1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-11-03 16:15+0000\n" 7"Last-Translator: Chris <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2179 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2184 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 61#, php-format 62msgid "%1$s (%2$s)" 63msgstr "%1$s (%2$s)" 64 65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 66#, php-format 67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 68msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 69 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 81msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 82 83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 85#, php-format 86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 88msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 89msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 90 91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 92#, php-format 93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 94msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 95 96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 97#: app/Services/RelationshipService.php:2437 98#, php-format 99msgid "%1$s × %2$s" 100msgstr "%1$s × %2$s" 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2415 104#, php-format 105msgctxt "FEMALE" 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2392 111#, php-format 112msgctxt "MALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: image dimensions, width × height 117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s pixels" 120msgstr "%1$s × %2$s pixels" 121 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 126#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 128#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2205 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$s se %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:604 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:242 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s v.C." 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 168#: app/Services/MediaFileService.php:92 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s KB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s en haar voorouers" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s en sy voorouers" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s en hulle kinders" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s en hulle nageslag" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 205msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:21 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s kind" 216msgstr[1] "%s kinders" 217 218#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s dag" 225msgstr[1] "%s dae" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 231#, php-format 232msgid "%s does not exist." 233msgstr "%s bestaan nie." 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:25 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s gesin" 240msgstr[1] "%s gesinne" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 248msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:111 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s stamboom" 255msgstr[1] "%s stambome" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s kleinkind" 263msgstr[1] "%s kleinkinders" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 267#: resources/views/calendar-list.phtml:20 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s persoon" 272msgstr[1] "%s persone" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 281msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s boodskap" 288msgstr[1] "%s boodskappe" 289 290#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s maand" 298msgstr[1] "%s maande" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 305msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 306 307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 309#, php-format 310msgid "%s occurs too many times." 311msgstr "%s kom te veel kere voor." 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 314#: app/Services/RelationshipService.php:2152 315#, php-format 316msgid "%s once removed ascending" 317msgstr "%s (één geslag hoër)" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2157 321#, php-format 322msgid "%s once removed descending" 323msgstr "%s (één geslag laer)" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 326#, php-format 327msgid "%s repository has been updated." 328msgid_plural "%s repositories have been updated." 329msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 330msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 331 332#. I18N: %s is a person's name 333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 335#, php-format 336msgid "%s sent you the following message." 337msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 344msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 347#, php-format 348msgid "%s source has been updated." 349msgid_plural "%s sources have been updated." 350msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 351msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2170 355#, php-format 356msgid "%s three times removed ascending" 357msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2175 361#, php-format 362msgid "%s three times removed descending" 363msgstr "%s (drie geslagte laer)" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2161 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2166 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "%s (twee geslagte laer)" 376 377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s week" 382msgstr[1] "%s weke" 383 384#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 390#, php-format 391msgid "%s year" 392msgid_plural "%s years" 393msgstr[0] "%s jaar" 394msgstr[1] "%s jaar" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s jaar herdenking" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2355 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s × neef of niggie" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2319 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s × niggie" 412 413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#: app/Services/RelationshipService.php:2282 415#, php-format 416msgctxt "MALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "%s × neef" 419 420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:98 422#, php-format 423msgid "%s BCE" 424msgstr "%s v.C." 425 426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 428#, php-format 429msgid "%s CE" 430msgstr "%s n.C." 431 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "%s+" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s, haar gades en kinders" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s, haar gades en nageslag" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s, sy gades en kinders" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s, sy gades en nageslag" 477 478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 481msgid "<select>" 482msgstr "<kies>" 483 484#: resources/views/fact-date.phtml:123 485#, php-format 486msgid "(%s after death)" 487msgstr "(%s na afsterwe)" 488 489#. I18N: The current age of a living individual 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 491#, php-format 492msgid "(age %s)" 493msgstr "(ouderdom %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 498#: resources/views/fact-date.phtml:103 499#, php-format 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "(%s oud)" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 506#: resources/views/fact-date.phtml:99 507#, php-format 508msgctxt "Female" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(%s oud)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 515#: resources/views/fact-date.phtml:95 516#, php-format 517msgctxt "Male" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(%s oud)" 520 521#. I18N: %s is a number 522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 523#, php-format 524msgid "(filtered from %s total entries)" 525msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 526 527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 529msgid "(includes media files)" 530msgstr "(sluit medialêers in)" 531 532#: resources/views/fact-date.phtml:117 533msgid "(on the date of death)" 534msgstr "(by afsterwe)" 535 536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 537#: app/I18N.php:315 538msgid ", " 539msgstr ", " 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "10th" 544msgstr "10de" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "11th" 549msgstr "11de" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "12th" 554msgstr "12de" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "13th" 559msgstr "13de" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "14th" 564msgstr "14de" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "15th" 569msgstr "15de" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "16th" 574msgstr "16de" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "17th" 579msgstr "17de" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "18th" 584msgstr "18de" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "19th" 589msgstr "19de" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "1st" 594msgstr "1ste" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "20th" 599msgstr "20ste" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "21st" 604msgstr "21ste" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "2nd" 609msgstr "2de" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "3rd" 614msgstr "3de" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "4th" 619msgstr "4de" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "5th" 624msgstr "5de" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "6th" 629msgstr "6de" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "7th" 634msgstr "7de" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "8th" 639msgstr "8ste" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "9th" 644msgstr "9de" 645 646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 648msgid "<default theme>" 649msgstr "<verstek tema>" 650 651#: resources/views/register-page.phtml:28 652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 653msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 657msgid "A URL" 658msgstr "’n URL" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 698 699#. I18N: Description of a “Data fix” module 700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 702msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys." 703 704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 705#: app/Module/FanChartModule.php:146 706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 714msgid "A file on the server" 715msgstr "’n Lêer op die bediener" 716 717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 722msgid "A file on your computer" 723msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 724 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 729 730#. I18N: Description of the “Home page” module 731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 732msgid "A greeting message for site visitors." 733msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 734 735#. I18N: Description of the “Contact information” module 736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 737msgid "A link to the site contacts." 738msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 739 740#. I18N: Description of the “webtrees” module 741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 742msgid "A link to the webtrees home page." 743msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 744 745#. I18N: Description of the “Branches” module 746#: app/Module/BranchesListModule.php:108 747msgid "A list of branches of a family." 748msgstr "’n Lys van familietakke." 749 750#. I18N: Description of the “Pending changes” module 751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 753msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 754 755#. I18N: Description of the “Families” module 756#: app/Module/FamilyListModule.php:60 757msgid "A list of families." 758msgstr "’n Lys van gesinne." 759 760#. I18N: Description of the “FAQ” module 761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 762msgid "A list of frequently asked questions and answers." 763msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 764 765#. I18N: Description of the “Individuals” module 766#: app/Module/IndividualListModule.php:103 767msgid "A list of individuals." 768msgstr "’n Lys van persone." 769 770#. I18N: Description of the “Locations” module 771#: app/Module/LocationListModule.php:76 772msgid "A list of locations." 773msgstr "'n Lys liggings." 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:98 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "’n Lys van bergplekke." 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:73 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:75 797msgid "A list of sources." 798msgstr "’n Lys van bronne." 799 800#. I18N: Description of the “Submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "’n Lys van indieners." 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:10 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:64 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:70 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1077msgid "API key" 1078msgstr "API-sleutel" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigerië" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1120 1121#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1122#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Afkorting" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Aanvaar" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:43 1137#: resources/views/admin/components.phtml:106 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Toegangs vlak" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Toegang tot stambome" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Akkra, Ghana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1156msgid "Action" 1157msgstr "Aksie" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Voeg by" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Voeg ’n broer by" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Voeg 'n kind by" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Voeg ’n dogter by" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Voeg 'n feit by" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Voeg 'n vader by" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Voeg 'n moeder by" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Voeg 'n naam by" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Voeg 'n nota by" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Voeg ’n suster by" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Voeg ’n seun by" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Voeg 'n gade by" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:289 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Voeg persone by" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Voeg meer velde by" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:74 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1471 1472#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1473#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1474#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1475#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1478msgid "Address" 1479msgstr "Adres" 1480 1481#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1482#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1483#: app/Gedcom.php:854 1484msgid "Address line 1" 1485msgstr "Adresreël 1" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1488#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1489#: app/Gedcom.php:855 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Adresreël 2" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1494#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "Adreslyn 3" 1497 1498#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1499msgid "Addresses" 1500msgstr "Adresse" 1501 1502#. I18N: Location of an LDS church temple 1503#: app/Elements/TempleCode.php:55 1504msgid "Adelaide, Australia" 1505msgstr "Adelaide, Australië" 1506 1507#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1508msgid "Administrative ID" 1509msgstr "Administratiewe ID" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1513msgid "Administrator" 1514msgstr "Beheerder" 1515 1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1517msgid "Administrator account" 1518msgstr "Beheerdersrekening" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1521msgid "Administrator comments on user" 1522msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1523 1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1525msgid "Administrators" 1526msgstr "Beheerders" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1529msgctxt "Female pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Angeneem" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Male pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Aangeneem" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1539msgctxt "Pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Aangeneem" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1546 1547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Deur vader aangeneem" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Deur moeder aangeneem" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1558#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1559msgid "Adopted name" 1560msgstr "Aangeneemde naam" 1561 1562#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Aanneming" 1566 1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Aanneming van 'n broer" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Aanneming van 'n kind" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Aanneming van 'n suster" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Aanneming van 'n seun" 1636 1637#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Aanneemouers" 1640 1641#: app/Gedcom.php:623 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Volwasse doop" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Uitgebreide soektog" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1662 1663#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:143 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1670msgid "Age" 1671msgstr "Ouderdom" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1674msgid "Age at birth of child" 1675msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1678msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1679msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1682msgid "Age between husband and wife" 1683msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1686msgid "Age between siblings" 1687msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1690msgid "Age between wife and husband" 1691msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1694msgid "Age difference" 1695msgstr "Verskil in ouderdom" 1696 1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1699msgid "Age in year of first marriage" 1700msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Ouderdom by huwelik" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "Ouderdomsinterval" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1718 1719#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1720#: app/Gedcom.php:835 1721msgid "Agency" 1722msgstr "Agentskap" 1723 1724#. I18N: Name of a country or state 1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1726msgid "Albania" 1727msgstr "Albanië" 1728 1729#. I18N: Name of a module 1730#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1731msgid "Album" 1732msgstr "Album" 1733 1734#. I18N: Location of an LDS church temple 1735#: app/Elements/TempleCode.php:57 1736msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1737msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1741msgid "Algeria" 1742msgstr "Algerië" 1743 1744#: app/Gedcom.php:582 1745msgid "Alias" 1746msgstr "Alias" 1747 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1749msgid "Alive" 1750msgstr "Lewend" 1751 1752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1753#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1759#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1761#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1763#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1775msgid "All" 1776msgstr "Almal" 1777 1778#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1780msgid "All facts and events" 1781msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1784msgid "All fields must be completed." 