1643msgstr "Volwasse doop"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Uitgebreide soektog"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afghanistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Afrika"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1662
1663#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1665#: resources/views/fact-date.phtml:143
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1670msgid "Age"
1671msgstr "Ouderdom"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1674msgid "Age at birth of child"
1675msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1678msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1679msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1682msgid "Age between husband and wife"
1683msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1686msgid "Age between siblings"
1687msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1690msgid "Age between wife and husband"
1691msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1694msgid "Age difference"
1695msgstr "Verskil in ouderdom"
1696
1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1699msgid "Age in year of first marriage"
1700msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1705msgid "Age in year of marriage"
1706msgstr "Ouderdom by huwelik"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1711msgid "Age interval"
1712msgstr "Ouderdomsinterval"
1713
1714#. I18N: A configuration setting
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1717msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1718
1719#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1720#: app/Gedcom.php:835
1721msgid "Agency"
1722msgstr "Agentskap"
1723
1724#. I18N: Name of a country or state
1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1726msgid "Albania"
1727msgstr "Albanië"
1728
1729#. I18N: Name of a module
1730#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1731msgid "Album"
1732msgstr "Album"
1733
1734#. I18N: Location of an LDS church temple
1735#: app/Elements/TempleCode.php:57
1736msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1737msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1741msgid "Algeria"
1742msgstr "Algerië"
1743
1744#: app/Gedcom.php:582
1745msgid "Alias"
1746msgstr "Alias"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1749msgid "Alive"
1750msgstr "Lewend"
1751
1752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1753#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1759#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1761#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1763#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1775msgid "All"
1776msgstr "Almal"
1777
1778#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1780msgid "All facts and events"
1781msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1784msgid "All fields must be completed."
1785msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1786
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1789msgid "All individuals"
1790msgstr "Alle persone"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1793#: resources/views/admin/components.phtml:30
1794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1795msgid "All modules"
1796msgstr "Alle modules"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1800msgid "All records"
1801msgstr "Alle rekords"
1802
1803#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1804#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1805msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1806msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1807
1808#. I18N: A configuration setting
1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1810msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1811msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1815msgid "Allow visitors to request a new user account"
1816msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1817
1818#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1820#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1822msgid "Also known as"
1823msgstr "Ook bekend as"
1824
1825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1826msgid "Alternative spelling of surname"
1827msgstr "Alternatiewe spelling van die van"
1828
1829#. I18N: Name of a country or state
1830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1831msgid "American Samoa"
1832msgstr "Amerikaans-Samoa"
1833
1834#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1836msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1837msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1838
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1840msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1841msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1842
1843#. I18N: Description of the “Album” module
1844#: app/Module/AlbumModule.php:53
1845msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1846msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1847
1848#. I18N: Description of the “Charts” module
1849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1850msgid "An alternative way to display charts."
1851msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1852
1853#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1855msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1856msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1857
1858#. I18N: Description of the “Theme change” module
1859#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1860msgid "An alternative way to select a new theme."
1861msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1862
1863#. I18N: Description of the “Sign in” module
1864#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1865msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1866msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1867
1868#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1869#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1870msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1871msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1872
1873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1874msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1875msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1876
1877#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1878#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1879msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1880msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1881
1882#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1883#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1884msgid "An unexpected database error occurred."
1885msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1886
1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1888msgid "An upgrade is available."
1889msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1890
1891#. I18N: Name of a module/report
1892#. I18N: Name of a module/chart
1893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1896msgid "Ancestors"
1897msgstr "Voorouers"
1898
1899#: app/Gedcom.php:583
1900msgid "Ancestors interest"
1901msgstr "Belangstelling in voorouers"
1902
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1904msgid "Ancestors of "
1905msgstr "Voorouers van "
1906
1907#. I18N: %s is an individual’s name
1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1909#, php-format
1910msgid "Ancestors of %s"
1911msgstr "Voorouers van %s"
1912
1913#: app/Gedcom.php:581
1914msgid "Ancestral file number"
1915msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1916
1917#. I18N: GEDCOM tag _APID
1918#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1919msgid "Ancestry PID"
1920msgstr "Ancestry PID"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1924msgid "Ancestry.com source identifier"
1925msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder"
1926
1927#. I18N: Location of an LDS church temple
1928#: app/Elements/TempleCode.php:58
1929msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1930msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1931
1932#. I18N: Name of a country or state
1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1934msgid "Andorra"
1935msgstr "Andorra"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1939msgid "Angola"
1940msgstr "Angola"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1944msgid "Anguilla"
1945msgstr "Anguilla"
1946
1947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1948#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1951#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1953msgid "Anniversary"
1954msgstr "Herdenking"
1955
1956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1957msgid "Anniversary calendar"
1958msgstr "Kalender van gedenkdae"
1959
1960#: app/Gedcom.php:446
1961msgid "Annulment"
1962msgstr "Nietigverklaring"
1963
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1965msgid "Answer"
1966msgstr "Antwoord"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1970msgid "Antarctica"
1971msgstr "Antarktika"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1975msgid "Antigua and Barbuda"
1976msgstr "Antigua en Barbuda"
1977
1978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1979msgid "Anyone with a user account can access this website."
1980msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
1981
1982#. I18N: Location of an LDS church temple
1983#: app/Elements/TempleCode.php:59
1984msgid "Apia, Samoa"
1985msgstr "Apia, Samoa"
1986
1987#: app/Gedcom.php:513
1988msgid "Application ID"
1989msgstr "Toepassing ID"
1990
1991#: app/Gedcom.php:530
1992msgid "Application name"
1993msgstr "Toepassing naam"
1994
1995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1996msgid "Apply privacy settings"
1997msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
1998
1999#. I18N: Label for checkbox
2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2002msgid "Apply these preferences to all family trees"
2003msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2008msgid "Apply these preferences to new family trees"
2009msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2010
2011#: resources/views/admin/users.phtml:37
2012msgid "Approved"
2013msgstr "Goedgekeur"
2014
2015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2016msgid "Approved by administrator"
2017msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2018
2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2020msgctxt "Abbreviation for April"
2021msgid "Apr"
2022msgstr "Apr."
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2025msgctxt "GENITIVE"
2026msgid "April"
2027msgstr "April"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2030msgctxt "INSTRUMENTAL"
2031msgid "April"
2032msgstr "April"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2035msgctxt "LOCATIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "April"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2042msgctxt "NOMINATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "April"
2045
2046#. I18N: The name of a colour-scheme
2047#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2048msgid "Aqua Marine"
2049msgstr "Akwamaryn"
2050
2051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2052#, php-format
2053msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2054msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?"
2055
2056#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2057#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2058msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2059msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2060
2061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2063msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2064msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2065
2066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2067#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2068#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2070#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2073#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2078#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2079#, php-format
2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2081msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2082
2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2085msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2086
2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2089msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2090
2091#. I18N: Name of a country or state
2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2093msgid "Argentina"
2094msgstr "Argentinië"
2095
2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2112msgctxt "font name"
2113msgid "Arial"
2114msgstr "Arial"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2118msgid "Armenia"
2119msgstr "Armenië"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2123msgid "Aruba"
2124msgstr "Aruba"
2125
2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2128msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2129
2130#. I18N: The name of a colour-scheme
2131#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2132msgid "Ash"
2133msgstr "As"
2134
2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2136msgid "Asia"
2137msgstr "Asië"
2138
2139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2141#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2143#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2146msgid "Associate"
2147msgstr "Deelgenoot"
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2150msgid "Associate events with this source"
2151msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2152
2153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2154msgid "Associated events"
2155msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2156
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:61
2159msgid "Asunción, Paraguay"
2160msgstr "Asunción, Paraguay"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2164msgid "At sea"
2165msgstr "Ter see"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:62
2169msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2170msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2171
2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2173msgid "Attendant"
2174msgstr "Oppasser"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2177msgctxt "FEMALE"
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Oppasster"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2182msgctxt "MALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Oppasser"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2187msgid "Attending"
2188msgstr "Versorg"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2191msgctxt "FEMALE"
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Versorg"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2196msgctxt "MALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Versorg"
2199
2200#. I18N: Type of media object
2201#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2202msgid "Audio"
2203msgstr "Klank"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2206msgctxt "Abbreviation for August"
2207msgid "Aug"
2208msgstr "Aug."
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2211msgctxt "GENITIVE"
2212msgid "August"
2213msgstr "Augustus"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2216msgctxt "INSTRUMENTAL"
2217msgid "August"
2218msgstr "Augustus"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2221msgctxt "LOCATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "Augustus"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2228msgctxt "NOMINATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "Augustus"
2231
2232#. I18N: Name of a country or state
2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2234msgid "Australia"
2235msgstr "Australië"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2239msgid "Austria"
2240msgstr "Oostenryk"
2241
2242#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2244msgid "Author"
2245msgstr "Outeur"
2246
2247#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2250#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2251#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2252msgid "Author of last change"
2253msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2254
2255#. I18N: Automatic suggestions when you type
2256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2258msgid "Autocomplete"
2259msgstr "Outovoltooi"
2260
2261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2262msgid "Automatically accept changes made by this user"
2263msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2264
2265#. I18N: A configuration setting
2266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2267msgid "Automatically expand notes"
2268msgstr "Brei notas outomaties uit"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2272msgid "Automatically expand sources"
2273msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2274
2275#. I18N: a month in the Jewish calendar
2276#: app/Date/JewishDate.php:215
2277msgctxt "GENITIVE"
2278msgid "Av"
2279msgstr "Av"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:319
2283msgctxt "INSTRUMENTAL"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:267
2289msgctxt "LOCATIVE"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:163
2295msgctxt "NOMINATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2300#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2301msgid "Average age"
2302msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2303
2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2311msgid "Average age at death"
2312msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2315msgid "Average age at marriage"
2316msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2319msgid "Average age in century of marriage"
2320msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323msgid "Average age related to death century"
2324msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2327msgid "Average number"
2328msgstr "Gemiddelde"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2335msgid "Average number of children per family"
2336msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2337
2338#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2339#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2341msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2342msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2343
2344#: app/Date/JalaliDate.php:281
2345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2346msgid "Azar"
2347msgstr "Azar"
2348
2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2350#: app/Date/JalaliDate.php:155
2351msgctxt "GENITIVE"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:245
2357msgctxt "INSTRUMENTAL"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:200
2363msgctxt "LOCATIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:110
2369msgctxt "NOMINATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2375msgid "Azerbaijan"
2376msgstr "Azerbeidjan"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2380msgid "Azores"
2381msgstr "Asore"
2382
2383#: app/Date/JalaliDate.php:283
2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2385msgid "Bah"
2386msgstr "Bah"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2390msgid "Bahamas"
2391msgstr "Bahamas"
2392
2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:159
2395msgctxt "GENITIVE"
2396msgid "Bahman"
2397msgstr "Bahman"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:249
2401msgctxt "INSTRUMENTAL"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:204
2407msgctxt "LOCATIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:114
2413msgctxt "NOMINATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2419msgid "Bahrain"
2420msgstr "Bahrein"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2424msgid "Bangladesh"
2425msgstr "Bangladesj"
2426
2427#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2429msgid "Baptism"
2430msgstr "Doop"
2431
2432#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2433msgid "Baptism of a brother"
2434msgstr "Doop van 'n broer"
2435
2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2437msgid "Baptism of a child"
2438msgstr "Doop van 'n kind"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2441msgid "Baptism of a daughter"
2442msgstr "Doop van 'n dogter"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2449msgid "Baptism of a grandchild"
2450msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2457msgctxt "daughter’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2462msgctxt "son’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2471msgctxt "daughter’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2476msgctxt "son’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2481msgid "Baptism of a half-brother"
2482msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2485msgid "Baptism of a half-sibling"
2486msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2489msgid "Baptism of a half-sister"
2490msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2493msgid "Baptism of a sibling"
2494msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2497msgid "Baptism of a sister"
2498msgstr "Doop van 'n suster"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2501msgid "Baptism of a son"
2502msgstr "Doop van 'n seun"
2503
2504#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2505msgid "Bar mitzvah"
2506msgstr "Bar mitzvah"
2507
2508#. I18N: Name of a country or state
2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2510msgid "Barbados"
2511msgstr "Barbados"
2512
2513#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2514msgid "Base GEDCOM tag"
2515msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2516
2517#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2518msgid "Bat mitzvah"
2519msgstr "Bat mitzvah"
2520
2521#. I18N: Location of an LDS church temple
2522#: app/Elements/TempleCode.php:73
2523msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2524msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2525
2526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2527msgid "Begins with"
2528msgstr "Begin met"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2532msgid "Belarus"
2533msgstr "Wit-Rusland"
2534
2535#. I18N: The name of a colour-scheme
2536#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2537msgid "Belgian Chocolate"
2538msgstr "Belgiese sjokolade"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2542msgid "Belgium"
2543msgstr "België"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2547msgid "Belize"
2548msgstr "Belize"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2552msgid "Benin"
2553msgstr "Benin"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2557msgid "Bermuda"
2558msgstr "Bermuda"
2559
2560#. I18N: Location of an LDS church temple
2561#: app/Elements/TempleCode.php:191
2562msgid "Bern, Switzerland"
2563msgstr "Bern, Switserland"
2564
2565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2566msgid "Best man"
2567msgstr "Strooijonker"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2571msgid "Bhutan"
2572msgstr "Bhoetan"
2573
2574#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2575msgid "Bibliography"
2576msgstr "Bibliografie"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:64
2580msgid "Billings, Montana, United States"
2581msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2582
2583#: app/Gedcom.php:782
2584msgid "Binary data object"
2585msgstr "Binêre data voorwerp"
2586
2587#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2588msgid "Bing™ maps"
2589msgstr "Bing™ kaarte"
2590
2591#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2592msgid "Bing™ webmaster tools"
2593msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:65
2597msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2598msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2599
2600#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2601#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Geboorte"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2729msgctxt "Female pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Geboorte"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2734msgctxt "Male pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Geboorte"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2739msgctxt "Pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Geboorte"
2742
2743#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2744msgid "Birth by country"
2745msgstr "Geboortes per land"
2746
2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2749msgid "Birth date range end"
2750msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2751
2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2754msgid "Birth date range start"
2755msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2756
2757#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2758msgid "Birth name"
2759msgstr "Geboorte naam"
2760
2761#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2762msgid "Birth of a brother"
2763msgstr "Geboorte van 'n broer"
2764
2765#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2767msgid "Birth of a child"
2768msgstr "Geboorte van 'n kind"
2769
2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2771msgid "Birth of a daughter"
2772msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2778msgid "Birth of a grandchild"
2779msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2786msgctxt "daughter’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2791msgctxt "son’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2800msgctxt "daughter’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2805msgctxt "son’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2810msgid "Birth of a half-brother"
2811msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2814msgid "Birth of a half-sibling"
2815msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2818msgid "Birth of a half-sister"
2819msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2823msgid "Birth of a sibling"
2824msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2827msgid "Birth of a sister"
2828msgstr "Geboorte van 'n suster"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2831msgid "Birth of a son"
2832msgstr "Geboorte van 'n seun"
2833
2834#: app/Gedcom.php:603
2835msgid "Birth parents"
2836msgstr "Geboorte ouers"
2837
2838#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2839msgid "Birth places"
2840msgstr "Geboorteplekke"
2841
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2843msgid "Birthplace contains"
2844msgstr "Geboorteplek bevat"
2845
2846#. I18N: Name of a module/report
2847#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2851msgid "Births"
2852msgstr "Geboortes"
2853
2854#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2856msgid "Births by century"
2857msgstr "Geboortes per eeu"
2858
2859#. I18N: Location of an LDS church temple
2860#: app/Elements/TempleCode.php:66
2861msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2862msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2863
2864#: app/Gedcom.php:605
2865msgid "Blessing"
2866msgstr "Seëning"
2867
2868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2869msgid "Block"
2870msgstr "Blok"
2871
2872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2874#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2876msgid "Blocks"
2877msgstr "Blokke"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2881msgid "Blue Lagoon"
2882msgstr "Blou Strandmeer"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2886msgid "Blue Marine"
2887msgstr "Seeblou"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/Elements/TempleCode.php:67
2891msgid "Bogotá, Colombia"
2892msgstr "Bogotá, Colombia"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/Elements/TempleCode.php:68
2896msgid "Boise, Idaho, United States"
2897msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2898
2899#. I18N: Name of a country or state
2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2901msgid "Bolivia"
2902msgstr "Bolivië"
2903
2904#. I18N: Type of media object
2905#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2906msgid "Book"
2907msgstr "Boek"
2908
2909#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2912msgid "Born in the covenant"
2913msgstr "Gebore in die verbond"
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2917msgid "Bosnia and Herzegovina"
2918msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/Elements/TempleCode.php:69
2922msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2923msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2924
2925#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2926msgid "Both alive"
2927msgstr "Beide lewend"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2930msgid "Both dead"
2931msgstr "Beide oorlede"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2935msgid "Botswana"
2936msgstr "Botswana"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:70
2940msgid "Bountiful, Utah, United States"
2941msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2945msgid "Bouvet Island"
2946msgstr "Bouvet-eiland"
2947
2948#. I18N: Name of a module/list
2949#. I18N: Branches of a family tree
2950#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2951msgid "Branches"
2952msgstr "Takke"
2953
2954#. I18N: %s is a surname
2955#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2956#, php-format
2957msgid "Branches of the %s family"
2958msgstr "Takke van die %s familie"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2962msgid "Brazil"
2963msgstr "Brasilië"
2964
2965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2966msgid "Bridesmaid"
2967msgstr "Bruidsmeisie"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/Elements/TempleCode.php:71
2971msgid "Brigham City, Utah, United States"
2972msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:72
2976msgid "Brisbane, Australia"
2977msgstr "Brisbane, Australië"
2978
2979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2980msgid "Brit milah"
2981msgstr "Brit milah"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2985msgid "British Indian Ocean Territory"
2986msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2990msgid "British Virgin Islands"
2991msgstr "Britse Maagde-eilande"
2992
2993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2995msgid "Brother"
2996msgstr "Broer"
2997
2998#. I18N: a month in the French republican calendar
2999#: app/Date/FrenchDate.php:151
3000msgctxt "GENITIVE"
3001msgid "Brumaire"
3002msgstr "Brumaire"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:245
3006msgctxt "INSTRUMENTAL"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:198
3012msgctxt "LOCATIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:103
3018msgctxt "NOMINATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3024msgid "Brunei Darussalam"
3025msgstr "Broenei Darussalam"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:63
3029msgid "Buenos Aires, Argentina"
3030msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3034msgid "Bulgaria"
3035msgstr "Bulgarye"
3036
3037#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3042msgid "Burial"
3043msgstr "Begrafnis"
3044
3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3046msgid "Burial of a brother"
3047msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3050msgid "Burial of a child"
3051msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3054msgid "Burial of a daughter"
3055msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3058msgid "Burial of a father"
3059msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3064msgid "Burial of a grandchild"
3065msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3068msgid "Burial of a granddaughter"
3069msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3072msgctxt "daughter’s daughter"
3073msgid "Burial of a granddaughter"
3074msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3077msgctxt "son’s daughter"
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3082msgid "Burial of a grandfather"
3083msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3086msgid "Burial of a grandmother"
3087msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3092msgid "Burial of a grandparent"
3093msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3096msgid "Burial of a grandson"
3097msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3100msgctxt "daughter’s son"
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3105msgctxt "son’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3110msgid "Burial of a half-brother"
3111msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3114msgid "Burial of a half-sibling"
3115msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3118msgid "Burial of a half-sister"
3119msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3122msgid "Burial of a husband"
3123msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3126msgid "Burial of a maternal grandfather"
3127msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3130msgid "Burial of a maternal grandmother"
3131msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3134msgid "Burial of a mother"
3135msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3138msgid "Burial of a parent"
3139msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3142msgid "Burial of a paternal grandfather"
3143msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3146msgid "Burial of a paternal grandmother"
3147msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3150msgid "Burial of a sibling"
3151msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3154msgid "Burial of a sister"
3155msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3158msgid "Burial of a son"
3159msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3162msgid "Burial of a spouse"
3163msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3166msgid "Burial of a wife"
3167msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3168
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3170msgid "Burial place contains"
3171msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3172
3173#. I18N: Name of a module/report
3174#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3177msgid "Burials"
3178msgstr "Begrafnisse"
3179
3180#. I18N: Name of a country or state
3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3182msgid "Burkina Faso"
3183msgstr "Burkina Faso"
3184
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3187msgid "Burundi"
3188msgstr "Burundi"
3189
3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3191msgid "Buyer"
3192msgstr "Koper"
3193
3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3195msgctxt "FEMALE"
3196msgid "Buyer"
3197msgstr "Koper"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3200msgctxt "MALE"
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Koper"
3203
3204#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3206msgid "By default, SMTP works on port 25."
3207msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3208
3209#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3210#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3211msgid "CKEditor™"
3212msgstr "CKEditor™"
3213
3214#. I18N: Name of a module.
3215#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3216msgid "CSS and JS"
3217msgstr "CSS en JS"
3218
3219#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3221msgid "Calculating…"
3222msgstr "Besig om te bereken…"
3223
3224#. I18N: Name of a module
3225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3226#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3227msgid "Calendar"
3228msgstr "Kalender"
3229
3230#. I18N: A configuration setting
3231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3234msgid "Calendar conversion"
3235msgstr "Kalender omskakeling"
3236
3237#. I18N: Location of an LDS church temple
3238#: app/Elements/TempleCode.php:74
3239msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3240msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3241
3242#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3243msgid "Call number"
3244msgstr "Inventarisnommer"
3245
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3248msgid "Cambodia"
3249msgstr "Kambodja"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3253msgid "Cameroon"
3254msgstr "Kameroen"
3255
3256#. I18N: Location of an LDS church temple
3257#: app/Elements/TempleCode.php:75
3258msgid "Campinas, Brazil"
3259msgstr "Campinas, Brasilië"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3263msgid "Canada"
3264msgstr "Kanada"
3265
3266#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3267#, php-format
3268msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3269msgstr ""
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3273msgid "Cape Verde"
3274msgstr "Kaap Verde"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:76
3278msgid "Caracas, Venezuela"
3279msgstr "Caracas, Venezuela"
3280
3281#. I18N: Type of media object
3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3283msgid "Card"
3284msgstr "Kaart"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/Elements/TempleCode.php:56
3288msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3289msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3290
3291#: app/Gedcom.php:611
3292msgid "Caste"
3293msgstr "Kaste"
3294
3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3296msgid "Categories"
3297msgstr "Klasse"
3298
3299#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3300#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3301msgid "Category"
3302msgstr "Kategorie"
3303
3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3305msgid "Cause"
3306msgstr "Oorsaak"
3307
3308#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3309msgid "Cause of death"
3310msgstr "Doodsoorsaak"
3311
3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3316msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3320msgid "Cayman Islands"
3321msgstr "Kaaimanseilande"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:77
3325msgid "Cebu City, Philippines"
3326msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3327
3328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3329msgid "Cemetery"
3330msgstr "Begraafplas"
3331
3332#: app/Gedcom.php:612
3333msgid "Census"
3334msgstr "Sensus"
3335
3336#. I18N: Name of a module
3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3338msgid "Census assistant"
3339msgstr "Sensus assistent"
3340
3341#: app/Gedcom.php:613
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3343msgid "Census date"
3344msgstr "Sensus datum"
3345
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3347msgid "Census date and place"
3348msgstr "Sensus datum en plek"
3349
3350#: app/Gedcom.php:614
3351msgid "Census place"
3352msgstr "Sensus plek"
3353
3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3355msgid "Census transcript"
3356msgstr "Sensus afskrif"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3360msgid "Central African Republic"
3361msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3362
3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3377msgid "Century"
3378msgstr "Eeu"
3379
3380#. I18N: Type of media object
3381#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3382msgid "Certificate"
3383msgstr "Sertifikaat"
3384
3385#. I18N: Name of a country or state
3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3387msgid "Chad"
3388msgstr "Tsjad"
3389
3390#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3391#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3392msgid "Change family members"
3393msgstr "Verander Gesinslede"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3396msgid "Change the “Home page” blocks"
3397msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3400msgid "Change the “My page” blocks"
3401msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3402
3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3405#, php-format
3406msgid "Changed by %1$s"
3407msgstr "Verander deur %1$s"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3411#, php-format
3412msgid "Changed on %1$s"
3413msgstr "Verander op %1$s"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3419msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3420
3421#. I18N: Name of a module/report
3422#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3426#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3428msgid "Changes"
3429msgstr "Veranderinge"
3430
3431#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3432#, php-format
3433msgid "Changes in the last %s day"
3434msgid_plural "Changes in the last %s days"
3435msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3436msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3439#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3440msgid "Changes log"
3441msgstr "Logboek van wysigings"
3442
3443#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3445msgid "Character encoding"
3446msgstr "Karakterstel"
3447
3448#: app/Gedcom.php:499
3449msgid "Character set"
3450msgstr "Tekenreeks"
3451
3452#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3453#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3454msgid "Chart"
3455msgstr "Diagram"
3456
3457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3458msgid "Chart preferences"
3459msgstr "Diagram voorkeure"
3460
3461#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3465msgid "Chart type"
3466msgstr "Diagramtipe"
3467
3468#. I18N: Name of a module/block
3469#. I18N: Name of a module
3470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3472#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3477msgid "Charts"
3478msgstr "Diagramme"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3482msgid "Check for errors"
3483msgstr "Kontroleer vir foute"
3484
3485#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3486msgid "Check for new version"
3487msgstr "Kyk vir nuwe weergawe"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3490msgid "Check for pending changes…"
3491msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3492
3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3494msgid "Checking server capacity"
3495msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3496
3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3498msgid "Checking server configuration"
3499msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3500
3501#. I18N: Location of an LDS church temple
3502#: app/Elements/TempleCode.php:78
3503msgid "Chicago, Illinois, United States"
3504msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3505
3506#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3509msgid "Child"
3510msgstr "Kind"
3511
3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3514msgid "Child of "
3515msgstr "Kind van "
3516
3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3519#, php-format
3520msgid "Child of %s"
3521msgstr "Kind van %s"
3522
3523#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3527#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3533msgid "Children"
3534msgstr "Kinders"
3535
3536#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3537msgid "Children in family"
3538msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3539
3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3542msgid "Children of "
3543msgstr "Kinders van "
3544
3545#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3546#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3547msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3548msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3549
3550#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3552msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3553msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3554
3555#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3557msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3558msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3559
3560#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3562#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3563#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3564#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3565msgid "Children take their father’s surname."
3566msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3567
3568#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3570msgid "Children take their mother’s surname."
3571msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3572
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3575msgid "Chile"
3576msgstr "Chili"
3577
3578#. I18N: Name of a country or state
3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3580msgid "China"
3581msgstr "Sjina"
3582
3583#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3584msgid "Choose a report to run"
3585msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3586
3587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3590msgid "Choose relatives"
3591msgstr "Kies familielede"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3594msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3595msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3596
3597#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3601msgid "Christening"
3602msgstr "Doop"
3603
3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3605msgid "Christening of a brother"
3606msgstr "Doop van 'n broer"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3609msgid "Christening of a child"
3610msgstr "Doop van 'n kind"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3613msgid "Christening of a daughter"
3614msgstr "Doop van 'n dogter"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3619msgid "Christening of a grandchild"
3620msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3623msgid "Christening of a granddaughter"
3624msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3627msgctxt "daughter’s daughter"
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3632msgctxt "son’s daughter"
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3637msgid "Christening of a grandson"
3638msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3641msgctxt "daughter’s son"
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3646msgctxt "son’s son"
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3651msgid "Christening of a half-brother"
3652msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3655msgid "Christening of a half-sibling"
3656msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3659msgid "Christening of a half-sister"
3660msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3663msgid "Christening of a sibling"
3664msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3667msgid "Christening of a sister"
3668msgstr "Doop van 'n suster"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3671msgid "Christening of a son"
3672msgstr "Doop van 'n seun"
3673
3674#. I18N: Name of a country or state
3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3676msgid "Christmas Island"
3677msgstr "Kerseiland"
3678
3679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3680msgid "Circumciser"
3681msgstr "Besnyer"
3682
3683#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3684msgid "Circumcision"
3685msgstr "Besnydenis"
3686
3687#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3688msgid "Citation"
3689msgstr "Vermelding"
3690
3691#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3693#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3694#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3695#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3699msgid "Citation details"
3700msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3701
3702#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3703msgid "Citizenship"
3704msgstr "Burgerskap"
3705
3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3707#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3708#: app/Gedcom.php:857
3709msgid "City"
3710msgstr "Dorp/Stad"
3711
3712#. I18N: Location of an LDS church temple
3713#: app/Elements/TempleCode.php:79
3714msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3715msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3716
3717#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3719msgid "Civil marriage"
3720msgstr "Burgelike huwelik"
3721
3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3723msgid "Civil registrar"
3724msgstr "Burgelike registrateur"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3727msgctxt "FEMALE"
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Burgelike registrateur"
3730
3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3732msgctxt "MALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Burgelike registrateur"
3735
3736#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3738msgid "Clean up data folder"
3739msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3740
3741#. I18N: Name of a module
3742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3743msgid "Clippings cart"
3744msgstr "Knipselmandjie"
3745
3746#. I18N: Type of media object
3747#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3748msgid "Coat of arms"
3749msgstr "Familiewapen"
3750
3751#. I18N: Location of an LDS church temple
3752#: app/Elements/TempleCode.php:80
3753msgid "Cochabamba, Bolivia"
3754msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3755
3756#. I18N: Name of a country or state
3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3758msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3759msgstr "Kokoseilande"
3760
3761#. I18N: The name of a colour-scheme
3762#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3763msgid "Coffee and Cream"
3764msgstr "Koffie en Room"
3765
3766#. I18N: The name of a colour-scheme
3767#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3768msgid "Cold Day"
3769msgstr "Koue Dag"
3770
3771#. I18N: Name of a country or state
3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3773msgid "Colombia"
3774msgstr "Colombia"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:81
3778msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3779msgstr "Colonia Juárez, Meksiko"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:86
3783msgid "Columbia River, Washington, United States"
3784msgstr "Columbiarivier, Washington"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:82
3788msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3789msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:83
3793msgid "Columbus, Ohio, United States"
3794msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3795
3796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3797msgid "Comment"
3798msgstr "Kommentaar"
3799
3800#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3801#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3803#: resources/views/register-page.phtml:85
3804msgid "Comments"
3805msgstr "Kommentaar"
3806
3807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3808msgid "Common law marriage"
3809msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3810
3811#. I18N: Description of the “Messages” module
3812#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3813msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3814msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3815
3816#. I18N: Name of a country or state
3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3818msgid "Comoros"
3819msgstr "Komore"
3820
3821#. I18N: Name of a module/chart
3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3823msgid "Compact tree"
3824msgstr "Kompakte boom"
3825
3826#. I18N: %s is an individual’s name
3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3828#, php-format
3829msgid "Compact tree of %s"
3830msgstr "Kompakte boom van %s"
3831
3832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3833msgid "Comparison"
3834msgstr "Vergelyking"
3835
3836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3840#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3842msgid "Completed before 1970; date not available"
3843msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3850msgid "Completed; date unknown"
3851msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3852
3853#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3854#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3855msgid "Completion date"
3856msgstr "Voltooiingsdatum"
3857
3858#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3859msgid "Confirmation"
3860msgstr "Bevestiging"
3861
3862#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3863msgid "Connection to database server"
3864msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3865
3866#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3867msgid "Connection type"
3868msgstr ""
3869
3870#. I18N: Name of a module
3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3873msgid "Contact information"
3874msgstr "Kontakinligting"
3875
3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3877msgid "Contact method"
3878msgstr "Kontakmetode"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3881msgid "Contains"
3882msgstr "Bevat"
3883
3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3887msgid "Content"
3888msgstr "Inhoud"
3889
3890#: app/Gedcom.php:767
3891msgid "Continuation"
3892msgstr "Voortsetting"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3903#: resources/views/admin/components.phtml:30
3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3910#: resources/views/admin/media.phtml:23
3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3913#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3919#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3936#: resources/views/admin/users.phtml:17
3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "Beheerpaneel"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3957#, php-format
3958msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3959msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3960
3961#. I18N: Label for option
3962#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3963msgid "Convert to"
3964msgstr "Skakel om na"
3965
3966#. I18N: Name of a country or state
3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3968msgid "Cook Islands"
3969msgstr "Cookeilande"
3970
3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3972msgid "Cookies"
3973msgstr "Koekies"
3974
3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3976#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3977msgid "Coordinates"
3978msgstr "Koördinate"
3979
3980#. I18N: Location of an LDS church temple
3981#: app/Elements/TempleCode.php:84
3982msgid "Copenhagen, Denmark"
3983msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3984
3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3989#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3990msgid "Copy"
3991msgstr "Kopieer"
3992
3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3995#, php-format
3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3997msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3998
3999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4000msgid "Copy files…"
4001msgstr "Kopieer lêers…"
4002
4003#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4004msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4005msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
4006
4007#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4008msgid "Copyright"
4009msgstr "Kopiereg"
4010
4011#: app/Gedcom.php:514
4012msgid "Corporation"
4013msgstr "Korporasie"
4014
4015#. I18N: Description of a “Data fix” module
4016#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4017msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4018msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4019
4020#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4021msgid "Correspondence"
4022msgstr "Korrespondensie"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4026msgid "Costa Rica"
4027msgstr "Costa Rica"
4028
4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4031msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4032
4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4035msgid "Count the visits to each page"
4036msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4037
4038#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4039#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4040#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4041msgid "Country"
4042msgstr "Land"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4045msgid "Create"
4046msgstr "Skep"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4050msgid "Create a family tree"
4051msgstr "Skep 'n stamboom"
4052
4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4055msgid "Create a location"
4056msgstr "Skep 'n ligging"
4057
4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4061msgid "Create a media object"
4062msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4063
4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4066msgid "Create a repository"
4067msgstr "Skep 'n bergplek"
4068
4069#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4071msgid "Create a shared note"
4072msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4073
4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4075msgid "Create a shared note using the census assistant"
4076msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4077
4078#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4079msgid "Create a source"
4080msgstr "Skep 'n bron"
4081
4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4084msgid "Create a submission"
4085msgstr "Skep 'n voorlegging"
4086
4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4089msgid "Create a submitter"
4090msgstr "Skep ’n indiener"
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4093msgid "Create a temporary folder…"
4094msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4095
4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4097msgid "Create a unique filename"
4098msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4101msgid "Create an individual"
4102msgstr "Skep 'n persoon"
4103
4104#. I18N: %s is a link/URL
4105#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4106#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4107#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4108#, php-format
4109msgid "Create maps using %s."
4110msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4111
4112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4113msgid "Create your own chart"
4114msgstr "Skep jou eie diagram"
4115
4116#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4117msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4118msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4119
4120#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4121#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4125#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4126msgid "Created at"
4127msgstr "Geskep te"
4128
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4133#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4134msgid "Creation date"
4135msgstr "Skeppingsdatum"
4136
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4141msgid "Creation time"
4142msgstr "Skeppingstyd"
4143
4144#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4150msgid "Cremation"
4151msgstr "Verassing"
4152
4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4154msgid "Cremation of a brother"
4155msgstr "Verassing van 'n broer"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4158msgid "Cremation of a child"
4159msgstr "Verassing van 'n kind"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4162msgid "Cremation of a daughter"
4163msgstr "Verassing van 'n dogter"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4166msgid "Cremation of a father"
4167msgstr "Verassing van 'n vader"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4170msgid "Cremation of a grandchild"
4171msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4178msgctxt "daughter’s daughter"
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4183msgctxt "son’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4188msgid "Cremation of a grandfather"
4189msgstr "Verassing van 'n oupa"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4192msgid "Cremation of a grandmother"
4193msgstr "Verassing van 'n ouma"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4198msgid "Cremation of a grandparent"
4199msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4202msgid "Cremation of a grandson"
4203msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4206msgctxt "daughter’s son"
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4211msgctxt "son’s son"
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4216msgid "Cremation of a half-brother"
4217msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4220msgid "Cremation of a half-sibling"
4221msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4224msgid "Cremation of a half-sister"
4225msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4228msgid "Cremation of a husband"
4229msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4232msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4233msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4236msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4237msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4240msgid "Cremation of a mother"
4241msgstr "Verassing van 'n moeder"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4244msgid "Cremation of a parent"
4245msgstr "Verassing van 'n ouer"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4248msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4249msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4252msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4253msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4256msgid "Cremation of a sibling"
4257msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4260msgid "Cremation of a sister"
4261msgstr "Verassing van 'n suster"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4264msgid "Cremation of a son"
4265msgstr "Verassing van 'n seun"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4268msgid "Cremation of a spouse"
4269msgstr "Verassing van 'n gade"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4272msgid "Cremation of a wife"
4273msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4277msgid "Croatia"
4278msgstr "Kroasië"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4282msgid "Cuba"
4283msgstr "Kuba"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4287msgid "Curaçao"
4288msgstr "Curaçao"
4289
4290#. I18N: Location of an LDS church temple
4291#: app/Elements/TempleCode.php:87
4292msgid "Curitiba, Brazil"
4293msgstr "Curitiba, Brasilië"
4294
4295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4296msgid "Custom"
4297msgstr "Aangepas"
4298
4299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4300msgid "Custom GEDCOM tags"
4301msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4302
4303#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4304msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4305msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik."
4306
4307#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4308msgid "Custom event"
4309msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4310
4311#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4312msgid "Custom module"
4313msgstr "Aangepaste module"
4314
4315#. I18N: A configuration setting
4316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4317msgid "Custom welcome text"
4318msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4319
4320#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4321msgid "Customize this page"
4322msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4323
4324#. I18N: Name of a country or state
4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4326msgid "Cyprus"
4327msgstr "Ciprus"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4331msgid "Czech Republic"
4332msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4333
4334#. I18N: Location of an LDS church temple
4335#: app/Elements/TempleCode.php:85
4336msgid "Córdoba, Argentina"
4337msgstr "Córdoba, Argentinië"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4341msgid "Côte d’Ivoire"
4342msgstr "Ivoorkus"
4343
4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4346msgid "DKIM digital signature"
4347msgstr "DKIM digitale handtekening"
4348
4349#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4350msgid "DNA markers"
4351msgstr "DNS merkers"
4352
4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4354#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4356msgid "Daitch-Mokotoff"
4357msgstr "Daitch–Mokotoff"
4358
4359#. I18N: Location of an LDS church temple
4360#: app/Elements/TempleCode.php:88
4361msgid "Dallas, Texas, United States"
4362msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4363
4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4366#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4367#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4368#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4370msgid "Data"
4371msgstr "Gegewens"
4372
4373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4374msgid "Data controller"
4375msgstr "Data kontroleerder"
4376
4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4378#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4379#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4380#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4381msgid "Data fix"
4382msgstr "Data regstelling"
4383
4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4392#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4393msgid "Data fixes"
4394msgstr "Data regstellings"
4395
4396#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4397msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4398msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4399
4400#. I18N: A configuration setting
4401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4402msgid "Data folder"
4403msgstr "Data-lêergids"
4404
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4409msgid "Database connection"
4410msgstr "Databasisverbinding"
4411
4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4417msgid "Database name"
4418msgstr "Databasis name"
4419
4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4424msgid "Database password"
4425msgstr "Databasis wagwoord"
4426
4427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4428msgid "Database type"
4429msgstr "Databasis tipe"
4430
4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4435msgid "Database user account"
4436msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4437
4438#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4444#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4445#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4446#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4447#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4449#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4450#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4458#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4463msgid "Date"
4464msgstr "Datum"
4465
4466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4467msgid "Date differences"
4468msgstr "Datum verskille"
4469
4470#: app/Gedcom.php:587
4471msgid "Date of LDS baptism"
4472msgstr "Datum van LDS doop"
4473
4474#: app/Gedcom.php:741
4475msgid "Date of LDS child sealing"
4476msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4477
4478#: app/Gedcom.php:629
4479msgid "Date of LDS confirmation"
4480msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4481
4482#: app/Gedcom.php:649
4483msgid "Date of LDS endowment"
4484msgstr "Datum van LDS skenking"
4485
4486#: app/Gedcom.php:481
4487msgid "Date of LDS spouse sealing"
4488msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4489
4490#: app/Gedcom.php:577
4491msgid "Date of adoption"
4492msgstr "Datum van aanneming"
4493
4494#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4495msgid "Date of baptism"
4496msgstr "Datum van doop"
4497
4498#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4499msgid "Date of bar mitzvah"
4500msgstr "Datum van bar mitzvah"
4501
4502#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4503msgid "Date of bat mitzvah"
4504msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4505
4506#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4510msgid "Date of birth"
4511msgstr "Geboortedatum"
4512
4513#: app/Gedcom.php:606
4514msgid "Date of blessing"
4515msgstr "Datum van seëning"
4516
4517#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4518msgid "Date of brit milah"
4519msgstr "Datum van brit milah"
4520
4521#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4523msgid "Date of burial"
4524msgstr "Datum van begrafnis"
4525
4526#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4527msgid "Date of christening"
4528msgstr "Datum van doop"
4529
4530#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4531msgid "Date of confirmation"
4532msgstr "Datum van bevestiging"
4533
4534#: app/Gedcom.php:635
4535msgid "Date of cremation"
4536msgstr "Datum van verassing"
4537
4538#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4541msgid "Date of death"
4542msgstr "Datum van sterfte"
4543
4544#: app/Gedcom.php:454
4545msgid "Date of divorce"
4546msgstr "Datum van egskeiding"
4547
4548#: app/Gedcom.php:646
4549msgid "Date of emigration"
4550msgstr "Datum van emigrasie"
4551
4552#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4553msgid "Date of engagement"
4554msgstr "Datum van verlowing"
4555
4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4558#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4559#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4560#: app/Gedcom.php:920
4561msgid "Date of entry in original source"
4562msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4563
4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4565msgid "Date of event"
4566msgstr "Datum van gebeurtenis"
4567
4568#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4569msgid "Date of first communion"
4570msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4571
4572#: app/Gedcom.php:672
4573msgid "Date of immigration"
4574msgstr "Datum van immigrasie"
4575
4576#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4577#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4578#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4579msgid "Date of last change"
4580msgstr "Datum van laaste verandering"
4581
4582#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4584msgid "Date of marriage"
4585msgstr "Huweliksdatum"
4586
4587#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4588msgid "Date of marriage banns"
4589msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4590
4591#: app/Gedcom.php:714
4592msgid "Date of naturalization"
4593msgstr "Datum van naturalisasie"
4594
4595#: app/Gedcom.php:724
4596msgid "Date of ordination"
4597msgstr "Datum van ordening"
4598
4599#: app/Gedcom.php:732
4600msgid "Date of residence"
4601msgstr "Datum van bewoning"
4602
4603#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4604msgid "Date of status change"
4605msgstr "Datum van statusverandering"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:107
4608msgid "Date period"
4609msgstr "Datumperiode"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:100
4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4613msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4614
4615#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4617msgid "Date range"
4618msgstr "Datumperk"
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:62
4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4622msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4623
4624#: resources/views/admin/users.phtml:33
4625msgid "Date registered"
4626msgstr "Datum geregistreer"
4627
4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4629msgid "Date sent"
4630msgstr "Gestuur op"
4631
4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4634#, php-format
4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4636msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4637
4638#: resources/views/help/date.phtml:24
4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4640msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4641
4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4646msgid "Daughter"
4647msgstr "Dogter"
4648
4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4651#, php-format
4652msgid "Daughter of %s"
4653msgstr "Dogter van %s"
4654
4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4656msgid "Day"
4657msgstr "Dag"
4658
4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4660msgid "Day not set"
4661msgstr "Dag nie bevestig nie"
4662
4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4666msgid "Day:"
4667msgstr "Dag:"
4668
4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4671msgid "Dead"
4672msgstr "Oorlede"
4673
4674#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4675#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4800msgid "Death"
4801msgstr "Dood"
4802
4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4804msgid "Death by country"
4805msgstr "Sterftes per land"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4809msgid "Death date range end"
4810msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4814msgid "Death date range start"
4815msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4818msgid "Death of a brother"
4819msgstr "Dood van 'n broer"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4823msgid "Death of a child"
4824msgstr "Dood van 'n kind"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4827msgid "Death of a daughter"
4828msgstr "Dood van 'n dogter"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4832msgid "Death of a father"
4833msgstr "Dood van 'n vader"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4839msgid "Death of a grandchild"
4840msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4847msgctxt "daughter’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4852msgctxt "son’s daughter"
4853msgid "Death of a granddaughter"
4854msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4857msgid "Death of a grandfather"
4858msgstr "Dood van 'n oupa"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4861msgid "Death of a grandmother"
4862msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4868msgid "Death of a grandparent"
4869msgstr "Dood van 'n grootouer"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4876msgctxt "daughter’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4881msgctxt "son’s son"
4882msgid "Death of a grandson"
4883msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4886msgid "Death of a half-brother"
4887msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4890msgid "Death of a half-sibling"
4891msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4894msgid "Death of a half-sister"
4895msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4898msgid "Death of a husband"
4899msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4902msgid "Death of a maternal grandfather"
4903msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4906msgid "Death of a maternal grandmother"
4907msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4911msgid "Death of a mother"
4912msgstr "Dood van 'n moeder"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4917msgid "Death of a parent"
4918msgstr "Dood van 'n ouer"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4921msgid "Death of a paternal grandfather"
4922msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4925msgid "Death of a paternal grandmother"
4926msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4930msgid "Death of a sibling"
4931msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4934msgid "Death of a sister"
4935msgstr "Dood van 'n suster"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4938msgid "Death of a son"
4939msgstr "Dood van 'n seun"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4943msgid "Death of a spouse"
4944msgstr "Dood van 'n gade"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4947msgid "Death of a wife"
4948msgstr "Dood van 'n eggenote"
4949
4950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4951msgid "Death of one spouse"
4952msgstr "Dood van één gade"
4953
4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4955msgid "Death place contains"
4956msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4957
4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4959msgid "Death places"
4960msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4961
4962#. I18N: Name of a module/report
4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4967msgid "Deaths"
4968msgstr "Sterftes"
4969
4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4972msgid "Deaths by century"
4973msgstr "Sterftes per eeu"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4976msgctxt "Abbreviation for December"
4977msgid "Dec"
4978msgstr "Des."
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4981msgctxt "GENITIVE"
4982msgid "December"
4983msgstr "Desember"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4986msgctxt "INSTRUMENTAL"
4987msgid "December"
4988msgstr "Desember"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4991msgctxt "LOCATIVE"
4992msgid "December"
4993msgstr "Desember"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4998msgctxt "NOMINATIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "Desember"
5001
5002#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5003#: app/Date/FrenchDate.php:319
5004msgid "Decidi"
5005msgstr "Decidi"
5006
5007#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5008msgid "Default chart"
5009msgstr "Verstekdiagram"
5010
5011#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5012msgid "Default family tree"
5013msgstr "Verstekstamboom"
5014
5015#. I18N: A configuration setting
5016#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5019msgid "Default individual"
5020msgstr "Verstekpersoon"
5021
5022#. I18N: A configuration setting
5023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5024msgid "Default theme"
5025msgstr "Verstek Tema"
5026
5027#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5028#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5030msgid "Definition"
5031msgstr "Definisie"
5032
5033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5034msgid "Degree"
5035msgstr "Graad"
5036
5037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5053msgctxt "font name"
5054msgid "DejaVu"
5055msgstr "DejaVu"
5056
5057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5060#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5061#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5062#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5065#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5067#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5068#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5069#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5079#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5080msgid "Delete"
5081msgstr "Skrap"
5082
5083#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5085msgid "Delete inactive users"
5086msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5087
5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5089msgid "Delete selected messages"
5090msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5091
5092#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5093msgid "Delete the preferences for this module."
5094msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5095
5096#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5097#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5098msgid "Delete this name"
5099msgstr "Skrap hierdie naam"
5100
5101#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5102msgid "Delete unused locations"
5103msgstr "Vernietig ongebruikte liggings"
5104
5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5106msgid "Delete your account"
5107msgstr "Skrap jou rekening"
5108
5109#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5110msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5111msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5112
5113#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5114msgid "Deleting…"
5115msgstr "Besig om te vernietig…"
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5119msgid "Democratic Republic of the Congo"
5120msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5121
5122#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5123msgid "Demographic data"
5124msgstr "Demografiese data"
5125
5126#. I18N: Name of a country or state
5127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5128msgid "Denmark"
5129msgstr "Denemarke"
5130
5131#. I18N: Location of an LDS church temple
5132#: app/Elements/TempleCode.php:89
5133msgid "Denver, Colorado, United States"
5134msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5135
5136#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5137msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5138msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5139
5140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5141msgid "Descendant generations"
5142msgstr "Afstammeling geslagte"
5143
5144#. I18N: Name of a module/chart
5145#. I18N: Name of a module/sidebar
5146#. I18N: Name of a module/report
5147#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5149#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5156msgid "Descendants"
5157msgstr "Nasate"
5158
5159#: app/Gedcom.php:641
5160msgid "Descendants interest"
5161msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5162
5163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5164msgid "Descendants of "
5165msgstr "Afstammelinge van "
5166
5167#. I18N: %s is an individual’s name
5168#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5169#, php-format
5170msgid "Descendants of %s"
5171msgstr "Nasate van %s"
5172
5173#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5174#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5175#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5177#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5181#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5182msgid "Description"
5183msgstr "Beskrywing"
5184
5185#. I18N: A configuration setting
5186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5187msgid "Description META tag"
5188msgstr "Beskrywing META-etiket"
5189
5190#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5191msgid "Destination"
5192msgstr "Bestemming"
5193
5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5198#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5199msgid "Details"
5200msgstr "Besonderhede"
5201
5202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5203msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5204msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5205
5206#. I18N: Location of an LDS church temple
5207#: app/Elements/TempleCode.php:90
5208msgid "Detroit, Michigan, United States"
5209msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5210
5211#: app/Date/JalaliDate.php:282
5212msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5213msgid "Dey"
5214msgstr "Dey"
5215
5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5217#: app/Date/JalaliDate.php:157
5218msgctxt "GENITIVE"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "Dey"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:247
5224msgctxt "INSTRUMENTAL"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "Dey"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:202
5230msgctxt "LOCATIVE"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "Dey"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:112
5236msgctxt "NOMINATIVE"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "Dey"
5239
5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5241#: app/Date/HijriDate.php:164
5242msgctxt "GENITIVE"
5243msgid "Dhu al-Hijjah"
5244msgstr "Dhu al-Hijjah"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:254
5248msgctxt "INSTRUMENTAL"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "Dhu al-Hijjah"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:209
5254msgctxt "LOCATIVE"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "Dhu al-Hijjah"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:119
5260msgctxt "NOMINATIVE"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "Dhu al-Hijjah"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5265#: app/Date/HijriDate.php:162
5266msgctxt "GENITIVE"
5267msgid "Dhu al-Qi’dah"
5268msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:252
5272msgctxt "INSTRUMENTAL"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:207
5278msgctxt "LOCATIVE"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:117
5284msgctxt "NOMINATIVE"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5287
5288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5289#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5290#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5292msgid "Died as a child: exempt"
5293msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5294
5295#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5297msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5298msgstr "Gesterf jonger as 1 jaar oud, verseëling nie nodig nie."
5299
5300#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5301msgid "Differences"
5302msgstr "Verskille"
5303
5304#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5306msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5307msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5308
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5314msgid "Direct line ancestors"
5315msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5316
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5322msgid "Direct line ancestors and their families"
5323msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5324
5325#. I18N: %s is a number of records per page
5326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5327#, php-format
5328msgid "Display %s"
5329msgstr "Vertoon %s"
5330
5331#. I18N: Description of the “Favorites” module
5332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5333msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5334msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5335
5336#. I18N: Description of the “Favorites” module
5337#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5338msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5339msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5340
5341#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5342#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5343msgid "Divorce"
5344msgstr "Egskeiding"
5345
5346#: app/Gedcom.php:455
5347msgid "Divorce filed"
5348msgstr "Egskeiding aangevra"
5349
5350#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5351#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5352msgid "Divorces by century"
5353msgstr "Egskeidings per eeu"
5354
5355#. I18N: Name of a country or state
5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5357msgid "Djibouti"
5358msgstr "Djiboeti"
5359
5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5363msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5364msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5369msgid "Do not seal: unauthorized"
5370msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5371
5372#. I18N: Type of media object
5373#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5374msgid "Document"
5375msgstr "Dokument"
5376
5377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5378msgid "Domain name"
5379msgstr "Domeinnaam"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5383msgid "Dominica"
5384msgstr "Dominica"
5385
5386#. I18N: Name of a country or state
5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5388msgid "Dominican Republic"
5389msgstr "Dominikaanse Republiek"
5390
5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5392#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5393#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5394msgid "Download"
5395msgstr "Aflaai"
5396
5397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5398#, php-format
5399msgid "Download %s…"
5400msgstr "Laai %s af…"
5401
5402#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5403msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5404msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5405
5406#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5407msgid "Download file"
5408msgstr "Laai lêer af"
5409
5410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5411msgid "Drag the blocks to change their position."
5412msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5413
5414#. I18N: Location of an LDS church temple
5415#: app/Elements/TempleCode.php:91
5416msgid "Draper, Utah, United States"
5417msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5418
5419#. I18N: The second day in the French republican calendar
5420#: app/Date/FrenchDate.php:303
5421msgid "Duodi"
5422msgstr "Duodi"
5423
5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5428msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5429msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5430
5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5435msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5436msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5437
5438#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5439msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5440msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5441
5442#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5443msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5444msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5445
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5450msgid "Earliest birth"
5451msgstr "Vroegste geboorte"
5452
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5457msgid "Earliest death"
5458msgstr "Vroegste sterfte"
5459
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5461msgid "Earliest divorce"
5462msgstr "Vroegste egskeiding"
5463
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5465msgid "Earliest marriage"
5466msgstr "Vroegste huwelik"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5470msgid "Ecuador"
5471msgstr "Ecuador"
5472
5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5476#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5477#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5478#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5479#: resources/views/admin/users.phtml:26
5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5481#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5482#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5483#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5484#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5487#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5491#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5492#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5493#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5494#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5495msgid "Edit"
5496msgstr "Redigeer"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5499#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5500msgid "Edit a media file"
5501msgstr "Wysig ’n medialêer"
5502
5503#. I18N: Options for editing
5504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5505msgid "Edit preferences"
5506msgstr "Wysig voorkeure"
5507
5508#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5509msgid "Edit the FAQ"
5510msgstr "Wysig die FAQ"
5511
5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5515#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5516msgid "Edit the gender"
5517msgstr "Wysig geslag"
5518
5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5520#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5522#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5523msgid "Edit the name"
5524msgstr "Redigeer naam"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5529#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5532msgid "Edit the raw GEDCOM"
5533msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5536msgid "Edit the shared note"
5537msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5538
5539#: app/Module/StoriesModule.php:299
5540#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5541msgid "Edit the story"
5542msgstr "Wysig verhaal"
5543
5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5545msgid "Edit the user"
5546msgstr "Wysig gebruiker"
5547
5548#: app/Services/TreeService.php:227
5549msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5550msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5551
5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5554msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5555msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette"
5556
5557#. I18N: Listbox entry; name of a role
5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5561#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5562msgid "Editor"
5563msgstr "Redigeerder"
5564
5565#. I18N: Location of an LDS church temple
5566#: app/Elements/TempleCode.php:92
5567msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5568msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5569
5570#: app/Gedcom.php:643
5571msgid "Education"
5572msgstr "Opvoeding"
5573
5574#. I18N: Name of a country or state
5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5576msgid "Egypt"
5577msgstr "Egipte"
5578
5579#. I18N: Name of a country or state
5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5581msgid "El Salvador"
5582msgstr "El Salvador"
5583
5584#. I18N: Type of media object
5585#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5586msgid "Electronic"
5587msgstr "Elekronies"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:217
5591msgctxt "GENITIVE"
5592msgid "Elul"
5593msgstr "Elul"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:321
5597msgctxt "INSTRUMENTAL"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "Elul"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:269
5603msgctxt "LOCATIVE"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "Elul"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:165
5609msgctxt "NOMINATIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Elul"
5612
5613#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5614#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5615#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5616msgid "Email"
5617msgstr "Epos"
5618
5619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5620#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5621#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5622#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5624#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5625#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5629#: resources/views/register-page.phtml:49
5630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5631msgid "Email address"
5632msgstr "Eposadres"
5633
5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5635msgid "Email verified"
5636msgstr "E-pos geverifieer"
5637
5638#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5639msgid "Emigration"
5640msgstr "Emigrasie"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5643msgid "Employee"
5644msgstr "Werknemer"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5647msgctxt "FEMALE"
5648msgid "Employee"
5649msgstr "Werknemer"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5652msgctxt "MALE"
5653msgid "Employee"
5654msgstr "Werknemer"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5657#: app/Gedcom.php:736
5658msgid "Employer"
5659msgstr "Werkgewer"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5662msgctxt "FEMALE"
5663msgid "Employer"
5664msgstr "Werkgewer"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5667msgctxt "MALE"
5668msgid "Employer"
5669msgstr "Werkgewer"
5670
5671#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5672msgid "Empty the clipboard"
5673msgstr "Maak die knipbord leeg"
5674
5675#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5676msgid "Empty the clippings cart"
5677msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5678
5679#: resources/views/admin/components.phtml:41
5680#: resources/views/admin/components.phtml:87
5681#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5682msgid "Enabled"
5683msgstr "Ontsper"
5684
5685#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5687msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5688msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5689
5690#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5691msgid "End year"
5692msgstr "Eind jaar"
5693
5694#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5695msgid "Ending range of change dates"
5696msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5697
5698#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5699#: app/Elements/TempleCode.php:93
5700msgid "Endowment House"
5701msgstr "\"Endowment House\""
5702
5703#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5704msgid "Engagement"
5705msgstr "Verlowing"
5706
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5709msgid "England"
5710msgstr "Engeland"
5711
5712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5713msgid "Enter an optional note about this favorite"
5714msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5715
5716#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5717#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5718msgid "Enter fullscreen"
5719msgstr "Begin volskerm"
5720
5721#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5722msgid "Entire record"
5723msgstr "Hele rekord"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5727msgid "Equatorial Guinea"
5728msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5732msgid "Eritrea"
5733msgstr "Eritrea"
5734
5735#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5736#, php-format
5737msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5738msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5739
5740#: app/Date/JalaliDate.php:284
5741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5742msgid "Esf"
5743msgstr "Esf"
5744
5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5746#: app/Date/JalaliDate.php:161
5747msgctxt "GENITIVE"
5748msgid "Esfand"
5749msgstr "Esfand"
5750
5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752#: app/Date/JalaliDate.php:251
5753msgctxt "INSTRUMENTAL"
5754msgid "Esfand"
5755msgstr "Esfand"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:206
5759msgctxt "LOCATIVE"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "Esfand"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:116
5765msgctxt "NOMINATIVE"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "Esfand"
5768
5769#. I18N: Name of a mapping organisation
5770#: app/Module/EsriMaps.php:38
5771msgid "Esri/ArcGIS"
5772msgstr "Esri/ArcGIS"
5773
5774#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5775msgid "Estate name"
5776msgstr "Boedelnaam"
5777
5778#. I18N: A configuration setting
5779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5780msgid "Estimated dates for birth and death"
5781msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5785msgid "Estonia"
5786msgstr "Estland"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5790msgid "Ethiopia"
5791msgstr "Ethiopië"
5792
5793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5794msgid "Europe"
5795msgstr "Europa"
5796
5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5800#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5801#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5802#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5806msgid "Event"
5807msgstr "Gebeurtenis"
5808
5809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5810msgid "Event did not occur"
5811msgstr "Gebeurtenis het nie plaasgevind nie"
5812
5813#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5816#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5817#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5818#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5819msgid "Events"
5820msgstr "Gebeurtenisse"
5821
5822#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5823msgid "Events in countries"
5824msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5825
5826#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5827msgid "Events of close relatives"
5828msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5829
5830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5831msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5832msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5833
5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5835msgid "Exact"
5836msgstr "Presiese"
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5839msgid "Exact date"
5840msgstr "Presiese datum"
5841
5842#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5843#, php-format
5844msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5845msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5846
5847#: resources/views/admin/media.phtml:73
5848msgid "Exclude subfolders"
5849msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5850
5851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5857msgid "Excluded from this submission"
5858msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5859
5860#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5861#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5862msgid "Exit fullscreen"
5863msgstr "Eindig volskerm"
5864
5865#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5866#: resources/views/register-page.phtml:89
5867msgid "Explain why you are requesting an account."
5868msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5869
5870#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5871msgid "Export"
5872msgstr "Voer uit na"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5875msgid "Export a GEDCOM file"
5876msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5879msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5880msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5884msgid "Export preferences"
5885msgstr "Voer die voorkeure uit"
5886
5887#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5889msgid "Extend privacy to dead individuals"
5890msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5891
5892#. I18N: “External files” are stored on other computers
5893#: resources/views/admin/media.phtml:45
5894msgid "External files"
5895msgstr "Eksterne lêers"
5896
5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5901msgid "External identifier"
5902msgstr "Eksterne identifiseerder"
5903
5904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5905msgid "External link"
5906msgstr "Eksterne skakel"
5907
5908#: resources/views/admin/media.phtml:77
5909msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5910msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5911
5912#. I18N: Name of a module/sidebar
5913#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5914msgid "Extra information"
5915msgstr "Ekstra inligting"
5916
5917#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5918msgid "Eye color"
5919msgstr "Oogkleur"
5920
5921#. I18N: Name of a theme.
5922#: app/Module/FabTheme.php:39
5923msgid "F.A.B."
5924msgstr "F.A.B."
5925
5926#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5927#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5928msgid "FAQ"
5929msgstr "FAQ"
5930
5931#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5933msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5934msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5935
5936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5937msgid "Fact"
5938msgstr "Feit"
5939
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5942msgid "Fact 1"
5943msgstr "Feit 1"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5947msgid "Fact 10"
5948msgstr "Feit 10"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5952msgid "Fact 11"
5953msgstr "Feit 11"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5957msgid "Fact 12"
5958msgstr "Feit 12"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5962msgid "Fact 13"
5963msgstr "Feit 13"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5967msgid "Fact 2"
5968msgstr "Feit 2"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5972msgid "Fact 3"
5973msgstr "Feit 3"
5974
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5978msgid "Fact 4"
5979msgstr "Feit 4"
5980
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5984msgid "Fact 5"
5985msgstr "Feit 5"
5986
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5990msgid "Fact 6"
5991msgstr "Feit 6"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5996msgid "Fact 7"
5997msgstr "Feit 7"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6002msgid "Fact 8"
6003msgstr "Feit 8"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6008msgid "Fact 9"
6009msgstr "Feit 9"
6010
6011#. I18N: A configuration setting
6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6013msgid "Fact icons"
6014msgstr "Feitikoon"
6015
6016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6017msgid "Fact or event"
6018msgstr "Feit of gebeurtenis"
6019
6020#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6023#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6024#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6025#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6028msgid "Facts and events"
6029msgstr "Feite en gebeurtenisse"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6032msgid "Facts for family records"
6033msgstr "Feite vir gesinsrekords"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6036msgid "Facts for individual records"
6037msgstr "Feite vir persoonsrekords"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6040msgid "Facts for new families"
6041msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6044msgid "Facts for new individuals"
6045msgstr "Feite vir nuwe persone"
6046
6047#. I18N: Name of a country or state
6048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6049msgid "Falkland Islands"
6050msgstr "Falkland-eilande"
6051
6052#. I18N: Name of a module/list
6053#. I18N: Name of a module
6054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6055#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6057#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6064#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6065#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6066#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6067#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6068#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6072#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6073#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6074#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6075#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6076#: resources/views/search-results.phtml:50
6077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6079msgid "Families"
6080msgstr "Gesinne"
6081
6082#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6083#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6084msgid "Families with sources"
6085msgstr "Gesinne met bronne"
6086
6087#. I18N: Name of a module/report
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6089#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6090#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6092#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6093#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6094#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6096#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6103msgid "Family"
6104msgstr "Familie"
6105
6106#: app/Gedcom.php:660
6107msgid "Family as a child"
6108msgstr "Gesin as kind"
6109
6110#: app/Gedcom.php:663
6111msgid "Family as a spouse"
6112msgstr "Gesin as gade"
6113
6114#. I18N: Name of a module/chart
6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6116msgid "Family book"
6117msgstr "Familie boek"
6118
6119#. I18N: %s is an individual’s name
6120#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6121#, php-format
6122msgid "Family book of %s"
6123msgstr "Familieboek van %s"
6124
6125#: app/Gedcom.php:447
6126msgid "Family census"
6127msgstr "Familiesensus"
6128
6129#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6130msgid "Family fact"
6131msgstr "Familie feit"
6132
6133#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6134msgid "Family facts and events"
6135msgstr "Familie feite en gebeurtenisse"
6136
6137#: app/Gedcom.php:882
6138msgid "Family file"
6139msgstr "Familie lêer"
6140
6141#. I18N: Name of a module/sidebar
6142#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6143msgid "Family navigator"
6144msgstr "Gesinsnavigator"
6145
6146#. I18N: Description of the “News” module
6147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6148msgid "Family news and site announcements."
6149msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6150
6151#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6152#, php-format
6153msgid "Family of %s"
6154msgstr "Familie van %s"
6155
6156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6157msgid "Family residence"
6158msgstr "Gesinswoning"
6159
6160#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6161msgid "Family status"
6162msgstr "Gesinsstatus"
6163
6164#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6168#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6171#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6176#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6177msgid "Family tree"
6178msgstr "Stamboom"
6179
6180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6182msgid "Family tree clippings cart"
6183msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6184
6185#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6187msgid "Family tree title"
6188msgstr "Stamboomtitel"
6189
6190#. I18N: Name of a module
6191#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6194#: resources/views/search-trees.phtml:19
6195msgid "Family trees"
6196msgstr "Stambome"
6197
6198#. I18N: %s is the spouse name
6199#: app/Individual.php:931
6200#, php-format
6201msgid "Family with %s"
6202msgstr "Gesin met %s"
6203
6204#: app/Individual.php:860
6205msgid "Family with adoptive parents"
6206msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6207
6208#: app/Individual.php:861
6209msgid "Family with foster parents"
6210msgstr "Gesin met pleegouers"
6211
6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6214msgid "Family with husband"
6215msgstr "Gesin met eggenoot"
6216
6217#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6220msgid "Family with parents"
6221msgstr "Gesin met ouers"
6222
6223#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6224#: app/Individual.php:865
6225msgid "Family with rada parents"
6226msgstr "Gesin met rada ouers"
6227
6228#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6229#: app/Individual.php:863
6230msgid "Family with sealing parents"
6231msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6232
6233#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6234msgid "Family with spouse"
6235msgstr "Gesin met gade"
6236
6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6240msgid "Family with the most children"
6241msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6242
6243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6245msgid "Family with wife"
6246msgstr "Gesin met vrou"
6247
6248#. I18N: familysearch.org
6249#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6250msgid "FamilySearch ID"
6251msgstr "FamilySearch ID"
6252
6253#. I18N: Name of a module/chart
6254#: app/Module/FanChartModule.php:135
6255msgid "Fan chart"
6256msgstr "Waaierdiagram"
6257
6258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6259#: app/Module/FanChartModule.php:181
6260#, php-format
6261msgid "Fan chart of %s"
6262msgstr "Waaierdiagram van %s"
6263
6264#: app/Date/JalaliDate.php:273
6265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6266msgid "Far"
6267msgstr "Far"
6268
6269#. I18N: Name of a country or state
6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6271msgid "Faroe Islands"
6272msgstr "Faroëreilande"
6273
6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6275#: app/Date/JalaliDate.php:139
6276msgctxt "GENITIVE"
6277msgid "Farvardin"
6278msgstr "Farvadin"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:229
6282msgctxt "INSTRUMENTAL"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "Farvadin"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:184
6288msgctxt "LOCATIVE"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "Farvadin"
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:94
6294msgctxt "NOMINATIVE"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr "Farvadin"
6297
6298#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6305msgid "Father"
6306msgstr "Vader"
6307
6308#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6309#, php-format
6310msgid "Father: %s"
6311msgstr "Vader: %s"
6312
6313#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6314msgid "Father’s age"
6315msgstr "Vader se ouderdom"
6316
6317#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6318#: app/Individual.php:891
6319#, php-format
6320msgid "Father’s family with %s"
6321msgstr "Gesin van vader met %s"
6322
6323#. I18N: A step-family.
6324#: app/Individual.php:895
6325msgid "Father’s family with an unknown individual"
6326msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6327
6328#. I18N: Name of a module
6329#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6331msgid "Favorites"
6332msgstr "Gunstelinge"
6333
6334#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6335#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6336#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6337msgid "Fax"
6338msgstr "Faks"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6341msgctxt "Abbreviation for February"
6342msgid "Feb"
6343msgstr "Feb."
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "February"
6348msgstr "Februarie"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6351msgctxt "INSTRUMENTAL"
6352msgid "February"
6353msgstr "Februarie"
6354
6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6356msgctxt "LOCATIVE"
6357msgid "February"
6358msgstr "Februarie"
6359
6360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6363msgctxt "NOMINATIVE"
6364msgid "February"
6365msgstr "Februarie"
6366
6367#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6368msgid "Female"
6369msgstr "Vroulik"
6370
6371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6373#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6374#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6381#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6382msgid "Females"
6383msgstr "Vroue"
6384
6385#. I18N: Data entry field
6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6387msgid "Field"
6388msgstr "Veld"
6389
6390#. I18N: Data entry field
6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6393msgid "Field name"
6394msgstr "Veldnaam"
6395
6396#. I18N: Data entry field
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6399msgid "Field value"
6400msgstr "Veldwaarde"
6401
6402#. I18N: Name of a country or state
6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6404msgid "Fiji"
6405msgstr "Fidji"
6406
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6409msgid "File size"
6410msgstr "Lêergrootte"
6411
6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6413msgid "File successfully uploaded"
6414msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6415
6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6417#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6421msgid "Filename"
6422msgstr "Lêernaam"
6423
6424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6426msgid "Filename on server"
6427msgstr "Lêernaam op bediener"
6428
6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6430#, php-format
6431msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6432msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6433
6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6435#, php-format
6436msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6437msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6438
6439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6440msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6441msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6442
6443#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6444#, php-format
6445msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6446msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6447
6448#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6449#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6450msgid "Filter"
6451msgstr "Filter"
6452
6453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6454msgid "Find a source"
6455msgstr "Soek 'n bron"
6456
6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6461msgid "Find a special character"
6462msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6465msgid "Find all possible relationships"
6466msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6469msgid "Find any relationship"
6470msgstr "Vind enige verwantskap"
6471
6472#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6473#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6474msgid "Find duplicates"
6475msgstr "Vind duplikate"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6478msgid "Find other relationships"
6479msgstr "Vind ander verwantskappe"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6483msgid "Find relationships via ancestors"
6484msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6488msgid "Find the closest relationships"
6489msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6490
6491#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6492#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6493msgid "Find unrelated individuals"
6494msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6495
6496#. I18N: Name of a country or state
6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6498msgid "Finland"
6499msgstr "Finland"
6500
6501#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6502msgid "First communion"
6503msgstr "Eerste nagmaal"
6504
6505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6506msgid "First event"
6507msgstr "Eerste gebeurtenis"
6508
6509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6510msgid "First record"
6511msgstr "Eerste rekord"
6512
6513#. I18N: Name of a module
6514#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6515msgid "Fix name slashes and spaces"
6516msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6517
6518#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6519msgid "Flag"
6520msgstr "Vlag"
6521
6522#. I18N: Name of a country or state
6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6524msgid "Flanders"
6525msgstr "Vlaandere"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:163
6529msgctxt "GENITIVE"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr "Floréal"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:257
6535msgctxt "INSTRUMENTAL"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "Floréal"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:210
6541msgctxt "LOCATIVE"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "Floréal"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:116
6547msgctxt "NOMINATIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "Floréal"
6550
6551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6553msgid "Folder"
6554msgstr "Lêergids"
6555
6556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6557msgid "Folder name on server"
6558msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6559
6560#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6561#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6562msgid "Follow this link to verify your email address."
6563msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6564
6565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6581msgid "Font"
6582msgstr "Font"
6583
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6585#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6586msgid "Footer"
6587msgstr "Voetskrif"
6588
6589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6593msgid "Footers"
6594msgstr "Voetskrifte"
6595
6596#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6598#, php-format
6599msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6600msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6601
6602#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6603msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6604msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6605
6606#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6607msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6608msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6609
6610#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6611#, php-format
6612msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6613msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6614
6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6616#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6618#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6619#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6623#, php-format
6624msgid "For more information, see %s."
6625msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6626
6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6628#, php-format
6629msgid "For technical support and information contact %s."
6630msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6631
6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6633#, php-format
6634msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6635msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6636
6637#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6639msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6640msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6641
6642#: resources/views/login-page.phtml:61
6643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6644msgid "Forgot password?"
6645msgstr "Wagwoord vergeet?"
6646
6647#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6648#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6649#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6650#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6651#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6652#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6653msgid "Format"
6654msgstr "Formaat"
6655
6656#. I18N: A configuration setting
6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6658msgid "Format text and notes"
6659msgstr "Versorg teks en notas"
6660
6661#. I18N: Location of an LDS church temple
6662#: app/Elements/TempleCode.php:94
6663msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6664msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6667msgctxt "Female pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "Pleegouer"
6670
6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6672msgctxt "Male pedigree"
6673msgid "Foster"
6674msgstr "Pleegouer"
6675
6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6677msgctxt "Pedigree"
6678msgid "Foster"
6679msgstr "Pleegouer"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6682msgid "Foster child"
6683msgstr "Pleegkind"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6686msgid "Foster father"
6687msgstr "Pleegvader"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6690msgid "Foster mother"
6691msgstr "Pleegmoeder"
6692
6693#. I18N: Name of a country or state
6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6695msgid "France"
6696msgstr "Frankryk"
6697
6698#. I18N: Location of an LDS church temple
6699#: app/Elements/TempleCode.php:95
6700msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6701msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6702
6703#. I18N: Location of an LDS church temple
6704#: app/Elements/TempleCode.php:96
6705msgid "Freiburg, Germany"
6706msgstr "Freiburg, Duitsland"
6707
6708#. I18N: The French calendar
6709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6710#: resources/views/help/date.phtml:219
6711msgid "French"
6712msgstr "Frans"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6716msgid "French Guiana"
6717msgstr "Frans-Guyana"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6721msgid "French Polynesia"
6722msgstr "Frans-Polinesië"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6726msgid "French Southern Territories"
6727msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6728
6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6731#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6733msgid "Frequently asked questions"
6734msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6735
6736#. I18N: Location of an LDS church temple
6737#: app/Elements/TempleCode.php:97
6738msgid "Fresno, California, United States"
6739msgstr "Fresno, Kalifornië"
6740
6741#. I18N: abbreviation for Friday
6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6744msgid "Fri"
6745msgstr "Vr."
6746
6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6748msgid "Friday"
6749msgstr "Vrydag"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6752msgid "Friend"
6753msgstr "Vriend(in)"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6756msgctxt "FEMALE"
6757msgid "Friend"
6758msgstr "Vriendin"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6761msgctxt "MALE"
6762msgid "Friend"
6763msgstr "Vriend"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:153
6767msgctxt "GENITIVE"
6768msgid "Frimaire"
6769msgstr "Frimaire"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:247
6773msgctxt "INSTRUMENTAL"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "Frimaire"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:200
6779msgctxt "LOCATIVE"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "Frimaire"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:105
6785msgctxt "NOMINATIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "Frimaire"
6788
6789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6790#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6791#: resources/views/message-page.phtml:29
6792msgctxt "Email sender"
6793msgid "From"
6794msgstr "Van"
6795
6796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6798msgctxt "Start of date range"
6799msgid "From"
6800msgstr "Van"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:171
6804msgctxt "GENITIVE"
6805msgid "Fructidor"
6806msgstr "Fructidor"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:265
6810msgctxt "INSTRUMENTAL"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "Fructidor"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:218
6816msgctxt "LOCATIVE"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "Fructidor"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:124
6822msgctxt "NOMINATIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "Fructidor"
6825
6826#. I18N: Location of an LDS church temple
6827#: app/Elements/TempleCode.php:98
6828msgid "Fukuoka, Japan"
6829msgstr "Fukuoka, Japan"
6830
6831#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6832msgid "Funeral"
6833msgstr "Begrafnis"
6834
6835#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6836msgid "GEDCOM"
6837msgstr "GEDCOM"
6838
6839#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6840msgid "GEDCOM 7"
6841msgstr "GEDCOM 7"
6842
6843#. I18N: A configuration setting
6844#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6846msgid "GEDCOM errors"
6847msgstr "GEDCOM foute"
6848
6849#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6850msgid "GEDCOM file"
6851msgstr "GEDCOM-lêer"
6852
6853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6854#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6859msgid "GEDCOM tag"
6860msgstr "GEDCOM-etiket"
6861
6862#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6864msgid "GEDCOM tags"
6865msgstr "GEDCOM-etikette"
6866
6867#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6869msgid "GEDCOM-L"
6870msgstr "GEDCOM-L"
6871
6872#. I18N: GEDZIP = file format
6873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6874msgid "GEDZIP"
6875msgstr "GEDZIP"
6876
6877#. I18N: https://gov.genealogy.net
6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6880msgid "GOV identifier"
6881msgstr "GOV-identifiseerder"
6882
6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6884msgid "GOV identifier type"
6885msgstr "GOV identifikasie tipe"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6889msgid "Gabon"
6890msgstr "Gaboen"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6894msgid "Gambia"
6895msgstr "Gambië"
6896
6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6898#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6904msgid "Gender"
6905msgstr "Geslag"
6906
6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6908msgid "Genealogy"
6909msgstr "Genealogie"
6910
6911#. I18N: A configuration setting
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6913msgid "Genealogy contact"
6914msgstr "Genealogiese kontak"
6915
6916#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6917#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6918msgid "Genealogy data"
6919msgstr "Genealogiese data"
6920
6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6923msgid "General"
6924msgstr "Algemeen"
6925
6926#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6927#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6928msgid "General search"
6929msgstr "Algemene soektog"
6930
6931#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6932#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6933msgid "Generate sitemap files for search engines."
6934msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6935
6936#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6937#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6938#, php-format
6939msgid "Generated by %s"
6940msgstr "Geskep deur %s"
6941
6942#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6943msgid "Generation"
6944msgstr "Geslag"
6945
6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6948msgid "Generation "
6949msgstr "Geslag "
6950
6951#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6952#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6953#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6954#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6955#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6956#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6957#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6962msgid "Generations"
6963msgstr "Geslagte"
6964
6965#: app/Gedcom.php:876
6966msgid "Generations of ancestors"
6967msgstr "Geslagte van voorouers"
6968
6969#: app/Gedcom.php:881
6970msgid "Generations of descendants"
6971msgstr "Geslagte afstammelinge"
6972
6973#. I18N: https://www.geonames.org
6974#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6975#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6976msgid "GeoNames"
6977msgstr "GeoNames"
6978
6979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6981msgid "Geographic area"
6982msgstr "Geografiese gebied"
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6990msgid "Geographic data"
6991msgstr "Geografiese data"
6992
6993#. I18N: find latitude/longitude for a place
6994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
6996msgid "Geolocation"
6997msgstr "Geoligging"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7001msgid "Georgia"
7002msgstr "Georgië"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7006msgid "Germany"
7007msgstr "Duitsland"
7008
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:161
7011msgctxt "GENITIVE"
7012msgid "Germinal"
7013msgstr "Germinal"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:255
7017msgctxt "INSTRUMENTAL"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "Germinal"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:208
7023msgctxt "LOCATIVE"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "Germinal"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:114
7030msgctxt "NOMINATIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Germinal"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7036msgid "Ghana"
7037msgstr "Ghana"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7041msgid "Gibraltar"
7042msgstr "Gibraltar"
7043
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/Elements/TempleCode.php:99
7046msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7047msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
7048
7049#. I18N: Location of an LDS church temple
7050#: app/Elements/TempleCode.php:100
7051msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7052msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
7053
7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7056msgid "Given name"
7057msgstr "Voornaam"
7058
7059#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7060#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7064msgid "Given names"
7065msgstr "Voorname"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7068msgid "Godchild"
7069msgstr "Peetkind"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7073msgid "Goddaughter"
7074msgstr "Peetdogter"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7078msgid "Godfather"
7079msgstr "Peetoom"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7083msgid "Godmother"
7084msgstr "Peettante"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7087msgid "Godparent"
7088msgstr "Peetouer"
7089
7090#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7091#: app/Gedcom.php:621
7092msgid "Godparents"
7093msgstr "Peetouers"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7097msgid "Godson"
7098msgstr "Peetseun"
7099
7100#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7101msgid "Google™ analytics"
7102msgstr "Google™ analytics"
7103
7104#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7105msgid "Google™ maps"
7106msgstr "Google™ kaarte"
7107
7108#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7109msgid "Google™ webmaster tools"
7110msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7111
7112#: app/Gedcom.php:667
7113msgid "Graduation"
7114msgstr "Gradeplegtigheid"
7115
7116#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7117msgid "Greatest age at death"
7118msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7119
7120#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7121msgid "Greatest age between siblings"
7122msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7126msgid "Greece"
7127msgstr "Griekeland"
7128
7129#. I18N: The name of a colour-scheme
7130#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7131msgid "Green Beam"
7132msgstr "Groenstraal"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7136msgid "Greenland"
7137msgstr "Groenland"
7138
7139#. I18N: The gregorian calendar
7140#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7141msgid "Gregorian"
7142msgstr "Gregoriaans"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7146msgid "Grenada"
7147msgstr "Grenada"
7148
7149#. I18N: Location of an LDS church temple
7150#: app/Elements/TempleCode.php:101
7151msgid "Guadalajara, Mexico"
7152msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7156msgid "Guadeloupe"
7157msgstr "Guadeloupe"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7161msgid "Guam"
7162msgstr "Guam"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Voog"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7169msgctxt "FEMALE"
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Voogdes"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7174msgctxt "MALE"
7175msgid "Guardian"
7176msgstr "Voog"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7180msgid "Guatemala"
7181msgstr "Guatemala"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:102
7185msgid "Guatemala City, Guatemala"
7186msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/Elements/TempleCode.php:103
7190msgid "Guayaquil, Ecuador"
7191msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7195msgid "Guernsey"
7196msgstr "Guernsey"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7200msgid "Guinea"
7201msgstr "Guinee"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7205msgid "Guinea-Bissau"
7206msgstr "Guinee-Bissau"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7210msgid "Guyana"
7211msgstr "Guyana"
7212
7213#. I18N: Name of a module
7214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7215msgid "HTML"
7216msgstr "HTML"
7217
7218#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7219msgid "Hair color"
7220msgstr "Haarkleur"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7224msgid "Haiti"
7225msgstr "Haïti"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:105
7229msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7230msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:147
7234msgid "Hamilton, New Zealand"
7235msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:106
7239msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7240msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7241
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7243msgid "He "
7244msgstr "Hy "
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7247msgid "He died"
7248msgstr "Hy sterf"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7252msgid "He married"
7253msgstr "Hy trou met"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7256msgid "He resided at"
7257msgstr "Hy woon in"
7258
7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7260msgid "He was born"
7261msgstr "Hy word gebore"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7264msgid "He was buried"
7265msgstr "Hy is begrawe"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7268msgid "He was christened"
7269msgstr "Hy is gedoop"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7272msgid "He was cremated"
7273msgstr "Hi is veras"
7274
7275#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7276#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7277msgid "Header"
7278msgstr "Voorstuk"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7282msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7283msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7284
7285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7286msgid "Hebrew"
7287msgstr "Hebreeus"
7288
7289#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7290msgid "Hebrew name"
7291msgstr "Hebreeuse naam"
7292
7293#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7294msgid "Height"
7295msgstr "Hoogte"
7296
7297#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7299#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7301#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7303#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7305#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7306#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7307#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7309#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7310#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7311#, php-format
7312msgid "Hello %s…"
7313msgstr "Hallo %s…"
7314
7315#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7316#, php-format
7317msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7318msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7319
7320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7324msgid "Hello administrator…"
7325msgstr "Hallo beheerder…"
7326
7327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7328#: resources/views/help/link.phtml:15
7329msgid "Help"
7330msgstr "Help"
7331
7332#. I18N: Location of an LDS church temple
7333#: app/Elements/TempleCode.php:108
7334msgid "Helsinki, Finland"
7335msgstr "Helsinki, Finland"
7336
7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7353msgctxt "font name"
7354msgid "Helvetica"
7355msgstr "Helvetica"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7358msgid "Her occupation was"
7359msgstr "Haar beroep was"
7360
7361#. I18N: https://wego.here.com
7362#: app/Module/HereMaps.php:96
7363msgid "Here maps"
7364msgstr "Here kaarte"
7365
7366#. I18N: Location of an LDS church temple
7367#: app/Elements/TempleCode.php:109
7368msgid "Hermosillo, Mexico"
7369msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7370
7371#. I18N: a month in the Jewish calendar
7372#: app/Date/JewishDate.php:195
7373msgctxt "GENITIVE"
7374msgid "Heshvan"
7375msgstr "Heshvan"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:299
7379msgctxt "INSTRUMENTAL"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "Heshvan"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:247
7385msgctxt "LOCATIVE"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "Heshvan"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:143
7391msgctxt "NOMINATIVE"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "Heshvan"
7394
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7400msgid "Hide GEDCOM tags"
7401msgstr "Verberg GEDCOM-etikette"
7402
7403#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7407msgid "Hide from everyone"
7408msgstr "Verberg vir almal"
7409
7410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7411#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7413#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7414#: resources/views/login-page.phtml:47
7415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7416#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7417#: resources/views/register-page.phtml:76
7418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7422msgid "Hide password"
7423msgstr "Verberg wagwoord"
7424
7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7428msgid "Hide these errors"
7429msgstr "Verberg hierdie foute"
7430
7431#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7432msgid "Hide unused locations"
7433msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7434
7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7436msgid "Hierarchical relationship"
7437msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7438
7439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7441#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7444msgid "Highlighted image"
7445msgstr "Verligte beeld"
7446
7447#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7448#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7449#: resources/views/help/date.phtml:187
7450msgid "Hijri"
7451msgstr "Hijri"
7452
7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7454msgid "His occupation was"
7455msgstr "Sy beroep was"
7456
7457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7459#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7460#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7463#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7464msgid "Historic events"
7465msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7466
7467#. I18N: Name of a module
7468#. I18N: A configuration setting
7469#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7471msgid "Hit counters"
7472msgstr "Treftellers"
7473
7474#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7475msgid "Holocaust"
7476msgstr "Sjoa"
7477
7478#. I18N: Name of a module
7479#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7482#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7483msgid "Home page"
7484msgstr "Tuisblad"
7485
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7488msgid "Honduras"
7489msgstr "Honduras"
7490
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Elements/TempleCode.php:110
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7495msgid "Hong Kong"
7496msgstr "Hongkong"
7497
7498#. I18N: Name of a module/chart
7499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7501msgid "Hourglass chart"
7502msgstr "Uurglasdiagram"
7503
7504#. I18N: %s is an individual’s name
7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7506#, php-format
7507msgid "Hourglass chart of %s"
7508msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7509
7510#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7511msgid "Household"
7512msgstr "Huishouding"
7513
7514#. I18N: Location of an LDS church temple
7515#: app/Elements/TempleCode.php:111
7516msgid "Houston, Texas, United States"
7517msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7518
7519#. I18N: Configuration option
7520#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7521msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7522msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7523
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7526msgid "Hungary"
7527msgstr "Hongarye"
7528
7529#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7530#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7533#: resources/views/fact-date.phtml:144
7534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7535#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7545msgid "Husband"
7546msgstr "Eggenoot"
7547
7548#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7549msgid "Husband’s age"
7550msgstr "Man se ouderdom"
7551
7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7554msgid "IP address"
7555msgstr "IP-adres"
7556
7557#. I18N: Name of a country or state
7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7559msgid "Iceland"
7560msgstr "Ysland"
7561
7562#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7563msgctxt "Surname tradition"
7564msgid "Icelandic"
7565msgstr "Yslandies"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:112
7569msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7570msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7571
7572#: app/Gedcom.php:669
7573msgid "Identification number"
7574msgstr "Identifikasienommer"
7575
7576#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7577msgid "Identifiers"
7578msgstr "Identifiseerders"
7579
7580#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7581msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7582msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7583
7584#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7586msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7587msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7588
7589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7590msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7591msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:24
7594#, php-format
7595msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7596msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:21
7599#, php-format
7600msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7601msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:30
7604#, php-format
7605msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7606msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7607
7608#: resources/views/help/name.phtml:27
7609#, php-format
7610msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7611msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7612
7613#: resources/views/help/name.phtml:18
7614#, php-format
7615msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7616msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7617
7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7619msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7620msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7621
7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7623msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7624msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7628msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7629msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7634msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7639msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7640
7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7643msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7644
7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7647msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7648
7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7650msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7651msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7652
7653#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7654#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7655msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7656msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7657
7658#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7659#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7660msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7661msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7662
7663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7664msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7665msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7666
7667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7668msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7669msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7670
7671#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7673msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7674msgstr "As jy die lêernaam verander, moet jy ook die lêer hernoem."