1785msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1786 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1789msgid "All individuals" 1790msgstr "Alle persone" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1793#: resources/views/admin/components.phtml:30 1794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1795msgid "All modules" 1796msgstr "Alle modules" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1800msgid "All records" 1801msgstr "Alle rekords" 1802 1803#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1804#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1805msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1806msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1807 1808#. I18N: A configuration setting 1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1810msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1811msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1815msgid "Allow visitors to request a new user account" 1816msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1817 1818#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1820#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1822msgid "Also known as" 1823msgstr "Ook bekend as" 1824 1825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1826msgid "Alternative spelling of surname" 1827msgstr "Alternatiewe spelling van die van" 1828 1829#. I18N: Name of a country or state 1830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1831msgid "American Samoa" 1832msgstr "Amerikaans-Samoa" 1833 1834#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1836msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1837msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1838 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1840msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1841msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1842 1843#. I18N: Description of the “Album” module 1844#: app/Module/AlbumModule.php:53 1845msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1846msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1847 1848#. I18N: Description of the “Charts” module 1849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1850msgid "An alternative way to display charts." 1851msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1852 1853#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1855msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1856msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1857 1858#. I18N: Description of the “Theme change” module 1859#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1860msgid "An alternative way to select a new theme." 1861msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1862 1863#. I18N: Description of the “Sign in” module 1864#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1865msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1866msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1867 1868#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1869#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1870msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1871msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1872 1873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1874msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1875msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1876 1877#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1878#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1879msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1880msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1881 1882#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1883#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1884msgid "An unexpected database error occurred." 1885msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1886 1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1888msgid "An upgrade is available." 1889msgstr "’n Opgradering is beskikbaar." 1890 1891#. I18N: Name of a module/report 1892#. I18N: Name of a module/chart 1893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1896msgid "Ancestors" 1897msgstr "Voorouers" 1898 1899#: app/Gedcom.php:583 1900msgid "Ancestors interest" 1901msgstr "Belangstelling in voorouers" 1902 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1904msgid "Ancestors of " 1905msgstr "Voorouers van " 1906 1907#. I18N: %s is an individual’s name 1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1909#, php-format 1910msgid "Ancestors of %s" 1911msgstr "Voorouers van %s" 1912 1913#: app/Gedcom.php:581 1914msgid "Ancestral file number" 1915msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1916 1917#. I18N: GEDCOM tag _APID 1918#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1919msgid "Ancestry PID" 1920msgstr "Ancestry PID" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1924msgid "Ancestry.com source identifier" 1925msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder" 1926 1927#. I18N: Location of an LDS church temple 1928#: app/Elements/TempleCode.php:58 1929msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1930msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1931 1932#. I18N: Name of a country or state 1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1934msgid "Andorra" 1935msgstr "Andorra" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1939msgid "Angola" 1940msgstr "Angola" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1944msgid "Anguilla" 1945msgstr "Anguilla" 1946 1947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1948#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1951#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1953msgid "Anniversary" 1954msgstr "Herdenking" 1955 1956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1957msgid "Anniversary calendar" 1958msgstr "Kalender van gedenkdae" 1959 1960#: app/Gedcom.php:446 1961msgid "Annulment" 1962msgstr "Nietigverklaring" 1963 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1965msgid "Answer" 1966msgstr "Antwoord" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1970msgid "Antarctica" 1971msgstr "Antarktika" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1975msgid "Antigua and Barbuda" 1976msgstr "Antigua en Barbuda" 1977 1978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1979msgid "Anyone with a user account can access this website." 1980msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 1981 1982#. I18N: Location of an LDS church temple 1983#: app/Elements/TempleCode.php:59 1984msgid "Apia, Samoa" 1985msgstr "Apia, Samoa" 1986 1987#: app/Gedcom.php:513 1988msgid "Application ID" 1989msgstr "Toepassing ID" 1990 1991#: app/Gedcom.php:530 1992msgid "Application name" 1993msgstr "Toepassing naam" 1994 1995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1996msgid "Apply privacy settings" 1997msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 1998 1999#. I18N: Label for checkbox 2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2002msgid "Apply these preferences to all family trees" 2003msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2008msgid "Apply these preferences to new family trees" 2009msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2010 2011#: resources/views/admin/users.phtml:37 2012msgid "Approved" 2013msgstr "Goedgekeur" 2014 2015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2016msgid "Approved by administrator" 2017msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2018 2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2020msgctxt "Abbreviation for April" 2021msgid "Apr" 2022msgstr "Apr." 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2025msgctxt "GENITIVE" 2026msgid "April" 2027msgstr "April" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2030msgctxt "INSTRUMENTAL" 2031msgid "April" 2032msgstr "April" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2035msgctxt "LOCATIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "April" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2042msgctxt "NOMINATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "April" 2045 2046#. I18N: The name of a colour-scheme 2047#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2048msgid "Aqua Marine" 2049msgstr "Akwamaryn" 2050 2051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2052#, php-format 2053msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2054msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?" 2055 2056#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2057#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2058msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2059msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2060 2061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2063msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2064msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2065 2066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2067#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2068#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2070#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2073#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2078#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2079#, php-format 2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2081msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2082 2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2085msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2086 2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2089msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2090 2091#. I18N: Name of a country or state 2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2093msgid "Argentina" 2094msgstr "Argentinië" 2095 2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2112msgctxt "font name" 2113msgid "Arial" 2114msgstr "Arial" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2118msgid "Armenia" 2119msgstr "Armenië" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2123msgid "Aruba" 2124msgstr "Aruba" 2125 2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2128msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2129 2130#. I18N: The name of a colour-scheme 2131#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2132msgid "Ash" 2133msgstr "As" 2134 2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2136msgid "Asia" 2137msgstr "Asië" 2138 2139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2141#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2143#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2146msgid "Associate" 2147msgstr "Deelgenoot" 2148 2149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2150msgid "Associate events with this source" 2151msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2152 2153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2154msgid "Associated events" 2155msgstr "Verwante gebeurtenisse" 2156 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/Elements/TempleCode.php:61 2159msgid "Asunción, Paraguay" 2160msgstr "Asunción, Paraguay" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2164msgid "At sea" 2165msgstr "Ter see" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:62 2169msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2170msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2171 2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2173msgid "Attendant" 2174msgstr "Oppasser" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2177msgctxt "FEMALE" 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Oppasster" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2182msgctxt "MALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Oppasser" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2187msgid "Attending" 2188msgstr "Versorg" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2191msgctxt "FEMALE" 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Versorg" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2196msgctxt "MALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Versorg" 2199 2200#. I18N: Type of media object 2201#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2202msgid "Audio" 2203msgstr "Klank" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2206msgctxt "Abbreviation for August" 2207msgid "Aug" 2208msgstr "Aug." 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2211msgctxt "GENITIVE" 2212msgid "August" 2213msgstr "Augustus" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2216msgctxt "INSTRUMENTAL" 2217msgid "August" 2218msgstr "Augustus" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2221msgctxt "LOCATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "Augustus" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2228msgctxt "NOMINATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "Augustus" 2231 2232#. I18N: Name of a country or state 2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2234msgid "Australia" 2235msgstr "Australië" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2239msgid "Austria" 2240msgstr "Oostenryk" 2241 2242#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2244msgid "Author" 2245msgstr "Outeur" 2246 2247#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2250#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2251#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2252msgid "Author of last change" 2253msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2254 2255#. I18N: Automatic suggestions when you type 2256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2258msgid "Autocomplete" 2259msgstr "Outovoltooi" 2260 2261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2262msgid "Automatically accept changes made by this user" 2263msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2264 2265#. I18N: A configuration setting 2266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2267msgid "Automatically expand notes" 2268msgstr "Brei notas outomaties uit" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2272msgid "Automatically expand sources" 2273msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2274 2275#. I18N: a month in the Jewish calendar 2276#: app/Date/JewishDate.php:215 2277msgctxt "GENITIVE" 2278msgid "Av" 2279msgstr "Av" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:319 2283msgctxt "INSTRUMENTAL" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:267 2289msgctxt "LOCATIVE" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:163 2295msgctxt "NOMINATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2300#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2301msgid "Average age" 2302msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2303 2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2310#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2311msgid "Average age at death" 2312msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2315msgid "Average age at marriage" 2316msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2319msgid "Average age in century of marriage" 2320msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323msgid "Average age related to death century" 2324msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2327msgid "Average number" 2328msgstr "Gemiddelde" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2335msgid "Average number of children per family" 2336msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2337 2338#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2339#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2341msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2342msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2343 2344#: app/Date/JalaliDate.php:281 2345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2346msgid "Azar" 2347msgstr "Azar" 2348 2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2350#: app/Date/JalaliDate.php:155 2351msgctxt "GENITIVE" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:245 2357msgctxt "INSTRUMENTAL" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:200 2363msgctxt "LOCATIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:110 2369msgctxt "NOMINATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2375msgid "Azerbaijan" 2376msgstr "Azerbeidjan" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2380msgid "Azores" 2381msgstr "Asore" 2382 2383#: app/Date/JalaliDate.php:283 2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2385msgid "Bah" 2386msgstr "Bah" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2390msgid "Bahamas" 2391msgstr "Bahamas" 2392 2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:159 2395msgctxt "GENITIVE" 2396msgid "Bahman" 2397msgstr "Bahman" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:249 2401msgctxt "INSTRUMENTAL" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:204 2407msgctxt "LOCATIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:114 2413msgctxt "NOMINATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2419msgid "Bahrain" 2420msgstr "Bahrein" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2424msgid "Bangladesh" 2425msgstr "Bangladesj" 2426 2427#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2429msgid "Baptism" 2430msgstr "Doop" 2431 2432#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2433msgid "Baptism of a brother" 2434msgstr "Doop van 'n broer" 2435 2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2437msgid "Baptism of a child" 2438msgstr "Doop van 'n kind" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2441msgid "Baptism of a daughter" 2442msgstr "Doop van 'n dogter" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2449msgid "Baptism of a grandchild" 2450msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2457msgctxt "daughter’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2462msgctxt "son’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2471msgctxt "daughter’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2476msgctxt "son’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2481msgid "Baptism of a half-brother" 2482msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2485msgid "Baptism of a half-sibling" 2486msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2489msgid "Baptism of a half-sister" 2490msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2493msgid "Baptism of a sibling" 2494msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2497msgid "Baptism of a sister" 2498msgstr "Doop van 'n suster" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2501msgid "Baptism of a son" 2502msgstr "Doop van 'n seun" 2503 2504#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2505msgid "Bar mitzvah" 2506msgstr "Bar mitzvah" 2507 2508#. I18N: Name of a country or state 2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2510msgid "Barbados" 2511msgstr "Barbados" 2512 2513#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2514msgid "Base GEDCOM tag" 2515msgstr "Basis GEDCOM-etiket" 2516 2517#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2518msgid "Bat mitzvah" 2519msgstr "Bat mitzvah" 2520 2521#. I18N: Location of an LDS church temple 2522#: app/Elements/TempleCode.php:73 2523msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2524msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2525 2526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2527msgid "Begins with" 2528msgstr "Begin met" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2532msgid "Belarus" 2533msgstr "Wit-Rusland" 2534 2535#. I18N: The name of a colour-scheme 2536#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2537msgid "Belgian Chocolate" 2538msgstr "Belgiese sjokolade" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2542msgid "Belgium" 2543msgstr "België" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2547msgid "Belize" 2548msgstr "Belize" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2552msgid "Benin" 2553msgstr "Benin" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2557msgid "Bermuda" 2558msgstr "Bermuda" 2559 2560#. I18N: Location of an LDS church temple 2561#: app/Elements/TempleCode.php:191 2562msgid "Bern, Switzerland" 2563msgstr "Bern, Switserland" 2564 2565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2566msgid "Best man" 2567msgstr "Strooijonker" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2571msgid "Bhutan" 2572msgstr "Bhoetan" 2573 2574#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2575msgid "Bibliography" 2576msgstr "Bibliografie" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:64 2580msgid "Billings, Montana, United States" 2581msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2582 2583#: app/Gedcom.php:782 2584msgid "Binary data object" 2585msgstr "Binêre data voorwerp" 2586 2587#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2588msgid "Bing™ maps" 2589msgstr "Bing™ kaarte" 2590 2591#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2592msgid "Bing™ webmaster tools" 2593msgstr "Bing™ webmeester gereedskap" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:65 2597msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2598msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2599 2600#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2601#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Geboorte" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2729msgctxt "Female pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Geboorte" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2734msgctxt "Male pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Geboorte" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2739msgctxt "Pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Geboorte" 2742 2743#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2744msgid "Birth by country" 2745msgstr "Geboortes per land" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2749msgid "Birth date range end" 2750msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2751 2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2754msgid "Birth date range start" 2755msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2756 2757#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2758msgid "Birth name" 2759msgstr "Geboorte naam" 2760 2761#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2762msgid "Birth of a brother" 2763msgstr "Geboorte van 'n broer" 2764 2765#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2767msgid "Birth of a child" 2768msgstr "Geboorte van 'n kind" 2769 2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2771msgid "Birth of a daughter" 2772msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2773 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2778msgid "Birth of a grandchild" 2779msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2786msgctxt "daughter’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2791msgctxt "son’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2800msgctxt "daughter’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2805msgctxt "son’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2810msgid "Birth of a half-brother" 2811msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2814msgid "Birth of a half-sibling" 2815msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2818msgid "Birth of a half-sister" 2819msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2823msgid "Birth of a sibling" 2824msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2827msgid "Birth of a sister" 2828msgstr "Geboorte van 'n suster" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2831msgid "Birth of a son" 2832msgstr "Geboorte van 'n seun" 2833 2834#: app/Gedcom.php:603 2835msgid "Birth parents" 2836msgstr "Geboorte ouers" 2837 2838#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2839msgid "Birth places" 2840msgstr "Geboorteplekke" 2841 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2843msgid "Birthplace contains" 2844msgstr "Geboorteplek bevat" 2845 2846#. I18N: Name of a module/report 2847#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2851msgid "Births" 2852msgstr "Geboortes" 2853 2854#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2856msgid "Births by century" 2857msgstr "Geboortes per eeu" 2858 2859#. I18N: Location of an LDS church temple 2860#: app/Elements/TempleCode.php:66 2861msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2862msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2863 2864#: app/Gedcom.php:605 2865msgid "Blessing" 2866msgstr "Seëning" 2867 2868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2869msgid "Block" 2870msgstr "Blok" 2871 2872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2874#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2876msgid "Blocks" 2877msgstr "Blokke" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2881msgid "Blue Lagoon" 2882msgstr "Blou Strandmeer" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2886msgid "Blue Marine" 2887msgstr "Seeblou" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:67 2891msgid "Bogotá, Colombia" 2892msgstr "Bogotá, Colombia" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:68 2896msgid "Boise, Idaho, United States" 2897msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2898 2899#. I18N: Name of a country or state 2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2901msgid "Bolivia" 2902msgstr "Bolivië" 2903 2904#. I18N: Type of media object 2905#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2906msgid "Book" 2907msgstr "Boek" 2908 2909#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2912msgid "Born in the covenant" 2913msgstr "Gebore in die verbond" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2917msgid "Bosnia and Herzegovina" 2918msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/Elements/TempleCode.php:69 2922msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2923msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2924 2925#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2926msgid "Both alive" 2927msgstr "Beide lewend" 2928 2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2930msgid "Both dead" 2931msgstr "Beide oorlede" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2935msgid "Botswana" 2936msgstr "Botswana" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:70 2940msgid "Bountiful, Utah, United States" 2941msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2945msgid "Bouvet Island" 2946msgstr "Bouvet-eiland" 2947 2948#. I18N: Name of a module/list 2949#. I18N: Branches of a family tree 2950#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2951msgid "Branches" 2952msgstr "Takke" 2953 2954#. I18N: %s is a surname 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2956#, php-format 2957msgid "Branches of the %s family" 2958msgstr "Takke van die %s familie" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2962msgid "Brazil" 2963msgstr "Brasilië" 2964 2965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2966msgid "Bridesmaid" 2967msgstr "Bruidsmeisie" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/Elements/TempleCode.php:71 2971msgid "Brigham City, Utah, United States" 2972msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:72 2976msgid "Brisbane, Australia" 2977msgstr "Brisbane, Australië" 2978 2979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2980msgid "Brit milah" 2981msgstr "Brit milah" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2985msgid "British Indian Ocean Territory" 2986msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2990msgid "British Virgin Islands" 2991msgstr "Britse Maagde-eilande" 2992 2993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2995msgid "Brother" 2996msgstr "Broer" 2997 2998#. I18N: a month in the French republican calendar 2999#: app/Date/FrenchDate.php:151 3000msgctxt "GENITIVE" 3001msgid "Brumaire" 3002msgstr "Brumaire" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:245 3006msgctxt "INSTRUMENTAL" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:198 3012msgctxt "LOCATIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:103 3018msgctxt "NOMINATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3024msgid "Brunei Darussalam" 3025msgstr "Broenei Darussalam" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:63 3029msgid "Buenos Aires, Argentina" 3030msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3034msgid "Bulgaria" 3035msgstr "Bulgarye" 3036 3037#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3042msgid "Burial" 3043msgstr "Begrafnis" 3044 3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3046msgid "Burial of a brother" 3047msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3050msgid "Burial of a child" 3051msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3054msgid "Burial of a daughter" 3055msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3058msgid "Burial of a father" 3059msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3064msgid "Burial of a grandchild" 3065msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3068msgid "Burial of a granddaughter" 3069msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3072msgctxt "daughter’s daughter" 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3077msgctxt "son’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3082msgid "Burial of a grandfather" 3083msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3086msgid "Burial of a grandmother" 3087msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3092msgid "Burial of a grandparent" 3093msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3096msgid "Burial of a grandson" 3097msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3100msgctxt "daughter’s son" 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3105msgctxt "son’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3110msgid "Burial of a half-brother" 3111msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3114msgid "Burial of a half-sibling" 3115msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3118msgid "Burial of a half-sister" 3119msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3122msgid "Burial of a husband" 3123msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3126msgid "Burial of a maternal grandfather" 3127msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3130msgid "Burial of a maternal grandmother" 3131msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3134msgid "Burial of a mother" 3135msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3138msgid "Burial of a parent" 3139msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3142msgid "Burial of a paternal grandfather" 3143msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3146msgid "Burial of a paternal grandmother" 3147msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3150msgid "Burial of a sibling" 3151msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3154msgid "Burial of a sister" 3155msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3158msgid "Burial of a son" 3159msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3162msgid "Burial of a spouse" 3163msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3166msgid "Burial of a wife" 3167msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3168 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3170msgid "Burial place contains" 3171msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3172 3173#. I18N: Name of a module/report 3174#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3177msgid "Burials" 3178msgstr "Begrafnisse" 3179 3180#. I18N: Name of a country or state 3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3182msgid "Burkina Faso" 3183msgstr "Burkina Faso" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3187msgid "Burundi" 3188msgstr "Burundi" 3189 3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3191msgid "Buyer" 3192msgstr "Koper" 3193 3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3195msgctxt "FEMALE" 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Koper" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3200msgctxt "MALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Koper" 3203 3204#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3206msgid "By default, SMTP works on port 25." 3207msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3208 3209#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3210#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3211msgid "CKEditor™" 3212msgstr "CKEditor™" 3213 3214#. I18N: Name of a module. 3215#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3216msgid "CSS and JS" 3217msgstr "CSS en JS" 3218 3219#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3221msgid "Calculating…" 3222msgstr "Besig om te bereken…" 3223 3224#. I18N: Name of a module 3225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3226#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3227msgid "Calendar" 3228msgstr "Kalender" 3229 3230#. I18N: A configuration setting 3231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3234msgid "Calendar conversion" 3235msgstr "Kalender omskakeling" 3236 3237#. I18N: Location of an LDS church temple 3238#: app/Elements/TempleCode.php:74 3239msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3240msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3241 3242#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3243msgid "Call number" 3244msgstr "Inventarisnommer" 3245 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3248msgid "Cambodia" 3249msgstr "Kambodja" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3253msgid "Cameroon" 3254msgstr "Kameroen" 3255 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/Elements/TempleCode.php:75 3258msgid "Campinas, Brazil" 3259msgstr "Campinas, Brasilië" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3263msgid "Canada" 3264msgstr "Kanada" 3265 3266#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3267#, php-format 3268msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3269msgstr "" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3273msgid "Cape Verde" 3274msgstr "Kaap Verde" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:76 3278msgid "Caracas, Venezuela" 3279msgstr "Caracas, Venezuela" 3280 3281#. I18N: Type of media object 3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3283msgid "Card" 3284msgstr "Kaart" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/Elements/TempleCode.php:56 3288msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3289msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3290 3291#: app/Gedcom.php:611 3292msgid "Caste" 3293msgstr "Kaste" 3294 3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3296msgid "Categories" 3297msgstr "Klasse" 3298 3299#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3300#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3301msgid "Category" 3302msgstr "Kategorie" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3305msgid "Cause" 3306msgstr "Oorsaak" 3307 3308#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3309msgid "Cause of death" 3310msgstr "Doodsoorsaak" 3311 3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3316msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3320msgid "Cayman Islands" 3321msgstr "Kaaimanseilande" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:77 3325msgid "Cebu City, Philippines" 3326msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3327 3328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3329msgid "Cemetery" 3330msgstr "Begraafplas" 3331 3332#: app/Gedcom.php:612 3333msgid "Census" 3334msgstr "Sensus" 3335 3336#. I18N: Name of a module 3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3338msgid "Census assistant" 3339msgstr "Sensus assistent" 3340 3341#: app/Gedcom.php:613 3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3343msgid "Census date" 3344msgstr "Sensus datum" 3345 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3347msgid "Census date and place" 3348msgstr "Sensus datum en plek" 3349 3350#: app/Gedcom.php:614 3351msgid "Census place" 3352msgstr "Sensus plek" 3353 3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3355msgid "Census transcript" 3356msgstr "Sensus afskrif" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3360msgid "Central African Republic" 3361msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3362 3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3377msgid "Century" 3378msgstr "Eeu" 3379 3380#. I18N: Type of media object 3381#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3382msgid "Certificate" 3383msgstr "Sertifikaat" 3384 3385#. I18N: Name of a country or state 3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3387msgid "Chad" 3388msgstr "Tsjad" 3389 3390#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3391#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3392msgid "Change family members" 3393msgstr "Verander Gesinslede" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3396msgid "Change the “Home page” blocks" 3397msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3400msgid "Change the “My page” blocks" 3401msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3402 3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3405#, php-format 3406msgid "Changed by %1$s" 3407msgstr "Verander deur %1$s" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3411#, php-format 3412msgid "Changed on %1$s" 3413msgstr "Verander op %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3419msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3420 3421#. I18N: Name of a module/report 3422#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3426#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3428msgid "Changes" 3429msgstr "Veranderinge" 3430 3431#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3432#, php-format 3433msgid "Changes in the last %s day" 3434msgid_plural "Changes in the last %s days" 3435msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3436msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3439#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3440msgid "Changes log" 3441msgstr "Logboek van wysigings" 3442 3443#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3445msgid "Character encoding" 3446msgstr "Karakterstel" 3447 3448#: app/Gedcom.php:499 3449msgid "Character set" 3450msgstr "Tekenreeks" 3451 3452#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3454msgid "Chart" 3455msgstr "Diagram" 3456 3457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3458msgid "Chart preferences" 3459msgstr "Diagram voorkeure" 3460 3461#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3465msgid "Chart type" 3466msgstr "Diagramtipe" 3467 3468#. I18N: Name of a module/block 3469#. I18N: Name of a module 3470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3472#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3477msgid "Charts" 3478msgstr "Diagramme" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3482msgid "Check for errors" 3483msgstr "Kontroleer vir foute" 3484 3485#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3486msgid "Check for new version" 3487msgstr "Kyk vir nuwe weergawe" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3490msgid "Check for pending changes…" 3491msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3492 3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3494msgid "Checking server capacity" 3495msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3496 3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3498msgid "Checking server configuration" 3499msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3500 3501#. I18N: Location of an LDS church temple 3502#: app/Elements/TempleCode.php:78 3503msgid "Chicago, Illinois, United States" 3504msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3505 3506#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3509msgid "Child" 3510msgstr "Kind" 3511 3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3514msgid "Child of " 3515msgstr "Kind van " 3516 3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3519#, php-format 3520msgid "Child of %s" 3521msgstr "Kind van %s" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3527#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3533msgid "Children" 3534msgstr "Kinders" 3535 3536#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3537msgid "Children in family" 3538msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3539 3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3542msgid "Children of " 3543msgstr "Kinders van " 3544 3545#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3546#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3547msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3548msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3549 3550#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3552msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3553msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3554 3555#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3557msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3558msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3559 3560#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3562#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3563#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3564#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3565msgid "Children take their father’s surname." 3566msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3567 3568#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3570msgid "Children take their mother’s surname." 