7675
7676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7677msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7678msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7682msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7683msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7687msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7688msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7689
7690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7691msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7692msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7695msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7696msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7699msgid "Image dimensions"
7700msgstr "Beeld se afmetings"
7701
7702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7703msgid "Images without watermarks"
7704msgstr "Beelde sonder watermerke"
7705
7706#: app/Gedcom.php:671
7707msgid "Immigration"
7708msgstr "Immigrasie"
7709
7710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7711#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7712msgid "Import"
7713msgstr "Voer in"
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7716msgid "Import a GEDCOM file"
7717msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7721msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7722msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7723
7724#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7725msgid "Import geographic data"
7726msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7727
7728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7729msgid "Import preferences"
7730msgstr "Invoer voorkeure"
7731
7732#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7733#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7734msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7735msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7736
7737#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7739msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7740
7741#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7743msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7744
7745#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7747msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7748msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7749
7750#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7752msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7753msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7756msgid "In this month…"
7757msgstr "In hierdie maand…"
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7760msgid "In this year…"
7761msgstr "In hierdie jaar…"
7762
7763#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7765msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7766msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7767
7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7769msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7770msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7771
7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7773msgid "Include aliases"
7774msgstr "Sluit aliasse in"
7775
7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7777msgid "Include associates"
7778msgstr "Sluit deelgenote in"
7779
7780#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7781#, php-format
7782msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7783msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7784
7785#. I18N: Label for check-box
7786#: resources/views/admin/media.phtml:68
7787#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7788msgid "Include subfolders"
7789msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7790
7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7792msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7793msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7794
7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7796msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7797msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7798
7799#. I18N: Label for a configuration option
7800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7801msgid "Include the individual’s immediate family"
7802msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7806msgid "India"
7807msgstr "Indië"
7808
7809#. I18N: Location of an LDS church temple
7810#: app/Elements/TempleCode.php:113
7811msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7812msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7813
7814#. I18N: Name of a module/report
7815#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7817#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7818#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7820#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7821#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7823#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7824#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7829#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7830#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7850msgid "Individual"
7851msgstr "Persoon"
7852
7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7854msgid "Individual 1"
7855msgstr "Persoon 1"
7856
7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7858msgid "Individual 2"
7859msgstr "Persoon 2"
7860
7861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7862msgid "Individual distribution chart"
7863msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7864
7865#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7866msgid "Individual facts and events"
7867msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse"
7868
7869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7870msgid "Individual page"
7871msgstr "Persoon se blad"
7872
7873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7874msgid "Individual pages"
7875msgstr "Bladsye van persone"
7876
7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7878#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7879msgid "Individual record"
7880msgstr "Persoon se rekord"
7881
7882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7885msgid "Individual who lived the longest"
7886msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7887
7888#. I18N: Name of a module/list
7889#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7890#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7892#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7893#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7902#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7903#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7904#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7908#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7913#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7918#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7919#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7920#: resources/views/search-results.phtml:39
7921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7923msgid "Individuals"
7924msgstr "Persone"
7925
7926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7927#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7928msgid "Individuals with sources"
7929msgstr "Persone met bronne"
7930
7931#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7932#, php-format
7933msgid "Individuals with surname %s"
7934msgstr "Persone met die van %s"
7935
7936#. I18N: Name of a country or state
7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7938msgid "Indonesia"
7939msgstr "Indonesië"
7940
7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Informant"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7946msgctxt "FEMALE"
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Informant"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7951msgctxt "MALE"
7952msgid "Informant"
7953msgstr "Informant"
7954
7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7956msgid "Inline-source records are discouraged."
7957msgstr "Inlyn-bronrekords word ontmoedig."
7958
7959#. I18N: Name of a module
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7962msgid "Interactive tree"
7963msgstr "Interaktiewe boom"
7964
7965#. I18N: %s is an individual’s name
7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7967#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7969#, php-format
7970msgid "Interactive tree of %s"
7971msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7972
7973#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7974msgid "Interment"
7975msgstr "Teraardebestelling"
7976
7977#: app/Services/MessageService.php:229
7978msgid "Internal messaging"
7979msgstr "Interne boodskappe"
7980
7981#: app/Services/MessageService.php:230
7982msgid "Internal messaging with emails"
7983msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7986msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7987msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7990msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7991msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie."
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7994msgid "Invalid GEDCOM level number."
7995msgstr "Ongeldige GEDCOM-vlaknommer."
7996
7997#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7998msgid "Invalid GEDCOM record"
7999msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8002msgid "Invalid GEDCOM record."
8003msgstr "Ongeldige GEDCOM-rekord."
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8006msgid "Invalid GEDCOM tag."
8007msgstr "Ongeldige GEDCOM-etiket."
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8010msgid "Invalid GEDCOM value."
8011msgstr "Ongeldige GEDCOM-waarde."
8012
8013#: app/Date.php:224
8014msgid "Invalid date"
8015msgstr "Ongeldige datum"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8019msgid "Iran"
8020msgstr "Iran"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8024msgid "Iraq"
8025msgstr "Irak"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8029msgid "Ireland"
8030msgstr "Ierland"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8034msgid "Isle of Man"
8035msgstr "Eiland Man"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8039msgid "Israel"
8040msgstr "Israël"
8041
8042#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8043msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8044msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
8045
8046#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8047msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8048msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra."
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8052msgid "Italy"
8053msgstr "Italië"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:209
8057msgctxt "GENITIVE"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "Iyar"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:313
8063msgctxt "INSTRUMENTAL"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Iyar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:261
8069msgctxt "LOCATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Iyar"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:157
8075msgctxt "NOMINATIVE"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Iyar"
8078
8079#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8080#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8081#: resources/views/help/date.phtml:203
8082msgid "Jalali"
8083msgstr "Jalali"
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8087msgid "Jamaica"
8088msgstr "Jamaika"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8091msgctxt "Abbreviation for January"
8092msgid "Jan"
8093msgstr "Jan."
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8096msgctxt "GENITIVE"
8097msgid "January"
8098msgstr "Januarie"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8101msgctxt "INSTRUMENTAL"
8102msgid "January"
8103msgstr "Januarie"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8106msgctxt "LOCATIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "Januarie"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8113msgctxt "NOMINATIVE"
8114msgid "January"
8115msgstr "Januarie"
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8119msgid "Japan"
8120msgstr "Japan"
8121
8122#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8123#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8124#: resources/views/help/date.phtml:171
8125msgid "Jewish"
8126msgstr "Joods"
8127
8128#. I18N: Location of an LDS church temple
8129#: app/Elements/TempleCode.php:114
8130msgid "Johannesburg, South Africa"
8131msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8132
8133#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8134#: app/Services/TreeService.php:226
8135msgid "John /DOE/"
8136msgstr "Jan /NIEMAND/"
8137
8138#. I18N: Name of a country or state
8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8140msgid "Jordan"
8141msgstr "Jordanië"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/Elements/TempleCode.php:115
8145msgid "Jordan River, Utah, United States"
8146msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8147
8148#. I18N: Name of a module
8149#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8150msgid "Journal"
8151msgstr "Joernaal"
8152
8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8154msgctxt "Abbreviation for July"
8155msgid "Jul"
8156msgstr "Jul."
8157
8158#. I18N: The julian calendar
8159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8160#: resources/views/help/date.phtml:155
8161msgid "Julian"
8162msgstr "Juliaanse kalender"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8165msgctxt "GENITIVE"
8166msgid "July"
8167msgstr "Julie"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8170msgctxt "INSTRUMENTAL"
8171msgid "July"
8172msgstr "Julie"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8175msgctxt "LOCATIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "Julie"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8182msgctxt "NOMINATIVE"
8183msgid "July"
8184msgstr "Julie"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:150
8188msgctxt "GENITIVE"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr "Jumada al-awwal"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:240
8194msgctxt "INSTRUMENTAL"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada al-awwal"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:195
8200msgctxt "LOCATIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:105
8206msgctxt "NOMINATIVE"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Jumada al-awwal"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:152
8212msgctxt "GENITIVE"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr "Jumada al-thani"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:242
8218msgctxt "INSTRUMENTAL"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada al-thani"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:197
8224msgctxt "LOCATIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-thani"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:107
8230msgctxt "NOMINATIVE"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Jumada al-thani"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8235msgctxt "Abbreviation for June"
8236msgid "Jun"
8237msgstr "Jun."
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8240msgctxt "GENITIVE"
8241msgid "June"
8242msgstr "Junie"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8245msgctxt "INSTRUMENTAL"
8246msgid "June"
8247msgstr "Junie"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8250msgctxt "LOCATIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "Junie"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8257msgctxt "NOMINATIVE"
8258msgid "June"
8259msgstr "Junie"
8260
8261#. I18N: Location of an LDS church temple
8262#: app/Elements/TempleCode.php:116
8263msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8264msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8265
8266#. I18N: Name of a country or state
8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8268msgid "Kazakhstan"
8269msgstr "Kasakstan"
8270
8271#. I18N: A configuration setting
8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8273msgid "Keep media objects"
8274msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8275
8276#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8277msgid "Keep open"
8278msgstr "Hou oop"
8279
8280#. I18N: A configuration setting
8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8282#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8283#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8284msgid "Keep the existing “last change” information"
8285msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8289msgid "Kenya"
8290msgstr "Kenia"
8291
8292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8293msgid "Keyword examples"
8294msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8295
8296#: app/Date/JalaliDate.php:275
8297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8298msgid "Khor"
8299msgstr "Khor"
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:143
8303msgctxt "GENITIVE"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr "Khordad"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:233
8309msgctxt "INSTRUMENTAL"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "Khordad"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:188
8315msgctxt "LOCATIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Khordad"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:98
8321msgctxt "NOMINATIVE"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "Khordad"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8327msgid "Kiribati"
8328msgstr "Kiribati"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:197
8332msgctxt "GENITIVE"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "Kislev"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:301
8338msgctxt "INSTRUMENTAL"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Kislev"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:249
8344msgctxt "LOCATIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislev"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:145
8350msgctxt "NOMINATIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Kislev"
8353
8354#. I18N: Location of an LDS church temple
8355#: app/Elements/TempleCode.php:117
8356msgid "Kona, Hawaii, United States"
8357msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8361msgid "Korea"
8362msgstr "Korea"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8366msgid "Kuwait"
8367msgstr "Koeweit"
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:118
8371msgid "Kyiv, Ukraine"
8372msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8376msgid "Kyrgyzstan"
8377msgstr "Kirgisië"
8378
8379#: app/Gedcom.php:586
8380msgid "LDS baptism"
8381msgstr "LDS doop"
8382
8383#: app/Gedcom.php:740
8384msgid "LDS child sealing"
8385msgstr "LDS kind verseëling"
8386
8387#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8388msgid "LDS church"
8389msgstr "LDS kerk"
8390
8391#: app/Gedcom.php:628
8392msgid "LDS confirmation"
8393msgstr "LDS bevestiging"
8394
8395#: app/Gedcom.php:648
8396msgid "LDS endowment"
8397msgstr "LDS skenking"
8398
8399#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8400#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8401msgid "LDS initiatory"
8402msgstr "LDS was en salwing"
8403
8404#: app/Gedcom.php:480
8405msgid "LDS spouse sealing"
8406msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8407
8408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8410msgid "Label"
8411msgstr "Etiket"
8412
8413#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8414msgid "Label for husband"
8415msgstr "Etiket vir man"
8416
8417#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8418msgid "Label for wife"
8419msgstr "Etiket vir vrou"
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/Elements/TempleCode.php:107
8423msgid "Laie, Hawaii, United States"
8424msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8425
8426#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8427#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8428msgid "Land purchase"
8429msgstr "Grond aankope"
8430
8431#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8432#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8433msgid "Land sale"
8434msgstr "Grond verkope"
8435
8436#. I18N: page orientation
8437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8440msgid "Landscape"
8441msgstr "Dwarsvorm"
8442
8443#. I18N: A configuration setting
8444#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8445#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8446#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8447#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8450#: resources/views/admin/users.phtml:31
8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8452#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8453#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8454msgid "Language"
8455msgstr "Taal"
8456
8457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8461msgid "Languages"
8462msgstr "Tale"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8466msgid "Laos"
8467msgstr "Laos"
8468
8469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8470msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8471msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8472
8473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8475msgid "Largest families"
8476msgstr "Grootste gesinne"
8477
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8479msgid "Largest number of grandchildren"
8480msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/Elements/TempleCode.php:125
8484msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8485msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8486
8487#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8488#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8489#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8490#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8492#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8493#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8495#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8502msgid "Last change"
8503msgstr "Laaste wysiging"
8504
8505#. I18N: Last checked X hours ago.
8506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8508#, php-format
8509msgid "Last checked %s."
8510msgstr "%s gelede laas nagegaan."
8511
8512#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8513msgid "Last email reminder was sent "
8514msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8515
8516#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8517msgid "Last event"
8518msgstr "Laaste gebeurtenis"
8519
8520#: resources/views/admin/users.phtml:35
8521msgid "Last signed in"
8522msgstr "Laaste aangemeld"
8523
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8528msgid "Latest birth"
8529msgstr "Onlangste geboorte"
8530
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8534#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8535msgid "Latest death"
8536msgstr "Onlangste sterfte"
8537
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8539msgid "Latest divorce"
8540msgstr "Onlangste egskeiding"
8541
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8543msgid "Latest marriage"
8544msgstr "Onlangste huwelik"
8545
8546#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8547#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8549#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8552#: resources/views/fact-place.phtml:35
8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8554msgid "Latitude"
8555msgstr "Breedtegraad"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8559msgid "Latvia"
8560msgstr "Letland"
8561
8562#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8563#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8570#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8572#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8573msgid "Layout"
8574msgstr "Uitleg"
8575
8576#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8577msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8578msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8579
8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8581msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8582msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8583
8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8586msgid "Leaves"
8587msgstr "Blare"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8591msgid "Lebanon"
8592msgstr "Libanon"
8593
8594#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8595#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8596msgid "Legacy URLs"
8597msgstr "Argaïese URL’s"
8598
8599#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8600msgid "Legatee"
8601msgstr "Erfgenaam"
8602
8603#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8604msgid "Length"
8605msgstr "Lengte"
8606
8607#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8608msgid "Length of marriage"
8609msgstr "Duur van huwelik"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8613msgid "Lesotho"
8614msgstr "Lesotho"
8615
8616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8632msgctxt "paper size"
8633msgid "Letter"
8634msgstr "Letter"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8638msgid "Liberia"
8639msgstr "Liberië"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8643msgid "Libya"
8644msgstr "Libië"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8648msgid "Liechtenstein"
8649msgstr "Liechtenstein"
8650
8651#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8652msgid "Lifespan"
8653msgstr "Lewensduur"
8654
8655#. I18N: Name of a module/chart
8656#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8657msgid "Lifespans"
8658msgstr "Lewensdure"
8659
8660#. I18N: Location of an LDS church temple
8661#: app/Elements/TempleCode.php:120
8662msgid "Lima, Peru"
8663msgstr "Lima, Peru"
8664
8665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8666msgid "Line endings"
8667msgstr "Reël eindes"
8668
8669#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8670msgid "Line number"
8671msgstr "Reëlnommer"
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8675msgid "Link media objects to facts and events"
8676msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8677
8678#. I18N: You need to:
8679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8681msgid "Link the user account to an individual."
8682msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8683
8684#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8685#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8686msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8687msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8690#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8691msgid "Link this media object to a family"
8692msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8695#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8696msgid "Link this media object to a source"
8697msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8700#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8701msgid "Link this media object to an individual"
8702msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8703
8704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8705msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8706msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8707
8708#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8709#: resources/views/chart-box.phtml:126
8710msgid "Links"
8711msgstr "Skakels"
8712
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8715msgid "List"
8716msgstr "Lys"
8717
8718#. I18N: Name of a module
8719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8720#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8725msgid "Lists"
8726msgstr "Lyste"
8727
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8730msgid "Lithuania"
8731msgstr "Litaue"
8732
8733#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8734msgctxt "Surname tradition"
8735msgid "Lithuanian"
8736msgstr "Litause"
8737
8738#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8740msgid "Living"
8741msgstr "Lewend"
8742
8743#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8744msgid "Living individuals"
8745msgstr "Lewende persone"
8746
8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8748msgid "Loading…"
8749msgstr "Besig om te laai…"
8750
8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8752#: resources/views/admin/media.phtml:40
8753msgid "Local files"
8754msgstr "Plaaslike lêers"
8755
8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8761msgid "Location"
8762msgstr "Plek"
8763
8764#. I18N: Name of a module/list
8765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8766#: app/Module/LocationListModule.php:144
8767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8770#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8771#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8772#: resources/views/search-results.phtml:94
8773msgid "Locations"
8774msgstr "Liggings"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Loseerder"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8781msgctxt "FEMALE"
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "Loseerder"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8786msgctxt "MALE"
8787msgid "Lodger"
8788msgstr "Loseerder"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:121
8792msgid "Logan, Utah, United States"
8793msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:122
8797msgid "London, England"
8798msgstr "London, Engeland"
8799
8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8803msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8804
8805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8806msgid "Longest marriage"
8807msgstr "Langste huwelik"
8808
8809#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8810#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8812#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8815#: resources/views/fact-place.phtml:36
8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8817msgid "Longitude"
8818msgstr "Lengtegraad"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:119
8822msgid "Los Angeles, California, United States"
8823msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:123
8827msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8828msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:124
8832msgid "Lubbock, Texas, United States"
8833msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8837msgid "Luxembourg"
8838msgstr "Luxemburg"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8842msgid "Macau"
8843msgstr "Macau"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8847msgid "Macedonia"
8848msgstr "Masedonië"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8852msgid "Madagascar"
8853msgstr "Madagaskar"
8854
8855#. I18N: Location of an LDS church temple
8856#: app/Elements/TempleCode.php:126
8857msgid "Madrid, Spain"
8858msgstr "Madrid, Spanje"
8859
8860#. I18N: Type of media object
8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8862msgid "Magazine"
8863msgstr "Tydskrif"
8864
8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8868msgid "Maidenhead location code"
8869msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8870
8871#: app/Services/MessageService.php:232
8872msgid "Mailto link"
8873msgstr "E-pos skakel"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8877msgid "Malawi"
8878msgstr "Malawi"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8882msgid "Malaysia"
8883msgstr "Maleisië"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8887msgid "Maldives"
8888msgstr "Maledive"
8889
8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8891msgid "Male"
8892msgstr "Manlik"
8893
8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8897#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8905msgid "Males"
8906msgstr "Manne"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8910msgid "Mali"
8911msgstr "Mali"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8915msgid "Malta"
8916msgstr "Malta"
8917
8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8932msgid "Manage family trees"
8933msgstr "Bestuur stambome"
8934
8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8938msgid "Manage media"
8939msgstr "Bestuur media"
8940
8941#. I18N: Listbox entry; name of a role
8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8946msgid "Manager"
8947msgstr "Bestuurder"
8948
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8950msgid "Managers"
8951msgstr "Bestuurders"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:127
8955msgid "Manaus, Brazil"
8956msgstr "Manaus, Brasilië"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:128
8960msgid "Manhattan, New York, United States"
8961msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:129
8965msgid "Manila, Philippines"
8966msgstr "Manila, Filippyne"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:130
8970msgid "Manti, Utah, United States"
8971msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8975msgid "Manuscript"
8976msgstr "Manuskrip"
8977
8978#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8980msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon."
8981
8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8985msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8986
8987#. I18N: Type of media object
8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8991msgid "Map"
8992msgstr "Kaart"
8993
8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8995msgid "Map link"
8996msgstr "Kaart skakel"
8997
8998#. I18N: Links to maps
8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9001msgid "Map links"
9002msgstr "Kaart skakels"
9003
9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9005#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9007msgid "Map providers"
9008msgstr "Kaart verskaffers"
9009
9010#. I18N: mapbox.com
9011#: app/Module/MapBox.php:96
9012msgid "Mapbox"
9013msgstr "Mapbox"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9016msgctxt "Abbreviation for March"
9017msgid "Mar"
9018msgstr "Mrt"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9021msgctxt "GENITIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "Maart"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9026msgctxt "INSTRUMENTAL"
9027msgid "March"
9028msgstr "Maart"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9031msgctxt "LOCATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "Maart"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9038msgctxt "NOMINATIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "Maart"
9041
9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9045msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
9046
9047#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9048#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9049#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9103msgid "Marriage"
9104msgstr "Huwelik"
9105
9106#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9107msgid "Marriage banns"
9108msgstr "Huweliksafkondiging"
9109
9110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9111msgid "Marriage beginning status"
9112msgstr "Status by huweliksaanvang"
9113
9114#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9115msgid "Marriage bond"
9116msgstr "Huweliksband"
9117
9118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9119msgid "Marriage by country"
9120msgstr "Huwelike per land"
9121
9122#: app/Gedcom.php:465
9123msgid "Marriage contract"
9124msgstr "Huwelikskontrak"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9127msgid "Marriage date range end"
9128msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9129
9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9131msgid "Marriage date range start"
9132msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9133
9134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9135msgid "Marriage ending status"
9136msgstr "Status huwelikseinde"
9137
9138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9139msgid "Marriage intention"
9140msgstr "Huweliksvoorneme"
9141
9142#: app/Gedcom.php:466
9143msgid "Marriage license"
9144msgstr "Trouvergunning"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9147msgid "Marriage of a brother"
9148msgstr "Huwelik van 'n broer"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9152msgid "Marriage of a child"
9153msgstr "Huwelik van 'n kind"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9156msgid "Marriage of a daughter"
9157msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9160msgid "Marriage of a father"
9161msgstr "Huwelik van 'n vader"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9167msgid "Marriage of a grandchild"
9168msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9175msgctxt "daughter’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9180msgctxt "son’s daughter"
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9189msgctxt "daughter’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9194msgctxt "son’s son"
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9199msgid "Marriage of a half-brother"
9200msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9203msgid "Marriage of a half-sibling"
9204msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9207msgid "Marriage of a half-sister"
9208msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9211msgid "Marriage of a mother"
9212msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9216msgid "Marriage of a parent"
9217msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9221msgid "Marriage of a sibling"
9222msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9225msgid "Marriage of a sister"
9226msgstr "Huwelik van 'n suster"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9229msgid "Marriage of a son"
9230msgstr "Huwelik van 'n seun"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9233msgid "Marriage of parents"
9234msgstr "Huwelik van ouers"
9235
9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9237msgid "Marriage place contains"
9238msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9239
9240#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9241msgid "Marriage places"
9242msgstr "Huweliksplekke"
9243
9244#: app/Gedcom.php:471
9245msgid "Marriage settlement"
9246msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9247
9248#. I18N: Name of a module/report
9249#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9253msgid "Marriages"
9254msgstr "Huwelike"
9255
9256#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9257#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9258msgid "Marriages by century"
9259msgstr "Huwelike per eeu"
9260
9261#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9267msgid "Married name"
9268msgstr "Getroude naam"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9272msgid "Marshall Islands"
9273msgstr "Marshalleilande"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9277msgid "Martinique"
9278msgstr "Martinique"
9279
9280#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9281msgid "Masquerade as this user"
9282msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9283
9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9285msgid "Match both upper and lower case letters."
9286msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9287
9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9289msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9290msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9293msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9295
9296#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9297msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9298msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9302msgid "Mauritania"
9303msgstr "Mauritanië"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9307msgid "Mauritius"
9308msgstr "Mauritius"
9309
9310#. I18N: A configuration setting
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9312msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9313msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9314
9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9317msgid "Maximum upload size: "
9318msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9321msgctxt "Abbreviation for May"
9322msgid "May"
9323msgstr "Mei"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9326msgctxt "GENITIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "Mei"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9331msgctxt "INSTRUMENTAL"
9332msgid "May"
9333msgstr "Mei"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9336msgctxt "LOCATIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "Mei"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9343msgctxt "NOMINATIVE"
9344msgid "May"
9345msgstr "Mei"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9349msgid "Mayotte"
9350msgstr "Mayotte"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/Elements/TempleCode.php:131
9354msgid "Medford, Oregon, United States"
9355msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9356
9357#. I18N: Name of a module
9358#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9359#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9362#: resources/views/admin/media.phtml:104
9363#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9365msgid "Media"
9366msgstr "Media"
9367
9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9369#: resources/views/admin/media.phtml:100
9370#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9371#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9374msgid "Media file"
9375msgstr "Media-lêer"
9376
9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9378msgid "Media file to upload"
9379msgstr "Media-lêer om op te laai"
9380
9381#: resources/views/admin/media.phtml:31
9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9383msgid "Media files"
9384msgstr "Media-lêers"
9385
9386#. I18N: A configuration setting
9387#: resources/views/admin/media.phtml:61
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9389msgid "Media folder"
9390msgstr "Media-lêergids"
9391
9392#: resources/views/admin/media.phtml:32
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9394msgid "Media folders"
9395msgstr "Media-lêergidse"
9396
9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9400#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9401#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9402#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9403#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9404#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9407#: resources/views/admin/media.phtml:108
9408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9409#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9412msgid "Media object"
9413msgstr "Mediavoorwerp"
9414
9415#. I18N: Name of a module/list
9416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9417#: app/Services/AdminService.php:198
9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9421#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9427#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9428#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9429#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9430msgid "Media objects"
9431msgstr "Mediavoorwerpe"
9432
9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9434msgid "Media objects found"
9435msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9436
9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9438msgid "Media objects per page"
9439msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9440
9441#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9444msgid "Media type"
9445msgstr "Soort media"
9446
9447#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9448#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9449msgid "Medical"
9450msgstr "Medies"
9451
9452#. I18N: The name of a colour-scheme
9453#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9454msgid "Mediterranio"
9455msgstr "Mediterranio"
9456
9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9459msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes"
9460
9461#: app/Date/JalaliDate.php:279
9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:151
9468msgctxt "GENITIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:241
9474msgctxt "INSTRUMENTAL"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "Mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:196
9480msgctxt "LOCATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "Mehr"
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:106
9486msgctxt "NOMINATIVE"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Mehr"
9489
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:132
9492msgid "Melbourne, Australia"
9493msgstr "Melbourne, Australië"
9494
9495#. I18N: Listbox entry; name of a role
9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9501msgid "Member"
9502msgstr "Lid"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:133
9506msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9507msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9508
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9511msgid "Menu"
9512msgstr "Kieslys"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9518msgid "Menus"
9519msgstr "Kieslyste"
9520
9521#. I18N: The name of a colour-scheme
9522#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9523msgid "Mercury"
9524msgstr "Kwiksilwer"
9525
9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9527msgid "Merge"
9528msgstr "Saamvoeg"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9532msgid "Merge family trees"
9533msgstr "Voeg stambome saam"
9534
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9537#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9538msgid "Merge records"
9539msgstr "Kombineer rekords"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:134
9543msgid "Merida, Mexico"
9544msgstr "Merida, Meksiko"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:60
9548msgid "Mesa, Arizona, United States"
9549msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9550
9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9555#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9556msgid "Message"
9557msgstr "Boodskap"
9558
9559#. I18N: Name of a module
9560#. I18N: A configuration setting
9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9563msgid "Messages"
9564msgstr "Boodskappe"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:167
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Messidor"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:261
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Messidor"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:214
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidor"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:120
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "Messidor"
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9592msgid "Mexico"
9593msgstr "Meksiko"
9594
9595#. I18N: Location of an LDS church temple
9596#: app/Elements/TempleCode.php:135
9597msgid "Mexico City, Mexico"
9598msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9602msgid "Microfiche"
9603msgstr "Mikrofiche"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9607msgid "Microfilm"
9608msgstr "Mikrofilm"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9612msgid "Micronesia"
9613msgstr "Mikronesië"
9614
9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9616msgid "Middle East"
9617msgstr "Midde-Ooste"
9618
9619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9620msgid "Military"
9621msgstr "Militêr"
9622
9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9624msgid "Military service"
9625msgstr "Militêrediens"
9626
9627#. I18N: Name of a module/report
9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9631msgid "Missing data"
9632msgstr "Ontbrekende gegewens"
9633
9634#. I18N: Listbox entry; name of a role
9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9637msgid "Moderator"
9638msgstr "Moderator"
9639
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9641msgid "Moderators"
9642msgstr "Moderators"
9643
9644#: resources/views/admin/components.phtml:40
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9646msgid "Module"
9647msgstr "Module"
9648
9649#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9650msgid "Module administration"
9651msgstr "Module beheer"
9652
9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9667msgid "Modules"
9668msgstr "Modules"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9672msgid "Moldova"
9673msgstr "Moldowa"
9674
9675#. I18N: abbreviation for Monday
9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9678msgid "Mon"
9679msgstr "Ma."
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9683msgid "Monaco"
9684msgstr "Monaco"
9685
9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9687msgid "Monday"
9688msgstr "Maandag"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9692msgid "Mongolia"
9693msgstr "Mongolië"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9697msgid "Montenegro"
9698msgstr "Montenegro"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:137
9702msgid "Monterrey, Mexico"
9703msgstr "Monterrey, Meksiko"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/Elements/TempleCode.php:136
9707msgid "Montevideo, Uruguay"
9708msgstr "Montevideo, Uruguay"
9709
9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9716#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9717msgid "Month"
9718msgstr "Maand"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9722msgid "Month of birth"
9723msgstr "Geboortemaand"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9727msgid "Month of birth of first child in a relation"
9728msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9732msgid "Month of death"
9733msgstr "Sterftemaand"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9737msgid "Month of first marriage"
9738msgstr "Maand van eerste huwelik"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9742msgid "Month of marriage"
9743msgstr "Huweliksmaand"
9744
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9748msgid "Month:"
9749msgstr "Maand:"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:138
9753msgid "Monticello, Utah, United States"
9754msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:139
9758msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9759msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9763msgid "Montserrat"
9764msgstr "Montserrat"
9765
9766#: app/Date/JalaliDate.php:277
9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9768msgid "Mor"
9769msgstr "Mor"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:147
9773msgctxt "GENITIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "Mordad"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:237
9779msgctxt "INSTRUMENTAL"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "Mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:192
9785msgctxt "LOCATIVE"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "Mordad"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:102
9791msgctxt "NOMINATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "Mordad"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9797msgid "Morocco"
9798msgstr "Marokko"
9799
9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9802msgid "Most SMTP servers require a password."
9803msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9804
9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9808msgid "Most common surnames"
9809msgstr "Mees algemene vanne"
9810
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9812msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9813msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9816msgid "Most mail servers require a valid email address."
9817msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9818
9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9822msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9823
9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9826msgid "Most servers do not use secure connections."
9827msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9831msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9832msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9836msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9840msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9841
9842#. I18N: Name of a module
9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9844msgid "Most viewed pages"
9845msgstr "Mees bekykte bladsye"
9846
9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9854msgid "Mother"
9855msgstr "Moeder"
9856
9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9858#, php-format
9859msgid "Mother: %s"
9860msgstr "Moeder: %s"
9861
9862#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9863msgid "Mother’s age"
9864msgstr "Moeder se ouderdom"
9865
9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9867#: app/Individual.php:901
9868#, php-format
9869msgid "Mother’s family with %s"
9870msgstr "Moeder se gesin met %s"
9871
9872#. I18N: A step-family.
9873#: app/Individual.php:905
9874msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9875msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9876
9877#. I18N: Location of an LDS church temple
9878#: app/Elements/TempleCode.php:140
9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9880msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9881
9882#: resources/views/admin/components.phtml:47
9883#: resources/views/admin/components.phtml:154
9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9885msgid "Move down"
9886msgstr "Skuif af"
9887
9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9889msgid "Move the media object?"
9890msgstr "Dra die media-objek oor?"
9891
9892#: resources/views/admin/components.phtml:46
9893#: resources/views/admin/components.phtml:148
9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9895msgid "Move up"
9896msgstr "Skuif boontoe"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9900msgid "Mozambique"
9901msgstr "Mosambiek"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:142
9905msgctxt "GENITIVE"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "Muharram"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:232
9911msgctxt "INSTRUMENTAL"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:187
9917msgctxt "LOCATIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:97
9923msgctxt "NOMINATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: twin, triplet, etc.
9928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9929msgid "Multiple birth"
9930msgstr "Verskeie geboortes"
9931
9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9933msgid "Multiple marriages"
9934msgstr "Verskeie huwelike"
9935
9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9938msgid "My account"
9939msgstr "My rekening"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9942msgid "My family tree"
9943msgstr "My stamboom"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9946msgid "My individual record"
9947msgstr "My persoonlike rekord"
9948
9949#. I18N: Name of a module
9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9952#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9954msgid "My page"
9955msgstr "My bladsy"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9958msgid "My pages"
9959msgstr "My bladsye"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9962msgid "My pedigree"
9963msgstr "My stamboom"
9964
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9967msgid "Myanmar"
9968msgstr "Mianmar"
9969
9970#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9997msgid "Name"
9998msgstr "Naam"
9999
10000#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10001msgctxt "Repository"
10002msgid "Name"
10003msgstr "Naam"
10004
10005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10006msgid "Name in Hebrew"
10007msgstr "Naam in Hebreeus"
10008
10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10013msgid "Name of addressee"
10014msgstr "Naam van geadresseerde"
10015
10016#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10017msgid "Name prefix"
10018msgstr "Voorvoegsel vir naam"
10019
10020#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10021msgid "Name suffix"
10022msgstr "Agtervoegsel vir naam"
10023
10024#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10025#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10029msgid "Names"
10030msgstr "Name"
10031
10032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10033msgid "Namesake"
10034msgstr "Naamgenoot"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10038msgid "Namibia"
10039msgstr "Namibië"
10040
10041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10042msgid "Nanny"
10043msgstr "Kinderjuffrou"
10044
10045#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10046msgid "Narrative description"
10047msgstr "Verhalende beskrywing"
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/Elements/TempleCode.php:141
10051msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10052msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
10053
10054#: app/Gedcom.php:712
10055msgid "Nationality"
10056msgstr "Nasionaliteit"
10057
10058#: app/Gedcom.php:713
10059msgid "Naturalization"
10060msgstr "Naturalisasie"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10064msgid "Nauru"
10065msgstr "Nauru"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:142
10069msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10070msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
10071
10072#. I18N: Location of an LDS church temple
10073#: app/Elements/TempleCode.php:143
10074msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10075msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10079msgid "Nepal"
10080msgstr "Nepal"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10084msgid "Netherlands"
10085msgstr "Nederland"
10086
10087#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10088#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10089msgid "Never"
10090msgstr "Nooit"
10091
10092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10093msgid "Never married"
10094msgstr "Nooit getroud nie"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10098msgid "New Caledonia"
10099msgstr "Nieu-Kaledonië"
10100
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10104msgid "New GEDCOM tag"
10105msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10106
10107#. I18N: Location of an LDS church temple
10108#: app/Elements/TempleCode.php:146
10109msgid "New York, New York, United States"
10110msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10114msgid "New Zealand"
10115msgstr "Nieu-Seeland"
10116
10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10118msgid "New data"
10119msgstr "Nuwe inligting"
10120
10121#. I18N: %s is a server name/URL
10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10123#, php-format
10124msgid "New registration at %s"
10125msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10130#, php-format
10131msgid "New user at %s"
10132msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/Elements/TempleCode.php:144
10136msgid "Newport Beach, California, United States"
10137msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10138
10139#. I18N: Name of a module
10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10141msgid "News"
10142msgstr "Nuus"
10143
10144#. I18N: Type of media object
10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10146msgid "Newspaper"
10147msgstr "Koerant"
10148
10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10150msgid "Next email reminder will be sent after "
10151msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10152
10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10155msgid "Next image"
10156msgstr "Volgende beeld"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10160msgid "Nicaragua"
10161msgstr "Nicaragua"
10162
10163#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10164msgid "Nickname"
10165msgstr "Bynaam"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10169msgid "Niger"
10170msgstr "Niger"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10174msgid "Nigeria"
10175msgstr "Nigerië"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:207
10179msgctxt "GENITIVE"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nissan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:311
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:259
10191msgctxt "LOCATIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:155
10197msgctxt "NOMINATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10203msgid "Niue"
10204msgstr "Niue"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:155
10208msgctxt "GENITIVE"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "Nivôse"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:249
10214msgctxt "INSTRUMENTAL"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivôse"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:202
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivôse"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:107
10226msgctxt "NOMINATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivôse"
10229
10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10231msgid "No"
10232msgstr "Nee"
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10236msgid "No GEDCOM file was received."
10237msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10238
10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10240msgid "No GEDCOM files found."
10241msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10245msgid "No calendar conversion"
10246msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10247
10248#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10249#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10250msgid "No children"
10251msgstr "Geen kinders nie"
10252
10253#: app/Services/MessageService.php:233
10254msgid "No contact"
10255msgstr "Geen kontak nie"
10256
10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10258msgid "No duplicates have been found."
10259msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10260
10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10262msgid "No errors have been found."
10263msgstr "Geen foute is gevind nie."
10264
10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10266#, php-format
10267msgid "No events exist for the next %s day."
10268msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10269msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10270msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10273msgid "No events exist for today."
10274msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10277msgid "No events exist for tomorrow."
10278msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10279
10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10281msgid "No events for living individuals exist for today."
10282msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10285msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10286msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10289#, php-format
10290msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10291msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10292msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
10293msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
10294
10295#: resources/views/family-page.phtml:41
10296msgid "No facts exist for this family."
10297msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10298
10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10301msgid "No file was received."
10302msgstr "Geen lêer is ontvang nie."
10303
10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10307msgid "No file was received. Please try again."
10308msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10309
10310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10311msgid "No link between the two individuals could be found."
10312msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10313
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10317msgid "No matching facts found"
10318msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10319
10320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10321#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10322msgid "No news articles have been submitted."
10323msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10324
10325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10326msgid "No predefined text"
10327msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10328
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10331msgid "No records to display"
10332msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10333
10334#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10335#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10336#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10337#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10338#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10340#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10345msgid "No results found"
10346msgstr ""
10347
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10351#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10353msgid "No results found."
10354msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10355
10356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10357msgid "No signed-in and no anonymous users"
10358msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10359
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10363msgid "No surname"
10364msgstr "Geen van"
10365
10366#: app/Elements/TempleCode.php:211
10367msgid "No temple - living ordinance"
10368msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10369
10370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10373msgid "No upgrade information is available."
10374msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10375
10376#. I18N: The name of a colour-scheme
10377#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10378msgid "Nocturnal"
10379msgstr "Nagtelike"
10380
10381#. I18N: https://nominatim.org
10382#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10383msgid "Nominatim"
10384msgstr "Nominatim"
10385
10386#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10388#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10391msgid "None"
10392msgstr "Geen"
10393
10394#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10395#: app/Date/FrenchDate.php:317
10396msgid "Nonidi"
10397msgstr "Nonidi"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10401msgid "Norfolk Island"
10402msgstr "Norfolk-eiland"
10403
10404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10405msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10406msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10410msgid "North Korea"
10411msgstr "Noord-Korea"
10412
10413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10414msgid "Northern America"
10415msgstr "Noord-Amerika"
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10419msgid "Northern Ireland"
10420msgstr "Noord-Ierland"
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10424msgid "Northern Mariana Islands"
10425msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10429msgid "Norway"
10430msgstr "Noorweë"
10431
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10433msgid "Not approved by an administrator"
10434msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10435
10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10437msgid "Not living"
10438msgstr "Oorlede"
10439
10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10441#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10442#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10443msgid "Not married"
10444msgstr "Ongetroud"
10445
10446#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10447#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10448#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10449msgid "Not recorded"
10450msgstr "Nie aangeteken nie"
10451
10452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10453msgid "Not verified by the user"
10454msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10455
10456#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10459#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10460#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10461#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10462#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10476msgid "Note"
10477msgstr "Nota"
10478
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10480#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10481msgid "Note on association"
10482msgstr "Nota oor assosiasie"
10483
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10485#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10486#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10487msgid "Note on last change"
10488msgstr "Nota oor laaste verandering"
10489
10490#: app/Gedcom.php:688
10491msgid "Note on phonetic name"
10492msgstr "Nota oor fonetiese naam"
10493
10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10495msgid "Note on place"
10496msgstr "Nota oor plek"
10497
10498#: app/Gedcom.php:848
10499msgid "Note on repository reference"
10500msgstr "Nota oor bergplekverwysing"
10501
10502#: app/Gedcom.php:702
10503msgid "Note on romanized name"
10504msgstr "Nota oor geromaniseerde naam"
10505
10506#: app/Gedcom.php:840
10507msgid "Note on source"
10508msgstr "Nota oor bron"
10509
10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10512#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10513#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10514#: app/Gedcom.php:924
10515msgid "Note on source citation"
10516msgstr "Nota oor bronverwysing"
10517
10518#: app/Gedcom.php:839
10519msgid "Note on source data"
10520msgstr "Nota oor brondata"
10521
10522#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10524msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10525
10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10528msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10529
10530#. I18N: Name of a module
10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10532#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10536#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10537#: resources/views/search-results.phtml:83
10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10540msgid "Notes"
10541msgstr "Notas"
10542
10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10544msgid "Nothing found to cleanup"
10545msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10546
10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10548msgid "Nothing found."