3571msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3572 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3575msgid "Chile" 3576msgstr "Chili" 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3580msgid "China" 3581msgstr "Sjina" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3584msgid "Choose a report to run" 3585msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3586 3587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3590msgid "Choose relatives" 3591msgstr "Kies familielede" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3594msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3595msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3596 3597#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3601msgid "Christening" 3602msgstr "Doop" 3603 3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3605msgid "Christening of a brother" 3606msgstr "Doop van 'n broer" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3609msgid "Christening of a child" 3610msgstr "Doop van 'n kind" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3613msgid "Christening of a daughter" 3614msgstr "Doop van 'n dogter" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3619msgid "Christening of a grandchild" 3620msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3623msgid "Christening of a granddaughter" 3624msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3627msgctxt "daughter’s daughter" 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3632msgctxt "son’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3637msgid "Christening of a grandson" 3638msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3641msgctxt "daughter’s son" 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3646msgctxt "son’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3651msgid "Christening of a half-brother" 3652msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3655msgid "Christening of a half-sibling" 3656msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3659msgid "Christening of a half-sister" 3660msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3663msgid "Christening of a sibling" 3664msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3667msgid "Christening of a sister" 3668msgstr "Doop van 'n suster" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3671msgid "Christening of a son" 3672msgstr "Doop van 'n seun" 3673 3674#. I18N: Name of a country or state 3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3676msgid "Christmas Island" 3677msgstr "Kerseiland" 3678 3679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3680msgid "Circumciser" 3681msgstr "Besnyer" 3682 3683#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3684msgid "Circumcision" 3685msgstr "Besnydenis" 3686 3687#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3688msgid "Citation" 3689msgstr "Vermelding" 3690 3691#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3693#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3694#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3695#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3699msgid "Citation details" 3700msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3701 3702#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3703msgid "Citizenship" 3704msgstr "Burgerskap" 3705 3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3707#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3708#: app/Gedcom.php:857 3709msgid "City" 3710msgstr "Dorp/Stad" 3711 3712#. I18N: Location of an LDS church temple 3713#: app/Elements/TempleCode.php:79 3714msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3715msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3716 3717#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3719msgid "Civil marriage" 3720msgstr "Burgelike huwelik" 3721 3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3723msgid "Civil registrar" 3724msgstr "Burgelike registrateur" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3727msgctxt "FEMALE" 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Burgelike registrateur" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3732msgctxt "MALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Burgelike registrateur" 3735 3736#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3738msgid "Clean up data folder" 3739msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3740 3741#. I18N: Name of a module 3742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3743msgid "Clippings cart" 3744msgstr "Knipselmandjie" 3745 3746#. I18N: Type of media object 3747#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3748msgid "Coat of arms" 3749msgstr "Familiewapen" 3750 3751#. I18N: Location of an LDS church temple 3752#: app/Elements/TempleCode.php:80 3753msgid "Cochabamba, Bolivia" 3754msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3755 3756#. I18N: Name of a country or state 3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3758msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3759msgstr "Kokoseilande" 3760 3761#. I18N: The name of a colour-scheme 3762#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3763msgid "Coffee and Cream" 3764msgstr "Koffie en Room" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3768msgid "Cold Day" 3769msgstr "Koue Dag" 3770 3771#. I18N: Name of a country or state 3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3773msgid "Colombia" 3774msgstr "Colombia" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:81 3778msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3779msgstr "Colonia Juárez, Meksiko" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:86 3783msgid "Columbia River, Washington, United States" 3784msgstr "Columbiarivier, Washington" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:82 3788msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3789msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:83 3793msgid "Columbus, Ohio, United States" 3794msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3795 3796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3797msgid "Comment" 3798msgstr "Kommentaar" 3799 3800#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3801#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3803#: resources/views/register-page.phtml:85 3804msgid "Comments" 3805msgstr "Kommentaar" 3806 3807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3808msgid "Common law marriage" 3809msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3810 3811#. I18N: Description of the “Messages” module 3812#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3813msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3814msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3815 3816#. I18N: Name of a country or state 3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3818msgid "Comoros" 3819msgstr "Komore" 3820 3821#. I18N: Name of a module/chart 3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3823msgid "Compact tree" 3824msgstr "Kompakte boom" 3825 3826#. I18N: %s is an individual’s name 3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3828#, php-format 3829msgid "Compact tree of %s" 3830msgstr "Kompakte boom van %s" 3831 3832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3833msgid "Comparison" 3834msgstr "Vergelyking" 3835 3836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3840#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3842msgid "Completed before 1970; date not available" 3843msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3850msgid "Completed; date unknown" 3851msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3852 3853#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3854#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3855msgid "Completion date" 3856msgstr "Voltooiingsdatum" 3857 3858#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3859msgid "Confirmation" 3860msgstr "Bevestiging" 3861 3862#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3863msgid "Connection to database server" 3864msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3865 3866#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3867msgid "Connection type" 3868msgstr "" 3869 3870#. I18N: Name of a module 3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3873msgid "Contact information" 3874msgstr "Kontakinligting" 3875 3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3877msgid "Contact method" 3878msgstr "Kontakmetode" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3881msgid "Contains" 3882msgstr "Bevat" 3883 3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3887msgid "Content" 3888msgstr "Inhoud" 3889 3890#: app/Gedcom.php:767 3891msgid "Continuation" 3892msgstr "Voortsetting" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3903#: resources/views/admin/components.phtml:30 3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3910#: resources/views/admin/media.phtml:23 3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3913#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3919#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3936#: resources/views/admin/users.phtml:17 3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "Beheerpaneel" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3957#, php-format 3958msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3960 3961#. I18N: Label for option 3962#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3963msgid "Convert to" 3964msgstr "Skakel om na" 3965 3966#. I18N: Name of a country or state 3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3968msgid "Cook Islands" 3969msgstr "Cookeilande" 3970 3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "Koekies" 3974 3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3976#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3977msgid "Coordinates" 3978msgstr "Koördinate" 3979 3980#. I18N: Location of an LDS church temple 3981#: app/Elements/TempleCode.php:84 3982msgid "Copenhagen, Denmark" 3983msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3984 3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3989#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3990msgid "Copy" 3991msgstr "Kopieer" 3992 3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3995#, php-format 3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3997msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 3998 3999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4000msgid "Copy files…" 4001msgstr "Kopieer lêers…" 4002 4003#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4004msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4005msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord" 4006 4007#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4008msgid "Copyright" 4009msgstr "Kopiereg" 4010 4011#: app/Gedcom.php:514 4012msgid "Corporation" 4013msgstr "Korporasie" 4014 4015#. I18N: Description of a “Data fix” module 4016#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4017msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4018msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4019 4020#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4021msgid "Correspondence" 4022msgstr "Korrespondensie" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4026msgid "Costa Rica" 4027msgstr "Costa Rica" 4028 4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4031msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4032 4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4035msgid "Count the visits to each page" 4036msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4037 4038#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4039#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4040#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4041msgid "Country" 4042msgstr "Land" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4045msgid "Create" 4046msgstr "Skep" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4050msgid "Create a family tree" 4051msgstr "Skep 'n stamboom" 4052 4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4055msgid "Create a location" 4056msgstr "Skep 'n ligging" 4057 4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4061msgid "Create a media object" 4062msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4063 4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4066msgid "Create a repository" 4067msgstr "Skep 'n bergplek" 4068 4069#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4071msgid "Create a shared note" 4072msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4073 4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4075msgid "Create a shared note using the census assistant" 4076msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4077 4078#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4079msgid "Create a source" 4080msgstr "Skep 'n bron" 4081 4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4084msgid "Create a submission" 4085msgstr "Skep 'n voorlegging" 4086 4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4089msgid "Create a submitter" 4090msgstr "Skep ’n indiener" 4091 4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4093msgid "Create a temporary folder…" 4094msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4095 4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4097msgid "Create a unique filename" 4098msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4101msgid "Create an individual" 4102msgstr "Skep 'n persoon" 4103 4104#. I18N: %s is a link/URL 4105#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4106#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4107#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4108#, php-format 4109msgid "Create maps using %s." 4110msgstr "Skep kaarte met behulp van %s." 4111 4112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4113msgid "Create your own chart" 4114msgstr "Skep jou eie diagram" 4115 4116#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4117msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4118msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4119 4120#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4121#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4125#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4126msgid "Created at" 4127msgstr "Geskep te" 4128 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4133#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4134msgid "Creation date" 4135msgstr "Skeppingsdatum" 4136 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4141msgid "Creation time" 4142msgstr "Skeppingstyd" 4143 4144#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4150msgid "Cremation" 4151msgstr "Verassing" 4152 4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4154msgid "Cremation of a brother" 4155msgstr "Verassing van 'n broer" 4156 4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4158msgid "Cremation of a child" 4159msgstr "Verassing van 'n kind" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4162msgid "Cremation of a daughter" 4163msgstr "Verassing van 'n dogter" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4166msgid "Cremation of a father" 4167msgstr "Verassing van 'n vader" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4170msgid "Cremation of a grandchild" 4171msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4178msgctxt "daughter’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4183msgctxt "son’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4188msgid "Cremation of a grandfather" 4189msgstr "Verassing van 'n oupa" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4192msgid "Cremation of a grandmother" 4193msgstr "Verassing van 'n ouma" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4198msgid "Cremation of a grandparent" 4199msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4206msgctxt "daughter’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4211msgctxt "son’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4216msgid "Cremation of a half-brother" 4217msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4220msgid "Cremation of a half-sibling" 4221msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4224msgid "Cremation of a half-sister" 4225msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4228msgid "Cremation of a husband" 4229msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4232msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4233msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4236msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4237msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4240msgid "Cremation of a mother" 4241msgstr "Verassing van 'n moeder" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4244msgid "Cremation of a parent" 4245msgstr "Verassing van 'n ouer" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4248msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4249msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4252msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4253msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4256msgid "Cremation of a sibling" 4257msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4260msgid "Cremation of a sister" 4261msgstr "Verassing van 'n suster" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4264msgid "Cremation of a son" 4265msgstr "Verassing van 'n seun" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4268msgid "Cremation of a spouse" 4269msgstr "Verassing van 'n gade" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4272msgid "Cremation of a wife" 4273msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4277msgid "Croatia" 4278msgstr "Kroasië" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4282msgid "Cuba" 4283msgstr "Kuba" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4287msgid "Curaçao" 4288msgstr "Curaçao" 4289 4290#. I18N: Location of an LDS church temple 4291#: app/Elements/TempleCode.php:87 4292msgid "Curitiba, Brazil" 4293msgstr "Curitiba, Brasilië" 4294 4295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4296msgid "Custom" 4297msgstr "Aangepas" 4298 4299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4300msgid "Custom GEDCOM tags" 4301msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette" 4302 4303#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4304msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4305msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik." 4306 4307#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4308msgid "Custom event" 4309msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4310 4311#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4312msgid "Custom module" 4313msgstr "Aangepaste module" 4314 4315#. I18N: A configuration setting 4316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4317msgid "Custom welcome text" 4318msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4319 4320#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4321msgid "Customize this page" 4322msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4326msgid "Cyprus" 4327msgstr "Ciprus" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4331msgid "Czech Republic" 4332msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4333 4334#. I18N: Location of an LDS church temple 4335#: app/Elements/TempleCode.php:85 4336msgid "Córdoba, Argentina" 4337msgstr "Córdoba, Argentinië" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4341msgid "Côte d’Ivoire" 4342msgstr "Ivoorkus" 4343 4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4346msgid "DKIM digital signature" 4347msgstr "DKIM digitale handtekening" 4348 4349#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4350msgid "DNA markers" 4351msgstr "DNS merkers" 4352 4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4354#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4356msgid "Daitch-Mokotoff" 4357msgstr "Daitch–Mokotoff" 4358 4359#. I18N: Location of an LDS church temple 4360#: app/Elements/TempleCode.php:88 4361msgid "Dallas, Texas, United States" 4362msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4363 4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4366#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4367#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4368#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4370msgid "Data" 4371msgstr "Gegewens" 4372 4373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4374msgid "Data controller" 4375msgstr "Data kontroleerder" 4376 4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4378#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4379#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4380#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4381msgid "Data fix" 4382msgstr "Data regstelling" 4383 4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4392#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4393msgid "Data fixes" 4394msgstr "Data regstellings" 4395 4396#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4397msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4398msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4399 4400#. I18N: A configuration setting 4401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4402msgid "Data folder" 4403msgstr "Data-lêergids" 4404 4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4409msgid "Database connection" 4410msgstr "Databasisverbinding" 4411 4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4417msgid "Database name" 4418msgstr "Databasis name" 4419 4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4424msgid "Database password" 4425msgstr "Databasis wagwoord" 4426 4427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4428msgid "Database type" 4429msgstr "Databasis tipe" 4430 4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4435msgid "Database user account" 4436msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4437 4438#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4444#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4445#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4446#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4447#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4449#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4450#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4458#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4463msgid "Date" 4464msgstr "Datum" 4465 4466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4467msgid "Date differences" 4468msgstr "Datum verskille" 4469 4470#: app/Gedcom.php:587 4471msgid "Date of LDS baptism" 4472msgstr "Datum van LDS doop" 4473 4474#: app/Gedcom.php:741 4475msgid "Date of LDS child sealing" 4476msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4477 4478#: app/Gedcom.php:629 4479msgid "Date of LDS confirmation" 4480msgstr "Datum van HLD bevestiging" 4481 4482#: app/Gedcom.php:649 4483msgid "Date of LDS endowment" 4484msgstr "Datum van LDS skenking" 4485 4486#: app/Gedcom.php:481 4487msgid "Date of LDS spouse sealing" 4488msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4489 4490#: app/Gedcom.php:577 4491msgid "Date of adoption" 4492msgstr "Datum van aanneming" 4493 4494#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4495msgid "Date of baptism" 4496msgstr "Datum van doop" 4497 4498#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4499msgid "Date of bar mitzvah" 4500msgstr "Datum van bar mitzvah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4503msgid "Date of bat mitzvah" 4504msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4505 4506#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4510msgid "Date of birth" 4511msgstr "Geboortedatum" 4512 4513#: app/Gedcom.php:606 4514msgid "Date of blessing" 4515msgstr "Datum van seëning" 4516 4517#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4518msgid "Date of brit milah" 4519msgstr "Datum van brit milah" 4520 4521#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4523msgid "Date of burial" 4524msgstr "Datum van begrafnis" 4525 4526#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4527msgid "Date of christening" 4528msgstr "Datum van doop" 4529 4530#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4531msgid "Date of confirmation" 4532msgstr "Datum van bevestiging" 4533 4534#: app/Gedcom.php:635 4535msgid "Date of cremation" 4536msgstr "Datum van verassing" 4537 4538#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4541msgid "Date of death" 4542msgstr "Datum van sterfte" 4543 4544#: app/Gedcom.php:454 4545msgid "Date of divorce" 4546msgstr "Datum van egskeiding" 4547 4548#: app/Gedcom.php:646 4549msgid "Date of emigration" 4550msgstr "Datum van emigrasie" 4551 4552#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4553msgid "Date of engagement" 4554msgstr "Datum van verlowing" 4555 4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4558#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4559#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4560#: app/Gedcom.php:920 4561msgid "Date of entry in original source" 4562msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4563 4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4565msgid "Date of event" 4566msgstr "Datum van gebeurtenis" 4567 4568#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4569msgid "Date of first communion" 4570msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4571 4572#: app/Gedcom.php:672 4573msgid "Date of immigration" 4574msgstr "Datum van immigrasie" 4575 4576#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4577#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4578#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4579msgid "Date of last change" 4580msgstr "Datum van laaste verandering" 4581 4582#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4584msgid "Date of marriage" 4585msgstr "Huweliksdatum" 4586 4587#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4588msgid "Date of marriage banns" 4589msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4590 4591#: app/Gedcom.php:714 4592msgid "Date of naturalization" 4593msgstr "Datum van naturalisasie" 4594 4595#: app/Gedcom.php:724 4596msgid "Date of ordination" 4597msgstr "Datum van ordening" 4598 4599#: app/Gedcom.php:732 4600msgid "Date of residence" 4601msgstr "Datum van bewoning" 4602 4603#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4604msgid "Date of status change" 4605msgstr "Datum van statusverandering" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:107 4608msgid "Date period" 4609msgstr "Datumperiode" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:100 4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4613msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4614 4615#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4617msgid "Date range" 4618msgstr "Datumperk" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:62 4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4622msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4623 4624#: resources/views/admin/users.phtml:33 4625msgid "Date registered" 4626msgstr "Datum geregistreer" 4627 4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4629msgid "Date sent" 4630msgstr "Gestuur op" 4631 4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4634#, php-format 4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4636msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4637 4638#: resources/views/help/date.phtml:24 4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4640msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4641 4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4646msgid "Daughter" 4647msgstr "Dogter" 4648 4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4651#, php-format 4652msgid "Daughter of %s" 4653msgstr "Dogter van %s" 4654 4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4656msgid "Day" 4657msgstr "Dag" 4658 4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4660msgid "Day not set" 4661msgstr "Dag nie bevestig nie" 4662 4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4666msgid "Day:" 4667msgstr "Dag:" 4668 4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4671msgid "Dead" 4672msgstr "Oorlede" 4673 4674#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4675#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4800msgid "Death" 4801msgstr "Dood" 4802 4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4804msgid "Death by country" 4805msgstr "Sterftes per land" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4809msgid "Death date range end" 4810msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4814msgid "Death date range start" 4815msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4818msgid "Death of a brother" 4819msgstr "Dood van 'n broer" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4823msgid "Death of a child" 4824msgstr "Dood van 'n kind" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4827msgid "Death of a daughter" 4828msgstr "Dood van 'n dogter" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4832msgid "Death of a father" 4833msgstr "Dood van 'n vader" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4839msgid "Death of a grandchild" 4840msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4847msgctxt "daughter’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4852msgctxt "son’s daughter" 4853msgid "Death of a granddaughter" 4854msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4857msgid "Death of a grandfather" 4858msgstr "Dood van 'n oupa" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4861msgid "Death of a grandmother" 4862msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4868msgid "Death of a grandparent" 4869msgstr "Dood van 'n grootouer" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4876msgctxt "daughter’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4881msgctxt "son’s son" 4882msgid "Death of a grandson" 4883msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4886msgid "Death of a half-brother" 4887msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4890msgid "Death of a half-sibling" 4891msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4894msgid "Death of a half-sister" 4895msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4898msgid "Death of a husband" 4899msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4902msgid "Death of a maternal grandfather" 4903msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4906msgid "Death of a maternal grandmother" 4907msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4911msgid "Death of a mother" 4912msgstr "Dood van 'n moeder" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4917msgid "Death of a parent" 4918msgstr "Dood van 'n ouer" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4921msgid "Death of a paternal grandfather" 4922msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4925msgid "Death of a paternal grandmother" 4926msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4930msgid "Death of a sibling" 4931msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4934msgid "Death of a sister" 4935msgstr "Dood van 'n suster" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4938msgid "Death of a son" 4939msgstr "Dood van 'n seun" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4943msgid "Death of a spouse" 4944msgstr "Dood van 'n gade" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4947msgid "Death of a wife" 4948msgstr "Dood van 'n eggenote" 4949 4950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4951msgid "Death of one spouse" 4952msgstr "Dood van één gade" 4953 4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4955msgid "Death place contains" 4956msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4957 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4959msgid "Death places" 4960msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4961 4962#. I18N: Name of a module/report 4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4967msgid "Deaths" 4968msgstr "Sterftes" 4969 4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4972msgid "Deaths by century" 4973msgstr "Sterftes per eeu" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4976msgctxt "Abbreviation for December" 4977msgid "Dec" 4978msgstr "Des." 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4981msgctxt "GENITIVE" 4982msgid "December" 4983msgstr "Desember" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4986msgctxt "INSTRUMENTAL" 4987msgid "December" 4988msgstr "Desember" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4991msgctxt "LOCATIVE" 4992msgid "December" 4993msgstr "Desember" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4998msgctxt "NOMINATIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "Desember" 5001 5002#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5003#: app/Date/FrenchDate.php:319 5004msgid "Decidi" 5005msgstr "Decidi" 5006 5007#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5008msgid "Default chart" 5009msgstr "Verstekdiagram" 5010 5011#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5012msgid "Default family tree" 5013msgstr "Verstekstamboom" 5014 5015#. I18N: A configuration setting 5016#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5019msgid "Default individual" 5020msgstr "Verstekpersoon" 5021 5022#. I18N: A configuration setting 5023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5024msgid "Default theme" 5025msgstr "Verstek Tema" 5026 5027#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5028#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5030msgid "Definition" 5031msgstr "Definisie" 5032 5033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5034msgid "Degree" 5035msgstr "Graad" 5036 5037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5053msgctxt "font name" 5054msgid "DejaVu" 5055msgstr "DejaVu" 5056 5057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5060#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5061#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5062#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5065#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5067#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5068#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5069#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5079#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5080msgid "Delete" 5081msgstr "Skrap" 5082 5083#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5085msgid "Delete inactive users" 5086msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5087 5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5089msgid "Delete selected messages" 5090msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5091 5092#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5093msgid "Delete the preferences for this module." 5094msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5095 5096#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5097#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5098msgid "Delete this name" 5099msgstr "Skrap hierdie naam" 5100 5101#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5102msgid "Delete unused locations" 5103msgstr "Vernietig ongebruikte liggings" 5104 5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5106msgid "Delete your account" 5107msgstr "Skrap jou rekening" 5108 5109#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5110msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5111msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5112 5113#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5114msgid "Deleting…" 5115msgstr "Besig om te vernietig…" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5119msgid "Democratic Republic of the Congo" 5120msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5121 5122#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5123msgid "Demographic data" 5124msgstr "Demografiese data" 5125 5126#. I18N: Name of a country or state 5127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5128msgid "Denmark" 5129msgstr "Denemarke" 5130 5131#. I18N: Location of an LDS church temple 5132#: app/Elements/TempleCode.php:89 5133msgid "Denver, Colorado, United States" 5134msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5135 5136#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5137msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5138msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5139 5140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5141msgid "Descendant generations" 5142msgstr "Afstammeling geslagte" 5143 5144#. I18N: Name of a module/chart 5145#. I18N: Name of a module/sidebar 5146#. I18N: Name of a module/report 5147#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5149#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5156msgid "Descendants" 5157msgstr "Nasate" 5158 5159#: app/Gedcom.php:641 5160msgid "Descendants interest" 5161msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5162 5163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5164msgid "Descendants of " 5165msgstr "Afstammelinge van " 5166 5167#. I18N: %s is an individual’s name 5168#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5169#, php-format 5170msgid "Descendants of %s" 5171msgstr "Nasate van %s" 5172 5173#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5174#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5175#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5177#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5181#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5182msgid "Description" 5183msgstr "Beskrywing" 5184 5185#. I18N: A configuration setting 5186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5187msgid "Description META tag" 5188msgstr "Beskrywing META-etiket" 5189 5190#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5191msgid "Destination" 5192msgstr "Bestemming" 5193 5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5198#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5199msgid "Details" 5200msgstr "Besonderhede" 5201 5202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5203msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5204msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5205 5206#. I18N: Location of an LDS church temple 5207#: app/Elements/TempleCode.php:90 5208msgid "Detroit, Michigan, United States" 5209msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5210 5211#: app/Date/JalaliDate.php:282 5212msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "Dey" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:157 5218msgctxt "GENITIVE" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Dey" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:247 5224msgctxt "INSTRUMENTAL" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Dey" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:202 5230msgctxt "LOCATIVE" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Dey" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:112 5236msgctxt "NOMINATIVE" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "Dey" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:164 5242msgctxt "GENITIVE" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "Dhu al-Hijjah" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:254 5248msgctxt "INSTRUMENTAL" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Dhu al-Hijjah" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:209 5254msgctxt "LOCATIVE" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Dhu al-Hijjah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:119 5260msgctxt "NOMINATIVE" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "Dhu al-Hijjah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:162 5266msgctxt "GENITIVE" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:252 5272msgctxt "INSTRUMENTAL" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:207 5278msgctxt "LOCATIVE" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:117 5284msgctxt "NOMINATIVE" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5287 5288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5289#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5290#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5292msgid "Died as a child: exempt" 5293msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5294 5295#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5297msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5298msgstr "Gesterf jonger as 1 jaar oud, verseëling nie nodig nie." 5299 5300#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5301msgid "Differences" 5302msgstr "Verskille" 5303 5304#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5306msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5307msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5308 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5314msgid "Direct line ancestors" 5315msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5316 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5322msgid "Direct line ancestors and their families" 5323msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5324 5325#. I18N: %s is a number of records per page 5326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5327#, php-format 5328msgid "Display %s" 5329msgstr "Vertoon %s" 5330 5331#. I18N: Description of the “Favorites” module 5332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5333msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5334msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5335 5336#. I18N: Description of the “Favorites” module 5337#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5338msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5339msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5340 5341#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5342#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5343msgid "Divorce" 5344msgstr "Egskeiding" 5345 5346#: app/Gedcom.php:455 5347msgid "Divorce filed" 5348msgstr "Egskeiding aangevra" 5349 5350#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5351#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5352msgid "Divorces by century" 5353msgstr "Egskeidings per eeu" 5354 5355#. I18N: Name of a country or state 5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5357msgid "Djibouti" 5358msgstr "Djiboeti" 5359 5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5363msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5364msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5369msgid "Do not seal: unauthorized" 5370msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5371 5372#. I18N: Type of media object 5373#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5374msgid "Document" 5375msgstr "Dokument" 5376 5377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5378msgid "Domain name" 5379msgstr "Domeinnaam" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5383msgid "Dominica" 5384msgstr "Dominica" 5385 5386#. I18N: Name of a country or state 5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5388msgid "Dominican Republic" 5389msgstr "Dominikaanse Republiek" 5390 5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5392#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5393#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5394msgid "Download" 5395msgstr "Aflaai" 5396 5397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5398#, php-format 5399msgid "Download %s…" 5400msgstr "Laai %s af…" 5401 5402#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5403msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5404msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat" 5405 5406#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5407msgid "Download file" 5408msgstr "Laai lêer af" 5409 5410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5411msgid "Drag the blocks to change their position." 