10549msgstr "Niks gevind nie."
10550
10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10553msgid "Nothing to show"
10554msgstr "Niks om te vertoon nie"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10557msgctxt "Abbreviation for November"
10558msgid "Nov"
10559msgstr "Nov."
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10562msgctxt "GENITIVE"
10563msgid "November"
10564msgstr "November"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10567msgctxt "INSTRUMENTAL"
10568msgid "November"
10569msgstr "November"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10572msgctxt "LOCATIVE"
10573msgid "November"
10574msgstr "November"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10579msgctxt "NOMINATIVE"
10580msgid "November"
10581msgstr "November"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/Elements/TempleCode.php:145
10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10586msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10587
10588#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10591#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10593msgid "Number of children"
10594msgstr "Aantal kinders"
10595
10596#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10597#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10598#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10599msgid "Number of days to show"
10600msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10601
10602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10603#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10604msgid "Number of families without children"
10605msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10606
10607#. I18N: ... to show in a list
10608#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10609msgid "Number of given names"
10610msgstr "Getal voorname"
10611
10612#: app/Gedcom.php:717
10613msgid "Number of marriages"
10614msgstr "Aantal huwelike"
10615
10616#. I18N: ... to show in a list
10617#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10618msgid "Number of pages"
10619msgstr "Getal bladsye"
10620
10621#. I18N: ... to show in a list
10622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10623#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10624msgid "Number of surnames"
10625msgstr "Getal vanne"
10626
10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10628msgid "Nurse"
10629msgstr "Verpleegster"
10630
10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10632msgctxt "FEMALE"
10633msgid "Nurse"
10634msgstr "Verpleegster"
10635
10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10637msgctxt "MALE"
10638msgid "Nurse"
10639msgstr "Verpleër"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:148
10643msgid "Oakland, California, United States"
10644msgstr "Oakland, Kalifornië"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:149
10648msgid "Oaxaca, Mexico"
10649msgstr "Oaxaca, Mexico"
10650
10651#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10654msgid "Occupation"
10655msgstr "Beroep"
10656
10657#. I18N: Name of a report
10658#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10661msgid "Occupations"
10662msgstr "Beroepe"
10663
10664#. I18N: Name of a country or state
10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10666msgid "Occupied Palestinian Territory"
10667msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10670msgctxt "Abbreviation for October"
10671msgid "Oct"
10672msgstr "Okt."
10673
10674#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10675#: app/Date/FrenchDate.php:315
10676msgid "Octidi"
10677msgstr "Octidi"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10680msgctxt "GENITIVE"
10681msgid "October"
10682msgstr "Oktober"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10685msgctxt "INSTRUMENTAL"
10686msgid "October"
10687msgstr "Oktober"
10688
10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10690msgctxt "LOCATIVE"
10691msgid "October"
10692msgstr "Oktober"
10693
10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10697msgctxt "NOMINATIVE"
10698msgid "October"
10699msgstr "Oktober"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:150
10703msgid "Ogden, Utah, United States"
10704msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/Elements/TempleCode.php:151
10708msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10709msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10710
10711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10712msgid "Old data"
10713msgstr "Ou gegewens"
10714
10715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10716msgid "Old files found"
10717msgstr "Ou lêers is gevind"
10718
10719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10720msgid "Oldest father"
10721msgstr "Oudste vader"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10724msgid "Oldest female"
10725msgstr "Oudste vrou"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10728msgid "Oldest living individuals"
10729msgstr "Oudste lewende persone"
10730
10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10732msgid "Oldest male"
10733msgstr "Oudste man"
10734
10735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10736msgid "Oldest mother"
10737msgstr "Oudste moeder"
10738
10739#. I18N: The name of a colour-scheme
10740#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10741msgid "Olivia"
10742msgstr "Olivia"
10743
10744#. I18N: Name of a country or state
10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10746msgid "Oman"
10747msgstr "Oman"
10748
10749#. I18N: Name of a module
10750#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10751msgid "On this day"
10752msgstr "Op hierdie dag"
10753
10754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10755msgid "On this day…"
10756msgstr "Op hierdie dag…"
10757
10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10759msgid "Only add new records"
10760msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10761
10762#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10764msgid "Only managers can edit"
10765msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10766
10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10768msgid "Only update existing records"
10769msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10770
10771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10772msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10773msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10774
10775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10776msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10777msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10778
10779#. I18N: https://openrouteservice.org
10780#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10781#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10782msgid "OpenRouteService"
10783msgstr "OpenRouteService"
10784
10785#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10786msgid "OpenStreetMap™"
10787msgstr "OpenStreetMap™"
10788
10789#. I18N: Location of an LDS church temple
10790#: app/Elements/TempleCode.php:152
10791msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10792msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10793
10794#: app/Date/JalaliDate.php:274
10795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10796msgid "Ord"
10797msgstr "Ord"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:141
10801msgctxt "GENITIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "Ordibehesht"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:231
10807msgctxt "INSTRUMENTAL"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "Ordibehesht"
10810
10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812#: app/Date/JalaliDate.php:186
10813msgctxt "LOCATIVE"
10814msgid "Ordibehesht"
10815msgstr "Ordibehesht"
10816
10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10818#: app/Date/JalaliDate.php:96
10819msgctxt "NOMINATIVE"
10820msgid "Ordibehesht"
10821msgstr "Ordibehesht"
10822
10823#: app/Gedcom.php:884
10824msgid "Ordinance"
10825msgstr "Ordonnansie"
10826
10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10828msgid "Ordination"
10829msgstr "Inwyding"
10830
10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10833msgid "Orientation"
10834msgstr "Orientasie"
10835
10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10837msgid "Origin"
10838msgstr "Oorsprong"
10839
10840#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10842msgid "Original text"
10843msgstr "Oorspronklike teks"
10844
10845#. I18N: Location of an LDS church temple
10846#: app/Elements/TempleCode.php:153
10847msgid "Orlando, Florida, United States"
10848msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10849
10850#. I18N: Type of media object
10851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10852#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10854#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10857msgid "Other"
10858msgstr "Ander"
10859
10860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10861msgid "Other facts to show in charts"
10862msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10863
10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10865msgid "Other preferences"
10866msgstr "Ander voorkeure"
10867
10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10869msgid "Owner"
10870msgstr "Eienaar"
10871
10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10873msgctxt "FEMALE"
10874msgid "Owner"
10875msgstr "Eienares"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10878msgctxt "MALE"
10879msgid "Owner"
10880msgstr "Eienaar"
10881
10882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10884msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10885msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10886
10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10889msgid "PHP failed to write to disk."
10890msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10891
10892#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10893msgid "PHP information"
10894msgstr "PHP inligting"
10895
10896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10900#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10901#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10911msgid "Page"
10912msgstr "Bladsy"
10913
10914#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10915#, php-format
10916msgid "Page %s of %s"
10917msgstr "Bladsy %s van %s"
10918
10919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10923#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10924#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10935msgid "Page size"
10936msgstr "Bladsygrootte"
10937
10938#. I18N: Type of media object
10939#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10940msgid "Painting"
10941msgstr "Skidery"
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10945msgid "Pakistan"
10946msgstr "Pakistan"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10950msgid "Palau"
10951msgstr "Palau"
10952
10953#. I18N: A colour scheme
10954#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10955msgid "Palette"
10956msgstr "Palet"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:155
10960msgid "Palmyra, New York, United States"
10961msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10965msgid "Panama"
10966msgstr "Panama"
10967
10968#. I18N: Location of an LDS church temple
10969#: app/Elements/TempleCode.php:156
10970msgid "Panama City, Panama"
10971msgstr "Panama-stad, Panama"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:157
10975msgid "Papeete, Tahiti"
10976msgstr "Papeete, Tahiti"
10977
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10980msgid "Papua New Guinea"
10981msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10985msgid "Paraguay"
10986msgstr "Paraguay"
10987
10988#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10989msgid "Parent location"
10990msgstr "Ouer ligging"
10991
10992#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10993#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10994#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10995#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
10996msgid "Parents"
10997msgstr "Ouers"
10998
10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11004msgid "Parents and siblings"
11005msgstr "Ouers en hulle kinders"
11006
11007#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11008msgid "Parent’s age"
11009msgstr "Ouer se ouderdom"
11010
11011#. I18N: A configuration setting
11012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11016#: resources/views/login-page.phtml:44
11017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11019#: resources/views/register-page.phtml:73
11020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11021msgid "Password"
11022msgstr "Wagwoord"
11023
11024#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11026#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11028#: resources/views/register-page.phtml:78
11029msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11030msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
11031
11032#. I18N: Location of an LDS church temple
11033#: app/Elements/TempleCode.php:158
11034msgid "Payson, Utah, United States"
11035msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
11036
11037#. I18N: Name of a module/chart
11038#. I18N: Name of a report
11039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11044msgid "Pedigree"
11045msgstr "Stamboom"
11046
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11048msgid "Pedigree chart"
11049msgstr "Stamboomdiagram"
11050
11051#. I18N: Name of a module
11052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11053msgid "Pedigree map"
11054msgstr "Stamboomkaart"
11055
11056#. I18N: %s is an individual’s name
11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11058#, php-format
11059msgid "Pedigree map of %s"
11060msgstr "Stamboomkaart van %s"
11061
11062#. I18N: %s is an individual’s name
11063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11064#, php-format
11065msgid "Pedigree tree of %s"
11066msgstr "Stamboom van %s"
11067
11068#. I18N: Name of a module
11069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11075#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11076#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11077msgid "Pending changes"
11078msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
11079
11080#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11081msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11082msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
11083
11084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11085msgid "Permanent number"
11086msgstr "Permanente nommer"
11087
11088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11090msgid "Permanently delete these records?"
11091msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
11092
11093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11094msgid "Personal data"
11095msgstr "Persoonlike data"
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/Elements/TempleCode.php:159
11099msgid "Perth, Australia"
11100msgstr "Perth, Australië"
11101
11102#. I18N: Name of a country or state
11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11104msgid "Peru"
11105msgstr "Peru"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11109msgid "Philippines"
11110msgstr "Filippyne"
11111
11112#. I18N: Location of an LDS church temple
11113#: app/Elements/TempleCode.php:160
11114msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11115msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
11116
11117#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11119#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11120#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11121msgid "Phone"
11122msgstr "Telefoon"
11123
11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11125msgid "Phonetic algorithm"
11126msgstr "Fonetiese algoritme"
11127
11128#: app/Gedcom.php:685
11129msgid "Phonetic name"
11130msgstr "Fonetiese naam"
11131
11132#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11133msgid "Phonetic place"
11134msgstr "Fonetiese pleknaam"
11135
11136#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11137#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11138#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11139msgid "Phonetic search"
11140msgstr "Fonetiese soektog"
11141
11142#: app/Gedcom.php:694
11143msgid "Phonetic type"
11144msgstr "Fonetiese tipe"
11145
11146#. I18N: Type of media object
11147#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11148msgid "Photo"
11149msgstr "Foto"
11150
11151#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11152msgid "Photograph"
11153msgstr "Foto"
11154
11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11161msgid "Phrase"
11162msgstr "Frase"
11163
11164#. I18N: The name of a colour-scheme
11165#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11166msgid "Pink Plastic"
11167msgstr "Plastiek Pienk"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11171msgid "Pitcairn"
11172msgstr "Pitcairneilande"
11173
11174#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11175#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11176#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11180#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11181#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11186#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11192#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11195msgid "Place"
11196msgstr "Plek"
11197
11198#. I18N: Name of a module/list
11199#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11201#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11202msgid "Place hierarchy"
11203msgstr "Plekhiërargie"
11204
11205#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11206msgid "Place in Hebrew"
11207msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11208
11209#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11210msgid "Place list"
11211msgstr "Lys van plekname"
11212
11213#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11215msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11216msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11217
11218#: resources/views/help/place.phtml:14
11219msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11220msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11221
11222#: resources/views/help/place.phtml:10
11223msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11224msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11225
11226#: app/Gedcom.php:588
11227msgid "Place of LDS baptism"
11228msgstr "Plek van LDS-doop"
11229
11230#: app/Gedcom.php:743
11231msgid "Place of LDS child sealing"
11232msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11233
11234#: app/Gedcom.php:630
11235msgid "Place of LDS confirmation"
11236msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11237
11238#: app/Gedcom.php:650
11239msgid "Place of LDS endowment"
11240msgstr "Plek van LDS-skenking"
11241
11242#: app/Gedcom.php:482
11243msgid "Place of LDS spouse sealing"
11244msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11245
11246#: app/Gedcom.php:580
11247msgid "Place of adoption"
11248msgstr "Plek van aanneming"
11249
11250#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11251msgid "Place of baptism"
11252msgstr "Plek van doop"
11253
11254#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11255msgid "Place of bar mitzvah"
11256msgstr "Plek van die bar mitswa"
11257
11258#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11259msgid "Place of bat mitzvah"
11260msgstr "Plek van die bat mitswa"
11261
11262#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11264msgid "Place of birth"
11265msgstr "Geboorteplek"
11266
11267#: app/Gedcom.php:607
11268msgid "Place of blessing"
11269msgstr "Plek van seëning"
11270
11271#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11272msgid "Place of brit milah"
11273msgstr "Plek van Brit milah"
11274
11275#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11277msgid "Place of burial"
11278msgstr "Plek van begrafnis"
11279
11280#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11282msgid "Place of christening"
11283msgstr "Doopplek"
11284
11285#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11286msgid "Place of confirmation"
11287msgstr "Plek van bevestiging"
11288
11289#: app/Gedcom.php:636
11290msgid "Place of cremation"
11291msgstr "Plek van verassing"
11292
11293#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11295msgid "Place of death"
11296msgstr "Sterfplek"
11297
11298#: app/Gedcom.php:647
11299msgid "Place of emigration"
11300msgstr "Plek van emigrasie"
11301
11302#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11303msgid "Place of engagement"
11304msgstr "Plek van verlowing"
11305
11306#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11307msgid "Place of event"
11308msgstr "Plek van gebeurtenis"
11309
11310#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11311msgid "Place of first communion"
11312msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11313
11314#: app/Gedcom.php:673
11315msgid "Place of immigration"
11316msgstr "Plek van immigrasie"
11317
11318#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11320msgid "Place of marriage"
11321msgstr "Huweliksplek"
11322
11323#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11324msgid "Place of marriage banns"
11325msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11326
11327#: app/Gedcom.php:715
11328msgid "Place of naturalization"
11329msgstr "Plek van naturalisasie"
11330
11331#: app/Gedcom.php:725
11332msgid "Place of ordination"
11333msgstr "Plek van inwyding"
11334
11335#: app/Gedcom.php:733
11336msgid "Place of residence"
11337msgstr "Woonplek"
11338
11339#. I18N: Name of a module
11340#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11342#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11343#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11344msgid "Places"
11345msgstr "Plekke"
11346
11347#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11350msgid "Play"
11351msgstr "Speel af"
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11354msgid "Please enter a valid email address."
11355msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11361msgid "Please try again."
11362msgstr "Probeer asseblief weer."
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:157
11366msgctxt "GENITIVE"
11367msgid "Pluviose"
11368msgstr "Pluviôse"
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:251
11372msgctxt "INSTRUMENTAL"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Pluviôse"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:204
11378msgctxt "LOCATIVE"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Pluviôse"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:109
11384msgctxt "NOMINATIVE"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "Pluviôse"
11387
11388#. I18N: Name of a country or state
11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11390msgid "Poland"
11391msgstr "Pole"
11392
11393#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11394msgctxt "Surname tradition"
11395msgid "Polish"
11396msgstr "Pools"
11397
11398#. I18N: A configuration setting
11399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11403msgid "Port number"
11404msgstr "Poortnommer"
11405
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/Elements/TempleCode.php:162
11408msgid "Portland, Oregon, United States"
11409msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/Elements/TempleCode.php:154
11413msgid "Porto Alegre, Brazil"
11414msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11415
11416#. I18N: page orientation
11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11420msgid "Portrait"
11421msgstr "Kortkant bo"
11422
11423#. I18N: Name of a country or state
11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11425msgid "Portugal"
11426msgstr "Portugal"
11427
11428#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11429msgctxt "Surname tradition"
11430msgid "Portuguese"
11431msgstr "Portugees"
11432
11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11436#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11437#: app/Gedcom.php:859
11438msgid "Postal code"
11439msgstr "Poskode"
11440
11441#. I18N: Name of a module
11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11443msgid "Powered by webtrees™"
11444msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:165
11448msgctxt "GENITIVE"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "Prairial"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:259
11454msgctxt "INSTRUMENTAL"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Prairial"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:212
11460msgctxt "LOCATIVE"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Prairial"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:118
11466msgctxt "NOMINATIVE"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "Prairial"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11472msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11476msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11480msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11485#: resources/views/admin/components.phtml:62
11486#: resources/views/admin/components.phtml:65
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11492#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11495msgid "Preferences"
11496msgstr "Voorkeure"
11497
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11499#, php-format
11500msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11501msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11502
11503#. I18N: A configuration setting
11504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11505msgid "Preferred contact method"
11506msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11507
11508#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11509#: app/Elements/TempleCode.php:161
11510msgid "President’s Office"
11511msgstr "Kantoor van die President"
11512
11513#. I18N: Location of an LDS church temple
11514#: app/Elements/TempleCode.php:163
11515msgid "Preston, England"
11516msgstr "Preston, Engeland"
11517
11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11521msgid "Preview"
11522msgstr "Voorskou"
11523
11524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11525msgid "Priest"
11526msgstr "Priester"
11527
11528#. I18N: The first day in the French republican calendar
11529#: app/Date/FrenchDate.php:301
11530msgid "Primidi"
11531msgstr "Primidi"
11532
11533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11534msgid "Print basic events when blank"
11535msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11536
11537#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11538#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11539msgid "Priority"
11540msgstr "Prioriteit"
11541
11542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11543#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11544msgid "Privacy"
11545msgstr "Privaatheid"
11546
11547#. I18N: Name of a module
11548#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11549#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11550msgid "Privacy policy"
11551msgstr "Privaatheidsbeleid"
11552
11553#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11555msgid "Privacy restrictions"
11556msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11557
11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11559msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11560msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11561
11562#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11563#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11565#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11566#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11567#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11568msgid "Private"
11569msgstr "Privaat"
11570
11571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11572msgid "Private key"
11573msgstr "Privaatsleutel"
11574
11575#: app/Gedcom.php:726
11576msgid "Probate"
11577msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11578
11579#: app/Gedcom.php:727
11580msgid "Property"
11581msgstr "Eiendom"
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:164
11585msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11586msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:165
11590msgid "Provo, Utah, United States"
11591msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11592
11593#. I18N: An individual that represents another
11594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11595msgid "Proxy"
11596msgstr "Gevolmagtigde"
11597
11598#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11599#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11600msgid "Publication"
11601msgstr "Publikasie"
11602
11603#. I18N: Name of a country or state
11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11605msgid "Puerto Rico"
11606msgstr "Puerto Rico"
11607
11608#. I18N: Name of a country or state
11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11610msgid "Qatar"
11611msgstr "Katar"
11612
11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11615#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11616#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11617#: app/Gedcom.php:927
11618msgid "Quality of data"
11619msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11620
11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:307
11623msgid "Quartidi"
11624msgstr "Quartidi"
11625
11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11628msgid "Question"
11629msgstr "Vraag"
11630
11631#. I18N: Location of an LDS church temple
11632#: app/Elements/TempleCode.php:166
11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11634msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11635
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11637msgid "Quick family facts"
11638msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11641msgid "Quick individual facts"
11642msgstr "Spoed feite vir persone"
11643
11644#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11645#: app/Date/FrenchDate.php:309
11646msgid "Quintidi"
11647msgstr "Quintidi"
11648
11649#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11652msgid "RE: "
11653msgstr "RE: "
11654
11655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11656msgid "Rabbi"
11657msgstr "Rabbyn"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11660#: app/Date/HijriDate.php:146
11661msgctxt "GENITIVE"
11662msgid "Rabi’ al-awwal"
11663msgstr "Rabi’ al-awwal"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:236
11667msgctxt "INSTRUMENTAL"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr "Rabi’ al-awwal"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11672#: app/Date/HijriDate.php:191
11673msgctxt "LOCATIVE"
11674msgid "Rabi’ al-awwal"
11675msgstr "Rabi’ al-awwal"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11678#: app/Date/HijriDate.php:101
11679msgctxt "NOMINATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-awwal"
11681msgstr "Rabi’ al-awwal"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11684#: app/Date/HijriDate.php:148
11685msgctxt "GENITIVE"
11686msgid "Rabi’ al-thani"
11687msgstr "Rabi’ al-thani"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:238
11691msgctxt "INSTRUMENTAL"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr "Rabi’ al-thani"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11696#: app/Date/HijriDate.php:193
11697msgctxt "LOCATIVE"
11698msgid "Rabi’ al-thani"
11699msgstr "Rabi’ al-thani"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11702#: app/Date/HijriDate.php:103
11703msgctxt "NOMINATIVE"
11704msgid "Rabi’ al-thani"
11705msgstr "Rabi’ al-thani"
11706
11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11709msgctxt "Female pedigree"
11710msgid "Rada"
11711msgstr "Rada"
11712
11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11715msgctxt "Male pedigree"
11716msgid "Rada"
11717msgstr "Rada"
11718
11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11721msgctxt "Pedigree"
11722msgid "Rada"
11723msgstr "Rada"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11726#: app/Date/HijriDate.php:154
11727msgctxt "GENITIVE"
11728msgid "Rajab"
11729msgstr "Rajab"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:244
11733msgctxt "INSTRUMENTAL"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr "Rajab"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11738#: app/Date/HijriDate.php:199
11739msgctxt "LOCATIVE"
11740msgid "Rajab"
11741msgstr "Rajab"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11744#: app/Date/HijriDate.php:109
11745msgctxt "NOMINATIVE"
11746msgid "Rajab"
11747msgstr "Rajab"
11748
11749#. I18N: Location of an LDS church temple
11750#: app/Elements/TempleCode.php:167
11751msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11752msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11755#: app/Date/HijriDate.php:158
11756msgctxt "GENITIVE"
11757msgid "Ramadan"
11758msgstr "Ramadan"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:248
11762msgctxt "INSTRUMENTAL"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "Ramadan"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11767#: app/Date/HijriDate.php:203
11768msgctxt "LOCATIVE"
11769msgid "Ramadan"
11770msgstr "Ramadan"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11773#: app/Date/HijriDate.php:113
11774msgctxt "NOMINATIVE"
11775msgid "Ramadan"
11776msgstr "Ramadan"
11777
11778#. I18N: Description of the “Slide show” module
11779#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11780msgid "Random images from the current family tree."
11781msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11782
11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11784#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11785#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11786#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11787msgid "Re-order children"
11788msgstr "Herrangskik kinders"
11789
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11793#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11794msgid "Re-order families"
11795msgstr "Herrangskik gesinne"
11796
11797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11800#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11803msgid "Re-order media"
11804msgstr "Herrangskik media"
11805
11806#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11807msgid "Re-order media files"
11808msgstr "Herrangskik medialêers"
11809
11810#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11813msgid "Re-order names"
11814msgstr "Herrangskik name"
11815
11816#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11818#: resources/views/admin/users.phtml:29
11819#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11822#: resources/views/register-page.phtml:37
11823msgid "Real name"
11824msgstr "Werklike naam"
11825
11826#. I18N: Name of a module
11827#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11828#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11829msgid "Recent changes"
11830msgstr "Onlangse veranderings"
11831
11832#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11833msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11834msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11835
11836#. I18N: Location of an LDS church temple
11837#: app/Elements/TempleCode.php:168
11838msgid "Recife, Brazil"
11839msgstr "Recife, Brasilië"
11840
11841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11845#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11846#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11848#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11849msgid "Record"
11850msgstr "Rekord"
11851
11852#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11855#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11856#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11857msgid "Record ID number"
11858msgstr "Rekord ID-nommer"
11859
11860#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11861msgid "Record file number"
11862msgstr "Rekord lêernommer"
11863
11864#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11865#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11866#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11867msgid "Records"
11868msgstr "Rekords"
11869
11870#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11871#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11872msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11873msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11874
11875#. I18N: Location of an LDS church temple
11876#: app/Elements/TempleCode.php:169
11877msgid "Redlands, California, United States"
11878msgstr "Redlands, Kalifornië"
11879
11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11883#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11884#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11885#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11886msgid "Reference number"
11887msgstr "Verwysingsnommer"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/Elements/TempleCode.php:170
11891msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11892msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11893
11894#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11896msgid "Registered partnership"
11897msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11898
11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11900msgid "Registry officer"
11901msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11902
11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11904msgctxt "FEMALE"
11905msgid "Registry officer"
11906msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11907
11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11909msgctxt "MALE"
11910msgid "Registry officer"
11911msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11912
11913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11915msgid "Regular expression"
11916msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11917
11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11919msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11920msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11921
11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11924msgid "Reject"
11925msgstr "Verwerp"
11926
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11928msgid "Reject all changes"
11929msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11930
11931#. I18N: Name of a module/report
11932#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11934msgid "Related families"
11935msgstr "Verwante gesinne"
11936
11937#. I18N: Name of a report
11938#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11940msgid "Related individuals"
11941msgstr "Verwante persone"
11942
11943#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11945#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11946#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11947#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11948msgid "Relationship"
11949msgstr "Verhouding"
11950
11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11953#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11954msgid "Relationship to father"
11955msgstr "Verwantskap tot vader"
11956
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11958msgid "Relationship to me"
11959msgstr "Verwantskap tot my"
11960
11961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11963#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11964msgid "Relationship to mother"
11965msgstr "Verwantskap tot moeder"
11966
11967#: app/Gedcom.php:661
11968msgid "Relationship to parents"
11969msgstr "Verwantskap tot ouers"
11970
11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11972#, php-format
11973msgid "Relationship: %s"
11974msgstr "Verwantskap: %s"
11975
11976#. I18N: Name of a module/chart
11977#. I18N: Configuration option
11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11982msgid "Relationships"
11983msgstr "Verwantskappe"
11984
11985#. I18N: %s are individual’s names
11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11987#, php-format
11988msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11989msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11990
11991#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11992#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11995msgid "Religion"
11996msgstr "Godsdiens"
11997
11998#: app/Gedcom.php:723
11999msgid "Religious institution"
12000msgstr "Godsdienstige instituut"
12001
12002#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12004msgid "Religious marriage"
12005msgstr "Godsdienstige huwelik"
12006
12007#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12008msgid "Reload map"
12009msgstr "Herlaai kaart"
12010
12011#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12012#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12013msgid "Reminder date"
12014msgstr "Herinnering datum"
12015
12016#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12017msgid "Reminder email frequency (days)"
12018msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
12019
12020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12021msgid "Remote server"
12022msgstr "Afstandsbediener"
12023
12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12029msgid "Remove"
12030msgstr "Verwyder"
12031
12032#. I18N: Name of a module
12033#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12034msgid "Remove duplicate links"
12035msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
12036
12037#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12038msgid "Remove individual"
12039msgstr "Verwyder persoon"
12040
12041#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12043msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12044msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
12045
12046#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12047msgid "Remove this location?"
12048msgstr "Verwyder hierdie plek?"
12049
12050#. I18N: Location of an LDS church temple
12051#: app/Elements/TempleCode.php:171
12052msgid "Reno, Nevada, United States"
12053msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
12054
12055#. I18N: Renumber the records in a family tree
12056#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12059#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12060msgid "Renumber XREFs"
12061msgstr "Hernommer XREF's"
12062
12063#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12064msgid "Replace"
12065msgstr "Vervang"
12066
12067#. I18N: Description of a “Data fix” module
12068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12069msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12070msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
12071
12072#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12073msgid "Replace with"
12074msgstr "Vervang met"
12075
12076#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12077msgid "Replacement text"
12078msgstr "Vervangende teks"
12079
12080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12082msgid "Reply"
12083msgstr "Beantwoord"
12084
12085#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12086#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12088#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12089msgid "Report"
12090msgstr "Verslag"
12091
12092#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12093#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12094msgid "Report phrase"
12095msgstr "Verslagfrase"
12096
12097#. I18N: Name of a module
12098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12099#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12101#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12102#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12103msgid "Reports"
12104msgstr "Verslae"
12105
12106#. I18N: Name of a module/list
12107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12108#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12116#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12117#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12118#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12119#: resources/views/search-results.phtml:72
12120msgid "Repositories"
12121msgstr "Bergplekke"
12122
12123#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12124#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12125#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12127#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12131msgid "Repository"
12132msgstr "Bergplek"
12133
12134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12135msgid "Repository name"
12136msgstr "Bergpleknaam"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12140msgid "Republic of the Congo"
12141msgstr "Kongo"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12146msgid "Request a new password"
12147msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12151#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12152#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12153msgid "Request a new user account"
12154msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
12155
12156#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12157msgid "Research"
12158msgstr "Navorsing"
12159
12160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12161#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12162#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12164#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12165msgid "Research task"
12166msgstr "Navorsingstaak"
12167
12168#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12170msgid "Research tasks"
12171msgstr "Navorsingstake"
12172
12173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12174msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12175msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12176
12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12178msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12179msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12180
12181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12182#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12183msgid "Residence"
12184msgstr "Woonplek"
12185
12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12188msgid "Restore the default block layout"
12189msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12193msgid "Restrict to immediate family"
12194msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12195
12196#. I18N: a restriction on viewing data
12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12198#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12199#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12200#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12203msgid "Restriction"
12204msgstr "Beperking"
12205
12206#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12208msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12209
12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12211msgid "Results"
12212msgstr "Resultate"
12213
12214#: app/Gedcom.php:735
12215msgid "Retirement"
12216msgstr "Aftrede"
12217
12218#. I18N: Location of an LDS church temple
12219#: app/Elements/TempleCode.php:172
12220msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12221msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12222
12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12227#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12228#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12229#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12230msgid "Role"
12231msgstr "Rol"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12235msgid "Romania"
12236msgstr "Roemenië"
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12239msgid "Romanized"
12240msgstr "Geromaniseer"
12241
12242#: app/Gedcom.php:699
12243msgid "Romanized name"
12244msgstr "Geromaniseerde naam"
12245
12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12247msgid "Romanized place"
12248msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12249
12250#: app/Gedcom.php:708
12251msgid "Romanized type"
12252msgstr "Geromaniseerde tipe"
12253
12254#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12256msgid "Roots"
12257msgstr "Wortels"
12258
12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12260msgid "Rufname"
12261msgstr "Bynaam"
12262
12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12264#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12265#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12266msgid "Russell"
12267msgstr "Russell"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12271msgid "Russia"
12272msgstr "Rusland"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12276msgid "Rwanda"
12277msgstr "Rwanda"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12281msgid "Réunion"
12282msgstr "Reünie"
12283
12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12285msgid "SMTP mail server"
12286msgstr "SMTP e-posbediener"
12287
12288#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12290msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12291
12292#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12293#, php-format
12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12295msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12296
12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12298#: app/Services/EmailService.php:207
12299msgid "SSL/TLS"
12300msgstr "SSL/TLS"
12301
12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12303#: app/Services/EmailService.php:209
12304msgid "STARTTLS"
12305msgstr "STARTTLS"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:173
12309msgid "Sacramento, California, United States"
12310msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12313#: app/Date/HijriDate.php:144
12314msgctxt "GENITIVE"
12315msgid "Safar"
12316msgstr "Safar"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:234
12320msgctxt "INSTRUMENTAL"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "Safar"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:189
12326msgctxt "LOCATIVE"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "Safar"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:99
12332msgctxt "NOMINATIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "Safar"
12335
12336#. I18N: The name of a colour-scheme
12337#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12338msgid "Sage"
12339msgstr "Salie"
12340
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12342msgid "Saint Barthélemy"
12343msgstr "Saint Barthélemy"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12347msgid "Saint Helena"
12348msgstr "Sint Helena"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12352msgid "Saint Kitts and Nevis"
12353msgstr "St. Kitts en Nevis"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12357msgid "Saint Lucia"
12358msgstr "St. Lucia"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12362msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12363msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12367msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12368msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:183
12372msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12373msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12374
12375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12376msgid "Same as uploaded file"
12377msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12381msgid "Samoa"
12382msgstr "Samoa"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:176
12386msgid "San Antonio, Texas, United States"
12387msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:177
12391msgid "San Diego, California, United States"
12392msgstr "San Diego, Kalifornië"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:182
12396msgid "San José, Costa Rica"
12397msgstr "San José, Costa Rica"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12401msgid "San Marino"
12402msgstr "San Marino"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:174
12406msgid "San Salvador, El Salvador"
12407msgstr "San Salvador, El Salvador"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:175
12411msgid "Santiago, Chile"
12412msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:178
12416msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12417msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12421msgid "Sao Tome and Principe"
12422msgstr "São Tomé en Príncipe"
12423
12424#. I18N: abbreviation for Saturday
12425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12427msgid "Sat"
12428msgstr "Sa."
12429
12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12431msgid "Saturday"
12432msgstr "Saterdag"
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12436msgid "Saudi Arabia"
12437msgstr "Saoedi-Arabië"
12438
12439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12440msgid "Schema"
12441msgstr "Skema"
12442
12443#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12444msgid "School or college"
12445msgstr "Skool of kollege"
12446
12447#. I18N: Name of a country or state
12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12449msgid "Scotland"
12450msgstr "Skotland"
12451
12452#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12453msgid "Scrapbook"
12454msgstr "Plakboek"
12455
12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12458msgctxt "Female pedigree"
12459msgid "Sealing"
12460msgstr "Verseëling"
12461
12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12464msgctxt "Male pedigree"
12465msgid "Sealing"
12466msgstr "Verseëling"
12467
12468#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12469#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12470msgctxt "Pedigree"
12471msgid "Sealing"
12472msgstr "Verseëling"
12473
12474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12475#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12476#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12477msgid "Sealing canceled (divorce)"
12478msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12479
12480#. I18N: Name of a module
12481#. I18N: A button label.
12482#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12483#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12486#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12491#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12492#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12493msgid "Search"
12494msgstr "Soek"
12495
12496#. I18N: Name of a module
12497#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12499msgid "Search and replace"
12500msgstr "Soek en vervang"
12501
12502#. I18N: Description of a “Data fix” module
12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12504msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12505msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12506
12507#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12509msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12510msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12511
12512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12513msgid "Search filters"
12514msgstr "Soekfilters"
12515
12516#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12517#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12518msgid "Search for"
12519msgstr "Soek vir"
12520
12521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12522msgid "Search for locations in an external database."
12523msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12524
12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12526msgid "Search for place names in an external database."
12527msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12528
12529#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12530#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12531#, php-format
12532msgid "Search for place names using %s."
12533msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12534
12535#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12536msgid "Search method"
12537msgstr "Soektogmetode"
12538
12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12540msgid "Search text/pattern"
12541msgstr "Deursoek teks/patroon"
12542
12543#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12544msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12545msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12546
12547#. I18N: Location of an LDS church temple
12548#: app/Elements/TempleCode.php:179
12549msgid "Seattle, Washington, United States"
12550msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12551
12552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12553msgid "Second record"
12554msgstr "Tweede rekord"
12555
12556#. I18N: A configuration setting
12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12558msgid "Secure connection"
12559msgstr "Veilige verbinding"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12563msgid "Security code"
12564msgstr "Sekuriteitskode"
12565
12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12567#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12568#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12570#, php-format
12571msgid "See %s for more information."
12572msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12573
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12577msgid "Select"
12578msgstr "Kies"
12579
12580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12581msgid "Select a GEDCOM file to import"
12582msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12583
12584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12586msgid "Select a date"
12587msgstr "Kies 'n datum"
12588
12589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12590msgid "Select individuals by place or date"
12591msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12592
12593#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12594#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12595msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12596msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12597
12598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12599msgid "Select the desired age interval"
12600msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12601
12602#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12603msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12604msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12607msgid "Select two records to merge."
12608msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12609
12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12611msgid "Selector"
12612msgstr "Selekteerder"
12613
12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12615msgid "Seller"
12616msgstr "Verkoper"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12619msgctxt "FEMALE"
12620msgid "Seller"
12621msgstr "Verkoopster"
12622
12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12624msgctxt "MALE"
12625msgid "Seller"
12626msgstr "Verkoper"
12627
12628#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12629#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12630#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12632msgid "Send"
12633msgstr "Stuur"
12634
12635#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12636#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12637#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12640msgid "Send a message"
12641msgstr "Stuur Boodskap"
12642
12643#: app/Services/MessageService.php:215
12644msgid "Send a message to all users"
12645msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12646
12647#: app/Services/MessageService.php:216
12648msgid "Send a message to users who have never signed in"
12649msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12650
12651#: app/Services/MessageService.php:217
12652msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12653msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12654
12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12656msgid "Send a test email using these settings"
12657msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12658
12659#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12660msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12661msgstr "Stuur 'n e-pos aan alle administrateurs wanneer 'n opgradering beskikbaar is."
12662
12663#. I18N: Label for a configuration option
12664#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12665msgid "Send out reminder emails"
12666msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12667
12668#. I18N: A configuration setting
12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12670msgid "Sender email"
12671msgstr "E-pos van afsender"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12675msgid "Sender name"
12676msgstr "Naam van afsender"
12677
12678#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12680msgid "Sending email"
12681msgstr "E-pos word gestuur"
12682
12683#. I18N: A configuration setting
12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12685msgid "Sending server name"
12686msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12687
12688#. I18N: Name of a country or state
12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12690msgid "Senegal"
12691msgstr "Senegal"
12692
12693#. I18N: Location of an LDS church temple
12694#: app/Elements/TempleCode.php:180
12695msgid "Seoul, Korea"
12696msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12697
12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12699msgctxt "Abbreviation for September"
12700msgid "Sep"
12701msgstr "Sep."
12702
12703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12704msgid "Separated"
12705msgstr "Uitmekaar"
12706
12707#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12708msgid "Separation"
12709msgstr "Skeiding"
12710
12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12712msgctxt "GENITIVE"
12713msgid "September"
12714msgstr "September"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12717msgctxt "INSTRUMENTAL"
12718msgid "September"
12719msgstr "September"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12722msgctxt "LOCATIVE"
12723msgid "September"
12724msgstr "September"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12728#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12729msgctxt "NOMINATIVE"
12730msgid "September"
12731msgstr "September"
12732
12733#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12734#: app/Date/FrenchDate.php:313
12735msgid "Septidi"
12736msgstr "Septidi"
12737
12738#. I18N: Name of a country or state
12739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12740msgid "Serbia"
12741msgstr "Serwië"
12742
12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12744msgid "Servant"
12745msgstr "Bediende"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12748msgctxt "FEMALE"
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Bediende"
12751
12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12753msgctxt "MALE"
12754msgid "Servant"
12755msgstr "Bediende"
12756
12757#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12759msgid "Server information"
12760msgstr "Bediener inligting"
12761
12762#. I18N: A configuration setting
12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12767msgid "Server name"
12768msgstr "Bedienernaam"
12769
12770#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12771msgid "Set a new password"
12772msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12773
12774#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12775msgid "Set as default"
12776msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12777
12778#. I18N: You need to:
12779#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12780#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12781msgid "Set the access level for each tree."
12782msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12783
12784#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12786msgid "Set the default blocks for new family trees"
12787msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12788
12789#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12791msgid "Set the default blocks for new users"
12792msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12793
12794#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12796msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12797msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12798
12799#. I18N: You need to:
12800#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12801#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12802msgid "Set the status to “approved”."
12803msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12804
12805#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12807msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12808msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12809
12810#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12812msgid "Setup wizard for webtrees"
12813msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12814
12815#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12816#: app/Date/FrenchDate.php:311
12817msgid "Sextidi"
12818msgstr "Sextidi"
12819
12820#. I18N: Name of a country or state
12821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12822msgid "Seychelles"
12823msgstr "Seychelle"
12824
12825#: app/Date/JalaliDate.php:278
12826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12827msgid "Shah"
12828msgstr "Shah"
12829
12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12831#: app/Date/JalaliDate.php:149
12832msgctxt "GENITIVE"
12833msgid "Shahrivar"
12834msgstr "Shahrivar"
12835
12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12837#: app/Date/JalaliDate.php:239
12838msgctxt "INSTRUMENTAL"
12839msgid "Shahrivar"
12840msgstr "Shahrivar"
12841
12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12843#: app/Date/JalaliDate.php:194
12844msgctxt "LOCATIVE"
12845msgid "Shahrivar"
12846msgstr "Shahrivar"
12847
12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12849#: app/Date/JalaliDate.php:104
12850msgctxt "NOMINATIVE"
12851msgid "Shahrivar"
12852msgstr "Shahrivar"
12853
12854#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12855#: resources/views/individual-page.phtml:68
12856msgid "Share"
12857msgstr "Deel"
12858
12859#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12860msgid "Share the URL"
12861msgstr "Deel die URL"
12862
12863#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12864msgid "Share the anniversary of an event"
12865msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12866
12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12871#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12872#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12874#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12875#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12876msgid "Shared note"
12877msgstr "Gedeelde nota"
12878
12879#. I18N: Name of a module/list
12880#: app/Module/NoteListModule.php:62
12881#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12882#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12883msgid "Shared notes"
12884msgstr "Gedeelde notas"
12885
12886#. I18N: plural noun - things that can be shared
12887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12889msgid "Shares"
12890msgstr "Deelbare items"
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12893#: app/Date/HijriDate.php:160
12894msgctxt "GENITIVE"
12895msgid "Shawwal"
12896msgstr "Shawwal"
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12899#: app/Date/HijriDate.php:250
12900msgctxt "INSTRUMENTAL"
12901msgid "Shawwal"
12902msgstr "Shawwal"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12905#: app/Date/HijriDate.php:205
12906msgctxt "LOCATIVE"
12907msgid "Shawwal"
12908msgstr "Shawwal"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12911#: app/Date/HijriDate.php:115
12912msgctxt "NOMINATIVE"
12913msgid "Shawwal"
12914msgstr "Shawwal"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12917#: app/Date/HijriDate.php:156
12918msgctxt "GENITIVE"
12919msgid "Sha’aban"
12920msgstr "Sha’aban"
12921
12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12923#: app/Date/HijriDate.php:246
12924msgctxt "INSTRUMENTAL"
12925msgid "Sha’aban"
12926msgstr "Sha’aban"
12927
12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12929#: app/Date/HijriDate.php:201
12930msgctxt "LOCATIVE"
12931msgid "Sha’aban"
12932msgstr "Sha’aban"
12933
12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12935#: app/Date/HijriDate.php:111
12936msgctxt "NOMINATIVE"
12937msgid "Sha’aban"
12938msgstr "Sha’aban"
12939
12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12941msgid "She "
12942msgstr "Sy "
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12945msgid "She died"
12946msgstr "Sy sterf"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12950msgid "She married"
12951msgstr "Sy trou met"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12954msgid "She resided at"
12955msgstr "Sy het gewoon in"
12956
12957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12958msgid "She was born"
12959msgstr "Sy is gebore"
12960
12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12962msgid "She was buried"
12963msgstr "Sy is begrawe"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12966msgid "She was christened"
12967msgstr "Sy is gedoop"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12970msgid "She was cremated"
12971msgstr "Sy is veras"
12972
12973#. I18N: a month in the Jewish calendar
12974#: app/Date/JewishDate.php:201
12975msgctxt "GENITIVE"
12976msgid "Shevat"
12977msgstr "Shevat"
12978
12979#. I18N: a month in the Jewish calendar
12980#: app/Date/JewishDate.php:305
12981msgctxt "INSTRUMENTAL"
12982msgid "Shevat"
12983msgstr "Shevat"
12984
12985#. I18N: a month in the Jewish calendar
12986#: app/Date/JewishDate.php:253
12987msgctxt "LOCATIVE"
12988msgid "Shevat"
12989msgstr "Shevat"
12990
12991#. I18N: a month in the Jewish calendar
12992#: app/Date/JewishDate.php:149
12993msgctxt "NOMINATIVE"
12994msgid "Shevat"
12995msgstr "Shevat"
12996
12997#. I18N: The name of a colour-scheme
12998#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12999msgid "Shiny Tomato"
13000msgstr "Blink Tamatie"
13001
13002#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13003#: resources/views/help/date.phtml:113
13004msgid "Shortcut"
13005msgstr "Kortpad"
13006
13007#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13008msgid "Shortest marriage"
13009msgstr "Kortste huwelik"
13010
13011#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13012msgid "Show"
13013msgstr "Vertoon"
13014
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13017msgid "Show a download link in the media viewer"
13018msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
13019
13020#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13021#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13022msgid "Show a privacy policy."