5412msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5413 5414#. I18N: Location of an LDS church temple 5415#: app/Elements/TempleCode.php:91 5416msgid "Draper, Utah, United States" 5417msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5418 5419#. I18N: The second day in the French republican calendar 5420#: app/Date/FrenchDate.php:303 5421msgid "Duodi" 5422msgstr "Duodi" 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5428msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5429msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5430 5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5435msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5436msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5437 5438#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5439msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5440msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5441 5442#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5443msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5444msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5445 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5450msgid "Earliest birth" 5451msgstr "Vroegste geboorte" 5452 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5457msgid "Earliest death" 5458msgstr "Vroegste sterfte" 5459 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5461msgid "Earliest divorce" 5462msgstr "Vroegste egskeiding" 5463 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5465msgid "Earliest marriage" 5466msgstr "Vroegste huwelik" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5470msgid "Ecuador" 5471msgstr "Ecuador" 5472 5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5475#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5476#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5477#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5478#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5479#: resources/views/admin/users.phtml:26 5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5481#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5482#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5483#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5484#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5487#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5491#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5492#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5493#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5494#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5495msgid "Edit" 5496msgstr "Redigeer" 5497 5498#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5499#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5500msgid "Edit a media file" 5501msgstr "Wysig ’n medialêer" 5502 5503#. I18N: Options for editing 5504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5505msgid "Edit preferences" 5506msgstr "Wysig voorkeure" 5507 5508#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5509msgid "Edit the FAQ" 5510msgstr "Wysig die FAQ" 5511 5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5515#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5516msgid "Edit the gender" 5517msgstr "Wysig geslag" 5518 5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5520#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5522#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5523msgid "Edit the name" 5524msgstr "Redigeer naam" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5529#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5532msgid "Edit the raw GEDCOM" 5533msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5536msgid "Edit the shared note" 5537msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5538 5539#: app/Module/StoriesModule.php:299 5540#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5541msgid "Edit the story" 5542msgstr "Wysig verhaal" 5543 5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5545msgid "Edit the user" 5546msgstr "Wysig gebruiker" 5547 5548#: app/Services/TreeService.php:227 5549msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5550msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5551 5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5554msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5555msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette" 5556 5557#. I18N: Listbox entry; name of a role 5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5561#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5562msgid "Editor" 5563msgstr "Redigeerder" 5564 5565#. I18N: Location of an LDS church temple 5566#: app/Elements/TempleCode.php:92 5567msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5568msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5569 5570#: app/Gedcom.php:643 5571msgid "Education" 5572msgstr "Opvoeding" 5573 5574#. I18N: Name of a country or state 5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5576msgid "Egypt" 5577msgstr "Egipte" 5578 5579#. I18N: Name of a country or state 5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5581msgid "El Salvador" 5582msgstr "El Salvador" 5583 5584#. I18N: Type of media object 5585#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5586msgid "Electronic" 5587msgstr "Elekronies" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:217 5591msgctxt "GENITIVE" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "Elul" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:321 5597msgctxt "INSTRUMENTAL" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "Elul" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:269 5603msgctxt "LOCATIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "Elul" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:165 5609msgctxt "NOMINATIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "Elul" 5612 5613#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5614#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5615#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5616msgid "Email" 5617msgstr "Epos" 5618 5619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5620#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5621#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5622#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5624#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5625#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5629#: resources/views/register-page.phtml:49 5630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5631msgid "Email address" 5632msgstr "Eposadres" 5633 5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5635msgid "Email verified" 5636msgstr "E-pos geverifieer" 5637 5638#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5639msgid "Emigration" 5640msgstr "Emigrasie" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5643msgid "Employee" 5644msgstr "Werknemer" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5647msgctxt "FEMALE" 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Werknemer" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5652msgctxt "MALE" 5653msgid "Employee" 5654msgstr "Werknemer" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5657#: app/Gedcom.php:736 5658msgid "Employer" 5659msgstr "Werkgewer" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5662msgctxt "FEMALE" 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Werkgewer" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5667msgctxt "MALE" 5668msgid "Employer" 5669msgstr "Werkgewer" 5670 5671#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5672msgid "Empty the clipboard" 5673msgstr "Maak die knipbord leeg" 5674 5675#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5676msgid "Empty the clippings cart" 5677msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5678 5679#: resources/views/admin/components.phtml:41 5680#: resources/views/admin/components.phtml:87 5681#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5682msgid "Enabled" 5683msgstr "Ontsper" 5684 5685#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5687msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5688msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5689 5690#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5691msgid "End year" 5692msgstr "Eind jaar" 5693 5694#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5695msgid "Ending range of change dates" 5696msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5697 5698#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5699#: app/Elements/TempleCode.php:93 5700msgid "Endowment House" 5701msgstr "\"Endowment House\"" 5702 5703#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5704msgid "Engagement" 5705msgstr "Verlowing" 5706 5707#. I18N: Name of a country or state 5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5709msgid "England" 5710msgstr "Engeland" 5711 5712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5713msgid "Enter an optional note about this favorite" 5714msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5715 5716#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5717#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5718msgid "Enter fullscreen" 5719msgstr "Begin volskerm" 5720 5721#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5722msgid "Entire record" 5723msgstr "Hele rekord" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5727msgid "Equatorial Guinea" 5728msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5732msgid "Eritrea" 5733msgstr "Eritrea" 5734 5735#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5736#, php-format 5737msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5738msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5739 5740#: app/Date/JalaliDate.php:284 5741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5742msgid "Esf" 5743msgstr "Esf" 5744 5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5746#: app/Date/JalaliDate.php:161 5747msgctxt "GENITIVE" 5748msgid "Esfand" 5749msgstr "Esfand" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:251 5753msgctxt "INSTRUMENTAL" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "Esfand" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:206 5759msgctxt "LOCATIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "Esfand" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:116 5765msgctxt "NOMINATIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "Esfand" 5768 5769#. I18N: Name of a mapping organisation 5770#: app/Module/EsriMaps.php:38 5771msgid "Esri/ArcGIS" 5772msgstr "Esri/ArcGIS" 5773 5774#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5775msgid "Estate name" 5776msgstr "Boedelnaam" 5777 5778#. I18N: A configuration setting 5779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5780msgid "Estimated dates for birth and death" 5781msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5785msgid "Estonia" 5786msgstr "Estland" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5790msgid "Ethiopia" 5791msgstr "Ethiopië" 5792 5793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5794msgid "Europe" 5795msgstr "Europa" 5796 5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5800#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5801#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5802#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5806msgid "Event" 5807msgstr "Gebeurtenis" 5808 5809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5810msgid "Event did not occur" 5811msgstr "Gebeurtenis het nie plaasgevind nie" 5812 5813#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5816#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5817#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5818#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5819msgid "Events" 5820msgstr "Gebeurtenisse" 5821 5822#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5823msgid "Events in countries" 5824msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5825 5826#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5827msgid "Events of close relatives" 5828msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5829 5830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5831msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5832msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5835msgid "Exact" 5836msgstr "Presiese" 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5839msgid "Exact date" 5840msgstr "Presiese datum" 5841 5842#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5843#, php-format 5844msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5845msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5846 5847#: resources/views/admin/media.phtml:73 5848msgid "Exclude subfolders" 5849msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5850 5851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5857msgid "Excluded from this submission" 5858msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5859 5860#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5861#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5862msgid "Exit fullscreen" 5863msgstr "Eindig volskerm" 5864 5865#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5866#: resources/views/register-page.phtml:89 5867msgid "Explain why you are requesting an account." 5868msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5869 5870#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5871msgid "Export" 5872msgstr "Voer uit na" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5875msgid "Export a GEDCOM file" 5876msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5877 5878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5879msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5880msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5884msgid "Export preferences" 5885msgstr "Voer die voorkeure uit" 5886 5887#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5889msgid "Extend privacy to dead individuals" 5890msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5891 5892#. I18N: “External files” are stored on other computers 5893#: resources/views/admin/media.phtml:45 5894msgid "External files" 5895msgstr "Eksterne lêers" 5896 5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5901msgid "External identifier" 5902msgstr "Eksterne identifiseerder" 5903 5904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5905msgid "External link" 5906msgstr "Eksterne skakel" 5907 5908#: resources/views/admin/media.phtml:77 5909msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5910msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5911 5912#. I18N: Name of a module/sidebar 5913#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5914msgid "Extra information" 5915msgstr "Ekstra inligting" 5916 5917#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5918msgid "Eye color" 5919msgstr "Oogkleur" 5920 5921#. I18N: Name of a theme. 5922#: app/Module/FabTheme.php:39 5923msgid "F.A.B." 5924msgstr "F.A.B." 5925 5926#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5927#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5928msgid "FAQ" 5929msgstr "FAQ" 5930 5931#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5933msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5934msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5935 5936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5937msgid "Fact" 5938msgstr "Feit" 5939 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5942msgid "Fact 1" 5943msgstr "Feit 1" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5947msgid "Fact 10" 5948msgstr "Feit 10" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5952msgid "Fact 11" 5953msgstr "Feit 11" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5957msgid "Fact 12" 5958msgstr "Feit 12" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5962msgid "Fact 13" 5963msgstr "Feit 13" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5967msgid "Fact 2" 5968msgstr "Feit 2" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5972msgid "Fact 3" 5973msgstr "Feit 3" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5978msgid "Fact 4" 5979msgstr "Feit 4" 5980 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5984msgid "Fact 5" 5985msgstr "Feit 5" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5990msgid "Fact 6" 5991msgstr "Feit 6" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5996msgid "Fact 7" 5997msgstr "Feit 7" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6002msgid "Fact 8" 6003msgstr "Feit 8" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6008msgid "Fact 9" 6009msgstr "Feit 9" 6010 6011#. I18N: A configuration setting 6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6013msgid "Fact icons" 6014msgstr "Feitikoon" 6015 6016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6017msgid "Fact or event" 6018msgstr "Feit of gebeurtenis" 6019 6020#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6023#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6024#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6025#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6028msgid "Facts and events" 6029msgstr "Feite en gebeurtenisse" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6032msgid "Facts for family records" 6033msgstr "Feite vir gesinsrekords" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6036msgid "Facts for individual records" 6037msgstr "Feite vir persoonsrekords" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6040msgid "Facts for new families" 6041msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6044msgid "Facts for new individuals" 6045msgstr "Feite vir nuwe persone" 6046 6047#. I18N: Name of a country or state 6048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6049msgid "Falkland Islands" 6050msgstr "Falkland-eilande" 6051 6052#. I18N: Name of a module/list 6053#. I18N: Name of a module 6054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6055#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6057#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6064#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6065#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6066#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6067#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6068#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6072#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6073#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6074#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6075#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6076#: resources/views/search-results.phtml:50 6077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6079msgid "Families" 6080msgstr "Gesinne" 6081 6082#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6083#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6084msgid "Families with sources" 6085msgstr "Gesinne met bronne" 6086 6087#. I18N: Name of a module/report 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6089#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6090#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6092#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6093#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6094#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6096#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6103msgid "Family" 6104msgstr "Familie" 6105 6106#: app/Gedcom.php:660 6107msgid "Family as a child" 6108msgstr "Gesin as kind" 6109 6110#: app/Gedcom.php:663 6111msgid "Family as a spouse" 6112msgstr "Gesin as gade" 6113 6114#. I18N: Name of a module/chart 6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6116msgid "Family book" 6117msgstr "Familie boek" 6118 6119#. I18N: %s is an individual’s name 6120#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6121#, php-format 6122msgid "Family book of %s" 6123msgstr "Familieboek van %s" 6124 6125#: app/Gedcom.php:447 6126msgid "Family census" 6127msgstr "Familiesensus" 6128 6129#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6130msgid "Family fact" 6131msgstr "Familie feit" 6132 6133#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6134msgid "Family facts and events" 6135msgstr "Familie feite en gebeurtenisse" 6136 6137#: app/Gedcom.php:882 6138msgid "Family file" 6139msgstr "Familie lêer" 6140 6141#. I18N: Name of a module/sidebar 6142#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6143msgid "Family navigator" 6144msgstr "Gesinsnavigator" 6145 6146#. I18N: Description of the “News” module 6147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6148msgid "Family news and site announcements." 