13023msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13027msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13028msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
13029
13030#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13031msgid "Show all media"
13032msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe"
13033
13034#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13035msgid "Show all notes"
13036msgstr "Vertoon al die notas"
13037
13038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13039msgid "Show all places in a list"
13040msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
13041
13042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13043msgid "Show all sources"
13044msgstr "Vertoon alle bronne"
13045
13046#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13047#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13048msgid "Show an age cursor"
13049msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
13050
13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13052msgid "Show children of ancestors"
13053msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13056msgid "Show couples where either partner married more than once."
13057msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13060msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13061msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13064msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13065msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13068msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13069msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13072msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13073msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13076msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13077msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
13078
13079#. I18N: label for yes/no option
13080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13081msgid "Show date of last update"
13082msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
13083
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13086msgid "Show dead individuals"
13087msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13090msgid "Show divorced couples."
13091msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13094msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13095msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13098msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13099msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13102msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13103msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
13104
13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13107msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13108msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13111msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13112msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13115msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13116msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
13117
13118#. I18N: A configuration setting
13119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13120msgid "Show list of family trees"
13121msgstr "Vertoon lys van stambome"
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13125msgid "Show living individuals"
13126msgstr "Vertoon lewende persone"
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13130msgid "Show names of private individuals"
13131msgstr "Vertoon name van privaat persone"
13132
13133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13137msgid "Show notes"
13138msgstr "Vertoon notas"
13139
13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13141msgid "Show occupations"
13142msgstr "Vertoon beroepe"
13143
13144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13146msgid "Show only events of living individuals"
13147msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
13148
13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13150msgid "Show only females."
13151msgstr "Vertoon net vroue."
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13154msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13155msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
13156
13157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13158msgid "Show only individuals, events, or all"
13159msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
13160
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13162msgid "Show only males."
13163msgstr "Vertoon slegs mans."
13164
13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13167msgid "Show parents"
13168msgstr "Vertoon ouers"
13169
13170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13171#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13173#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13174#: resources/views/login-page.phtml:47
13175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13176#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13177#: resources/views/register-page.phtml:76
13178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13182msgid "Show password"
13183msgstr "Vertoon wagwoord"
13184
13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13186msgid "Show pending changes"
13187msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
13188
13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13192msgid "Show photos"
13193msgstr "Vertoon fotos"
13194
13195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13196msgid "Show place hierarchy"
13197msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13198
13199#. I18N: A configuration setting
13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13201msgid "Show private relationships"
13202msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13203
13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13205msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13206msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13210msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13213msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13214msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13215
13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13217msgid "Show residences"
13218msgstr "Vertoon woonplekke"
13219
13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13221msgid "Show slide show controls"
13222msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13223
13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13229msgid "Show sources"
13230msgstr "Vertoon bronne"
13231
13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13235msgid "Show spouses"
13236msgstr "Vertoon gades"
13237
13238#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13240#, php-format
13241msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13242msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13243
13244#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13245#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13246msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13247msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13248
13249#. I18N: label for a yes/no option
13250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13251msgid "Show the date and time"
13252msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13253
13254#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13255msgid "Show the date and time of update"
13256msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13257
13258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13259msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13260msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13261
13262#. I18N: A configuration setting
13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13264msgid "Show the family tree"
13265msgstr "Vertoon die stamboom"
13266
13267#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13268msgid "Show the list of individuals"
13269msgstr "Vertoon die lys van persone"
13270
13271#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13272msgid "Show the list of surnames"
13273msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13274
13275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13276#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13277msgid "Show the location of an event on an external map."
13278msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
13279
13280#. I18N: Description of the “Places” module
13281#: app/Module/PlacesModule.php:94
13282msgid "Show the location of events on a map."
13283msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13284
13285#. I18N: label for a yes/no option
13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13287msgid "Show the user who made the change"
13288msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13289
13290#. I18N: Label for a configuration option
13291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13292#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13294msgid "Show this block for which languages"
13295msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13296
13297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13298msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13299msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13300
13301#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13305msgid "Show to managers"
13306msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13307
13308#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13314msgid "Show to members"
13315msgstr "Vertoon aan lede"
13316
13317#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13323msgid "Show to visitors"
13324msgstr "Vertoon aan besoekers"
13325
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13329msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13334msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13335
13336#. I18N: %s are placeholders for numbers
13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13340#, php-format
13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13342msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13343
13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13345msgid "Sibling"
13346msgstr "Broer/suster"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13349msgid "Siblings"
13350msgstr "Broers/susters"
13351
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13354msgid "Sidebar"
13355msgstr "Sypaneel"
13356
13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13361msgid "Sidebars"
13362msgstr "Sypanele"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13366msgid "Sierra Leone"
13367msgstr "Sierra Leone"
13368
13369#. I18N: Name of a module
13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13372msgid "Sign in"
13373msgstr "Meld aan"
13374
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13377msgid "Sign out"
13378msgstr "Meld af"
13379
13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13382msgid "Sign-in and registration"
13383msgstr "Aanmelding en registrasie"
13384
13385#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13386msgid "Signature"
13387msgstr "Handtekening"
13388
13389#: resources/views/help/date.phtml:138
13390msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13391msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13392
13393#. I18N: Name of a country or state
13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13395msgid "Singapore"
13396msgstr "Singapoer"
13397
13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13400msgid "Sister"
13401msgstr "Suster"
13402
13403#. I18N: A configuration setting
13404#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13405#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13406#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13408msgid "Site identification code"
13409msgstr "Werf-identifikasiekode"
13410
13411#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13413#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13414msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13415msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13416
13417#. I18N: A configuration setting
13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13420msgid "Site verification code"
13421msgstr "Werf-verifikasiekode"
13422
13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13425msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13426msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13427
13428#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13429#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13430msgid "Sitemaps"
13431msgstr "Werfkaarte"
13432
13433#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13435msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13436msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:211
13440msgctxt "GENITIVE"
13441msgid "Sivan"
13442msgstr "Sivan"
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:315
13446msgctxt "INSTRUMENTAL"
13447msgid "Sivan"
13448msgstr "Sivan"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:263
13452msgctxt "LOCATIVE"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "Sivan"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:159
13458msgctxt "NOMINATIVE"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr "Sivan"
13461
13462#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13463#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13464#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13465msgid "Skip to content"
13466msgstr "Spring na die inhoud"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13469msgid "Slave"
13470msgstr "Slaaf"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13473msgctxt "FEMALE"
13474msgid "Slave"
13475msgstr "Slavin"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13478msgctxt "MALE"
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Slaaf"
13481
13482#. I18N: Name of a module
13483#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13484msgid "Slide show"
13485msgstr "Skyfievertoning"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13489msgid "Slovakia"
13490msgstr "Slowakye"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13494msgid "Slovenia"
13495msgstr "Slowenië"
13496
13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13499msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/Elements/TempleCode.php:185
13503msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13504msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13505
13506#: app/Gedcom.php:757
13507msgid "Social security number"
13508msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13512msgid "Solomon Islands"
13513msgstr "Solomoneilande"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13517msgid "Somalia"
13518msgstr "Somalië"
13519
13520#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13522msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13523msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13524
13525#. I18N: Description of a “Data fix” module
13526#: app/Module/FixNameTags.php:93
13527msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13528msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13529
13530#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13531msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13532msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie."
13533
13534#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13536msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13537msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13538
13539#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13541msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13542msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13543
13544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13548msgid "Son"
13549msgstr "Seun"
13550
13551#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13553#, php-format
13554msgid "Son of %s"
13555msgstr "Seun van %s"
13556
13557#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13558#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13559msgid "Sort date"
13560msgstr "Sorteer datum"
13561
13562#. I18N: Label for a configuration option
13563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13566#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13571#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13578msgid "Sort order"
13579msgstr "Sorteervolgorde"
13580
13581#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13582msgid "Sort time"
13583msgstr "Sorteertyd"
13584
13585#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13587msgid "Sosa"
13588msgstr "Sosa"
13589
13590#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13591msgid "Sosa-Stradonitz number"
13592msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13593
13594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13595msgid "Sounds like"
13596msgstr "Klink soos"
13597
13598#. I18N: Name of a module/report
13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13604#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13606#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13607#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13608#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13612#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13617#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13633msgid "Source"
13634msgstr "Bron"
13635
13636#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13638#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13639#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13640#: app/Gedcom.php:918
13641msgid "Source citation"
13642msgstr "Bron aanhaling"
13643
13644#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13645msgid "Source citations"
13646msgstr "Bronverwysings"
13647
13648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13649msgid "Source type"
13650msgstr "Bronsoort"
13651
13652#. I18N: Name of a module/list
13653#. I18N: Name of a module
13654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13655#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13656#: app/Services/AdminService.php:195
13657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13659#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13660#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13664#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13668#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13669#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13670#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13671#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13672#: resources/views/search-results.phtml:61
13673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13678msgid "Sources"
13679msgstr "Bronne"
13680
13681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13682msgid "Sources to the events"
13683msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13687msgid "South Africa"
13688msgstr "Suid-Afrika"
13689
13690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13691msgid "South America"
13692msgstr "Suid-Amerika"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13696msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13697msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13701msgid "South Sudan"
13702msgstr "Suid-Soedan"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13706msgid "Spain"
13707msgstr "Spanje"
13708
13709#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13710msgctxt "Surname tradition"
13711msgid "Spanish"
13712msgstr "Spaans"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:188
13716msgid "Spokane, Washington, United States"
13717msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13718
13719#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13726msgid "Spouse"
13727msgstr "Gade"
13728
13729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13730#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13733msgid "Spouses"
13734msgstr "Gades"
13735
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13741msgid "Spouses and children"
13742msgstr "Gades en hulle kinders"
13743
13744#. I18N: Name of a country or state
13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13746msgid "Sri Lanka"
13747msgstr "Sri Lanka"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:181
13751msgid "St. George, Utah, United States"
13752msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:184
13756msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13757msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13758
13759#. I18N: Location of an LDS church temple
13760#: app/Elements/TempleCode.php:187
13761msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13762msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13763
13764#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13765msgid "Standard GEDCOM tags"
13766msgstr "Standard GEDCOM-etikette"
13767
13768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13769msgid "Start slide show on page load"
13770msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13771
13772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13773msgid "Start year"
13774msgstr "Begin Jaar"
13775
13776#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13777msgid "Starting range of change dates"
13778msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13779
13780#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13781msgid "Statcounter™"
13782msgstr "Statcounter™"
13783
13784#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13785#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13786#: app/Gedcom.php:860
13787msgid "State"
13788msgstr "Provinsie/Staat"
13789
13790#. I18N: Name of a module
13791#. I18N: Name of a module/chart
13792#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13793#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13797msgid "Statistics"
13798msgstr "Statistieke"
13799
13800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13802#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13803#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13806msgid "Status"
13807msgstr "Status"
13808
13809#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13810#: app/Gedcom.php:745
13811msgid "Status change date"
13812msgstr "Status van wysigingsdatum"
13813
13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13818#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13819msgid "Stillborn: exempt"
13820msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13821
13822#. I18N: Location of an LDS church temple
13823#: app/Elements/TempleCode.php:189
13824msgid "Stockholm, Sweden"
13825msgstr "Stockholm, Swede"
13826
13827#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13830msgid "Stop"
13831msgstr "Stop"
13832
13833#. I18N: Name of a module
13834#: app/Module/StoriesModule.php:204
13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13837msgid "Stories"
13838msgstr "Verhale"
13839
13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13841msgid "Story"
13842msgstr "Verhaal"
13843
13844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13847msgid "Story title"
13848msgstr "Titel van die verhaal"
13849
13850#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13851#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13852#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13853#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13854msgid "Subject"
13855msgstr "Onderwerp"
13856
13857#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13859#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13860msgid "Submission"
13861msgstr "Voorlegging"
13862
13863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13869msgid "Submitted but not yet cleared"
13870msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13871
13872#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13873#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13874#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13875#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13877msgid "Submitter"
13878msgstr "Voorlegger"
13879
13880#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13881msgid "Submitter name"
13882msgstr "Naam van indiener"
13883
13884#. I18N: Name of a module/list
13885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13886#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13888#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13889#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13890#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13891#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13892msgid "Submitters"
13893msgstr "Indieners"
13894
13895#. I18N: Name of a country or state
13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13897msgid "Sudan"
13898msgstr "Soedan"
13899
13900#. I18N: abbreviation for Sunday
13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13903msgid "Sun"
13904msgstr "Son."
13905
13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13907msgid "Sunday"
13908msgstr "Sondag"
13909
13910#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13912#, php-format
13913msgid "Support and documentation can be found at %s."
13914msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13915
13916#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13917msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13918msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13921msgid "Support for SQL Server is experimental."
13922msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13923
13924#. I18N: Name of a country or state
13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13926msgid "Suriname"
13927msgstr "Suriname"
13928
13929#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13931#: resources/views/branches-page.phtml:27
13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13935#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13938msgid "Surname"
13939msgstr "Van"
13940
13941#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13942msgid "Surname distribution chart"
13943msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13944
13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13946msgid "Surname list style"
13947msgstr "Styl vir lys van vanne"
13948
13949#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13950msgid "Surname option"
13951msgstr "Van Opsie"
13952
13953#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13954msgid "Surname prefix"
13955msgstr "Voorvoegsel vir van"
13956
13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13958msgid "Surname tradition"
13959msgstr "Van-tradisie"
13960
13961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13965msgid "Surnames"
13966msgstr "Vanne"
13967
13968#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13969msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13970msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13971
13972#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13974msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13975
13976#. I18N: Location of an LDS church temple
13977#: app/Elements/TempleCode.php:190
13978msgid "Suva, Fiji"
13979msgstr "Suva, Fidji"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13983msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13984msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13985
13986#. I18N: Reverse the order of two individuals
13987#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13988msgid "Swap individuals"
13989msgstr "Ruil persone om"
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13993msgid "Swaziland"
13994msgstr "eSwatini"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13998msgid "Sweden"
13999msgstr "Swede"
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14003msgid "Switzerland"
14004msgstr "Switserland"
14005
14006#. I18N: Location of an LDS church temple
14007#: app/Elements/TempleCode.php:192
14008msgid "Sydney, Australia"
14009msgstr "Sydney, Australië"
14010
14011#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14012msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14013msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14017msgid "Syria"
14018msgstr "Sirië"
14019
14020#. I18N: Location of an LDS church temple
14021#: app/Elements/TempleCode.php:186
14022msgid "São Paulo, Brazil"
14023msgstr "São Paulo, Brasilië"
14024
14025#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14027msgid "Tab"
14028msgstr "Oortjie"
14029
14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14034msgid "Table prefix"
14035msgstr "Tabel voorvoegsel"
14036
14037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14052msgctxt "paper size"
14053msgid "Tabloid"
14054msgstr "Poniekoerant"
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14060msgid "Tabs"
14061msgstr "Oortjies"
14062
14063#. I18N: Location of an LDS church temple
14064#: app/Elements/TempleCode.php:193
14065msgid "Taipei, Taiwan"
14066msgstr "Taipei, Taiwan"
14067
14068#. I18N: Name of a country or state
14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14070msgid "Taiwan"
14071msgstr "Taiwan"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14075msgid "Tajikistan"
14076msgstr "Tadjikistan"
14077
14078#. I18N: Location of an LDS church temple
14079#: app/Elements/TempleCode.php:194
14080msgid "Tampico, Mexico"
14081msgstr "Tampico, Meksiko"
14082
14083#. I18N: a month in the Jewish calendar
14084#: app/Date/JewishDate.php:213
14085msgctxt "GENITIVE"
14086msgid "Tamuz"
14087msgstr "Tamuz"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:317
14091msgctxt "INSTRUMENTAL"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tamuz"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:265
14097msgctxt "LOCATIVE"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "Tamuz"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:161
14103msgctxt "NOMINATIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "Tamuz"
14106
14107#. I18N: Name of a country or state
14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14109msgid "Tanzania"
14110msgstr "Tanzanië"
14111
14112#. I18N: The name of a colour-scheme
14113#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14114msgid "Teal Top"
14115msgstr "Teal Top"
14116
14117#. I18N: A configuration setting
14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14119msgid "Technical help contact"
14120msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
14121
14122#. I18N: Location of an LDS church temple
14123#: app/Elements/TempleCode.php:195
14124msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14125msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14126
14127#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14128msgid "Template"
14129msgstr "Sjabloon"
14130
14131#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14132msgid "Templates"
14133msgstr "Sjablone"
14134
14135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14137#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14139msgid "Temple"
14140msgstr "Tempel"
14141
14142#. I18N: a month in the Jewish calendar
14143#: app/Date/JewishDate.php:199
14144msgctxt "GENITIVE"
14145msgid "Tevet"
14146msgstr "Tevet"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:303
14150msgctxt "INSTRUMENTAL"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "Tevet"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:251
14156msgctxt "LOCATIVE"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "Tevet"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:147
14162msgctxt "NOMINATIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "Tevet"
14165
14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14168#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14169#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14170#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14173msgid "Text"
14174msgstr "Teks"
14175
14176#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14177msgid "Text direction"
14178msgstr "Teksrigting"
14179
14180#. I18N: Name of a country or state
14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14182msgid "Thailand"
14183msgstr "Thailand"
14184
14185#: resources/views/help/name.phtml:10
14186msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14187msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
14188
14189#: resources/views/help/surname.phtml:10
14190msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14191msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14194#, php-format
14195msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14196msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14197
14198#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14199msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14200msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette."
14201
14202#. I18N: Location of an LDS church temple
14203#: app/Elements/TempleCode.php:104
14204msgid "The Hague, Netherlands"
14205msgstr "Den Haag, Nederland"
14206
14207#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14208#, php-format
14209msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14210msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14213#, php-format
14214msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14215msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14216
14217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14219msgid "The PHP temporary folder is missing."
14220msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14221
14222#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14223#, php-format
14224msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14225msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14226
14227#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14228#, php-format
14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14230msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14231
14232#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14233msgid "The URL was copied to the clipboard"
14234msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
14235
14236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14238#, php-format
14239msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14240msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14241
14242#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14243msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14244msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14245
14246#. I18N: Description of the “Calendar” module
14247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14248msgid "The calendar menu."
14249msgstr "Die kalender keuselys."
14250
14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14254#, php-format
14255msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14256msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14257
14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14261#, php-format
14262msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14263msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14264
14265#. I18N: Description of the “Charts” module
14266#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14267msgid "The charts menu."
14268msgstr "Die diagram keuselys."
14269
14270#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14271msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14272msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14273
14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14275msgid "The date and time of the last update"
14276msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14280#, php-format
14281msgid "The details for “%s” have been updated."
14282msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14283
14284#. I18N: %s is a filename
14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14287#, php-format
14288msgid "The family tree has been exported to %s."
14289msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14292#, php-format
14293msgid "The family tree “%s” already exists."
14294msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” has been created."
14299msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14300
14301#. I18N: %s is the name of a family tree
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14303#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14306msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14307
14308#. I18N: %s is the name of a family tree
14309#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14312msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14315msgid "The family trees have been merged successfully."
14316msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14317
14318#. I18N: Description of the “Family trees” module
14319#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14320msgid "The family trees menu."
14321msgstr "Die stambome keuselys."
14322
14323#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14325#, php-format
14326msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14327msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14330#, php-format
14331msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14332msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14335#, php-format
14336msgid "The file %s could not be created."
14337msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be deleted."
14343msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14346#, php-format
14347msgid "The file %s has been deleted."
14348msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14351#, php-format
14352msgid "The file %s has been uploaded."
14353msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14354
14355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14357msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14358msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14359
14360#. I18N: %s is a filename
14361#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14363#, php-format
14364msgid "The file “%s” does not exist."
14365msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14366
14367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14368msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14369msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14372#, php-format
14373msgid "The folder %s could not be deleted."
14374msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14377#, php-format
14378msgid "The folder %s has been created."
14379msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14382#, php-format
14383msgid "The folder %s has been deleted."
14384msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14385
14386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14387msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14388msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14391#, php-format
14392msgid "The folder “%s” does not exist."
14393msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14394
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14396msgid "The following facts and events were found in both records."
14397msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14398
14399#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14402#, php-format
14403msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14404msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14405
14406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14407msgid "The following list shows typical requirements."
14408msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14409
14410#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14411msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14412msgstr "Die vormdata is onvolledig. Miskien moet jy max_input_vars op jou bediener verhoog?"
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14415msgid "The help text has not been written for this item."
14416msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14420msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14421msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14425msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14426msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14427
14428#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14431#, php-format
14432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14433msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14436#, php-format
14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14438msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14439
14440#. I18N: Description of the “Lists” module
14441#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14442msgid "The lists menu."
14443msgstr "Die lyste keuselys."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14447msgid "The location has been created"
14448msgstr "Die ligging is geskep"
14449
14450#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14451msgid "The location of this place is not known."
14452msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14455#, php-format
14456msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14457msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14460#, php-format
14461msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14462msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14465msgid "The media object has been created"
14466msgstr "Die media-objek is geskep"
14467
14468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14469msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14470msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14473#, php-format
14474msgid "The message was not sent to %s."
14475msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14480msgid "The message was not sent."
14481msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14487#, php-format
14488msgid "The message was successfully sent to %s."
14489msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14495#, php-format
14496msgid "The module “%s” has been disabled."
14497msgstr "Die module “%s” is gesper."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14501#, php-format
14502msgid "The module “%s” has been enabled."
14503msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14507msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14508msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14512msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14513msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14514
14515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14516msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14517msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14518
14519#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14520msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14521msgstr "Die volgende weergawe van die GEDCOM-standaard sal nuwe etikette byvoeg en oues verwyder. Jy kan nou al van die nuwe etikette gebruik maak."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14524msgid "The note has been created"
14525msgstr "Die nota is geskep"
14526
14527#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14528#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14529#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14530#, php-format
14531msgid "The parameter “%s” is missing."
14532msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14535#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14536msgid "The parameter “path” is invalid."
14537msgstr ""
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14540msgid "The password needs to be at least six characters long."
14541msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14542
14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14546msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14550msgid "The password reset link has expired."
14551msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14552
14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14555msgid "The place hierarchy."
14556msgstr "Die plekhiërargie."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14560msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14561msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14565msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14566msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14570#, php-format
14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14572msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14575#, php-format
14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14577msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14578
14579#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14580#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14581#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14582#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14583#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14584#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14586#, php-format
14587msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14588msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14589
14590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14594msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14595msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14598#, php-format
14599msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14600msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14601
14602#. I18N: Description of the “Reports” module
14603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14604msgid "The reports menu."
14605msgstr "Die verslae keuselys."
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14608msgid "The repository has been created"
14609msgstr "Die bergplek is geskep"
14610
14611#. I18N: Description of the “Search” module
14612#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14613msgid "The search menu."
14614msgstr "Die soek keuselys."
14615
14616#: app/Services/SearchService.php:1178
14617msgid "The search returned too many results."
14618msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14619
14620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14621msgid "The server configuration is OK."
14622msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14623
14624#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14625msgid "The server could not understand this request."
14626msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14627
14628#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14629msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14630msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14633#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14635msgid "The server’s time limit has been reached."
14636msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14637
14638#. I18N: Description of “Statistics” module
14639#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14640msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14641msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14642
14643#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14644msgid "The solution"
14645msgstr "Die oplossing"
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14648msgid "The source has been created"
14649msgstr "Die bron is geskep"
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14652msgid "The submission has been created"
14653msgstr "Die voorlegging is geskep"
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14656msgid "The submitter has been created"
14657msgstr "Die indiener is geskep"
14658
14659#: resources/views/help/name.phtml:15
14660#, php-format
14661msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14662msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14663
14664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14666#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14667msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14668msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14669
14670#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14672#, php-format
14673msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14674msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14675msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14676msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14679msgid "The upgrade is complete."
14680msgstr "Die opgradering is voltooi."
14681
14682#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14683#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14684msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14685msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14688#, php-format
14689msgid "The user %s has been deleted."
14690msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14691
14692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14694msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14695msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14696
14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14699msgid "The username or password is incorrect."
14700msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14701
14702#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14704msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14705msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14729msgid "The website preferences have been updated."
14730msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14731
14732#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14733#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14734msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14735msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14736
14737#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14738#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14741msgid "Theme"
14742msgstr "Tema"
14743
14744#. I18N: Name of a module
14745#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14746msgid "Theme change"
14747msgstr "Verander tema"
14748
14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14751#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14753msgid "Themes"
14754msgstr "Temas"
14755
14756#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14757msgid "There are no facts for this individual."
14758msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14759
14760#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14761#, php-format
14762msgid "There are no individuals with the surname “%s“"
14763msgstr ""
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14766msgid "There are no links to this media object."
14767msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14768
14769#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14770msgid "There are no media objects for this individual."
14771msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14772
14773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14774msgid "There are no notes for this individual."
14775msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14779msgid "There are no pending changes."
14780msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14781
14782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14783msgid "There are no research tasks in this family tree."
14784msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14785
14786#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14787msgid "There are no source citations for this individual."
14788msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14789
14790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14791#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14792#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14793msgid "There are pending changes for you to moderate."
14794msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14795
14796#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14797#, php-format
14798msgid "There have been no changes within the last %s day."
14799msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14800msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14801msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14802
14803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14804msgid "There was an error checking for a new version."
14805msgstr "Kon nie vir 'n nuwe weergawe kyk nie."
14806
14807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14808#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14809#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14810#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14811#: app/Services/MediaFileService.php:221
14812msgid "There was an error uploading your file."
14813msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14814
14815#. I18N: a month in the French republican calendar
14816#: app/Date/FrenchDate.php:169
14817msgctxt "GENITIVE"
14818msgid "Thermidor"
14819msgstr "Thermidor"
14820
14821#. I18N: a month in the French republican calendar
14822#: app/Date/FrenchDate.php:263
14823msgctxt "INSTRUMENTAL"
14824msgid "Thermidor"
14825msgstr "Thermidor"
14826
14827#. I18N: a month in the French republican calendar
14828#: app/Date/FrenchDate.php:216
14829msgctxt "LOCATIVE"
14830msgid "Thermidor"
14831msgstr "Thermidor"
14832
14833#. I18N: a month in the French republican calendar
14834#: app/Date/FrenchDate.php:122
14835msgctxt "NOMINATIVE"
14836msgid "Thermidor"
14837msgstr "Thermidor"
14838
14839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14840msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14841msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14842
14843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14844#, php-format
14845msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14846msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14847
14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14849msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14850msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14851
14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14853msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14854msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14855
14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14857msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14858msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14859
14860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14861msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14862msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14863
14864#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14866#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14867#: resources/views/register-page.phtml:54
14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14869msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14870msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14871
14872#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14873msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14874msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14875
14876#: app/Auth.php:228
14877msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14878msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14879
14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14881msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14886#, php-format
14887msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14888msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14889
14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14891msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14892msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14893
14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14896#, php-format
14897msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14898msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14899
14900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14901#, php-format
14902msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14903msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14904msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14905msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14906
14907#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14908msgid "This family tree has no images to display."
14909msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14910
14911#. I18N: do not translate the #keywords#
14912#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14913msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14914msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14915
14916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14918#, php-format
14919msgid "This family tree was last updated on %s."
14920msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14921
14922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14923msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14924msgstr "Hierdie lêernaam is nie versoenbaar met die GEDZIP-lêerformaat nie."
14925
14926#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14928msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14929msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14930
14931#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14933msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14934msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14935
14936#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14937msgid "This form has expired. Try again."
14938msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14939
14940#: app/Auth.php:287
14941msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14942msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14943
14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14945msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14950#, php-format
14951msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14952msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14953
14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14955msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14956msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14957
14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14960#, php-format
14961msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14962msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14963
14964#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14966#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14967msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14968msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14969
14970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14978#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14983#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14984#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14985#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14986#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14987#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14988#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14989#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14990msgid "This information is not available."
14991msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14992
14993#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14994#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15007msgid "This information is private and cannot be shown."
15008msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
15009
15010#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15011msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15012msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
15013
15014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15016#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15017msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15018msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
15019
15020#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15022msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15023msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
15024
15025#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15027#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15028#: resources/views/register-page.phtml:42
15029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15030msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15031msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
15032
15033#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15034msgid "This link is valid for one hour."
15035msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
15036
15037#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15038msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15039msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
15040
15041#: app/Auth.php:349
15042msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15043msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15044
15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15046msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15047msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15048
15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15051#, php-format
15052msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15053msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15054
15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15056msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15057msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15058
15059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15061#, php-format
15062msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15063msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15064
15065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15067#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15068#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15069msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15070msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
15071
15072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15073msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15074msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
15075
15076#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15079msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15080msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
15081
15082#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15083msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15084msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15085
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15087msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15088msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15089
15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15092#, php-format
15093msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15094msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15095
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15097msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15098msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15099
15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15102#, php-format
15103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15104msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15109msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15114msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15118msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15119msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15123msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15124msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15128msgid "This option will make it easier for users to download images."
15129msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15133msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15134msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
15135
15136#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15138msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15139msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
15140
15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15143msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15144msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
15145
15146#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15147msgid "This page has been deleted."
15148msgstr ""
15149
15150#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15151#, php-format
15152msgid "This page has been viewed %s time."
15153msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15154msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15155msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15156
15157#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15158msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15159msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
15160
15161#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15162#: app/Auth.php:552
15163msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15164msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
15165
15166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15167msgid "This record does not exist."
15168msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
15169
15170#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15171msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15172msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15173
15174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15176#, php-format
15177msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15178msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15179
15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15181msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15182msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15183
15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15186#, php-format
15187msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15188msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15189
15190#: app/Auth.php:465
15191msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15192msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15193
15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15195msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15196msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15199msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15200msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15203msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15204msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15207msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15208msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15211msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15212msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15213
15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15215msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15216msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15217
15218#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15219#, php-format
15220msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15221msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15222
15223#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15224#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15225msgid "This service requires an API key."
15226msgstr "Hierdie diens vereis 'n API-sleutel."
15227
15228#: app/Auth.php:494
15229msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15230msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15231
15232#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15234msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15235msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15236
15237#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15238msgid "This user account does not have access to any tree."
15239msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15240
15241#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15242msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15243msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15244
15245#: app/Services/UpgradeService.php:312
15246msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15247msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15248
15249#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15250msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15251msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15254msgid "This website is operated by the following individuals."
15255msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15256
15257#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15258#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15259#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15260msgid "This website is temporarily unavailable"
15261msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15264msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15265msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15268msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15269msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15272msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15273msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15274
15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15276msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15277msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15278
15279#. I18N: %s is the name of a family tree
15280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15281#, php-format
15282msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15283msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15284
15285#. I18N: abbreviation for Thursday
15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15288msgid "Thu"
15289msgstr "Do."
15290
15291#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15293msgid "Thumbnail image"
15294msgstr "Miniatuurbeeld"
15295
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15298msgid "Thumbnail images"
15299msgstr "Miniatuurbeelde"
15300
15301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15302msgid "Thursday"
15303msgstr "Donderdag"
15304
15305#. I18N: Location of an LDS church temple
15306#: app/Elements/TempleCode.php:197
15307msgid "Tijuana, Mexico"
15308msgstr "Tijuana, Meksiko"
15309
15310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15311#: app/Gedcom.php:503
15312msgid "Time"
15313msgstr "Tyd"
15314
15315#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15316#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15317msgid "Time of birth"
15318msgstr "Tyd van geboorte"
15319
15320#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15321msgid "Time of birth and time of death"
15322msgstr "Tyd van geboorte en tyd van afsterwe"
15323
15324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15325#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15326msgid "Time of death"
15327msgstr "Tyd van afsterwe"
15328
15329#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15330#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15331#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15332msgid "Time of last change"
15333msgstr "Tyd van laaste verandering"
15334
15335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15336msgid "Time of status change"
15337msgstr "Tyd van statusverandering"
15338
15339#. I18N: A configuration setting
15340#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15343#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15344msgid "Time zone"
15345msgstr "Tydsone"
15346
15347#. I18N: Name of a module/chart
15348#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15349msgid "Timeline"
15350msgstr "Tydlyn"
15351
15352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15354msgid "Timestamp"
15355msgstr "Tydstempel"
15356
15357#. I18N: Name of a country or state
15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15359msgid "Timor-Leste"
15360msgstr "Oos-Timor"
15361
15362#: app/Date/JalaliDate.php:276
15363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15364msgid "Tir"
15365msgstr "Tir"
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:145
15369msgctxt "GENITIVE"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "Tir"
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:235
15375msgctxt "INSTRUMENTAL"
15376msgid "Tir"
15377msgstr "Tir"
15378
15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15380#: app/Date/JalaliDate.php:190
15381msgctxt "LOCATIVE"
15382msgid "Tir"
15383msgstr "Tir"
15384
15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15386#: app/Date/JalaliDate.php:100
15387msgctxt "NOMINATIVE"
15388msgid "Tir"
15389msgstr "Tir"
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:193
15393msgctxt "GENITIVE"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr "Tishrei"
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:297
15399msgctxt "INSTRUMENTAL"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr "Tishrei"
15402
15403#. I18N: a month in the Jewish calendar
15404#: app/Date/JewishDate.php:245
15405msgctxt "LOCATIVE"
15406msgid "Tishrei"
15407msgstr "Tishrei"
15408
15409#. I18N: a month in the Jewish calendar
15410#: app/Date/JewishDate.php:141
15411msgctxt "NOMINATIVE"
15412msgid "Tishrei"
15413msgstr "Tishrei"
15414
15415#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15416#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15417#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15422#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15423#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15426#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15428#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15429msgid "Title"
15430msgstr "Titel"
15431
15432#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15433#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15434#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15435msgctxt "Email recipient"
15436msgid "To"
15437msgstr "Aan"
15438
15439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15441msgctxt "End of date range"
15442msgid "To"
15443msgstr "Tot"
15444
15445#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15446msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15447msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15448
15449#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15450msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15451msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer."
15452
15453#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15454msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15455msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15456
15457#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15458msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15459msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer."
15460
15461#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15463msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15464msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15465
15466#. I18N: “Apache” is a software program.
15467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15468msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15469msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15470
15471#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15472#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15473msgid "To set a new password, follow this link."
15474msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15475
15476#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15478msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15479msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15480
15481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15482msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15483msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15484
15485#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15486#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15487#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15490msgid "To use this service, you need an API key."
15491msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15492
15493#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15494msgid "To use this service, you need an account."
15495msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15499msgid "Togo"
15500msgstr "Togo"
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15504msgid "Tokelau"
15505msgstr "Tokelau"
15506
15507#. I18N: Location of an LDS church temple
15508#: app/Elements/TempleCode.php:198
15509msgid "Tokyo, Japan"
15510msgstr "Tokio, Japan"
15511
15512#. I18N: Type of media object
15513#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15514msgid "Tombstone"
15515msgstr "Grafsteen"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15519msgid "Tonga"
15520msgstr "Tonga"
15521
15522#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15523msgid "Too many requests. Try again later."
15524msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer."
15525
15526#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15528#, php-format
15529msgid "Top %s given name"
15530msgid_plural "Top %s given names"
15531msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15532msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15533
15534#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15536#, php-format
15537msgid "Top %s surname"
15538msgid_plural "Top %s surnames"
15539msgstr[0] "Top %s van"
15540msgstr[1] "Top %s vanne"
15541
15542#. I18N: i.e. most popular given name.
15543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15544msgid "Top given name"
15545msgstr "Gewildste voornaam"
15546
15547#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15549#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15550msgid "Top given names"
15551msgstr "Gewildste voorname"
15552
15553#. I18N: i.e. most popular surname.
15554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15555msgid "Top surname"
15556msgstr "Mees gewilde van"
15557
15558#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15560#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15561msgid "Top surnames"
15562msgstr "Mees algemene vanne"
15563
15564#. I18N: Location of an LDS church temple
15565#: app/Elements/TempleCode.php:199
15566msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15567msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15568
15569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15570#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15571#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15573#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15575#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15578#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15579#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15580#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15581#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15583#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15585msgid "Total"
15586msgstr "Totaal"
15587
15588#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15589msgid "Total accepted changes: "
15590msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15593msgid "Total births"
15594msgstr "Totale aantal geboortes"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15597msgid "Total dead"
15598msgstr "Totaal wat gesterf het"
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15601msgid "Total deaths"
15602msgstr "Totale aantal sterftes"
15603
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15605msgid "Total divorces"
15606msgstr "Totale aantal egskeidings"
15607
15608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15611msgid "Total events"
15612msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15613
15614#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15621msgid "Total families"
15622msgstr "Totale aantal gesinne"
15623
15624#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15625msgid "Total females"
15626msgstr "Totale aantal vroue"
15627
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15629msgid "Total given names"
15630msgstr "Totale aantal voorname"
15631
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15636#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15644msgid "Total individuals"
15645msgstr "Totale aantal persone"
15646
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15648msgid "Total living"
15649msgstr "Totale aantal lewendes"
15650
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15652msgid "Total males"
15653msgstr "Totale aantal mans"
15654
15655#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15656msgid "Total marriages"
15657msgstr "Totale aantal huwelike"
15658
15659#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15660msgid "Total pending changes: "
15661msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15662
15663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15664#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15665#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15666msgid "Total surnames"
15667msgstr "Totale aantal vanne"
15668
15669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15670msgid "Total users"
15671msgstr "Totale aantal gebruikers"
15672
15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15674#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15675#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15677#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15678#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15682msgid "Tracking and analytics"
15683msgstr "Volging en analistiek"
15684
15685#: app/Gedcom.php:888
15686msgid "Trailer"
15687msgstr "Agterstuk"
15688
15689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15693msgid "Tree"
15694msgstr "Stamboom"
15695
15696#. I18N: The third day in the French republican calendar
15697#: app/Date/FrenchDate.php:305
15698msgid "Tridi"
15699msgstr "Tridi"
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15703msgid "Trinidad and Tobago"
15704msgstr "Trinidad en Tobago"
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/Elements/TempleCode.php:200
15708msgid "Trujillo, Peru"
15709msgstr "Trujillo, Peru"
15710
15711#. I18N: abbreviation for Tuesday
15712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15714msgid "Tue"
15715msgstr "Di."