6149msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6150 6151#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6152#, php-format 6153msgid "Family of %s" 6154msgstr "Familie van %s" 6155 6156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6157msgid "Family residence" 6158msgstr "Gesinswoning" 6159 6160#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6161msgid "Family status" 6162msgstr "Gesinsstatus" 6163 6164#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6168#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6171#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6176#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6177msgid "Family tree" 6178msgstr "Stamboom" 6179 6180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6182msgid "Family tree clippings cart" 6183msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6184 6185#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6187msgid "Family tree title" 6188msgstr "Stamboomtitel" 6189 6190#. I18N: Name of a module 6191#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6194#: resources/views/search-trees.phtml:19 6195msgid "Family trees" 6196msgstr "Stambome" 6197 6198#. I18N: %s is the spouse name 6199#: app/Individual.php:931 6200#, php-format 6201msgid "Family with %s" 6202msgstr "Gesin met %s" 6203 6204#: app/Individual.php:860 6205msgid "Family with adoptive parents" 6206msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6207 6208#: app/Individual.php:861 6209msgid "Family with foster parents" 6210msgstr "Gesin met pleegouers" 6211 6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6214msgid "Family with husband" 6215msgstr "Gesin met eggenoot" 6216 6217#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6220msgid "Family with parents" 6221msgstr "Gesin met ouers" 6222 6223#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6224#: app/Individual.php:865 6225msgid "Family with rada parents" 6226msgstr "Gesin met rada ouers" 6227 6228#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6229#: app/Individual.php:863 6230msgid "Family with sealing parents" 6231msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6232 6233#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6234msgid "Family with spouse" 6235msgstr "Gesin met gade" 6236 6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6240msgid "Family with the most children" 6241msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6242 6243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6245msgid "Family with wife" 6246msgstr "Gesin met vrou" 6247 6248#. I18N: familysearch.org 6249#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6250msgid "FamilySearch ID" 6251msgstr "FamilySearch ID" 6252 6253#. I18N: Name of a module/chart 6254#: app/Module/FanChartModule.php:135 6255msgid "Fan chart" 6256msgstr "Waaierdiagram" 6257 6258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6259#: app/Module/FanChartModule.php:181 6260#, php-format 6261msgid "Fan chart of %s" 6262msgstr "Waaierdiagram van %s" 6263 6264#: app/Date/JalaliDate.php:273 6265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6266msgid "Far" 6267msgstr "Far" 6268 6269#. I18N: Name of a country or state 6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6271msgid "Faroe Islands" 6272msgstr "Faroëreilande" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:139 6276msgctxt "GENITIVE" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "Farvadin" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:229 6282msgctxt "INSTRUMENTAL" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvadin" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:184 6288msgctxt "LOCATIVE" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Farvadin" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:94 6294msgctxt "NOMINATIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "Farvadin" 6297 6298#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6305msgid "Father" 6306msgstr "Vader" 6307 6308#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6309#, php-format 6310msgid "Father: %s" 6311msgstr "Vader: %s" 6312 6313#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6314msgid "Father’s age" 6315msgstr "Vader se ouderdom" 6316 6317#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6318#: app/Individual.php:891 6319#, php-format 6320msgid "Father’s family with %s" 6321msgstr "Gesin van vader met %s" 6322 6323#. I18N: A step-family. 6324#: app/Individual.php:895 6325msgid "Father’s family with an unknown individual" 6326msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6327 6328#. I18N: Name of a module 6329#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6331msgid "Favorites" 6332msgstr "Gunstelinge" 6333 6334#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6335#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6336#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6337msgid "Fax" 6338msgstr "Faks" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6341msgctxt "Abbreviation for February" 6342msgid "Feb" 6343msgstr "Feb." 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "February" 6348msgstr "Februarie" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6351msgctxt "INSTRUMENTAL" 6352msgid "February" 6353msgstr "Februarie" 6354 6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6356msgctxt "LOCATIVE" 6357msgid "February" 6358msgstr "Februarie" 6359 6360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6363msgctxt "NOMINATIVE" 6364msgid "February" 6365msgstr "Februarie" 6366 6367#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6368msgid "Female" 6369msgstr "Vroulik" 6370 6371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6373#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6374#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6381#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6382msgid "Females" 6383msgstr "Vroue" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6387msgid "Field" 6388msgstr "Veld" 6389 6390#. I18N: Data entry field 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6393msgid "Field name" 6394msgstr "Veldnaam" 6395 6396#. I18N: Data entry field 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6399msgid "Field value" 6400msgstr "Veldwaarde" 6401 6402#. I18N: Name of a country or state 6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6404msgid "Fiji" 6405msgstr "Fidji" 6406 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6409msgid "File size" 6410msgstr "Lêergrootte" 6411 6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6413msgid "File successfully uploaded" 6414msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6415 6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6417#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6421msgid "Filename" 6422msgstr "Lêernaam" 6423 6424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6426msgid "Filename on server" 6427msgstr "Lêernaam op bediener" 6428 6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6430#, php-format 6431msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6432msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6433 6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6435#, php-format 6436msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6437msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6438 6439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6440msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6441msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6442 6443#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6444#, php-format 6445msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6446msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6447 6448#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6449#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6450msgid "Filter" 6451msgstr "Filter" 6452 6453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6454msgid "Find a source" 6455msgstr "Soek 'n bron" 6456 6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6461msgid "Find a special character" 6462msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6465msgid "Find all possible relationships" 6466msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6469msgid "Find any relationship" 6470msgstr "Vind enige verwantskap" 6471 6472#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6473#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6474msgid "Find duplicates" 6475msgstr "Vind duplikate" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6478msgid "Find other relationships" 6479msgstr "Vind ander verwantskappe" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6483msgid "Find relationships via ancestors" 6484msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6488msgid "Find the closest relationships" 6489msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6490 6491#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6492#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6493msgid "Find unrelated individuals" 6494msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6495 6496#. I18N: Name of a country or state 6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6498msgid "Finland" 6499msgstr "Finland" 6500 6501#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6502msgid "First communion" 6503msgstr "Eerste nagmaal" 6504 6505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6506msgid "First event" 6507msgstr "Eerste gebeurtenis" 6508 6509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6510msgid "First record" 6511msgstr "Eerste rekord" 6512 6513#. I18N: Name of a module 6514#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6515msgid "Fix name slashes and spaces" 6516msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6517 6518#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6519msgid "Flag" 6520msgstr "Vlag" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6524msgid "Flanders" 6525msgstr "Vlaandere" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:163 6529msgctxt "GENITIVE" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "Floréal" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:257 6535msgctxt "INSTRUMENTAL" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "Floréal" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:210 6541msgctxt "LOCATIVE" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "Floréal" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:116 6547msgctxt "NOMINATIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "Floréal" 6550 6551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6553msgid "Folder" 6554msgstr "Lêergids" 6555 6556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6557msgid "Folder name on server" 6558msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6559 6560#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6561#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6562msgid "Follow this link to verify your email address." 6563msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6564 6565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6581msgid "Font" 6582msgstr "Font" 6583 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6586msgid "Footer" 6587msgstr "Voetskrif" 6588 6589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6593msgid "Footers" 6594msgstr "Voetskrifte" 6595 6596#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6598#, php-format 6599msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6600msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6601 6602#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6603msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6604msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6605 6606#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6607msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6608msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6609 6610#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6611#, php-format 6612msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6613msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6614 6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6616#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6618#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6619#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6623#, php-format 6624msgid "For more information, see %s." 6625msgstr "Vir meer inligting, sien %s." 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6628#, php-format 6629msgid "For technical support and information contact %s." 6630msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6631 6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6633#, php-format 6634msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6635msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6636 6637#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6639msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6640msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6641 6642#: resources/views/login-page.phtml:61 6643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6644msgid "Forgot password?" 6645msgstr "Wagwoord vergeet?" 6646 6647#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6648#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6649#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6650#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6651#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6652#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6653msgid "Format" 6654msgstr "Formaat" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6658msgid "Format text and notes" 6659msgstr "Versorg teks en notas" 6660 6661#. I18N: Location of an LDS church temple 6662#: app/Elements/TempleCode.php:94 6663msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6664msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6667msgctxt "Female pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "Pleegouer" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6672msgctxt "Male pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "Pleegouer" 6675 6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6677msgctxt "Pedigree" 6678msgid "Foster" 6679msgstr "Pleegouer" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6682msgid "Foster child" 6683msgstr "Pleegkind" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6686msgid "Foster father" 6687msgstr "Pleegvader" 6688 6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6690msgid "Foster mother" 6691msgstr "Pleegmoeder" 6692 6693#. I18N: Name of a country or state 6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6695msgid "France" 6696msgstr "Frankryk" 6697 6698#. I18N: Location of an LDS church temple 6699#: app/Elements/TempleCode.php:95 6700msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6701msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6702 6703#. I18N: Location of an LDS church temple 6704#: app/Elements/TempleCode.php:96 6705msgid "Freiburg, Germany" 6706msgstr "Freiburg, Duitsland" 6707 6708#. I18N: The French calendar 6709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6710#: resources/views/help/date.phtml:219 6711msgid "French" 6712msgstr "Frans" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6716msgid "French Guiana" 6717msgstr "Frans-Guyana" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6721msgid "French Polynesia" 6722msgstr "Frans-Polinesië" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6726msgid "French Southern Territories" 6727msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6728 6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6731#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6733msgid "Frequently asked questions" 6734msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6735 6736#. I18N: Location of an LDS church temple 6737#: app/Elements/TempleCode.php:97 6738msgid "Fresno, California, United States" 6739msgstr "Fresno, Kalifornië" 6740 6741#. I18N: abbreviation for Friday 6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6744msgid "Fri" 6745msgstr "Vr." 6746 6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6748msgid "Friday" 6749msgstr "Vrydag" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6752msgid "Friend" 6753msgstr "Vriend(in)" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6756msgctxt "FEMALE" 6757msgid "Friend" 6758msgstr "Vriendin" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6761msgctxt "MALE" 6762msgid "Friend" 6763msgstr "Vriend" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:153 6767msgctxt "GENITIVE" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "Frimaire" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:247 6773msgctxt "INSTRUMENTAL" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "Frimaire" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:200 6779msgctxt "LOCATIVE" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "Frimaire" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:105 6785msgctxt "NOMINATIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "Frimaire" 6788 6789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6790#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6791#: resources/views/message-page.phtml:29 6792msgctxt "Email sender" 6793msgid "From" 6794msgstr "Van" 6795 6796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6798msgctxt "Start of date range" 6799msgid "From" 6800msgstr "Van" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:171 6804msgctxt "GENITIVE" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "Fructidor" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:265 6810msgctxt "INSTRUMENTAL" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "Fructidor" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:218 6816msgctxt "LOCATIVE" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "Fructidor" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:124 6822msgctxt "NOMINATIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "Fructidor" 6825 6826#. I18N: Location of an LDS church temple 6827#: app/Elements/TempleCode.php:98 6828msgid "Fukuoka, Japan" 6829msgstr "Fukuoka, Japan" 6830 6831#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6832msgid "Funeral" 6833msgstr "Begrafnis" 6834 6835#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6836msgid "GEDCOM" 6837msgstr "GEDCOM" 6838 6839#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6840msgid "GEDCOM 7" 6841msgstr "GEDCOM 7" 6842 6843#. I18N: A configuration setting 6844#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6846msgid "GEDCOM errors" 6847msgstr "GEDCOM foute" 6848 6849#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6850msgid "GEDCOM file" 6851msgstr "GEDCOM-lêer" 6852 6853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6854#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6859msgid "GEDCOM tag" 6860msgstr "GEDCOM-etiket" 6861 6862#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6864msgid "GEDCOM tags" 6865msgstr "GEDCOM-etikette" 6866 6867#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6869msgid "GEDCOM-L" 6870msgstr "GEDCOM-L" 6871 6872#. I18N: GEDZIP = file format 6873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6874msgid "GEDZIP" 6875msgstr "GEDZIP" 6876 6877#. I18N: https://gov.genealogy.net 6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6880msgid "GOV identifier" 6881msgstr "GOV-identifiseerder" 6882 6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6884msgid "GOV identifier type" 6885msgstr "GOV identifikasie tipe" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6889msgid "Gabon" 6890msgstr "Gaboen" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6894msgid "Gambia" 6895msgstr "Gambië" 6896 6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6898#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6904msgid "Gender" 6905msgstr "Geslag" 6906 6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6908msgid "Genealogy" 6909msgstr "Genealogie" 6910 6911#. I18N: A configuration setting 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6913msgid "Genealogy contact" 6914msgstr "Genealogiese kontak" 6915 6916#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6917#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6918msgid "Genealogy data" 6919msgstr "Genealogiese data" 6920 6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6923msgid "General" 6924msgstr "Algemeen" 6925 6926#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6927#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6928msgid "General search" 6929msgstr "Algemene soektog" 6930 6931#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6932#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6933msgid "Generate sitemap files for search engines." 