15716
15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15718msgid "Tuesday"
15719msgstr "Dinsdag"
15720
15721#. I18N: Name of a country or state
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15723msgid "Tunisia"
15724msgstr "Tunisië"
15725
15726#. I18N: Name of a country or state
15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15728msgid "Turkey"
15729msgstr "Turkye"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15733msgid "Turkmenistan"
15734msgstr "Turkmenistan"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15738msgid "Turks and Caicos Islands"
15739msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15743msgid "Tuvalu"
15744msgstr "Tuvalu"
15745
15746#. I18N: Location of an LDS church temple
15747#: app/Elements/TempleCode.php:196
15748msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15749msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksiko"
15750
15751#. I18N: Location of an LDS church temple
15752#: app/Elements/TempleCode.php:201
15753msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15754msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15755
15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15764#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15765#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15766#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15769#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15770#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15771#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15777msgid "Type"
15778msgstr "Soort"
15779
15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15781msgid "Type of abbreviation"
15782msgstr "Tipe afkorting"
15783
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15785msgid "Type of administrative ID"
15786msgstr "Tipe administratiewe ID"
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15789msgid "Type of demographic data"
15790msgstr "Tipe demografiese data"
15791
15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15793msgid "Type of event"
15794msgstr "Tipe gebeurtenis"
15795
15796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15797msgid "Type of fact"
15798msgstr "Tipe feit"
15799
15800#: app/Gedcom.php:670
15801msgid "Type of identification number"
15802msgstr "Tipe identifikasienommer"
15803
15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15805msgid "Type of location"
15806msgstr "Tipe ligging"
15807
15808#: app/Gedcom.php:470
15809msgid "Type of marriage"
15810msgstr "Tipe huwelik"
15811
15812#: app/Gedcom.php:711
15813msgid "Type of name"
15814msgstr "Tipe naam"
15815
15816#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15817#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15818msgid "Type of reference number"
15819msgstr "Tipe verwysingsnommer"
15820
15821#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15822msgid "Type of research task"
15823msgstr "Tipe navorsingstaak"
15824
15825#. I18N: A configuration setting
15826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15828#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15829#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15830#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15831#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15832#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15839#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15841msgid "URL"
15842msgstr "URL"
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15846msgid "US Minor Outlying Islands"
15847msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15851msgid "US Virgin Islands"
15852msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15856msgid "Uganda"
15857msgstr "Uganda"
15858
15859#. I18N: Name of a country or state
15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15861msgid "Ukraine"
15862msgstr "Oekraïne"
15863
15864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15870msgid "Uncleared: insufficient data"
15871msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15872
15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15882#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15883#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15884#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15891#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15892#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15893#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15896msgid "Unique identifier"
15897msgstr "Unieke identifiseerder"
15898
15899#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15901msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15902msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15903
15904#. I18N: Name of a country or state
15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15906msgid "United Arab Emirates"
15907msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15908
15909#. I18N: Name of a country or state
15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15911msgid "United Kingdom"
15912msgstr "Verenigde Koninkryk"
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15916msgid "United States"
15917msgstr "Verenigde State"
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15921#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15922#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15924msgid "Unknown"
15925msgstr "Onbekend"
15926
15927#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15928msgctxt "unknown century"
15929msgid "Unknown"
15930msgstr "Onbekende"
15931
15932#: app/Elements/SexValue.php:87
15933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15938msgctxt "unknown gender"
15939msgid "Unknown"
15940msgstr "Onbekend"
15941
15942#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15943msgctxt "unknown people"
15944msgid "Unknown"
15945msgstr "Onbekende"
15946
15947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15949msgid "Unlink"
15950msgstr "Ontkoppel"
15951
15952#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15953msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15954msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15955
15956#: resources/views/admin/media.phtml:50
15957msgid "Unused files"
15958msgstr "Ongebruikte lêers"
15959
15960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15961#, php-format
15962msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15963msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15964
15965#. I18N: Name of a module
15966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15967msgid "Upcoming events"
15968msgstr "Komende gebeurtenisse"
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15971msgid "Update"
15972msgstr "Werk by"
15973
15974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15975msgid "Update all"
15976msgstr "Werk alles by"
15977
15978#. I18N: Name of a module
15979#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15980msgid "Update place names"
15981msgstr "Werk plekname by"
15982
15983#. I18N: Description of a “Data fix” module
15984#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15985msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15986msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15987
15988#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15989#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15990msgid "Updated at"
15991msgstr "Verwerk by"
15992
15993#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15994#. I18N: %s is a version number
15995#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15998#, php-format
15999msgid "Upgrade to webtrees %s."
16000msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16004msgid "Upgrade wizard"
16005msgstr "Opgraderingsghoeroe"
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16009msgid "Upload media files"
16010msgstr "Laai medialêers op"
16011
16012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16013msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16014msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
16015
16016#. I18N: Name of a country or state
16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16018msgid "Uruguay"
16019msgstr "Uruguay"
16020
16021#: app/Services/EmailService.php:223
16022msgid "Use SMTP to send messages"
16023msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
16024
16025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16026msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16027msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
16028
16029#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16030msgid "Use an external service to find locations."
16031msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
16032
16033#. I18N: placeholder text for new-password field
16034#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16036#: resources/views/register-page.phtml:76
16037#, php-format
16038msgid "Use at least %s character."
16039msgid_plural "Use at least %s characters."
16040msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
16041msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
16042
16043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16046msgid "Use colors"
16047msgstr "Gebruik kleur"
16048
16049#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16050msgid "Use compact layout"
16051msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
16052
16053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16058msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16059msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16062msgid "Use maps in webtrees."
16063msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
16064
16065#. I18N: A configuration setting
16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16067msgid "Use password"
16068msgstr "Gebruik wagwoord"
16069
16070#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16071#: app/Services/EmailService.php:222
16072msgid "Use sendmail to send messages"
16073msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
16074
16075#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16077msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16078msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
16079
16080#. I18N: A configuration setting
16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16082msgid "Use silhouettes"
16083msgstr "Gebruik silhoeëtte"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16086msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16087msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak."
16088
16089#: resources/views/register-page.phtml:91
16090msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16091msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
16092
16093#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16098msgid "User"
16099msgstr "Gebruiker"
16100
16101#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16103#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16104#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16105#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16107msgid "User administration"
16108msgstr "Beheer oor gebruikers"
16109
16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16111msgid "User didn’t verify within 7 days."
16112msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
16113
16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16115msgid "User not verified by administrator."
16116msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
16117
16118#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16119msgid "User verification"
16120msgstr "Verfikasie van gebruiker"
16121
16122#. I18N: A configuration setting
16123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16124#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16126#: resources/views/admin/users.phtml:28
16127#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16128#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16129#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16130#: resources/views/login-page.phtml:35
16131#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16133#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16134#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16135#: resources/views/register-page.phtml:61
16136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16137msgid "Username"
16138msgstr "Gebruikersnaam"
16139
16140#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16142msgid "Username or email address"
16143msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
16144
16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16148#: resources/views/register-page.phtml:66
16149msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16150msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
16151
16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16155msgid "Users"
16156msgstr "Gebruikers"
16157
16158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16159msgid "User’s account has been inactive too long: "
16160msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
16161
16162#. I18N: Name of a country or state
16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16164msgid "Uzbekistan"
16165msgstr "Oesbekistan"
16166
16167#. I18N: Location of an LDS church temple
16168#: app/Elements/TempleCode.php:202
16169msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16170msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16174msgid "Vanuatu"
16175msgstr "Vanuatu"
16176
16177#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16179msgid "Various statistics charts."
16180msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
16181
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16184msgid "Vatican City"
16185msgstr "Vatikaanstad"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:149
16189msgctxt "GENITIVE"
16190msgid "Vendemiaire"
16191msgstr "Vendémiaire"
16192
16193#. I18N: a month in the French republican calendar
16194#: app/Date/FrenchDate.php:243
16195msgctxt "INSTRUMENTAL"
16196msgid "Vendemiaire"
16197msgstr "Vendémiaire"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:196
16201msgctxt "LOCATIVE"
16202msgid "Vendemiaire"
16203msgstr "Vendémiaire"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:101
16207msgctxt "NOMINATIVE"
16208msgid "Vendemiaire"
16209msgstr "Vendémiaire"
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16213msgid "Venezuela"
16214msgstr "Venezuela"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:159
16218msgctxt "GENITIVE"
16219msgid "Ventose"
16220msgstr "Ventôse"
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:253
16224msgctxt "INSTRUMENTAL"
16225msgid "Ventose"
16226msgstr "Ventôse"
16227
16228#. I18N: a month in the French republican calendar
16229#: app/Date/FrenchDate.php:206
16230msgctxt "LOCATIVE"
16231msgid "Ventose"
16232msgstr "Ventôse"
16233
16234#. I18N: a month in the French republican calendar
16235#: app/Date/FrenchDate.php:111
16236msgctxt "NOMINATIVE"
16237msgid "Ventose"
16238msgstr "Ventôse"
16239
16240#. I18N: Location of an LDS church temple
16241#: app/Elements/TempleCode.php:203
16242msgid "Veracruz, Mexico"
16243msgstr "Veracruz, Meksiko"
16244
16245#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16246#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16248msgid "Verified"
16249msgstr "Geverifieer"
16250
16251#. I18N: Location of an LDS church temple
16252#: app/Elements/TempleCode.php:204
16253msgid "Vernal, Utah, United States"
16254msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16255
16256#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16257#: app/Gedcom.php:531
16258msgid "Version"
16259msgstr "Weergawe"
16260
16261#. I18N: Type of media object
16262#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16263msgid "Video"
16264msgstr "Video"
16265
16266#. I18N: Name of a country or state
16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16268msgid "Vietnam"
16269msgstr "Viëtnam"
16270
16271#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16272#, php-format
16273msgid "View table of events occurring in %s"
16274msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16277msgid "View this day"
16278msgstr "Vertoon hierdie dag"
16279
16280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16281#: resources/views/fact.phtml:110
16282#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16284msgid "View this family"
16285msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16286
16287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16288#, php-format
16289msgid "View this location using %s"
16290msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
16291
16292#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16293msgid "View this month"
16294msgstr "Vertoon hierdie maand"
16295
16296#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16297msgid "View this year"
16298msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16299
16300#. I18N: Location of an LDS church temple
16301#: app/Elements/TempleCode.php:205
16302msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16303msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16304
16305#. I18N: A configuration setting
16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16307#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16308msgid "Visible online"
16309msgstr "Sigbaar aanlyn"
16310
16311#. I18N: A configuration setting
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16314msgid "Visible to other users when online"
16315msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16316
16317#. I18N: Listbox entry; name of a role
16318#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16323msgid "Visitor"
16324msgstr "Besoeker"
16325
16326#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16327#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16328#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16331msgid "Vital records"
16332msgstr "Essensiële rekords"
16333
16334#. I18N: Name of a country or state
16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16336msgid "Wales"
16337msgstr "Wallis"
16338
16339#. I18N: Name of a country or state
16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16341msgid "Wallis and Futuna"
16342msgstr "Wallis en Futuna"
16343
16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16345msgid "Ward"
16346msgstr "Voog"
16347
16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16349msgctxt "FEMALE"
16350msgid "Ward"
16351msgstr "Voog"
16352
16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16354msgctxt "MALE"
16355msgid "Ward"
16356msgstr "Voog"
16357
16358#. I18N: Location of an LDS church temple
16359#: app/Elements/TempleCode.php:206
16360msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16361msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16362
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16364msgid "Watermarks"
16365msgstr "Watermerke"
16366
16367#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16369msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16370msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16371
16372#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16373#, php-format
16374msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16375msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16376
16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16380msgid "Website"
16381msgstr "Webwerf"
16382
16383#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16385msgid "Website logs"
16386msgstr "Webwerf-logs"
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16390msgid "Website preferences"
16391msgstr "Webwerf voorkeure"
16392
16393#. I18N: abbreviation for Wednesday
16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16396msgid "Wed"
16397msgstr "Wo."
16398
16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16400msgid "Wednesday"
16401msgstr "Woensdag"
16402
16403#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16404msgid "Weight"
16405msgstr "Gewig"
16406
16407#. I18N: A %s is the user’s name
16408#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16409#, php-format
16410msgid "Welcome %s"
16411msgstr "Welkom %s"
16412
16413#. I18N: A configuration setting
16414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16415msgid "Welcome text on sign-in page"
16416msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16417
16418#: resources/views/login-page.phtml:23
16419msgid "Welcome to this genealogy website"
16420msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16421
16422#. I18N: Name of a country or state
16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16424msgid "Western Sahara"
16425msgstr "Wes-Sahara"
16426
16427#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16429msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16430msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16431
16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16433msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16434msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16435
16436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16437msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16438msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16439
16440#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16442msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16443msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16444
16445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16446msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16447msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16448
16449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16450msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16451msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16452
16453#. I18N: Label for a configuration option
16454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16455msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16456msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16457
16458#. I18N: A configuration setting
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16460msgid "Who can upload new media files"
16461msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16462
16463#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16464#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16465msgid "Who is online"
16466msgstr "Wie is aanlyn"
16467
16468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16469msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16470msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16471
16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16473msgid "Widow"
16474msgstr "Weduwee"
16475
16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16477msgid "Widower"
16478msgstr "Wewenaar"
16479
16480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16484#: resources/views/fact-date.phtml:145
16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16494msgid "Wife"
16495msgstr "Eggenote"
16496
16497#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16498msgid "Wife’s age"
16499msgstr "Vrou se ouderdom"
16500
16501#: app/Gedcom.php:760
16502msgid "Will"
16503msgstr "Testament"
16504
16505#. I18N: Location of an LDS church temple
16506#: app/Elements/TempleCode.php:207
16507msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16508msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16509
16510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16512msgid "With sources"
16513msgstr "Met bronne"
16514
16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16517msgid "Without sources"
16518msgstr "Sonder bronne"
16519
16520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16521msgid "Witness"
16522msgstr "Getuie"
16523
16524#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16525msgid "Witnesses"
16526msgstr "Getuies"
16527
16528#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16529#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16530#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16531msgid "Wives take their husband’s surname."
16532msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16538msgid "World"
16539msgstr "Wêreld"
16540
16541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16542#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16543msgid "Yahrzeit"
16544msgstr "Yahrzeit"
16545
16546#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16547#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16548msgid "Yahrzeiten"
16549msgstr "Yahrzeiten"
16550
16551#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16552msgid "Year"
16553msgstr "Jaar"
16554
16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16557msgid "Year:"
16558msgstr "Jaar:"
16559
16560#. I18N: Name of a country or state
16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16562msgid "Yemen"
16563msgstr "Jemen"
16564
16565#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16568#, php-format
16569msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16570msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16574msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16575msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16576
16577#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16578#, php-format
16579msgid "You are signed in as %s."
16580msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16583msgid "You can apply for an account using the link below."
16584msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16585
16586#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16588msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16589msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16590
16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16592#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16593msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16594msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16595
16596#. I18N: %s is a URL
16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16599#, php-format
16600msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16601msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16602
16603#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16604msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16605msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16606
16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16608msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16609msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16612msgid "You can renumber this family tree."
16613msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16614
16615#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16617msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16618msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16619
16620#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16621msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16622msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg."
16623
16624#. I18N: Description of a “Data fix” module
16625#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16626msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16627msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16630msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16631msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16632
16633#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16634#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16635msgid "You do not have permission to view this page."
16636msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16637
16638#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16639msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16640msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16643msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16644msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16647msgid "You have signed out."
16648msgstr "Jy is afgemeld."
16649
16650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16651msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16652msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16655msgid "You must enter all the administrator account fields."
16656msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16657
16658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16659msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16660msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16661
16662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16663msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16664msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16665
16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16667msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16668msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16671msgid "You need to be a family member to access this website."
16672msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16675msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16676msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16677
16678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16679#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16680msgid "You need to create a family tree."
16681msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16682
16683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16685msgid "You need to review the account details."
16686msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16687
16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16689msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16690msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16691
16692#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16693#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16694msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16695msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16696
16697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16698msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16699msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16700
16701#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16702#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16704#, php-format
16705msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16706msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16707
16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16709msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16710msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16711
16712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16714msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16715msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16716
16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16718msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16719msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16720
16721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16722msgid "Youngest father"
16723msgstr "Jongste vader"
16724
16725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16726msgid "Youngest female"
16727msgstr "Jongste vrou"
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16730msgid "Youngest male"
16731msgstr "Jongste man"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16734msgid "Youngest mother"
16735msgstr "Jongste moeder"
16736
16737#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16738msgid "Your clippings cart is empty."
16739msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16740
16741#: resources/views/contact-page.phtml:43
16742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16743msgid "Your name"
16744msgstr "Jou naam"
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16747msgid "Your password has been updated."
16748msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16751#, php-format
16752msgid "Your registration at %s"
16753msgstr "Jou registrasie by %s"
16754
16755#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16756#, php-format
16757msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16758msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16759
16760#. I18N: ZIP = file format
16761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16763msgid "ZIP"
16764msgstr "ZIP"
16765
16766#. I18N: Name of a country or state
16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16768msgid "Zambia"
16769msgstr "Zambië"
16770
16771#. I18N: Name of a country or state
16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16773msgid "Zimbabwe"
16774msgstr "Zimbabwe"
16775
16776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16777msgid "Zoom"
16778msgstr "Zoem"
16779
16780#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16782msgid "Zoom in"
16783msgstr "Zoem in"
16784
16785#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16787msgid "Zoom out"
16788msgstr "Zoem uit"
16789
16790#. I18N: Description of a “Data fix” module
16791#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16792msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16793msgstr "_WT_OBJE_SORT-etikette is deur ou weergawes van webtrees gebruik om die voorkeurprent vir 'n persoon aan te dui. 'n Alternatief is om die beelde te herrangskik sodat die voorkeur een eerste gelys word."
16794
16795#. I18N: Gedcom ABT dates
16796#: app/Date.php:185
16797#, php-format
16798msgid "about %s"
16799msgstr "op ongeveer %s"
16800
16801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16802#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16804#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16805#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16806#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16807msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16808msgid "accept"
16809msgstr "aanvaar"
16810
16811#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16812#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16814#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16815#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16818msgid "accept"
16819msgstr "aanvaar"
16820
16821#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16823msgid "accepted"
16824msgstr "suksesvol aanvaar"
16825
16826#. I18N: A button label.
16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16829#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16833msgid "add"
16834msgstr "voeg by"
16835
16836#. I18N: A button label.
16837#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16838msgid "add place"
16839msgstr "voeg plek by"
16840
16841#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16842#: app/Elements/NameType.php:71
16843msgid "adopted name"
16844msgstr "aangenome naam"
16845
16846#. I18N: Gedcom AFT dates
16847#: app/Date.php:205
16848#, php-format
16849msgid "after %s"
16850msgstr "na %s"
16851
16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16855msgid "age"
16856msgstr "ouderdom"
16857
16858#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16859#: app/Elements/NameType.php:73
16860msgid "also known as"
16861msgstr "ook bekend as"
16862
16863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16864#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16865#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16866#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16874msgid "and"
16875msgstr "en"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:782
16878msgctxt "father’s brother’s wife"
16879msgid "aunt"
16880msgstr "tante"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:540
16883msgctxt "father’s sister"
16884msgid "aunt"
16885msgstr "tante"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:862
16888msgctxt "mother’s brother’s wife"
16889msgid "aunt"
16890msgstr "tante"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:578
16893msgctxt "mother’s sister"
16894msgid "aunt"
16895msgstr "tante"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:914
16898msgctxt "parent’s brother’s wife"
16899msgid "aunt"
16900msgstr "tante"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:596
16903msgctxt "parent’s sister"
16904msgid "aunt"
16905msgstr "tante"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:538
16908msgctxt "father’s sibling"
16909msgid "aunt/uncle"
16910msgstr "tante/oom"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:576
16913msgctxt "mother’s sibling"
16914msgid "aunt/uncle"
16915msgstr "tante/oom"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:594
16918msgctxt "parent’s sibling"
16919msgid "aunt/uncle"
16920msgstr "tante/oom"
16921
16922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16923msgid "automatic"
16924msgstr "outomaties"
16925
16926#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16927msgid "back to top"
16928msgstr "terug na begin"
16929
16930#. I18N: Gedcom BEF dates
16931#: app/Date.php:201
16932#, php-format
16933msgid "before %s"
16934msgstr "voor %s"
16935
16936#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16937#: app/Date.php:217
16938#, php-format
16939msgid "between %s and %s"
16940msgstr "tussen %s en %s"
16941
16942#. I18N: The name given to an individual at their birth
16943#: app/Elements/NameType.php:75
16944msgid "birth name"
16945msgstr "geboortenaam"
16946
16947#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16949#, php-format
16950msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16951msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:452
16954msgid "brother"
16955msgstr "broer"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:720
16958msgctxt "brother’s wife’s brother"
16959msgid "brother-in-law"
16960msgstr "swaer"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:546
16963msgctxt "husband’s brother"
16964msgid "brother-in-law"
16965msgstr "swaer"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:836
16968msgctxt "husband’s sister’s husband"
16969msgid "brother-in-law"
16970msgstr "swaer"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:614
16973msgctxt "sister’s husband"
16974msgid "brother-in-law"
16975msgstr "swaer"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16978msgctxt "sister’s husband’s brother"
16979msgid "brother-in-law"
16980msgstr "swaer"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:626
16983msgctxt "spouse’s brother"
16984msgid "brother-in-law"
16985msgstr "swaer"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:644
16988msgctxt "wife’s brother"
16989msgid "brother-in-law"
16990msgstr "swaer"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16993msgctxt "wife’s sister’s husband"
16994msgid "brother-in-law"
16995msgstr "swaer"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:722
16998msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16999msgid "brother/sister-in-law"
17000msgstr "swaer/skoonsuster"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:556
17003msgctxt "husband’s sibling"
17004msgid "brother/sister-in-law"
17005msgstr "swaer/skoonsuster"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:608
17008msgctxt "sibling’s spouse"
17009msgid "brother/sister-in-law"
17010msgstr "swaer/skoonsuster"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17013msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17014msgid "brother/sister-in-law"
17015msgstr "swaer/skoonsuster"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:642
17018msgctxt "spouse’s sibling"
17019msgid "brother/sister-in-law"
17020msgstr "swaer/skoonsuster"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:654
17023msgctxt "wife’s sibling"
17024msgid "brother/sister-in-law"
17025msgstr "swaer/skoonsuster"
17026
17027#. I18N: An option in a list-box
17028#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17029msgid "bullet list"
17030msgstr "kollys"
17031
17032#. I18N: Gedcom CAL dates
17033#: app/Date.php:189
17034#, php-format
17035msgid "calculated %s"
17036msgstr "bereken as %s"
17037
17038#. I18N: A button label.
17039#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17040#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17041#: resources/views/admin/components.phtml:171
17042#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17044#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17048#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17051#: resources/views/contact-page.phtml:83
17052#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17053#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17054#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17055#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17056#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17057#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17058#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17059#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17060#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17061#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17062#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17063#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17064#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17065#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17066#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17067#: resources/views/message-page.phtml:71
17068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17069#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17071#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17072#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17073#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17074#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17076#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17083#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17084msgid "cancel"
17085msgstr "kanselleer"
17086
17087#. I18N: Status of child-parent link
17088#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17089msgid "challenged"
17090msgstr "uitgedaag"
17091
17092#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17093#: app/Elements/NameType.php:77
17094msgid "change of name"
17095msgstr "naamverandering"
17096
17097#. I18N: button label
17098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17100msgid "check now"
17101msgstr "kyk nou"
17102
17103#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17104#: app/Services/RelationshipService.php:431
17105msgid "child"
17106msgstr "kind"
17107
17108#. I18N: Type of demographic data
17109#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17110msgid "citizen"
17111msgstr "burger"
17112
17113#: resources/views/admin/components.phtml:108
17114#: resources/views/admin/components.phtml:129
17115#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17116#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17117#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17118#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17120#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17121#: resources/views/modals/header.phtml:17
17122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17124msgid "close"
17125msgstr "maak toe"
17126
17127#. I18N: Name of a theme.
17128#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17129msgid "clouds"
17130msgstr "wolke"
17131
17132#. I18N: Name of a theme.
17133#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17134msgid "colors"
17135msgstr "kleure"
17136
17137#. I18N: An option in a list-box
17138#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17139msgid "compact list"
17140msgstr "kompakte lys"
17141
17142#. I18N: A button label.
17143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17144#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17145#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17148#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17149#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17150#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17151#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17152#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17153#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17155#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17156#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17158#: resources/views/register-page.phtml:101
17159#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17160msgid "continue"
17161msgstr "gaan voort"
17162
17163#. I18N: A button label.
17164#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17165msgid "create"
17166msgstr "skep"
17167
17168#. I18N: Type of location hierarchy
17169#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17170msgid "cultural"
17171msgstr "kulturele"
17172
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17174msgid "date periods"
17175msgstr "datum tydperke"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:429
17178msgid "daughter"
17179msgstr "dogter"
17180
17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17182msgid "daughter of"
17183msgstr "dogter van"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:516
17186msgctxt "child’s wife"
17187msgid "daughter-in-law"
17188msgstr "skoondogter"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:624
17191msgctxt "son’s wife"
17192msgid "daughter-in-law"
17193msgstr "skoondogter"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17196msgctxt "son’s wife’s father"
17197msgid "daughter-in-law’s father"
17198msgstr "skoondogter se vader"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17201msgctxt "son’s wife’s mother"
17202msgid "daughter-in-law’s mother"
17203msgstr "skoondogter se moeder"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17206msgctxt "son’s wife’s parent"
17207msgid "daughter-in-law’s parent"
17208msgstr "skoondogter se ouer"
17209
17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17212msgid "degrees"
17213msgstr "grade"
17214
17215#. I18N: A button label.
17216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17217#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17218#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17222msgid "delete"
17223msgstr "skrap"
17224
17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17227msgctxt "FEMALE"
17228msgid "died"
17229msgstr "oorlede"
17230
17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17233msgctxt "MALE"
17234msgid "died"
17235msgstr "oorlede"
17236
17237#. I18N: Status of child-parent link
17238#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17239msgid "disproven"
17240msgstr "weerlê"
17241
17242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17244#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17245msgid "down"
17246msgstr "af"
17247
17248#. I18N: A button label.
17249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17252#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17253#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17255msgid "download"
17256msgstr "aflaai"
17257
17258#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17259msgid "d’Aboville number"
17260msgstr "d’Aboville getal"
17261
17262#: resources/views/admin/components.phtml:141
17263#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17264#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17265#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17266#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17267msgid "edit"
17268msgstr "wysig"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17271msgid "eighth cousin"
17272msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17275msgctxt "FEMALE"
17276msgid "eighth cousin"
17277msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17278
17279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17281msgctxt "MALE"
17282msgid "eighth cousin"
17283msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:447
17286msgid "elder brother"
17287msgstr "ouer broer"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:489
17290msgid "elder sibling"
17291msgstr "ouer broer/suster"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:468
17294msgid "elder sister"
17295msgstr "ouer suster"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17298msgid "eleventh cousin"
17299msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17302msgctxt "FEMALE"
17303msgid "eleventh cousin"
17304msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17305
17306#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17308msgctxt "MALE"
17309msgid "eleventh cousin"
17310msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17311
17312#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17313#: app/Elements/NameType.php:79
17314msgid "estate name"
17315msgstr "landgoed naam"
17316
17317#. I18N: Gedcom EST dates
17318#: app/Date.php:193
17319#, php-format
17320msgid "estimated %s"
17321msgstr "beraam op %s"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:366
17324msgid "ex-husband"
17325msgstr "eks-man"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:413
17328msgid "ex-spouse"
17329msgstr "eks"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:390
17332msgid "ex-wife"
17333msgstr "eks-vrou"
17334
17335#. I18N: A button label.
17336#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17337msgid "export file"
17338msgstr "voer lêer uit"
17339
17340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17342msgid "facts"
17343msgstr "gebeurtenisse"
17344
17345#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17346msgid "father"
17347msgstr "vader"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:552
17350msgctxt "husband’s father"
17351msgid "father-in-law"
17352msgstr "skoonpa"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:632
17355msgctxt "spouse’s father"
17356msgid "father-in-law"
17357msgstr "skoonpa"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:650
17360msgctxt "wife’s father"
17361msgid "father-in-law"
17362msgstr "skoonpa"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:370
17365msgid "fiancé"
17366msgstr "verloofde"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:417
17369msgid "fiancé(e)"
17370msgstr "verloofde"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:394
17373msgid "fiancée"
17374msgstr "verloofde"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17377msgid "fifteenth cousin"
17378msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17381msgctxt "FEMALE"
17382msgid "fifteenth cousin"
17383msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17384
17385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17387msgctxt "MALE"
17388msgid "fifteenth cousin"
17389msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17390
17391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17393#, php-format
17394msgid "fifth %s"
17395msgstr "vyfde %s"
17396
17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17399#, php-format
17400msgctxt "FEMALE"
17401msgid "fifth %s"
17402msgstr "vyfde %s"
17403
17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17406#, php-format
17407msgctxt "MALE"
17408msgid "fifth %s"
17409msgstr "vyfde %s"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17412msgid "fifth cousin"
17413msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17416msgctxt "FEMALE"
17417msgid "fifth cousin"
17418msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17419
17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17422msgctxt "MALE"
17423msgid "fifth cousin"
17424msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17425
17426#. I18N: A button label, first page
17427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17428#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17430#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17431msgid "first"
17432msgstr "eerste"
17433
17434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17435msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17436msgid "first"
17437msgstr "eerste"
17438
17439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17441#, php-format
17442msgid "first %s"
17443msgstr "eerste %s"
17444
17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17447#, php-format
17448msgctxt "FEMALE"
17449msgid "first %s"
17450msgstr "eerste %s"
17451
17452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17454#, php-format
17455msgctxt "MALE"
17456msgid "first %s"
17457msgstr "eerste %s"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "neef/niggie"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17464msgctxt "FEMALE"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "niggie"
17467
17468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17470msgctxt "MALE"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "neef"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:776
17475msgctxt "father’s brother’s child"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "neef/niggie"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:778
17480msgctxt "father’s brother’s daughter"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "niggie"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:780
17485msgctxt "father’s brother’s son"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "neef"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:820
17490msgctxt "father’s sister’s child"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "neef/niggie"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:822
17495msgctxt "father’s sister’s daughter"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "niggie"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:826
17500msgctxt "father’s sister’s son"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "neef"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:856
17505msgctxt "mother’s brother’s child"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "neef/niggie"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:858
17510msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "niggie"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:860
17515msgctxt "mother’s brother’s son"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "neef"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:906
17520msgctxt "mother’s sister’s child"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "neef/niggie"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:908
17525msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17526msgid "first cousin"
17527msgstr "niggie"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:912
17530msgctxt "mother’s sister’s son"
17531msgid "first cousin"
17532msgstr "neef"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17535msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "grootoom se kind"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17540msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "grootoom se dogter"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17545msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "grootoom se seun"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17550msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "groottante se kind"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17555msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "groottante se dogter"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17560msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "groottante se seun"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17565msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "grootoom se kind"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17570msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "grootoom se dogter"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17575msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "grootoom se seun"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17580msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "groottante se kind"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17585msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "groottante se dogter"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17590msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "groottante se seun"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17595msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "grootoom se kind"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17600msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "grootoom se dogter"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17605msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "grootoom se seun"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17610msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "groottante se kind"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17615msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "groottante se dogter"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17620msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "groottante se seun"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17625msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "grootoom se kind"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17630msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "grootoom se dogter"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17635msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "grootoom se seun"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17640msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "groottante se kind"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17645msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "groottante se dogter"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17650msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "groottante se seun"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17655msgid "fourteenth cousin"
17656msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17659msgctxt "FEMALE"
17660msgid "fourteenth cousin"
17661msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17662
17663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17665msgctxt "MALE"
17666msgid "fourteenth cousin"
17667msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17668
17669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17671#, php-format
17672msgid "fourth %s"
17673msgstr "vierde %s"
17674
17675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17677#, php-format
17678msgctxt "FEMALE"
17679msgid "fourth %s"
17680msgstr "vierde %s"
17681
17682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17684#, php-format
17685msgctxt "MALE"
17686msgid "fourth %s"
17687msgstr "vierde %s"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17690msgid "fourth cousin"
17691msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17694msgctxt "FEMALE"
17695msgid "fourth cousin"
17696msgstr "agteragterkleinniggie"
17697
17698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17699#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17700msgctxt "MALE"
17701msgid "fourth cousin"
17702msgstr "agteragterkleinneef"
17703
17704#. I18N: from 1700 interval 50 years
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17711#, php-format
17712msgid "from %1$s interval %2$s year"
17713msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17714msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17715msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17716
17717#. I18N: Gedcom FROM dates
17718#: app/Date.php:209
17719#, php-format
17720msgid "from %s"
17721msgstr "vanaf %s"
17722
17723#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17724#: app/Date.php:221
17725#, php-format
17726msgid "from %s to %s"
17727msgstr "vanaf %s tot %s"
17728
17729#. I18N: layout option for the fan chart
17730#: app/Module/FanChartModule.php:515
17731msgid "full circle"
17732msgstr "volledige sirkel"
17733
17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17735msgid "gender"
17736msgstr "geslag"
17737
17738#. I18N: Type of location hierarchy
17739#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17740msgid "geographic"
17741msgstr "geografies"
17742
17743#. I18N: A button label.
17744#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17745msgid "go to new individual"
17746msgstr "gaan na nuwe persoon"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:506
17749msgctxt "child’s child"
17750msgid "grandchild"
17751msgstr "kleinkind"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:518
17754msgctxt "daughter’s child"
17755msgid "grandchild"
17756msgstr "kleinkind"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:618
17759msgctxt "son’s child"
17760msgid "grandchild"
17761msgstr "kleinkind"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:508
17764msgctxt "child’s daughter"
17765msgid "granddaughter"
17766msgstr "kleindogter"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:520
17769msgctxt "daughter’s daughter"
17770msgid "granddaughter"
17771msgstr "kleindogter"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:620
17774msgctxt "son’s daughter"
17775msgid "granddaughter"
17776msgstr "kleindogter"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:736
17779msgctxt "child’s daughter’s husband"
17780msgid "granddaughter’s husband"
17781msgstr "kleindogter se man"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:758
17784msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17785msgid "granddaughter’s husband"
17786msgstr "kleindogter se man"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17789msgctxt "son’s daughter’s husband"
17790msgid "granddaughter’s husband"
17791msgstr "kleindogter se man"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:588
17794msgctxt "parent’s father"
17795msgid "grandfather"
17796msgstr "oupa"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:590
17799msgctxt "parent’s mother"
17800msgid "grandmother"
17801msgstr "ouma"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:592
17804msgctxt "parent’s parent"
17805msgid "grandparent"
17806msgstr "grootouer"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:512
17809msgctxt "child’s son"
17810msgid "grandson"
17811msgstr "kleinseun"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:524
17814msgctxt "daughter’s son"
17815msgid "grandson"
17816msgstr "kleinseun"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:622
17819msgctxt "son’s son"
17820msgid "grandson"
17821msgstr "kleinseun"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:746
17824msgctxt "child’s son’s wife"
17825msgid "grandson’s wife"
17826msgstr "kleinseun se vrou"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:774
17829msgctxt "daughter’s son’s wife"
17830msgid "grandson’s wife"
17831msgstr "kleinseun se vrou"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17834msgctxt "son’s son’s wife"
17835msgid "grandson’s wife"
17836msgstr "kleinseun se vrou"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s aunt"
17846msgstr "groottante x%s"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s aunt/uncle"
17856msgstr "groottante/-oom x%s"
17857
17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s grandchild"
17865msgstr "agterkleinkind x%s"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s granddaughter"
17874msgstr "agterkleindogter x%s"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17883#, php-format
17884msgid "great ×%s grandfather"
17885msgstr "oupagrootjie x%s"
17886
17887#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s grandmother"
17896msgstr "oumagrootjie x%s"
17897
17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s grandparent"
17907msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17908
17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17914#, php-format
17915msgid "great ×%s grandson"
17916msgstr "agterkleinseun x%s"
17917
17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17922#, php-format
17923msgid "great ×%s nephew"
17924msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17929#, php-format
17930msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17931msgid "great ×%s nephew"
17932msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17937#, php-format
17938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17939msgid "great ×%s nephew"
17940msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17945#, php-format
17946msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17947msgid "great ×%s nephew"
17948msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17953#, php-format
17954msgid "great ×%s nephew/niece"
17955msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17960#, php-format
17961msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17962msgid "great ×%s nephew/niece"
17963msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17968#, php-format
17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17970msgid "great ×%s nephew/niece"
17971msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17976#, php-format
17977msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17978msgid "great ×%s nephew/niece"
17979msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17984#, php-format
17985msgid "great ×%s niece"
17986msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17991#, php-format
17992msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17993msgid "great ×%s niece"
17994msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1689
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1724
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17999#, php-format
18000msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18001msgid "great ×%s niece"
18002msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18007#, php-format
18008msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18009msgid "great ×%s niece"
18010msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
18011
18012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18018#, php-format
18019msgid "great ×%s uncle"
18020msgstr "groot(x%s)oom"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18023#, php-format
18024msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18025msgid "great ×%s uncle"
18026msgstr "groot(x%s)oom"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18029#, php-format
18030msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18031msgid "great ×%s uncle"
18032msgstr "groot(x%s)oom"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18035#, php-format
18036msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18037msgid "great ×%s uncle"
18038msgstr "groot(x%s)oom"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18041msgid "great ×4 aunt"
18042msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18045msgid "great ×4 aunt/uncle"
18046msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18049msgid "great ×4 grandchild"
18050msgstr "agter(x4)kleinkind"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18053msgid "great ×4 granddaughter"
18054msgstr "agter(x4)kleindogter"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18057msgid "great ×4 grandfather"
18058msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18061msgid "great ×4 grandmother"
18062msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18065msgid "great ×4 grandparent"
18066msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18069msgid "great ×4 grandson"
18070msgstr "agter(x4)kleinseun"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18074msgid "great ×4 nephew"
18075msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18079msgid "great ×4 nephew"
18080msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18083msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18084msgid "great ×4 nephew"
18085msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18088msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18089msgid "great ×4 nephew/niece"
18090msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18093msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18094msgid "great ×4 nephew/niece"
18095msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18098msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18099msgid "great ×4 nephew/niece"
18100msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18103msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18104msgid "great ×4 niece"
18105msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18108msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18109msgid "great ×4 niece"
18110msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18113msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18114msgid "great ×4 niece"
18115msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18118msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18119msgid "great ×4 uncle"
18120msgstr "oeroupagrootjie se oom"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18123msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18124msgid "great ×4 uncle"
18125msgstr "oeroumagrootjie se oom"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18128msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18129msgid "great ×4 uncle"
18130msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18133msgid "great ×5 aunt"
18134msgstr "oupa/ouma se groottante"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18137msgid "great ×5 aunt/uncle"
18138msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18141msgid "great ×5 grandchild"
18142msgstr "agter(x5)kleinkind"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18145msgid "great ×5 granddaughter"
18146msgstr "agter(x5)kleindogter"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18149msgid "great ×5 grandfather"
18150msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18153msgid "great ×5 grandmother"
18154msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18157msgid "great ×5 grandparent"
18158msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18161msgid "great ×5 grandson"
18162msgstr "agter(x5)kleinseun"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18165msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18166msgid "great ×5 nephew"
18167msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18171msgid "great ×5 nephew"
18172msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18175msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18176msgid "great ×5 nephew"
18177msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18180msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18181msgid "great ×5 nephew/niece"
18182msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18185msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18186msgid "great ×5 nephew/niece"
18187msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18190msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18191msgid "great ×5 nephew/niece"
18192msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18195msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18196msgid "great ×5 niece"
18197msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18200msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18201msgid "great ×5 niece"
18202msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18205msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18206msgid "great ×5 niece"
18207msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18210msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18211msgid "great ×5 uncle"
18212msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18215msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18216msgid "great ×5 uncle"
18217msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18220msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18221msgid "great ×5 uncle"
18222msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18225msgid "great ×6 aunt"
18226msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18229msgid "great ×6 aunt/uncle"
18230msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18233msgid "great ×6 grandchild"
18234msgstr "agter(x6)kleinkind"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18237msgid "great ×6 granddaughter"
18238msgstr "agter(x6)kleindogter"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18241msgid "great ×6 grandfather"
18242msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18245msgid "great ×6 grandmother"
18246msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18249msgid "great ×6 grandparent"
18250msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18253msgid "great ×6 grandson"
18254msgstr "agter(x6)kleinseun"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18257msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18258msgid "great ×6 uncle"
18259msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18262msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18263msgid "great ×6 uncle"
18264msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18267msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18268msgid "great ×6 uncle"
18269msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18272msgid "great ×7 aunt"
18273msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18276msgid "great ×7 aunt/uncle"
18277msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18280msgid "great ×7 grandchild"
18281msgstr "agter(x7)kleinkind"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18284msgid "great ×7 granddaughter"
18285msgstr "agter(x6)kleindogter"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18288msgid "great ×7 grandfather"
18289msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18292msgid "great ×7 grandmother"
18293msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18296msgid "great ×7 grandparent"
18297msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18300msgid "great ×7 grandson"
18301msgstr "agter(x6)kleinseun"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18304msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18305msgid "great ×7 uncle"
18306msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18309msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18310msgid "great ×7 uncle"
18311msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18314msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18315msgid "great ×7 uncle"
18316msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18319msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "groottante"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:794
18324msgctxt "father’s father’s sister"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "groottante"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18329msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "groottante"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:806
18334msgctxt "father’s mother’s sister"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "groottante"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18339msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "groottante"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:818
18344msgctxt "father’s parent’s sister"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "groottante"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18349msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "groottante"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:874
18354msgctxt "mother’s father’s sister"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "groottante"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18359msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "groottante"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:892
18364msgctxt "mother’s mother’s sister"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "groottante"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18369msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "grootoom"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:904
18374msgctxt "mother’s parent’s sister"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "groottante"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18379msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "groottante"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:926
18384msgctxt "parent’s father’s sister"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "groottante"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18389msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "groottante"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:938
18394msgctxt "parent’s mother’s sister"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "groottante"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18399msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "groottante"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:950
18404msgctxt "parent’s parent’s sister"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "groottante"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:792
18409msgctxt "father’s father’s sibling"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "grootoom/-tante"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18414msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "grootoom/-tante se gade"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:804
18419msgctxt "father’s mother’s sibling"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "grootoom/-tante"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18424msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "grootoom/-tante"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:816
18429msgctxt "father’s parent’s sibling"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "grootoom/-tante"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18434msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "grootoom/-tante"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:872
18439msgctxt "mother’s father’s sibling"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "grootoom/-tante"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18444msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "grootoom/-tante"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:890
18449msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "grootoom/-tante"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18454msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "grootoom/-tante"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:902
18459msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "grrotoom/-tante"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18464msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "grootoom/-tante"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:924
18469msgctxt "parent’s father’s sibling"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "grootoom/-tante"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18474msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "grootoom/-tante"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:936
18479msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "grootoom/-tante"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18484msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "grootoom/-tante"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:948
18489msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "grootoom/-tante"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18494msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "grootoom/-tante"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:726
18499msgctxt "child’s child’s child"
18500msgid "great-grandchild"
18501msgstr "agterkleinkind"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:732
18504msgctxt "child’s daughter’s child"
18505msgid "great-grandchild"
18506msgstr "agterkleinkind"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:740
18509msgctxt "child’s son’s child"
18510msgid "great-grandchild"
18511msgstr "agterkleinkind"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:748
18514msgctxt "daughter’s child’s child"
18515msgid "great-grandchild"
18516msgstr "agterkleinkind"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:754
18519msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18520msgid "great-grandchild"
18521msgstr "agterkleinkind"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:768
18524msgctxt "daughter’s son’s child"
18525msgid "great-grandchild"
18526msgstr "agterkleinkind"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18529msgctxt "son’s child’s child"
18530msgid "great-grandchild"
18531msgstr "agterkleinkind"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18534msgctxt "son’s daughter’s child"
18535msgid "great-grandchild"
18536msgstr "agterkleinkind"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18539msgctxt "son’s son’s child"
18540msgid "great-grandchild"
18541msgstr "agterkleinkind"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:728
18544msgctxt "child’s child’s daughter"
18545msgid "great-granddaughter"
18546msgstr "agterkleindogter"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:734
18549msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18550msgid "great-granddaughter"
18551msgstr "agterkleindogter"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:742
18554msgctxt "child’s son’s daughter"
18555msgid "great-granddaughter"
18556msgstr "agterkleindogter"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:750
18559msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18560msgid "great-granddaughter"
18561msgstr "agterkleindogter"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:756
18564msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18565msgid "great-granddaughter"
18566msgstr "agterkleindogter"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:770
18569msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18570msgid "great-granddaughter"
18571msgstr "agterkleindogter"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18574msgctxt "son’s child’s daughter"
18575msgid "great-granddaughter"
18576msgstr "agterkleindogter"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18579msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18580msgid "great-granddaughter"
18581msgstr "agterkleindogter"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18584msgctxt "son’s son’s daughter"
18585msgid "great-granddaughter"
18586msgstr "agterkleindogter"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:786
18589msgctxt "father’s father’s father"
18590msgid "great-grandfather"
18591msgstr "oupagrootjie"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:798
18594msgctxt "father’s mother’s father"
18595msgid "great-grandfather"
18596msgstr "oupagrootjie"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:810
18599msgctxt "father’s parent’s father"
18600msgid "great-grandfather"
18601msgstr "oupagrootjie"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:866
18604msgctxt "mother’s father’s father"
18605msgid "great-grandfather"
18606msgstr "oupagrootjie"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:884
18609msgctxt "mother’s mother’s father"
18610msgid "great-grandfather"
18611msgstr "oupagrootjie"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:896
18614msgctxt "mother’s parent’s father"
18615msgid "great-grandfather"
18616msgstr "oupagrootjie"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:918
18619msgctxt "parent’s father’s father"
18620msgid "great-grandfather"
18621msgstr "oupagrootjie"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:930
18624msgctxt "parent’s mother’s father"
18625msgid "great-grandfather"
18626msgstr "oupagrootjie"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:942
18629msgctxt "parent’s parent’s father"
18630msgid "great-grandfather"
18631msgstr "oupagrootjie"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:788
18634msgctxt "father’s father’s mother"
18635msgid "great-grandmother"
18636msgstr "oumagrootjie"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:800
18639msgctxt "father’s mother’s mother"
18640msgid "great-grandmother"
18641msgstr "oumagrootjie"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:812
18644msgctxt "father’s parent’s mother"
18645msgid "great-grandmother"
18646msgstr "oumagrootjie"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:868
18649msgctxt "mother’s father’s mother"
18650msgid "great-grandmother"
18651msgstr "oumagrootjie"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:886
18654msgctxt "mother’s mother’s mother"
18655msgid "great-grandmother"
18656msgstr "oumagrootjie"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:898
18659msgctxt "mother’s parent’s mother"
18660msgid "great-grandmother"
18661msgstr "oumagrootjie"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:920
18664msgctxt "parent’s father’s mother"
18665msgid "great-grandmother"
18666msgstr "oumagrootjie"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:932
18669msgctxt "parent’s mother’s mother"
18670msgid "great-grandmother"
18671msgstr "oumagrootjie"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:944
18674msgctxt "parent’s parent’s mother"
18675msgid "great-grandmother"
18676msgstr "oumagrootjie"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:790
18679msgctxt "father’s father’s parent"
18680msgid "great-grandparent"
18681msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:802
18684msgctxt "father’s mother’s parent"
18685msgid "great-grandparent"
18686msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:814
18689msgctxt "father’s parent’s parent"
18690msgid "great-grandparent"
18691msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:870
18694msgctxt "mother’s father’s parent"
18695msgid "great-grandparent"
18696msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:888
18699msgctxt "mother’s mother’s parent"
18700msgid "great-grandparent"
18701msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:900
18704msgctxt "mother’s parent’s parent"
18705msgid "great-grandparent"
18706msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:922
18709msgctxt "parent’s father’s parent"
18710msgid "great-grandparent"
18711msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:934
18714msgctxt "parent’s mother’s parent"
18715msgid "great-grandparent"
18716msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:946
18719msgctxt "parent’s parent’s parent"
18720msgid "great-grandparent"
18721msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:730
18724msgctxt "child’s child’s son"
18725msgid "great-grandson"
18726msgstr "agterkleinseun"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:738
18729msgctxt "child’s daughter’s son"
18730msgid "great-grandson"
18731msgstr "agterkleinseun"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:744
18734msgctxt "child’s son’s son"
18735msgid "great-grandson"
18736msgstr "agterkleinseun"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:752
18739msgctxt "daughter’s child’s son"
18740msgid "great-grandson"
18741msgstr "agterkleinseun"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:760
18744msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18745msgid "great-grandson"
18746msgstr "agterkleinseun"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:772
18749msgctxt "daughter’s son’s son"
18750msgid "great-grandson"
18751msgstr "agterkleinseun"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18754msgctxt "son’s child’s son"
18755msgid "great-grandson"
18756msgstr "agterkleinseun"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18759msgctxt "son’s daughter’s son"
18760msgid "great-grandson"
18761msgstr "agterkleinseun"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18764msgctxt "son’s son’s son"
18765msgid "great-grandson"
18766msgstr "agterkleinseun"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18769msgid "great-great-aunt"
18770msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18773msgid "great-great-aunt/uncle"
18774msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18777msgid "great-great-grandchild"
18778msgstr "agteragterkleinkind"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18781msgid "great-great-granddaughter"
18782msgstr "agteragterkleindogter"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18785msgid "great-great-grandfather"
18786msgstr "oeroupagrootjie"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18789msgid "great-great-grandmother"
18790msgstr "oeroumagrootjie"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18793msgid "great-great-grandparent"
18794msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18797msgid "great-great-grandson"
18798msgstr "agteragterkleinseun"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18801msgid "great-great-great-aunt"
18802msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18805msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18806msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18809msgid "great-great-great-grandchild"
18810msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18813msgid "great-great-great-granddaughter"
18814msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18817msgid "great-great-great-grandfather"
18818msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18821msgid "great-great-great-grandmother"
18822msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18825msgid "great-great-great-grandparent"
18826msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18829msgid "great-great-great-grandson"
18830msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18833msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18834msgid "great-great-great-nephew"
18835msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18838msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18839msgid "great-great-great-nephew"
18840msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18843msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18844msgid "great-great-great-nephew"
18845msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18849msgid "great-great-great-nephew/niece"
18850msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18854msgid "great-great-great-nephew/niece"
18855msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18858msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18859msgid "great-great-great-nephew/niece"
18860msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18863msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18864msgid "great-great-great-niece"
18865msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18868msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18869msgid "great-great-great-niece"
18870msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18873msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18874msgid "great-great-great-niece"
18875msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18878msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18879msgid "great-great-great-uncle"
18880msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18883msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18884msgid "great-great-great-uncle"
18885msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18888msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18889msgid "great-great-great-uncle"
18890msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18894msgid "great-great-nephew"
18895msgstr "broer se agterkleinseun"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18899msgid "great-great-nephew"
18900msgstr "suster se agterkleinseun"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18903msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18904msgid "great-great-nephew"
18905msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18909msgid "great-great-nephew/niece"
18910msgstr "broer se agterkleinkind"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18914msgid "great-great-nephew/niece"
18915msgstr "suster se agterkleinkind"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18918msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18919msgid "great-great-nephew/niece"
18920msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18923msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18924msgid "great-great-niece"
18925msgstr "broer se agterkleindogter"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18928msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18929msgid "great-great-niece"
18930msgstr "suster se agterkleindogter"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18933msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18934msgid "great-great-niece"
18935msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18938msgctxt "great-grandfather’s brother"
18939msgid "great-great-uncle"
18940msgstr "oupagrootjie se broer"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18943msgctxt "great-grandmother’s brother"
18944msgid "great-great-uncle"
18945msgstr "oumagrootjie se broer"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18948msgctxt "great-grandparent’s brother"
18949msgid "great-great-uncle"
18950msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:675
18953msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "broer se kleinseun"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:695
18958msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18959msgid "great-nephew"
18960msgstr "broer se kleinseun"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:713
18963msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18964msgid "great-nephew"
18965msgstr "broer se kleinseun"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:995
18968msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "suster se kleinseun"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18973msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "suster se kleinseun"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18978msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "suster se kleinseun"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:678
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "broer se kleinseun"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:698
18988msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "broer se kleinseun"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:716
18993msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "broer se kleinseun"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:998
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "suster se kleinseun"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19003msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "suster se kleinseun"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19008msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "suster se kleinseun"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:964
19013msgctxt "sibling’s child’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "broer/suster se kleinseun"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:972
19018msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "broer/suster se kleinseun"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:978
19023msgctxt "sibling’s son’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "broer/suster se kleinseun"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:663
19028msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "broer se kleinkind"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:681
19033msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19034msgid "great-nephew/niece"
19035msgstr "broer se kleinkind"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:701
19038msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19039msgid "great-nephew/niece"
19040msgstr "broer se kleinkind"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:983
19043msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "suster se kleinkind"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19048msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "suster se kleinkind"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19053msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "suster se kleinkind"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:666
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "broer se kleinkind"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:684
19063msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "broer se kleinkind"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:704
19068msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "broer se kleinkind"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:986
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "suster se kleinkind"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19078msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "suster se kleinkind"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19083msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "suster se kleinkind"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:960
19088msgctxt "sibling’s child’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "broer/suster se kleinkind"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:966
19093msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "broer/suster se kleinkind"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:974
19098msgctxt "sibling’s son’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "broer/suster se kleinkind"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:669
19103msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "broer se kleindogter"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:687
19108msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19109msgid "great-niece"
19110msgstr "broer se kleindogter"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:707
19113msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19114msgid "great-niece"
19115msgstr "broer se kleindogter"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:989
19118msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "suster se kleindogter"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19123msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "suster se kleindogter"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19128msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "suster se kleindogter"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:672
19133msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "broer se kleindogter"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:690
19138msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "broer se kleindogter"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:710
19143msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "broer se kleindogter"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:992
19148msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "suster se kleindogter"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19153msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "suster se kleindogter"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19158msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "suster se kleindogter"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:962
19163msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "broer/suster se kleindogter"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:968
19168msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "broer/suster se klleindogter"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:976
19173msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "broer/suster se kleindogter"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:784
19178msgctxt "father’s father’s brother"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "grootoom"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19183msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "grootoom"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:796
19188msgctxt "father’s mother’s brother"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "grootoom"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19193msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "grootoom"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:808
19198msgctxt "father’s parent’s brother"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "grootoom"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19203msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "grootoom"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:864
19208msgctxt "mother’s father’s brother"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "grootoom"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19213msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "grootoom"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:882
19218msgctxt "mother’s mother’s brother"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "grootoom"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19223msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "grootoom"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:894
19228msgctxt "mother’s parent’s brother"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "grootoom"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19233msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "grootoom"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:916
19238msgctxt "parent’s father’s brother"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "grootoom"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19243msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "grootoom"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:928
19248msgctxt "parent’s mother’s brother"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "grootoom"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19253msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "grootoom"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:940
19258msgctxt "parent’s parent’s brother"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "grootoom"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19263msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "grootoom"
19266
19267#. I18N: layout option for the fan chart
19268#: app/Module/FanChartModule.php:511
19269msgid "half circle"
19270msgstr "half-sirkel"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:542
19273msgctxt "father’s son"
19274msgid "half-brother"
19275msgstr "halfbroer"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:580
19278msgctxt "mother’s son"
19279msgid "half-brother"
19280msgstr "halfbroer"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:598
19283msgctxt "parent’s son"
19284msgid "half-brother"
19285msgstr "halfbroer"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:528
19288msgctxt "father’s child"
19289msgid "half-sibling"
19290msgstr "halfbroer/halfsuster"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:564
19293msgctxt "mother’s child"
19294msgid "half-sibling"
19295msgstr "halfbroer/halfsuster"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:584
19298msgctxt "parent’s child"
19299msgid "half-sibling"
19300msgstr "halfbroer/halfsuster"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:530
19303msgctxt "father’s daughter"
19304msgid "half-sister"
19305msgstr "halfsuster"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:566
19308msgctxt "mother’s daughter"
19309msgid "half-sister"
19310msgstr "halfsuster"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:586
19313msgctxt "parent’s daughter"
19314msgid "half-sister"
19315msgstr "halfsuster"
19316
19317#. I18N: reflexive pronoun
19318#: app/Services/RelationshipService.php:245
19319msgid "herself"
19320msgstr "haarself"
19321
19322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19354#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19356#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19357#: resources/views/login-page.phtml:47
19358#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19359#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19360#: resources/views/register-page.phtml:76
19361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19364#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19365msgid "hide"
19366msgstr "verberg"
19367
19368#. I18N: reflexive pronoun
19369#: app/Services/RelationshipService.php:242
19370msgid "himself"
19371msgstr "homself"
19372
19373#. I18N: Type of demographic data
19374#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19375msgid "household"
19376msgstr "huishouding"
19377
19378#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19379msgid "husband"
19380msgstr "eggenoot"
19381
19382#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19383#: app/Elements/NameType.php:81
19384msgid "immigration name"
19385msgstr "immigrasienaam"
19386
19387#. I18N: A button label.
19388#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19389msgid "import file"
19390msgstr "voer lêer in"
19391
19392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19393msgid "infant"
19394msgstr "Kleuter"
19395
19396#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19397msgid "inline note"
19398msgstr "inlyn nota"
19399
19400#. I18N: Gedcom INT dates
19401#: app/Date.php:197
19402#, php-format
19403msgid "interpreted %s (%s)"
19404msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19405
19406#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19407#: resources/views/search-trees.phtml:54
19408msgid "invert selection"
19409msgstr "keer seleksie om"
19410
19411#. I18N: a month in the French republican calendar
19412#: app/Date/FrenchDate.php:173
19413msgctxt "GENITIVE"
19414msgid "jours complementaires"
19415msgstr "jours complémentaires"
19416
19417#. I18N: a month in the French republican calendar
19418#: app/Date/FrenchDate.php:267
19419msgctxt "INSTRUMENTAL"
19420msgid "jours complementaires"
19421msgstr "jours complémentaires"
19422
19423#. I18N: a month in the French republican calendar
19424#: app/Date/FrenchDate.php:220
19425msgctxt "LOCATIVE"
19426msgid "jours complementaires"
19427msgstr "jours complémentaires"
19428
19429#. I18N: a month in the French republican calendar
19430#: app/Date/FrenchDate.php:126
19431msgctxt "NOMINATIVE"
19432msgid "jours complementaires"
19433msgstr "jours complémentaires"
19434
19435#. I18N: A button label, last page
19436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19437#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19439#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19440msgid "last"
19441msgstr "einde"
19442
19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19444msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19445msgid "last"
19446msgstr "laaste"
19447
19448#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19450msgid "left"
19451msgstr "links"
19452
19453#. I18N: Layout option for lists of names
19454#. I18N: An option in a list-box
19455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19456#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19459#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19460msgid "list"
19461msgstr "lys"
19462
19463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19464msgid "local"
19465msgstr ""
19466
19467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19468#, php-format
19469msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19470msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19471
19472#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19473#: app/Elements/NameType.php:83
19474msgid "maiden name"
19475msgstr "nooiensnaam"
19476
19477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19478msgid "managers"
19479msgstr "bestuurders"
19480
19481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19483msgid "markdown"
19484msgstr "markdown"
19485
19486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19487msgctxt "FEMALE"
19488msgid "married"
19489msgstr "getroud"
19490
19491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19492msgctxt "MALE"
19493msgid "married"
19494msgstr "getroud"
19495
19496#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19497#: app/Elements/NameType.php:85
19498msgid "married name"
19499msgstr "getroude naam"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:568
19502msgctxt "mother’s father"
19503msgid "maternal grandfather"
19504msgstr "oupa"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:572
19507msgctxt "mother’s mother"
19508msgid "maternal grandmother"
19509msgstr "ouma"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:574
19512msgctxt "mother’s parent"
19513msgid "maternal grandparent"
19514msgstr "grootouer"
19515
19516#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19517#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19518msgid "matrilineal"
19519msgstr "matrilineêre"
19520
19521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19522#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19523#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19524#, php-format
19525msgid "maximum %s day"
19526msgid_plural "maximum %s days"
19527msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19528msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19529
19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19535msgid "members"
19536msgstr "lede"
19537
19538#. I18N: Name of a theme.
19539#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19540msgid "minimal"
19541msgstr "minimale"
19542
19543#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19544msgid "mother"
19545msgstr "moeder"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:554
19548msgctxt "husband’s mother"
19549msgid "mother-in-law"
19550msgstr "skoonma"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:634
19553msgctxt "spouse’s mother"
19554msgid "mother-in-law"
19555msgstr "skoonma"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:652
19558msgctxt "wife’s mother"
19559msgid "mother-in-law"
19560msgstr "skoonma"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:640
19563msgctxt "spouse’s parent"
19564msgid "mother/father-in-law"
19565msgstr "skoonouer"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:502
19568msgctxt "brother’s son"
19569msgid "nephew"
19570msgstr "broerskind"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:854
19573msgctxt "husband’s brother’s son"
19574msgid "nephew"
19575msgstr "broerskind"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:850
19578msgctxt "husband’s sibling’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr "broer- of susterskind"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:852
19583msgctxt "husband’s sister’s son"
19584msgid "nephew"
19585msgstr "susterskind"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:606
19588msgctxt "sibling’s son"
19589msgid "nephew"
19590msgstr "broerskind/susterskind"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:616
19593msgctxt "sister’s son"
19594msgid "nephew"
19595msgstr "susterskind"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19598msgctxt "wife’s brother’s son"
19599msgid "nephew"
19600msgstr "broerskind"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19603msgctxt "wife’s sibling’s son"
19604msgid "nephew"
19605msgstr "broer/suster se seun"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19608msgctxt "wife’s sister’s son"
19609msgid "nephew"
19610msgstr "susterskind"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:692
19613msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19614msgid "nephew-in-law"
19615msgstr "broerskind se man"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:970
19618msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19619msgid "nephew-in-law"
19620msgstr "broer/suster se skoonseun"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19623msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19624msgid "nephew-in-law"
19625msgstr "suster se skoonseun"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:498
19628msgctxt "brother’s child"
19629msgid "nephew/niece"
19630msgstr "broerskind"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:842
19633msgctxt "husband’s brother’s child"
19634msgid "nephew/niece"
19635msgstr "broerskind"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:838
19638msgctxt "husband’s sibling’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr "broer/susterskind"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:840
19643msgctxt "husband’s sister’s child"
19644msgid "nephew/niece"
19645msgstr "susterskind"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:602
19648msgctxt "sibling’s child"
19649msgid "nephew/niece"
19650msgstr "broers-/susterskind"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:610
19653msgctxt "sister’s child"
19654msgid "nephew/niece"
19655msgstr "susterskind"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19658msgctxt "wife’s brother’s child"
19659msgid "nephew/niece"
19660msgstr "broerskind"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19663msgctxt "wife’s sibling’s child"
19664msgid "nephew/niece"
19665msgstr "broer- of susterskind"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19668msgctxt "wife’s sister’s child"
19669msgid "nephew/niece"
19670msgstr "susterskind"
19671
19672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19673msgid "network"
19674msgstr ""
19675
19676#. I18N: A button label, next page
19677#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19678#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19679#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19681#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19682#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19684#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19690msgid "next"
19691msgstr "volgende"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:500
19694msgctxt "brother’s daughter"
19695msgid "niece"
19696msgstr "broerskind"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:848
19699msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19700msgid "niece"
19701msgstr "broerskind"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:844
19704msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19705msgid "niece"
19706msgstr "broer- of susterskind"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:846
19709msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19710msgid "niece"
19711msgstr "susterskind"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:604
19714msgctxt "sibling’s daughter"
19715msgid "niece"
19716msgstr "broers-/susterskind"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:612
19719msgctxt "sister’s daughter"
19720msgid "niece"
19721msgstr "susterskind"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19724msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19725msgid "niece"
19726msgstr "broerskind"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19729msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19730msgid "niece"
19731msgstr "broer- of susterskind"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19734msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19735msgid "niece"
19736msgstr "susterskind"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:718
19739msgctxt "brother’s son’s wife"
19740msgid "niece-in-law"
19741msgstr "broerskind se vrou"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:980
19744msgctxt "sibling’s son’s wife"
19745msgid "niece-in-law"
19746msgstr "broer/suster se skoondogter"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19749msgctxt "sisters’s son’s wife"
19750msgid "niece-in-law"
19751msgstr "suster se skoondogter"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19754msgid "ninth cousin"
19755msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19758msgctxt "FEMALE"
19759msgid "ninth cousin"
19760msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19761
19762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19763#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19764msgctxt "MALE"
19765msgid "ninth cousin"
19766msgstr "agter(x7)kleinneef"
19767
19768#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19771#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19782#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19784#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19790#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19794#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19802msgid "no"
19803msgstr "nee"
19804
19805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19807#: app/Services/EmailService.php:205
19808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19809msgid "none"
19810msgstr "geen"
19811
19812#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19813msgctxt "Surname tradition"
19814msgid "none"
19815msgstr "geen"
19816
19817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19818msgid "numbers"
19819msgstr "getalle"
19820
19821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19826#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19834msgid "of"
19835msgstr "van"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:354
19838msgid "parent"
19839msgstr "ouer"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:424
19842msgid "partner"
19843msgstr "maat"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:401
19846msgctxt "FEMALE"
19847msgid "partner"
19848msgstr "maat"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:377
19851msgctxt "MALE"
19852msgid "partner"
19853msgstr "maat"
19854
19855#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19856msgctxt "Surname tradition"
19857msgid "paternal"
19858msgstr "vaderlike"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:532
19861msgctxt "father’s father"
19862msgid "paternal grandfather"
19863msgstr "oupa aan vaderskant"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:534
19866msgctxt "father’s mother"
19867msgid "paternal grandmother"
19868msgstr "ouma aan vaderskant"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:536
19871msgctxt "father’s parent"
19872msgid "paternal grandparent"
19873msgstr "grootouer aan vaderskant"
19874
19875#. I18N: A system where children take their father’s surname
19876#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19877msgid "patrilineal"
19878msgstr "patrilineêre"
19879
19880#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19881#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19882msgid "pending"
19883msgstr "hangende"
19884
19885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19886msgid "percentage"
19887msgstr "persentasie"
19888
19889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19890#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19891msgid "plain text"
19892msgstr "gewone teks"
19893
19894#. I18N: Type of location hierarchy
19895#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19896msgid "political"
19897msgstr "politiese"
19898
19899#. I18N: A button label, previous page
19900#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19901#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19903#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19904#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19906#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19910#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19911msgid "previous"
19912msgstr "vorige"
19913
19914#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19915#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19916msgid "primary evidence"
19917msgstr "primêre getuienis"
19918
19919#. I18N: Status of child-parent link
19920#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19921msgid "proven"
19922msgstr "bewys"
19923
19924#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19925#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19926msgid "questionable evidence"
19927msgstr "twyfelagtige getuienis"
19928
19929#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19931msgid "records"
19932msgstr "rekords"
19933
19934#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19936#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19937#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19938#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19939msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19940msgid "reject"
19941msgstr "van die hand wys"
19942
19943#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19945#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19946#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19947#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19948msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19949msgid "reject"
19950msgstr "van die hand wys"
19951
19952#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19953#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19954msgid "rejected"
19955msgstr "van die hand gewys"
19956
19957#. I18N: Type of location hierarchy
19958#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19959msgid "religious"
19960msgstr "godsdienstig"
19961
19962#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19963#: app/Elements/NameType.php:87
19964msgid "religious name"
19965msgstr "godsdienstige naam"
19966
19967#. I18N: A button label.
19968#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19969msgid "replace"
19970msgstr "vervang"
19971
19972#. I18N: A button label.
19973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19975#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19976#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19977#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19978msgid "reset"
19979msgstr "herstel"
19980
19981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19983msgid "right"
19984msgstr "regs"
19985
19986#. I18N: A button label.
19987#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19988#: resources/views/admin/components.phtml:166
19989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19991#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
19994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19995#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
19998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19999#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20001#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20002#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20004#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20005#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20006#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20007#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20008#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20009#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20010#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20011#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20012#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20013#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20014#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20015#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20016#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20017#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20018#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20019#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20020#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20021#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20023#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20024#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20025#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20026#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20027#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20031#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20032#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20033#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20034msgid "save"
20035msgstr "bewaar"
20036
20037#. I18N: A button label.
20038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20040#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20041#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20042#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20044msgid "search"
20045msgstr "soek"
20046
20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20048#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20049#, php-format
20050msgid "second %s"
20051msgstr "tweede %s"
20052
20053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20054#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20055#, php-format
20056msgctxt "FEMALE"
20057msgid "second %s"
20058msgstr "tweede %s"
20059
20060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20061#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20062#, php-format
20063msgctxt "MALE"
20064msgid "second %s"
20065msgstr "tweede %s"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "kleinneef/-niggie"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20072msgctxt "FEMALE"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "kleinniggie"
20075
20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20077#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20078msgctxt "MALE"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "kleinnneef"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20083msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "grootoom se kleinkind"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20088msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "grootoom se kleindogter"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20093msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "grootoom se kleinseun"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20098msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20103msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20108msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20113msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "groottante se kleinkind"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20118msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "groottante se kleindogter"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20123msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "groottante se kleinseun"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20128msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "grootoom se kleinkind"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20133msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "grootoom se kleindogter"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20138msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "grootoom se kleinseun"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20143msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20148msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20153msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20158msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "groottante se kleinkind"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20163msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "groottante se kleindogter"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20168msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "groottante se kleinseun"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20173msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "grootoom se kleinseun"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20178msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "grootoom se kleindogter"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20183msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "grootoom se kleinseun"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20188msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20193msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20198msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20203msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "groottante se kleinkind"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20208msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "groottante se kleindogter"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20213msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "groottante se kleinseun"
20216
20217#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20218#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20219msgid "secondary evidence"
20220msgstr "sekondêre getuienis"
20221
20222#. I18N: select all (of a list of options)
20223#: resources/views/search-trees.phtml:47
20224msgid "select all"
20225msgstr "selekteer alles"
20226
20227#. I18N: select none (of a list of options)
20228#: resources/views/search-trees.phtml:50
20229msgid "select none"
20230msgstr "selekteer niks"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:347
20233msgid "self"
20234msgstr "self"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20237msgid "seventh cousin"
20238msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20241msgctxt "FEMALE"
20242msgid "seventh cousin"
20243msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20244
20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20247msgctxt "MALE"
20248msgid "seventh cousin"
20249msgstr "agter(x5)kleinneef"
20250
20251#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20252msgid "shared note"
20253msgstr "gedeelde nota"
20254
20255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20256#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20257#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20258#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20266#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20268#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20269#: resources/views/login-page.phtml:47
20270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20271#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20273#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20274#: resources/views/register-page.phtml:76
20275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20278#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20279msgid "show"
20280msgstr "vertoon"
20281
20282#. I18N: An option in a list-box
20283#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20284msgid "show changes made in webtrees"
20285msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20286
20287#. I18N: An option in a list-box
20288#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20289msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20290msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20291
20292#. I18N: button label
20293#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20294#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20296#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20298#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20299msgid "show more"
20300msgstr "wys meer"
20301
20302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20303msgid "show the chart"
20304msgstr "vertoon die diagram"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:494
20307msgid "sibling"
20308msgstr "broer/suster"
20309
20310#. I18N: A button label.
20311#: resources/views/login-page.phtml:57
20312#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20313msgid "sign in"
20314msgstr "meld aan"
20315
20316#. I18N: A button label.
20317#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20318msgid "sign out"
20319msgstr "meld af"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:473
20322msgid "sister"
20323msgstr "suster"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:504
20326msgctxt "brother’s wife"
20327msgid "sister-in-law"
20328msgstr "skoonsuster"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:724
20331msgctxt "brother’s wife’s sister"
20332msgid "sister-in-law"
20333msgstr "skoonsuster"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:834
20336msgctxt "husband’s brother’s wife"
20337msgid "sister-in-law"
20338msgstr "skoonsuster"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:558
20341msgctxt "husband’s sister"
20342msgid "sister-in-law"
20343msgstr "skoonsuster"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20346msgctxt "sister’s husband’s sister"
20347msgid "sister-in-law"
20348msgstr "skoonsuster"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:636
20351msgctxt "spouse’s sister"
20352msgid "sister-in-law"
20353msgstr "skoonsuster"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20356msgctxt "wife’s brother’s wife"
20357msgid "sister-in-law"
20358msgstr "skoonsuster"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:656
20361msgctxt "wife’s sister"
20362msgid "sister-in-law"
20363msgstr "skoonsuster"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20366msgid "sixth cousin"
20367msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20370msgctxt "FEMALE"
20371msgid "sixth cousin"
20372msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20373
20374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20376msgctxt "MALE"
20377msgid "sixth cousin"
20378msgstr "agter(x4)kleinneef"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:427
20381msgid "son"
20382msgstr "seun"
20383
20384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20385msgid "son of"
20386msgstr "seun van"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:510
20389msgctxt "child’s husband"
20390msgid "son-in-law"
20391msgstr "skoonseun"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:522
20394msgctxt "daughter’s husband"
20395msgid "son-in-law"
20396msgstr "skoonseun"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:762
20399msgctxt "daughter’s husband’s father"
20400msgid "son-in-law’s father"
20401msgstr "skoonseun se pa"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:764
20404msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20405msgid "son-in-law’s mother"
20406msgstr "skoonseun se ma"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:766
20409msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20410msgid "son-in-law’s parent"
20411msgstr "skoonseun se ouer"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:514
20414msgctxt "child’s spouse"
20415msgid "son/daughter-in-law"
20416msgstr "skoonseun/skoondogter"
20417
20418#. I18N: An option in a list-box
20419#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20421msgid "sort by date"
20422msgstr "sorteer volgens datum"
20423
20424#. I18N: A button label.
20425#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20428#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20433msgid "sort by date of birth"
20434msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20435
20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20438#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20440msgid "sort by date of death"
20441msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20442
20443#. I18N: A button label.
20444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20446msgid "sort by date of marriage"
20447msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20448
20449#. I18N: An option in a list-box
20450#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20451msgid "sort by date, newest first"
20452msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20453
20454#. I18N: An option in a list-box
20455#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20456msgid "sort by date, oldest first"
20457msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20458
20459#. I18N: An option in a list-box
20460#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20461#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20465#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20466#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20472msgid "sort by name"
20473msgstr "sorteer volgens naam"
20474
20475#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20476msgid "spouse"
20477msgstr "gade"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:832
20480msgctxt "father’s wife’s son"
20481msgid "step-brother"
20482msgstr "stiefbroer"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:880
20485msgctxt "mother’s husband’s son"
20486msgid "step-brother"
20487msgstr "stiefbroer"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:958
20490msgctxt "parent’s spouse’s son"
20491msgid "step-brother"
20492msgstr "stiefbroer"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:548
20495msgctxt "husband’s child"
20496msgid "step-child"
20497msgstr "stiefkind"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:628
20500msgctxt "spouse’s child"
20501msgid "step-child"
20502msgstr "stiefkind"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:646
20505msgctxt "wife’s child"
20506msgid "step-child"
20507msgstr "stiefkind"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:550
20510msgctxt "husband’s daughter"
20511msgid "step-daughter"
20512msgstr "stiefdogter"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:630
20515msgctxt "spouse’s daughter"
20516msgid "step-daughter"
20517msgstr "stiefdogter"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:648
20520msgctxt "wife’s daughter"
20521msgid "step-daughter"
20522msgstr "stiefdogter"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:570
20525msgctxt "mother’s husband"
20526msgid "step-father"
20527msgstr "stiefvader"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:544
20530msgctxt "father’s wife"
20531msgid "step-mother"
20532msgstr "stiefmoeder"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:600
20535msgctxt "parent’s spouse"
20536msgid "step-parent"
20537msgstr "stiefouer"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:828
20540msgctxt "father’s wife’s child"
20541msgid "step-sibling"
20542msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:876
20545msgctxt "mother’s husband’s child"
20546msgid "step-sibling"
20547msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:954
20550msgctxt "parent’s spouse’s child"
20551msgid "step-sibling"
20552msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:830
20555msgctxt "father’s wife’s daughter"
20556msgid "step-sister"
20557msgstr "stiefsuster"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:878
20560msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20561msgid "step-sister"
20562msgstr "stiefsuster"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:956
20565msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20566msgid "step-sister"
20567msgstr "stiefsuster"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:560
20570msgctxt "husband’s son"
20571msgid "step-son"
20572msgstr "stiefseun"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:638
20575msgctxt "spouse’s son"
20576msgid "step-son"
20577msgstr "stiefseun"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:658
20580msgctxt "wife’s son"
20581msgid "step-son"
20582msgstr "stiefseun"
20583
20584#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20585msgid "stillborn"
20586msgstr "Doodgebore"
20587
20588#. I18N: Layout option for lists of names
20589#. I18N: An option in a list-box
20590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20591#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20592#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20593#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20594#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20595msgid "table"
20596msgstr "tabel"
20597
20598#. I18N: Layout option for lists of names
20599#. I18N: An option in a list-box
20600#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20602msgid "tag cloud"
20603msgstr "etiket-wolk"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20606msgid "tenth cousin"
20607msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20610msgctxt "FEMALE"
20611msgid "tenth cousin"
20612msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20613
20614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20616msgctxt "MALE"
20617msgid "tenth cousin"
20618msgstr "agter(x8)kleinneef"
20619
20620#. I18N: [you should check that:] ...
20621#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20622msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20623msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20624
20625#. I18N: [you should check that:] ...
20626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20627msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20628msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20629
20630#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20631#: app/Services/RelationshipService.php:248
20632msgid "themself"
20633msgstr "hulleself"
20634
20635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20637#, php-format
20638msgid "third %s"
20639msgstr "derde %s"
20640
20641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20643#, php-format
20644msgctxt "FEMALE"
20645msgid "third %s"
20646msgstr "derde %s"
20647
20648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20650#, php-format
20651msgctxt "MALE"
20652msgid "third %s"
20653msgstr "derde %s"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20656msgid "third cousin"
20657msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20660msgctxt "FEMALE"
20661msgid "third cousin"
20662msgstr "agterkleinniggie"
20663
20664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20665#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20666msgctxt "MALE"
20667msgid "third cousin"
20668msgstr "agterkleinneef"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20671msgid "thirteenth cousin"
20672msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20675msgctxt "FEMALE"
20676msgid "thirteenth cousin"
20677msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20678
20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20681msgctxt "MALE"
20682msgid "thirteenth cousin"
20683msgstr "agter(x11)kleinneef"
20684
20685#. I18N: layout option for the fan chart
20686#: app/Module/FanChartModule.php:513
20687msgid "three-quarter circle"
20688msgstr "driekwart-sirkel"
20689
20690#. I18N: Gedcom TO dates
20691#: app/Date.php:213
20692#, php-format
20693msgid "to %s"
20694msgstr "tot %s"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20697msgid "twelfth cousin"
20698msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20701msgctxt "FEMALE"
20702msgid "twelfth cousin"
20703msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20704
20705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20706#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20707msgctxt "MALE"
20708msgid "twelfth cousin"
20709msgstr "agter(x10)kleinneef"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:439
20712msgid "twin brother"
20713msgstr "tweelingbroer"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:481
20716msgid "twin sibling"
20717msgstr "tweeling"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:460
20720msgid "twin sister"
20721msgstr "tweelingsuster"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:526
20724msgctxt "father’s brother"
20725msgid "uncle"
20726msgstr "oom"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:824
20729msgctxt "father’s sister’s husband"
20730msgid "uncle"
20731msgstr "oom"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:562
20734msgctxt "mother’s brother"
20735msgid "uncle"
20736msgstr "oom"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:910
20739msgctxt "mother’s sister’s husband"
20740msgid "uncle"
20741msgstr "oom"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:582
20744msgctxt "parent’s brother"
20745msgid "uncle"
20746msgstr "oom"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:952
20749msgctxt "parent’s sister’s husband"
20750msgid "uncle"
20751msgstr "oom"
20752
20753#: app/Place.php:246
20754msgid "unknown"
20755msgstr "onbekend"
20756
20757#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20758msgctxt "unknown family"
20759msgid "unknown"
20760msgstr "onbekende"
20761
20762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20763msgid "unlimited"
20764msgstr "onbeperk"
20765
20766#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20767#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20768msgid "unreliable evidence"
20769msgstr "onbetroubare getuienis"
20770
20771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20773#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20774msgid "up"
20775msgstr "op"
20776
20777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20778msgid "update"
20779msgstr "Werk by"
20780
20781#. I18N: A button label.
20782#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20783msgid "upload"
20784msgstr "laai op"
20785
20786#. I18N: A button label.
20787#: resources/views/branches-page.phtml:51
20788#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20789#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20790#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20791#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20792#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20793#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20794#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20795#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20796#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20798#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20799#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20800msgid "view"
20801msgstr "bekyk"
20802
20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20808msgid "visitors"
20809msgstr "besoekers"
20810
20811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20813msgctxt "FEMALE"
20814msgid "was born"
20815msgstr "is gebore"
20816
20817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20819msgctxt "MALE"
20820msgid "was born"
20821msgstr "is gebore"
20822
20823#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20824msgid "webtrees"
20825msgstr "webtrees"
20826
20827#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20828msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20829msgstr "webtrees kan nie miniatuurbeelde vir hierdie lêerformaat skep nie."
20830
20831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20832msgid "webtrees does not recognise this file format."
20833msgstr "webtrees herken nie hierdie lêerformaat nie."
20834
20835#: app/Services/MessageService.php:134
20836msgid "webtrees message"
20837msgstr "webtrees boodskap"
20838
20839#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20840msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20841msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20842
20843#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20845msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20846msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20847
20848#: app/Services/MessageService.php:231
20849msgid "webtrees sends emails with no storage"
20850msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20851
20852#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20853msgid "wife"
20854msgstr "eggenote"
20855
20856#. I18N: Name of a theme.
20857#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20858msgid "xenea"
20859msgstr "xenea"
20860
20861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20862msgid "years"
20863msgstr "jare"
20864
20865#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20866#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20867#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20868#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20870#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20872#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20881#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20882#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20883#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20886#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20888#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20889#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20893#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20894#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20901msgid "yes"
20902msgstr "ja"
20903
20904#. I18N: [you should check that:] ...
20905#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20906msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20907msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20908
20909#: app/Services/RelationshipService.php:443
20910msgid "younger brother"
20911msgstr "jonger broer"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:485
20914msgid "younger sibling"
20915msgstr "jonger broer/suster"
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:464
20918msgid "younger sister"
20919msgstr "jonger suster"
20920
20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20926#, php-format
20927msgid "±%s year"
20928msgid_plural "±%s years"
20929msgstr[0] "±%s jaar"
20930msgstr[1] "±%s jaar"
20931
20932#. I18N: Name of a country or state
20933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20934msgid "Åland Islands"
20935msgstr "Aland Eilande"
20936
20937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20938#, php-format
20939msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20940msgstr "\"%1$s\" moet \"%2$s\" wees."
20941
20942#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20943#, php-format
20944msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20945msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer."
20946
20947#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20948#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20949#: app/Services/MapDataService.php:199
20950#, php-format
20951msgid "“%s” has been deleted."
20952msgstr "“%s” is geskrap."
20953
20954#. I18N: Description of a “Data fix” module
20955#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20956msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20957msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is."
20958
20959#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20960#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20961#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20962msgid "…"
20963msgstr "…"
20964
20965#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20966#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20967#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20968#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20969msgctxt "Unknown given name"
20970msgid "…"
20971msgstr "…"
20972
20973#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20974#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20975#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20976#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20977#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20978#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20979#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20980#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20983#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20984msgctxt "Unknown surname"
20985msgid "…"
20986msgstr "…"
20987
20988#~ msgid " per gender"
20989#~ msgstr " per geslag"
20990
20991#~ msgid " per time period"
20992#~ msgstr " per periode"
20993
20994#, php-format
20995#~ msgid "#%s"
20996#~ msgstr "#%s"
20997
20998#, php-format
20999#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21000#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s."
21001
21002#, php-format
21003#~ msgid "%1$s does not exist."
21004#~ msgstr "%1$s bestaan nie."
21005
21006#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21007#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21008#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
21009#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
21010
21011#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21012#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21013#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
21014#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
21015
21016#~ msgid "%s day ago"
21017#~ msgid_plural "%s days ago"
21018#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
21019#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
21020
21021#~ msgid "%s hour ago"
21022#~ msgid_plural "%s hours ago"
21023#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
21024#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
21025
21026#~ msgid "%s individual is private."
21027#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21028#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
21029#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
21030
21031#, php-format
21032#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21033#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21034#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21035#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21036
21037#, php-format
21038#~ msgid "%s individual with events in %s"
21039#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21040#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
21041#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
21042
21043#, php-format
21044#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21045#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21046#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21047#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21048
21049#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21050#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21051
21052#, php-format
21053#~ msgid "%s location has been imported."
21054#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21055#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
21056#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
21057
21058#~ msgid "%s minute ago"
21059#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21060#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
21061#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
21062
21063#~ msgid "%s month ago"
21064#~ msgid_plural "%s months ago"
21065#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
21066#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
21067
21068#~ msgid "%s second ago"
21069#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21070#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
21071#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
21072
21073#~ msgid "%s year ago"
21074#~ msgid_plural "%s years ago"
21075#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
21076#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
21077
21078#, php-format
21079#~ msgid "(aged less than %s)"
21080#~ msgstr "(minder as %s oud)"
21081
21082#, php-format
21083#~ msgid "(aged more than %s)"
21084#~ msgstr "(meer as %s oud)"
21085
21086#~ msgid "(in childhood)"
21087#~ msgstr "(in die kinderjare)"
21088
21089#~ msgid "(in infancy)"
21090#~ msgstr "(in kinderskoene)"
21091
21092#~ msgid "(stillborn)"
21093#~ msgstr "(doodgebore)"
21094
21095#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21096#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
21097
21098#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21099#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
21100
21101#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21102#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
21103
21104#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21105#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
21106
21107#, php-format
21108#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21109#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21110
21111#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21112#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
21113
21114#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21115#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
21116
21117#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21118#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
21119
21120#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21121#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
21122
21123#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21124#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
21125
21126#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21127#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
21128
21129#~ msgid "A.M."
21130#~ msgstr "vm"
21131
21132#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21133#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21134
21135#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21136#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21137
21138#~ msgid "Acadia"
21139#~ msgstr "Akadië"
21140
21141#~ msgid "Add a blank row"
21142#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
21143
21144#~ msgid "Add a brother or sister"
21145#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
21146
21147#~ msgid "Add a child to this family"
21148#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
21149
21150#~ msgid "Add a geographic location"
21151#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
21152
21153#~ msgid "Add a husband to this family"
21154#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
21155
21156#~ msgid "Add a restriction"
21157#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
21158
21159#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21160#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
21161
21162#~ msgid "Add a shared note"
21163#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
21164
21165#~ msgid "Add a son or daughter"
21166#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
21167
21168#~ msgid "Add a wife to this family"
21169#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
21170
21171#~ msgid "Add an associate"
21172#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
21173
21174#~ msgid "Add an event"
21175#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
21176
21177#~ msgid "Add another individual to the chart"
21178#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
21179
21180#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21181#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
21182
21183#~ msgid "Add links"
21184#~ msgstr "Voeg skakels by"
21185
21186#~ msgid "Add married names"
21187#~ msgstr "Voeg getroude name by"
21188
21189#~ msgid "Add missing married names"
21190#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
21191
21192#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21193#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
21194
21195#~ msgid "Add to favorites"
21196#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
21197
21198#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21199#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
21200
21201#~ msgid "Additional information"
21202#~ msgstr "Bykomende inligting"
21203
21204#~ msgctxt "FEMALE"
21205#~ msgid "Adopted by both parents"
21206#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21207
21208#~ msgctxt "MALE"
21209#~ msgid "Adopted by both parents"
21210#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21211
21212#~ msgctxt "FEMALE"
21213#~ msgid "Adopted by father"
21214#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21215
21216#~ msgctxt "MALE"
21217#~ msgid "Adopted by father"
21218#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21219
21220#~ msgctxt "FEMALE"
21221#~ msgid "Adopted by mother"
21222#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21223
21224#~ msgctxt "MALE"
21225#~ msgid "Adopted by mother"
21226#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21227
21228#~ msgid "Advanced"
21229#~ msgstr "Gevorderd"
21230
21231#~ msgid "Advanced fact preferences"
21232#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
21233
21234#~ msgid "Advanced name facts"
21235#~ msgstr "Gevorderde feite vir name"
21236
21237#~ msgid "Advanced place name facts"
21238#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
21239
21240#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21241#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
21242
21243#~ msgid "Age of item"
21244#~ msgstr "Ouderdom van item"
21245
21246#~ msgid "Age related to birth year"
21247#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
21248
21249#~ msgid "Age related to death year"
21250#~ msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
21251
21252#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21253#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
21254
21255#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21256#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
21257
21258#~ msgid "All family facts"
21259#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
21260
21261#~ msgid "All files have read and write permission."
21262#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21263
21264#~ msgid "All individual facts"
21265#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
21266
21267#~ msgid "All repository facts"
21268#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
21269
21270#~ msgid "All source facts"
21271#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
21272
21273#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21274#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21275
21276#~ msgctxt "FEMALE"
21277#~ msgid "Also known as"
21278#~ msgstr "Ook bekend as"
21279
21280#~ msgctxt "MALE"
21281#~ msgid "Also known as"
21282#~ msgstr "Ook bekend as"
21283
21284#~ msgid "Alternative place name"
21285#~ msgstr "Alternatiewe pleknaam"
21286
21287#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21288#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21289
21290#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21291#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21292
21293#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21294#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21295
21296#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21297#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21298
21299#~ msgid "An unknown error occurred"
21300#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21301
21302#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21303#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21304
21305#~ msgid "Approval of account at %s"
21306#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21307
21308#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21309#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21310
21311#~ msgid "Associates"
21312#~ msgstr "Deelgenote"
21313
21314#, fuzzy
21315#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21316#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21317
21318#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21319#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21320
21321#~ msgid "Available blocks"
21322#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21323
21324#~ msgid "Basic"
21325#~ msgstr "Basies"
21326
21327#~ msgid "Batch update"
21328#~ msgstr "Bondelbywerking"
21329
21330#~ msgid "Bearing"
21331#~ msgstr "Rigting"
21332
21333#~ msgid "Body"
21334#~ msgstr "Inhoud"
21335
21336#~ msgid "Booklet"
21337#~ msgstr "Boekie"
21338
21339#~ msgid "Brit milah of a brother"
21340#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21341
21342#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21343#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21344
21345#~ msgctxt "daughter’s son"
21346#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21347#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21348
21349#~ msgctxt "son’s son"
21350#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21351#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21352
21353#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21354#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21355
21356#~ msgid "Brit milah of a son"
21357#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21358
21359#~ msgid "British West Indies"
21360#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21361
21362#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21363#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21364
21365#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21366#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21367
21368#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21369#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21370
21371#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21372#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21373#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21374#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21375
21376#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21377#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21378
21379#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21380#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21381
21382#~ msgid "Cannot create"
21383#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21384
21385#~ msgid "Cape Colony"
21386#~ msgstr "Kaapkolonie"
21387
21388#~ msgid "Case insensitive"
21389#~ msgstr "Hoofletterongevoellig"
21390
21391#~ msgid "Catalonia"
21392#~ msgstr "Katalonië"
21393
21394#~ msgid "Caution!"
21395#~ msgstr "Versigtig!"
21396
21397#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21398#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21399
21400#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21401#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21402
21403#~ msgid "Cemeteries"
21404#~ msgstr "Begraafplase"
21405
21406#~ msgid "Center map here"
21407#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21408
21409#~ msgid "Certificate number"
21410#~ msgstr "Sertifikaat nommer"
21411
21412#~ msgid "Change"
21413#~ msgstr "Verander"
21414
21415#~ msgid "Change flag"
21416#~ msgstr "Verander vlag"
21417
21418#~ msgid "Change language"
21419#~ msgstr "Wysig taal"
21420
21421#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21422#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21423
21424#~ msgid "Channel Islands"
21425#~ msgstr "Kanaaleilande"
21426
21427#~ msgid "Check file permissions…"
21428#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21429
21430#~ msgid "Check for custom modules…"
21431#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21432
21433#~ msgid "Check for custom themes…"
21434#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21435
21436#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21437#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21438
21439#~ msgid "Check the settings and try again."
21440#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21441
21442#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21443#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21444
21445#~ msgid "Choose: "
21446#~ msgstr "Kies "
21447
21448#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21449#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21450
21451#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21452#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21453
21454#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21455#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21456
21457#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21458#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21459
21460#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21461#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21462
21463#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21464#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21465
21466#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21467#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21468
21469#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21470#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21471
21472#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21473#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21474
21475#~ msgid "Cohabitation"
21476#~ msgstr "Saamwoon"
21477
21478#~ msgid "Columns per page"
21479#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21480
21481#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21482#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
21483
21484#~ msgid "Concatenation"
21485#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21486
21487#~ msgid "Configure"
21488#~ msgstr "Konfigureer"
21489
21490#~ msgid "Confirm password"
21491#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21492
21493#~ msgid "Continue adding"
21494#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21495
21496#~ msgid "Continued"
21497#~ msgstr "Vervolg"
21498
21499#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21500#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21501
21502#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21503#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21504
21505#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21506#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21507
21508#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21509#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
21510
21511#~ msgid "Cookie warning"
21512#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21513
21514#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21515#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21516
21517#~ msgid "Count"
21518#~ msgstr "Aantal"
21519
21520#~ msgid "Countries"
21521#~ msgstr "Lande"
21522
21523#~ msgid "Counts "
21524#~ msgstr "Aantal "
21525
21526#~ msgid "County"
21527#~ msgstr "Distrik"
21528
21529#~ msgid "Create a family"
21530#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21531
21532#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21533#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21534
21535#~ msgid "Create a website access rule"
21536#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21537
21538#~ msgid "Current"
21539#~ msgstr "Huidige"
21540
21541#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21542#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
21543
21544#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21545#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
21546
21547#~ msgid "Custom fact"
21548#~ msgstr "Aangepaste feit"
21549
21550#~ msgid "Custom tags"
21551#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21552
21553#~ msgid "Custom theme"
21554#~ msgstr "Aangepaste tema"
21555
21556#~ msgid "Czechoslovakia"
21557#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21558
21559#~ msgid "Dashboard"
21560#~ msgstr "Paneelbord"
21561
21562#~ msgid "Database and table names"
21563#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21564
21565#~ msgid "Decade of birth"
21566#~ msgstr "Dekade van geboorte"
21567
21568#~ msgid "Decade of death"
21569#~ msgstr "Dekade van sterfte"
21570
21571#~ msgid "Decade of marriage"
21572#~ msgstr "Dekade van huwelik"
21573
21574#~ msgid "Default"
21575#~ msgstr "Verstek"
21576
21577#~ msgid "Default map type"
21578#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21579
21580#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21581#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21582
21583#~ msgid "Default pedigree generations"
21584#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21585
21586#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21587#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
21588
21589#~ msgid "Delete old files…"
21590#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21591
21592#~ msgid "Delete temporary files…"
21593#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21594
21595#~ msgid "Description unavailable"
21596#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21597
21598#~ msgid "Desired password"
21599#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21600
21601#~ msgid "Desired username"
21602#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21603
21604#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21605#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21606
21607#~ msgid "Disable these modules"
21608#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21609
21610#~ msgid "Disable these themes"
21611#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21612
21613#~ msgid "Display all"
21614#~ msgstr "Vertoon alles"
21615
21616#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21617#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
21618
21619#~ msgid "Display map coordinates"
21620#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21621
21622#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21623#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21624
21625#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21626#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21627
21628#~ msgid "Do not use maps"
21629#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21630
21631#~ msgid "Down"
21632#~ msgstr "Af"
21633
21634#~ msgid "Download geographic data"
21635#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21636
21637#~ msgid "Earliest birth year"
21638#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21639
21640#~ msgid "Earliest death year"
21641#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21642
21643#~ msgid "Edit a website access rule"
21644#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21645
21646#~ msgid "Edit media"
21647#~ msgstr "Wysig media"
21648
21649#~ msgid "Edit the details"
21650#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21651
21652#~ msgid "Edit the media object"
21653#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21654
21655#~ msgid "Edit the note"
21656#~ msgstr "Wysig nota"
21657
21658#~ msgid "Edit the repository"
21659#~ msgstr "Wysig bergplek"
21660
21661#~ msgid "Edit the source"
21662#~ msgstr "Wysig bron"
21663
21664#~ msgid "Editing restriction"
21665#~ msgstr "Wysigingsbeperking"
21666
21667#~ msgid "Eire"
21668#~ msgstr "Ierland"
21669
21670#~ msgid "Elevation"
21671#~ msgstr "Elevasie"
21672
21673#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21674#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21675
21676#~ msgid "Embedded variable"
21677#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21678
21679#~ msgid "End IP address"
21680#~ msgstr "Eind IP-adres"
21681
21682#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21683#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21684
21685#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21686#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21687
21688#~ msgid "Enter report values"
21689#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21690
21691#~ msgid "Exact text"
21692#~ msgstr "Presiese teks"
21693
21694#~ msgid "FAQ position"
21695#~ msgstr "FAQ-posisie"
21696
21697#~ msgid "FAQ visibility"
21698#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21699
21700#~ msgid "FOKO country"
21701#~ msgstr "FOKO-land"
21702
21703#~ msgid "Facts for repository records"
21704#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21705
21706#~ msgid "Facts for source records"
21707#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21708
21709#~ msgid "Family ID prefix"
21710#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21711
21712#~ msgid "Family group information"
21713#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21714
21715#~ msgid "Family list"
21716#~ msgstr "Lys van gesinne"
21717
21718#~ msgid "File containing places (CSV)"
21719#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21720
21721#~ msgid "Find a fact or event"
21722#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21723
21724#~ msgid "Find a family"
21725#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21726
21727#~ msgid "Find a media object"
21728#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21729
21730#~ msgid "Find a place"
21731#~ msgstr "Vind 'n plek"
21732
21733#~ msgid "Find a repository"
21734#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21735
21736#~ msgid "Find a shared note"
21737#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21738
21739#~ msgid "Find an individual"
21740#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21741
21742#, php-format
21743#~ msgid "Flag of %s"
21744#~ msgstr "Vlag van %s"
21745
21746#~ msgid "From"
21747#~ msgstr "Van"
21748
21749#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21750#~ msgstr "GEDCOM-subetiket"
21751
21752#~ msgid "Gender icon on charts"
21753#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21754
21755#~ msgid "Get an API key from Google."
21756#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21757
21758#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21759#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21760
21761#~ msgid "Google Street View™"
21762#~ msgstr "Google Street View™"
21763
21764#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21765#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21766
21767#~ msgid "Google™ maps preferences"
21768#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21769
21770#~ msgid "Grandparents"
21771#~ msgstr "Grootouers"
21772
21773#~ msgid "Head of household"
21774#~ msgstr "Hoof van die huis"
21775
21776#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21777#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21778
21779#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21780#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21781
21782#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21783#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21784
21785#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21786#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
21787
21788#~ msgid "Highest population"
21789#~ msgstr "Grootste bevolking"
21790
21791#~ msgid "Historical facts"
21792#~ msgstr "Historiese feite"
21793
21794#~ msgid "House"
21795#~ msgstr "Huis"
21796
21797#~ msgid "House number"
21798#~ msgstr "Huis nommer"
21799
21800#~ msgid "Hybrid"
21801#~ msgstr "Hibriede"
21802
21803#~ msgid "Icon"
21804#~ msgstr "Ikoon"
21805
21806#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21807#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21808
21809#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21810#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21811
21812#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21813#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21814
21815#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21816#~ msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
21817
21818#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21819#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21820
21821#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21822#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21823
21824#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21825#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21826
21827#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21828#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21829
21830#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21831#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21832
21833#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21834#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21835
21836#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21837#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21838
21839#~ msgid "Import Options."
21840#~ msgstr "Invoer Opsies."
21841
21842#~ msgid "Import all places from a family tree"
21843#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21844
21845#~ msgid "Include fully matched places"
21846#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21847
21848#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21849#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
21850
21851#~ msgid "Individual ID prefix"
21852#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21853
21854#~ msgid "Individual distribution"
21855#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21856
21857#~ msgid "Individual list"
21858#~ msgstr "Lys van persone"
21859
21860#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21861#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21862
21863#~ msgid "Installation folder"
21864#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21865
21866#~ msgid "Instructions for Google mail"
21867#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21868
21869#~ msgid "Interred"
21870#~ msgstr "Begrawe"
21871
21872#~ msgctxt "FEMALE"
21873#~ msgid "Interred"
21874#~ msgstr "Begrawe"
21875
21876#~ msgctxt "MALE"
21877#~ msgid "Interred"
21878#~ msgstr "Begrawe"
21879
21880#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21881#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21882
21883#~ msgid "Joint family name"
21884#~ msgstr "Gesamentlike familienaam"
21885
21886#~ msgid "Keep"
21887#~ msgstr "Behou"
21888
21889#~ msgid "Keep link in list"
21890#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21891
21892#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21893#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21894
21895#~ msgid "LDS temple"
21896#~ msgstr "LDS tempel"
21897
21898#~ msgid "Latest birth year"
21899#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21900
21901#~ msgid "Latest death year"
21902#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21903
21904#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21905#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21906
21907#~ msgid "Left"
21908#~ msgstr "Links"
21909
21910#~ msgctxt "paper size"
21911#~ msgid "Legal"
21912#~ msgstr "Legal"
21913
21914#~ msgid "Level"
21915#~ msgstr "Vlak"
21916
21917#~ msgid "Limit"
21918#~ msgstr "Beperking"
21919
21920#~ msgid "Limit display by"
21921#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21922
21923#~ msgid "Link to an existing media object"
21924#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21925
21926#~ msgid "Linked database ID"
21927#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21928
21929#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21930#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21931
21932#~ msgid "Login ID"
21933#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21934
21935#~ msgid "Longevity versus time"
21936#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21937
21938#~ msgid "Lost password request"
21939#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21940
21941#~ msgid "Lowest population"
21942#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21943
21944#~ msgid "Mailing name"
21945#~ msgstr "Posnaam"
21946
21947#~ msgid "Main section blocks"
21948#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21949
21950#~ msgid "Manage family trees "
21951#~ msgstr "Bestuur stambome "
21952
21953#~ msgid "Manage the links"
21954#~ msgstr "Bestuur skakels"
21955
21956#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21957#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21958
21959#~ msgid "Map provider"
21960#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21961
21962#~ msgid "Marriage status"
21963#~ msgstr "Huwelikstatus"
21964
21965#~ msgid "Marriage type unknown"
21966#~ msgstr "Onbekende huwelik"
21967
21968#~ msgid "Married surname"
21969#~ msgstr "Getroude van"
21970
21971#~ msgid "Match calendar"
21972#~ msgstr "Pas kalender aan"
21973
21974#~ msgid "Max"
21975#~ msgstr "Maks"
21976
21977#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21978#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21979
21980#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21981#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21982
21983#~ msgid "Media ID prefix"
21984#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21985
21986#~ msgid "Media contains"
21987#~ msgstr "Media bevat"
21988
21989#, php-format
21990#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21991#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
21992
21993#~ msgid "Medical condition"
21994#~ msgstr "Mediese toestand"
21995
21996#~ msgid "Memory limit"
21997#~ msgstr "Geheue limiet"
21998
21999#~ msgid "Midnight"
22000#~ msgstr "Middernag"
22001
22002#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22003#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
22004
22005#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22006#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
22007
22008#~ msgid "Moderate pending changes"
22009#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
22010
22011#~ msgid "More news articles"
22012#~ msgstr "Nog nuusartikels"
22013
22014#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22015#~ msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
22016
22017#~ msgid "Move left"
22018#~ msgstr "Skuif na links"
22019
22020#~ msgid "Move right"
22021#~ msgstr "Skuif na regs"
22022
22023#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22024#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
22025
22026#~ msgid "MySQL variables"
22027#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
22028
22029#~ msgid "Name contains"
22030#~ msgstr "Naam bevat"
22031
22032#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22033#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
22034
22035#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22036#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
22037
22038#~ msgid "Neighborhood"
22039#~ msgstr "Woonbuurt"
22040
22041#~ msgid "Netherlands Antilles"
22042#~ msgstr "Nederlandse Antille"
22043
22044#~ msgid "Neutral Zone"
22045#~ msgstr "Neutrale Sone"
22046
22047#~ msgctxt "FEMALE"
22048#~ msgid "Never married"
22049#~ msgstr "Nooit getroud nie"
22050
22051#~ msgctxt "MALE"
22052#~ msgid "Never married"
22053#~ msgstr "Nooit getroud nie"
22054
22055#~ msgid "No ancestors in the database."
22056#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
22057
22058#~ msgid "No custom modules are enabled."
22059#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
22060
22061#~ msgid "No custom themes are enabled."
22062#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
22063
22064#~ msgid "No limit"
22065#~ msgstr "Geen beperking nie"
22066
22067#~ msgid "No map data exists for this individual"
22068#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
22069
22070#~ msgid "No mappable items"
22071#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
22072
22073#~ msgid "No media file was provided."
22074#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
22075
22076#~ msgid "No places found"
22077#~ msgstr "Geen plekke gevind"
22078
22079#~ msgid "No places have been found."
22080#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
22081
22082#~ msgid "Nobody at all"
22083#~ msgstr "Beslis niemand nie"
22084
22085#~ msgid "Noon"
22086#~ msgstr "Om middag"
22087
22088#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22089#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
22090
22091#~ msgctxt "FEMALE"
22092#~ msgid "Not married"
22093#~ msgstr "Ongetroud"
22094
22095#~ msgctxt "MALE"
22096#~ msgid "Not married"
22097#~ msgstr "Ongetroud"
22098
22099#~ msgid "Note ID prefix"
22100#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
22101
22102#~ msgid "Number of generations"
22103#~ msgstr "Getal geslagte"
22104
22105#~ msgid "Number of items"
22106#~ msgstr "Aantal items"
22107
22108#~ msgid "Number of items to show"
22109#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
22110
22111#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22112#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
22113
22114#~ msgid "Oldest at bottom"
22115#~ msgstr "Oudste onderaan"
22116
22117#~ msgid "Oldest at top"
22118#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
22119
22120#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22121#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
22122
22123#~ msgid "Order"
22124#~ msgstr "Volgorde"
22125
22126#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22127#~ msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
22128
22129#~ msgid "Other folder… please type in"
22130#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
22131
22132#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22133#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
22134
22135#~ msgid "Others"
22136#~ msgstr "Ander"
22137
22138#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22139#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
22140
22141#~ msgid "Own charts"
22142#~ msgstr "Eie diagramme"
22143
22144#~ msgid "P.M."
22145#~ msgstr "nm."
22146
22147#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22148#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22149
22150#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22151#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22152
22153#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22154#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22155
22156#~ msgid "PHP time limit"
22157#~ msgstr "PHP tydslimiet"
22158
22159#~ msgid "Parent"
22160#~ msgstr "Ouer"
22161
22162#~ msgid "Passwords do not match."
22163#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
22164
22165#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22166#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
22167
22168#~ msgid "Pedigree of %s"
22169#~ msgstr "Stamboom van %s"
22170
22171#~ msgid "Phonetic"
22172#~ msgstr "Foneties"
22173
22174#~ msgid "Phonetic title"
22175#~ msgstr "Fonetiese titel"
22176
22177#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22178#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
22179
22180#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22181#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
22182
22183#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22184#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
22185
22186#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22187#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
22188
22189#~ msgid "Place check"
22190#~ msgstr "Plekkontrole"
22191
22192#~ msgid "Place contains"
22193#~ msgstr "Pleknaam bevat"
22194
22195#~ msgid "Place of citizenship"
22196#~ msgstr "Plek van burgerskap"
22197
22198#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22199#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
22200
22201#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22202#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
22203
22204#~ msgid "Places found"
22205#~ msgstr "Plekke gevind"
22206
22207#~ msgid "Places in %s"
22208#~ msgstr "Plekke in %s"
22209
22210#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22211#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
22212
22213#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22214#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
22215
22216#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22217#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
22218
22219#~ msgid "Please enter a message subject."
22220#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
22221
22222#~ msgid "Please enter more than one character."
22223#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
22224
22225#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22226#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
22227
22228#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22229#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
22230
22231#~ msgid "Precision"
22232#~ msgstr "Presisie"
22233
22234#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22235#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
22236
22237#~ msgid "Prefixes"
22238#~ msgstr "Voorvoegsels"
22239
22240#~ msgid "Presentation style"
22241#~ msgstr "Aanbiedingstyl"
22242
22243#~ msgid "Privacy restriction"
22244#~ msgstr "Privaatheidsbeperking"
22245
22246#~ msgid "Quick repository facts"
22247#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
22248
22249#~ msgid "Quick source facts"
22250#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
22251
22252#~ msgid "README documentation"
22253#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
22254
22255#~ msgid "Rada"
22256#~ msgstr "Rada"
22257
22258#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22259#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
22260
22261#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22262#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
22263
22264#~ msgid "Redraw map"
22265#~ msgstr "Herteken kaart"
22266
22267#~ msgid "Regulært uttrykk"
22268#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
22269
22270#~ msgid "Reliability of the information"
22271#~ msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
22272
22273#~ msgid "Religious name"
22274#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22275
22276#~ msgctxt "FEMALE"
22277#~ msgid "Religious name"
22278#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22279
22280#~ msgctxt "MALE"
22281#~ msgid "Religious name"
22282#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22283
22284#~ msgid "Remove flag"
22285#~ msgstr "Verwyder vlag"
22286
22287#~ msgid "Remove link from list"
22288#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
22289
22290#~ msgid "Renumber"
22291#~ msgstr "Hernommer"
22292
22293#~ msgid "Renumber family tree"
22294#~ msgstr "Hernommer die stamboom"
22295
22296#~ msgid "Repositories found"
22297#~ msgstr "Bergplekke gevind"
22298
22299#~ msgid "Repository ID prefix"
22300#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
22301
22302#~ msgid "Repository contains"
22303#~ msgstr "Bergplek bevat"
22304
22305#~ msgid "Reset to initial map state"
22306#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
22307
22308#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22309#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
22310
22311#~ msgid "Resulting value"
22312#~ msgstr "Resulterende waarde"
22313
22314#~ msgid "Right"
22315#~ msgstr "Regs"
22316
22317#~ msgid "Right section blocks"
22318#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
22319
22320#~ msgid "Romanized title"
22321#~ msgstr "Title geromaniseer"
22322
22323#~ msgid "Rule"
22324#~ msgstr "Reël"
22325
22326#~ msgid "Satellite"
22327#~ msgstr "Satelliet"
22328
22329#~ msgid "Search engine"
22330#~ msgstr "Soekenjin"
22331
22332#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22333#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
22334
22335#~ msgid "Search globally"
22336#~ msgstr "Soek globaal"
22337
22338#~ msgid "Search locally"
22339#~ msgstr "Soek lokaal"
22340
22341#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22342#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22343
22344#~ msgid "Select chart type"
22345#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22346
22347#~ msgid "Select events"
22348#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22349
22350#~ msgid "Select flag"
22351#~ msgstr "Kies vlag"
22352
22353#~ msgid "Select the desired count interval"
22354#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22355
22356#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22357#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22358
22359#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22360#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22361
22362#~ msgid "Send broadcast messages"
22363#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22364
22365#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22366#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22367
22368#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22369#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22370
22371#~ msgid "Session timeout"
22372#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22373
22374#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22375#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22376
22377#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22378#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22379
22380#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22381#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22382
22383#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22384#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22385
22386#~ msgid "Shared note contains"
22387#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22388
22389#~ msgid "Shared notes found"
22390#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22391
22392#~ msgid "Short version"
22393#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22394
22395#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22396#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22397
22398#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22399#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22400
22401#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22402#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22403
22404#~ msgid "Show all tags"
22405#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22406
22407#~ msgid "Show chart details by default"
22408#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22409
22410#~ msgid "Show common surnames"
22411#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22412
22413#~ msgid "Show counts before or after name"
22414#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22415
22416#~ msgid "Show cousins"
22417#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22418
22419#~ msgid "Show date differences"
22420#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22421
22422#~ msgid "Show details"
22423#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22424
22425#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22426#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22427
22428#~ msgid "Show images"
22429#~ msgstr "Vertoon beelde"
22430
22431#~ msgid "Show inactive places"
22432#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22433
22434#~ msgid "Show lifespans"
22435#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22436
22437#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22438#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22439
22440#~ msgid "Show only the selected tags"
22441#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22442
22443#~ msgid "Show places in hierarchy"
22444#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22445
22446#~ msgid "Show related individuals/families"
22447#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22448
22449#~ msgid "Show statistics charts"
22450#~ msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
22451
22452#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22453#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22454
22455#~ msgid "Sicily"
22456#~ msgstr "Sisilië"
22457
22458#~ msgid "Sign-in URL"
22459#~ msgstr "Aanteken URL"
22460
22461#~ msgid "Signed-in as "
22462#~ msgstr "Ingeteken as "
22463
22464#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22465#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22466
22467#~ msgid "Site preferences"
22468#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22469
22470#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22471#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22472
22473#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22474#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22475
22476#~ msgid "Source ID prefix"
22477#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22478
22479#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22480#~ msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
22481
22482#~ msgid "Source contains"
22483#~ msgstr "Bron bevat"
22484
22485#~ msgid "Spouse census date"
22486#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22487
22488#~ msgid "Spouse census place"
22489#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22490
22491#~ msgid "Spouse note"
22492#~ msgstr "Nota oor gade"
22493
22494#~ msgid "Standard"
22495#~ msgstr "Standaard"
22496
22497#~ msgid "Start IP address"
22498#~ msgstr "Begin IP-adres"
22499
22500#~ msgid "Start at parents"
22501#~ msgstr "Begin by ouers"
22502
22503#~ msgid "Statistics chart"
22504#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22505
22506#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22507#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22508
22509#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22510#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22511
22512#~ msgid "Street name"
22513#~ msgstr "Straat naam"
22514
22515#~ msgid "Subdivision"
22516#~ msgstr "Onderafdeling"
22517
22518#~ msgid "Suffixes"
22519#~ msgstr "Agtervoegsels"
22520
22521#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22522#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
22523
22524#~ msgid "System settings"
22525#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22526
22527#~ msgid "Tag"
22528#~ msgstr "Etiket"
22529
22530#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22531#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22532
22533#~ msgid "Terrain"
22534#~ msgstr "Terrein"
22535
22536#~ msgid "The FAQ list is empty."
22537#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22538
22539#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22540#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22541
22542#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22543#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22544
22545#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22546#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22547
22548#~ msgid "The database reported the following error message:"
22549#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22550
22551#~ msgid "The details of this family are private."
22552#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22553
22554#~ msgid "The details of this individual are private."
22555#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22556
22557#~ msgid "The file %s could not be updated."
22558#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22559
22560#~ msgid "The file %s has been created."
22561#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22562
22563#, php-format
22564#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22565#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22566
22567#~ msgid "The following places have been changed:"
22568#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22569
22570#~ msgid "The following places would be changed:"
22571#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22572
22573#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22574#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22575
22576#~ msgid "The media file %s does not exist."
22577#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22578
22579#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22580#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22581
22582#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22583#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22584
22585#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22586#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22587
22588#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22589#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22590
22591#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22592#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22593
22594#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22595#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22596
22597#~ msgid "The passwords do not match."
22598#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22599
22600#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22601#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22602
22603#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22604#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22605
22606#~ msgid "The problem"
22607#~ msgstr "Die probleem"
22608
22609#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22610#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22611
22612#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22613#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
22614
22615#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22616#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22617
22618#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22619#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22620
22621#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22622#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22623
22624#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22625#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22626
22627#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22628#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22629
22630#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22631#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22632
22633#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22634#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22635
22636#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22637#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22638
22639#~ msgid "The version of %s is too new."
22640#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22641
22642#~ msgid "The version of %s is too old."
22643#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22644
22645#~ msgid "The website access rule has been created."
22646#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22647
22648#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22649#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22650
22651#~ msgid "The website access rule has been updated."
22652#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22653
22654#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22655#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22656
22657#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22658#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22659
22660#~ msgid "Theme menu"
22661#~ msgstr "Tema-kieslys"
22662
22663#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22664#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22665
22666#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22667#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22668
22669#, php-format
22670#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22671#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
22672
22673#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22674#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22675
22676#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22677#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22678
22679#, php-format
22680#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22681#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
22682
22683#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22684#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22685
22686#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22687#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22688
22689#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22690#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22691
22692#~ msgid "This family remained childless"
22693#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22694
22695#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22696#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22697
22698#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22699#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22700
22701#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22702#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
22703
22704#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22705#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
22706
22707#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22708#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
22709
22710#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22711#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
22712
22713#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22714#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22715
22716#~ msgid "This is case sensitive."
22717#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
22718
22719#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22720#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22721
22722#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22723#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22724
22725#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22726#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22727
22728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22729#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
22730
22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22732#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22733
22734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22735#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22736
22737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22738#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22739
22740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22741#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
22742
22743#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22744#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22745
22746#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22747#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22748
22749#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22750#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22751
22752#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22753#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22754
22755#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22756#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22757
22758#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22759#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22760
22761#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22762#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22763
22764#~ msgid "This media file does not exist."
22765#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22766
22767#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22768#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22769
22770#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22771#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22772
22773#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22774#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22775
22776#~ msgid "This message will be sent to %s"
22777#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22778
22779#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22780#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22781
22782#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22783#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22784
22785#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22786#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22787
22788#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22789#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22790
22791#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22792#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22793
22794#~ msgid "This place has no coordinates"
22795#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22796
22797#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22798#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22799
22800#, php-format
22801#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22802#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22803
22804#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22805#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22806
22807#, php-format
22808#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22809#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22810
22811#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22812#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22813
22814#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22815#~ msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
22816
22817#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22818#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22819
22820#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22821#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22822
22823#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22824#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22825
22826#, php-format
22827#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22828#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22829
22830#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22831#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22832
22833#, php-format
22834#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22835#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22836
22837#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22838#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22839
22840#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22841#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
22842
22843#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22844#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22845
22846#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22847#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22848
22849#~ msgid "Thumbnail to upload"
22850#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22851
22852#~ msgid "Title in Hebrew"
22853#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22854
22855#~ msgid "To"
22856#~ msgstr "Tot"
22857
22858#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22859#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22860
22861#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22862#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22863
22864#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22865#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22866
22867#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22868#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
22869
22870#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22871#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22872
22873#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22874#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22875
22876#~ msgid "Top level"
22877#~ msgstr "Hoogste vlak"
22878
22879#, php-format
22880#~ msgid "Total families: %s"
22881#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22882
22883#, php-format
22884#~ msgid "Total individuals: %s"
22885#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22886
22887#~ msgid "Total number of users"
22888#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22889
22890#~ msgid "Total places: %s"
22891#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22892
22893#~ msgid "Total sources: %s"
22894#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22895
22896#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22897#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22898
22899#~ msgid "Transylvania"
22900#~ msgstr "Transylwanië"
22901
22902#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22903#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22904
22905#~ msgid "Type the password again."
22906#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22907
22908#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22909#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22910
22911#~ msgid "Types of error"
22912#~ msgstr "Soorte foute"
22913
22914#~ msgid "USA"
22915#~ msgstr "VSA"
22916
22917#~ msgid "USSR"
22918#~ msgstr "USSR"
22919
22920#~ msgid "UTC"
22921#~ msgstr "UTC"
22922
22923#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22924#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22925
22926#~ msgid "Unable to find record with ID"
22927#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22928
22929#~ msgid "Unique family facts"
22930#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne"
22931
22932#~ msgid "Unique individual facts"
22933#~ msgstr "Unieke feite vir persone"
22934
22935#~ msgid "Unique repository facts"
22936#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22937
22938#~ msgid "Unique source facts"
22939#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22940
22941#~ msgid "Unlink the media object"
22942#~ msgstr "Ontkoppel media"
22943
22944#~ msgid "Up"
22945#~ msgstr "Op"
22946
22947#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22948#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22949
22950#~ msgid "Upgrade anyway"
22951#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22952
22953#~ msgid "Upload"
22954#~ msgstr "Laai op"
22955
22956#~ msgid "Upload geographic data"
22957#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22958
22959#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22960#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22961
22962#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22963#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22964
22965#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22966#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22967
22968#~ msgid "Use full source citations"
22969#~ msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
22970
22971#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22972#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22973
22974#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22975#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
22976
22977#~ msgid "Use this value"
22978#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22979
22980#~ msgid "User preferences"
22981#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22982
22983#~ msgid "User-agent string"
22984#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22985
22986#~ msgid "Users who are signed in"
22987#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22988
22989#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22990#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22991
22992#~ msgid "Verification code"
22993#~ msgstr "Verfikasiekode"
22994
22995#~ msgid "View"
22996#~ msgstr "Bekyk"
22997
22998#~ msgid "View all records found in this place"
22999#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
23000
23001#~ msgid "View the archive"
23002#~ msgstr "Vertoon argief"
23003
23004#~ msgid "View the details"
23005#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
23006
23007#~ msgid "View the notes"
23008#~ msgstr "Vertoon notas"
23009
23010#~ msgid "View the statistics as graphs"
23011#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
23012
23013#~ msgid "View this individual"
23014#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
23015
23016#~ msgid "View this source"
23017#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
23018
23019#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23020#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
23021
23022#~ msgid "Website URL"
23023#~ msgstr "URL van webwerf"
23024
23025#~ msgid "Website access rules"
23026#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
23027
23028#~ msgid "Website and META tag settings"
23029#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
23030
23031#~ msgid "West Africa"
23032#~ msgstr "Wes-Afrika"
23033
23034#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23035#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
23036
23037#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23038#~ msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
23039
23040#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23041#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
23042
23043#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23044#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
23045
23046#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23047#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
23048
23049#~ msgid "Whole words only"
23050#~ msgstr "Slegs hele woorde"
23051
23052#~ msgid "Width"
23053#~ msgstr "Breedte"
23054
23055#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23056#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
23057
23058#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23059#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
23060
23061#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23062#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
23063
23064#~ msgid "Wildcards"
23065#~ msgstr "Oorheersstring"
23066
23067#~ msgid "XREF prefixes"
23068#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
23069
23070#~ msgid "Year input box"
23071#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
23072
23073#~ msgid "Yes"
23074#~ msgstr "Ja"
23075
23076#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23077#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
23078
23079#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23080#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
23081
23082#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23083#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
23084
23085#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23086#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
23087
23088#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23089#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
23090
23091#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23092#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
23093
23094#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23095#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
23096
23097#~ msgid "You have not created any journal items."
23098#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
23099
23100#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23101#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
23102
23103#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23104#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
23105
23106#~ msgid "You must change this before you can continue."
23107#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
23108
23109#~ msgid "You must enter a name"
23110#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
23111
23112#~ msgid "You must enter a real name."
23113#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
23114
23115#~ msgid "You must enter a username."
23116#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
23117
23118#~ msgid "You must provide a repository name."
23119#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
23120
23121#~ msgid "You must provide a source title"
23122#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
23123
23124#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23125#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
23126
23127#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23128#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
23129
23130#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23131#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
23132
23133#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23134#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
23135
23136#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23137#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
23138
23139#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23140#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
23141
23142#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23143#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
23144
23145#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23146#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
23147
23148#~ msgid "Yugoslavia"
23149#~ msgstr "Joego-Slawië"
23150
23151#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23152#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)"
23153
23154#~ msgid "Zaire"
23155#~ msgstr "Zaïre"
23156
23157#~ msgid "Zip file(s)"
23158#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
23159
23160#~ msgid "Zoom in here"
23161#~ msgstr "Zoem hier in"
23162
23163#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23164#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
23165
23166#~ msgid "Zoom level"
23167#~ msgstr "Zoem-faktor"
23168
23169#~ msgid "Zoom level of map"
23170#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
23171
23172#~ msgid "Zoom out here"
23173#~ msgstr "Zoem hier uit"
23174
23175#~ msgid "Zoom="
23176#~ msgstr "Zoem="
23177
23178#~ msgid "a URL"
23179#~ msgstr "'n URL"
23180
23181#~ msgid "a file on the server"
23182#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
23183
23184#~ msgid "a file on your computer"
23185#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
23186
23187#~ msgid "a.m."
23188#~ msgstr "v.m."
23189
23190#~ msgctxt "FEMALE"
23191#~ msgid "adopted name"
23192#~ msgstr "aangenome naam"
23193
23194#~ msgctxt "MALE"
23195#~ msgid "adopted name"
23196#~ msgstr "aangenome naam"
23197
23198#~ msgid "adoption"
23199#~ msgstr "annneming"
23200
23201#~ msgid "after"
23202#~ msgstr "ná"
23203
23204#~ msgid "after death"
23205#~ msgstr "na sterfte"
23206
23207#~ msgid "allow"
23208#~ msgstr "toelaat"
23209
23210#~ msgctxt "FEMALE"
23211#~ msgid "also known as"
23212#~ msgstr "ook bekend as"
23213
23214#~ msgctxt "MALE"
23215#~ msgid "also known as"
23216#~ msgstr "ook bekend as"
23217
23218#~ msgid "always"
23219#~ msgstr "altyd"
23220
23221#~ msgid "before"
23222#~ msgstr "voor"
23223
23224#~ msgid "birth"
23225#~ msgstr "geboorte"
23226
23227#~ msgctxt "FEMALE"
23228#~ msgid "birth name"
23229#~ msgstr "geboortenaam"
23230
23231#~ msgctxt "MALE"
23232#~ msgid "birth name"
23233#~ msgstr "geboortenaam"
23234
23235#~ msgid "burial"
23236#~ msgstr "begrafnis"
23237
23238#~ msgid "by"
23239#~ msgstr "laas gewysig deur"
23240
23241#~ msgid "census added"
23242#~ msgstr "sensus bygevoeg"
23243
23244#~ msgid "century"
23245#~ msgstr "eeu"
23246
23247#~ msgctxt "FEMALE"
23248#~ msgid "change of name"
23249#~ msgstr "naamverandering"
23250
23251#~ msgctxt "MALE"
23252#~ msgid "change of name"
23253#~ msgstr "naamverandering"
23254
23255#~ msgid "children"
23256#~ msgstr "kinders"
23257
23258#~ msgid "creating thumbnails of images"
23259#~ msgstr "besig om miniature te skep"
23260
23261#~ msgid "death"
23262#~ msgstr "dood"
23263
23264#~ msgid "deny"
23265#~ msgstr "weier"
23266
23267#~ msgid "east"
23268#~ msgstr "oos"
23269
23270#~ msgctxt "FEMALE"
23271#~ msgid "estate name"
23272#~ msgstr "landgoed naam"
23273
23274#~ msgctxt "MALE"
23275#~ msgid "estate name"
23276#~ msgstr "landgoed naam"
23277
23278#~ msgid "ex-partner"
23279#~ msgstr "eks"
23280
23281#~ msgctxt "FEMALE"
23282#~ msgid "ex-partner"
23283#~ msgstr "eks"
23284
23285#~ msgctxt "MALE"
23286#~ msgid "ex-partner"
23287#~ msgstr "eks"
23288
23289#~ msgid "file upload capability"
23290#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
23291
23292#~ msgid "half-year after marriage"
23293#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
23294
23295#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23296#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
23297
23298#~ msgctxt "FEMALE"
23299#~ msgid "immigration name"
23300#~ msgstr "immigrasienaam"
23301
23302#~ msgctxt "MALE"
23303#~ msgid "immigration name"
23304#~ msgstr "immigrasienaam"
23305
23306#~ msgid "import"
23307#~ msgstr "voer in"
23308
23309#~ msgid "interval %s year"
23310#~ msgid_plural "interval %s years"
23311#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
23312#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
23313
23314#~ msgid "interval one child"
23315#~ msgstr "een kind interval"
23316
23317#~ msgid "interval two children"
23318#~ msgstr "twee kind interval"
23319
23320#~ msgid "less than"
23321#~ msgstr "minder as"
23322
23323#~ msgid "link"
23324#~ msgstr "verbind"
23325
23326#~ msgid "marriage"
23327#~ msgstr "huwelik"
23328
23329#~ msgctxt "FEMALE"
23330#~ msgid "married name"
23331#~ msgstr "getroude naam"
23332
23333#~ msgctxt "MALE"
23334#~ msgid "married name"
23335#~ msgstr "getroude naam"
23336
23337#~ msgid "maximum"
23338#~ msgstr "maksimum"
23339
23340#~ msgid "midnight"
23341#~ msgstr "middernag"
23342
23343#~ msgid "minimum"
23344#~ msgstr "minimum"
23345
23346#~ msgid "month"
23347#~ msgstr "maand"
23348
23349#~ msgid "months after marriage"
23350#~ msgstr "maande na troue"
23351
23352#~ msgid "months before and after marriage"
23353#~ msgstr "maande voor en na troue"
23354
23355#~ msgid "never"
23356#~ msgstr "nooit"
23357
23358#~ msgid "noon"
23359#~ msgstr "middag"
23360
23361#~ msgid "north"
23362#~ msgstr "noord"
23363
23364#~ msgid "over"
23365#~ msgstr "oor"
23366
23367#~ msgid "overall"
23368#~ msgstr "algehele"
23369
23370#~ msgid "p.m."
23371#~ msgstr "n.m."
23372
23373#~ msgid "pixels"
23374#~ msgstr "pixels"
23375
23376#~ msgid "preview"
23377#~ msgstr "voorskou"
23378
23379#~ msgid "quarters after marriage"
23380#~ msgstr "kwartale na huwelik"
23381
23382#~ msgctxt "FEMALE"
23383#~ msgid "religious name"
23384#~ msgstr "godsdienstige naam"
23385
23386#~ msgctxt "MALE"
23387#~ msgid "religious name"
23388#~ msgstr "godsdienstige naam"
23389
23390#~ msgid "reporting"
23391#~ msgstr "verslaggewing"
23392
23393#~ msgid "robot"
23394#~ msgstr "robot"
23395
23396#~ msgid "sort by filename"
23397#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
23398
23399#~ msgid "sort by title"
23400#~ msgstr "sorteer volgens titel"
23401
23402#~ msgid "south"
23403#~ msgstr "suid"
23404
23405#~ msgid "ssl"
23406#~ msgstr "ssl"
23407
23408#~ msgid "this record does not exist"
23409#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
23410
23411#~ msgid "tls"
23412#~ msgstr "tls"
23413
23414#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23415#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
23416
23417#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23418#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
23419
23420#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23421#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
23422
23423#~ msgid "webtrees reply address"
23424#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23425
23426#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23427#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
23428
23429#~ msgid "webtrees wiki"
23430#~ msgstr "webtrees wiki"
23431
23432#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23433#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23434
23435#~ msgid "west"
23436#~ msgstr "wes"
23437
23438#, php-format
23439#~ msgid "“%s”"
23440#~ msgstr "“%s”"
23441
23442#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23443#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23444