6934msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6935 6936#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6937#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6938#, php-format 6939msgid "Generated by %s" 6940msgstr "Geskep deur %s" 6941 6942#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6943msgid "Generation" 6944msgstr "Geslag" 6945 6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6948msgid "Generation " 6949msgstr "Geslag " 6950 6951#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6952#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6953#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6954#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6955#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6956#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6957#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6962msgid "Generations" 6963msgstr "Geslagte" 6964 6965#: app/Gedcom.php:876 6966msgid "Generations of ancestors" 6967msgstr "Geslagte van voorouers" 6968 6969#: app/Gedcom.php:881 6970msgid "Generations of descendants" 6971msgstr "Geslagte afstammelinge" 6972 6973#. I18N: https://www.geonames.org 6974#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6975#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6976msgid "GeoNames" 6977msgstr "GeoNames" 6978 6979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6981msgid "Geographic area" 6982msgstr "Geografiese gebied" 6983 6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6990msgid "Geographic data" 6991msgstr "Geografiese data" 6992 6993#. I18N: find latitude/longitude for a place 6994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 6996msgid "Geolocation" 6997msgstr "Geoligging" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7001msgid "Georgia" 7002msgstr "Georgië" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7006msgid "Germany" 7007msgstr "Duitsland" 7008 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:161 7011msgctxt "GENITIVE" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "Germinal" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:255 7017msgctxt "INSTRUMENTAL" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "Germinal" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:208 7023msgctxt "LOCATIVE" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "Germinal" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:114 7030msgctxt "NOMINATIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Germinal" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7036msgid "Ghana" 7037msgstr "Ghana" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7041msgid "Gibraltar" 7042msgstr "Gibraltar" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:99 7046msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7047msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 7048 7049#. I18N: Location of an LDS church temple 7050#: app/Elements/TempleCode.php:100 7051msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7052msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 7053 7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7056msgid "Given name" 7057msgstr "Voornaam" 7058 7059#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7060#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7064msgid "Given names" 7065msgstr "Voorname" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7068msgid "Godchild" 7069msgstr "Peetkind" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7073msgid "Goddaughter" 7074msgstr "Peetdogter" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7078msgid "Godfather" 7079msgstr "Peetoom" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7083msgid "Godmother" 7084msgstr "Peettante" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7087msgid "Godparent" 7088msgstr "Peetouer" 7089 7090#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7091#: app/Gedcom.php:621 7092msgid "Godparents" 7093msgstr "Peetouers" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7097msgid "Godson" 7098msgstr "Peetseun" 7099 7100#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7101msgid "Google™ analytics" 7102msgstr "Google™ analytics" 7103 7104#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7105msgid "Google™ maps" 7106msgstr "Google™ kaarte" 7107 7108#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7109msgid "Google™ webmaster tools" 7110msgstr "Google™ webmeester gereedskap" 7111 7112#: app/Gedcom.php:667 7113msgid "Graduation" 7114msgstr "Gradeplegtigheid" 7115 7116#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7117msgid "Greatest age at death" 7118msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 7119 7120#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7121msgid "Greatest age between siblings" 7122msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7126msgid "Greece" 7127msgstr "Griekeland" 7128 7129#. I18N: The name of a colour-scheme 7130#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7131msgid "Green Beam" 7132msgstr "Groenstraal" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7136msgid "Greenland" 7137msgstr "Groenland" 7138 7139#. I18N: The gregorian calendar 7140#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7141msgid "Gregorian" 7142msgstr "Gregoriaans" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7146msgid "Grenada" 7147msgstr "Grenada" 7148 7149#. I18N: Location of an LDS church temple 7150#: app/Elements/TempleCode.php:101 7151msgid "Guadalajara, Mexico" 7152msgstr "Guadalajara, Meksiko" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7156msgid "Guadeloupe" 7157msgstr "Guadeloupe" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7161msgid "Guam" 7162msgstr "Guam" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Voog" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7169msgctxt "FEMALE" 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Voogdes" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7174msgctxt "MALE" 7175msgid "Guardian" 7176msgstr "Voog" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7180msgid "Guatemala" 7181msgstr "Guatemala" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:102 7185msgid "Guatemala City, Guatemala" 7186msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:103 7190msgid "Guayaquil, Ecuador" 7191msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7195msgid "Guernsey" 7196msgstr "Guernsey" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7200msgid "Guinea" 7201msgstr "Guinee" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7205msgid "Guinea-Bissau" 7206msgstr "Guinee-Bissau" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7210msgid "Guyana" 7211msgstr "Guyana" 7212 7213#. I18N: Name of a module 7214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7215msgid "HTML" 7216msgstr "HTML" 7217 7218#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7219msgid "Hair color" 7220msgstr "Haarkleur" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7224msgid "Haiti" 7225msgstr "Haïti" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:105 7229msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7230msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:147 7234msgid "Hamilton, New Zealand" 7235msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:106 7239msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7240msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 7241 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7243msgid "He " 7244msgstr "Hy " 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7247msgid "He died" 7248msgstr "Hy sterf" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7252msgid "He married" 7253msgstr "Hy trou met" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7256msgid "He resided at" 7257msgstr "Hy woon in" 7258 7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7260msgid "He was born" 7261msgstr "Hy word gebore" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7264msgid "He was buried" 7265msgstr "Hy is begrawe" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7268msgid "He was christened" 7269msgstr "Hy is gedoop" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7272msgid "He was cremated" 7273msgstr "Hi is veras" 7274 7275#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7276#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7277msgid "Header" 7278msgstr "Voorstuk" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7282msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7283msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7284 7285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7286msgid "Hebrew" 7287msgstr "Hebreeus" 7288 7289#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7290msgid "Hebrew name" 7291msgstr "Hebreeuse naam" 7292 7293#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7294msgid "Height" 7295msgstr "Hoogte" 7296 7297#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7299#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7301#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7303#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7305#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7306#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7307#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7309#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7310#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7311#, php-format 7312msgid "Hello %s…" 7313msgstr "Hallo %s…" 7314 7315#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7316#, php-format 7317msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7318msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7319 7320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7324msgid "Hello administrator…" 7325msgstr "Hallo beheerder…" 7326 7327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7328#: resources/views/help/link.phtml:15 7329msgid "Help" 7330msgstr "Help" 7331 7332#. I18N: Location of an LDS church temple 7333#: app/Elements/TempleCode.php:108 7334msgid "Helsinki, Finland" 7335msgstr "Helsinki, Finland" 7336 7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7353msgctxt "font name" 7354msgid "Helvetica" 7355msgstr "Helvetica" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7358msgid "Her occupation was" 7359msgstr "Haar beroep was" 7360 7361#. I18N: https://wego.here.com 7362#: app/Module/HereMaps.php:96 7363msgid "Here maps" 7364msgstr "Here kaarte" 7365 7366#. I18N: Location of an LDS church temple 7367#: app/Elements/TempleCode.php:109 7368msgid "Hermosillo, Mexico" 7369msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7370 7371#. I18N: a month in the Jewish calendar 7372#: app/Date/JewishDate.php:195 7373msgctxt "GENITIVE" 7374msgid "Heshvan" 7375msgstr "Heshvan" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:299 7379msgctxt "INSTRUMENTAL" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "Heshvan" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:247 7385msgctxt "LOCATIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "Heshvan" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:143 7391msgctxt "NOMINATIVE" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "Heshvan" 7394 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7400msgid "Hide GEDCOM tags" 7401msgstr "Verberg GEDCOM-etikette" 7402 7403#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7407msgid "Hide from everyone" 7408msgstr "Verberg vir almal" 7409 7410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7411#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7413#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7414#: resources/views/login-page.phtml:47 7415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7416#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7417#: resources/views/register-page.phtml:76 7418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7422msgid "Hide password" 7423msgstr "Verberg wagwoord" 7424 7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7428msgid "Hide these errors" 7429msgstr "Verberg hierdie foute" 7430 7431#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7432msgid "Hide unused locations" 7433msgstr "Versteek ongebruikte liggings" 7434 7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7436msgid "Hierarchical relationship" 7437msgstr "Hiërargiese verwantskap" 7438 7439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7441#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7444msgid "Highlighted image" 7445msgstr "Verligte beeld" 7446 7447#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7448#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7449#: resources/views/help/date.phtml:187 7450msgid "Hijri" 7451msgstr "Hijri" 7452 7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7454msgid "His occupation was" 7455msgstr "Sy beroep was" 7456 7457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7459#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7460#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7463#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7464msgid "Historic events" 7465msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7466 7467#. I18N: Name of a module 7468#. I18N: A configuration setting 7469#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7471msgid "Hit counters" 7472msgstr "Treftellers" 7473 7474#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7475msgid "Holocaust" 7476msgstr "Sjoa" 7477 7478#. I18N: Name of a module 7479#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7483msgid "Home page" 7484msgstr "Tuisblad" 7485 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7488msgid "Honduras" 7489msgstr "Honduras" 7490 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Elements/TempleCode.php:110 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7495msgid "Hong Kong" 7496msgstr "Hongkong" 7497 7498#. I18N: Name of a module/chart 7499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7501msgid "Hourglass chart" 7502msgstr "Uurglasdiagram" 7503 7504#. I18N: %s is an individual’s name 7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7506#, php-format 7507msgid "Hourglass chart of %s" 7508msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7509 7510#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7511msgid "Household" 7512msgstr "Huishouding" 7513 7514#. I18N: Location of an LDS church temple 7515#: app/Elements/TempleCode.php:111 7516msgid "Houston, Texas, United States" 7517msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7518 7519#. I18N: Configuration option 7520#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7521msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7522msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7523 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7526msgid "Hungary" 7527msgstr "Hongarye" 7528 7529#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7530#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7533#: resources/views/fact-date.phtml:144 7534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7535#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7545msgid "Husband" 7546msgstr "Eggenoot" 7547 7548#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7549msgid "Husband’s age" 7550msgstr "Man se ouderdom" 7551 7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7554msgid "IP address" 7555msgstr "IP-adres" 7556 7557#. I18N: Name of a country or state 7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7559msgid "Iceland" 7560msgstr "Ysland" 7561 7562#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7563msgctxt "Surname tradition" 7564msgid "Icelandic" 7565msgstr "Yslandies" 7566 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#: app/Elements/TempleCode.php:112 7569msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7570msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7571 7572#: app/Gedcom.php:669 7573msgid "Identification number" 7574msgstr "Identifikasienommer" 7575 7576#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7577msgid "Identifiers" 7578msgstr "Identifiseerders" 7579 7580#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7581msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7582msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7583 7584#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7586msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7587msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7588 7589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7590msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7591msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:24 7594#, php-format 7595msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7596msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:21 7599#, php-format 7600msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7601msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:30 7604#, php-format 7605msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7606msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7607 7608#: resources/views/help/name.phtml:27 7609#, php-format 7610msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7611msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:18 7614#, php-format 7615msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7616msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7617 7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7619msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7620msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7621 7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7623msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7624msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7628msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7629msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7634msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7639msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7640 7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7643msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7644 7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7647msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7648 7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7650msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7651msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7652 7653#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7654#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7655msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7656msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7657 7658#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7659#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7660msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7661msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7662 7663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7664msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7665msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7666 7667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7668msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7669msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7670 7671#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7673msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7674msgstr "As jy die lêernaam verander, moet jy ook die lêer hernoem." 7675 7676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7677msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7678msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7682msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7683msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7687msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7688msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7689 7690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7691msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7692msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7695msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7696msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7699msgid "Image dimensions" 7700msgstr "Beeld se afmetings" 7701 7702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7703msgid "Images without watermarks" 7704msgstr "Beelde sonder watermerke" 7705 7706#: app/Gedcom.php:671 7707msgid "Immigration" 7708msgstr "Immigrasie" 7709 7710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7711#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7712msgid "Import" 7713msgstr "Voer in" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7716msgid "Import a GEDCOM file" 7717msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7721msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7722msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7723 7724#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7725msgid "Import geographic data" 7726msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7727 7728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7729msgid "Import preferences" 7730msgstr "Invoer voorkeure" 7731 7732#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7733#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7734msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7735msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7736 7737#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7739msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7740 7741#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7743msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7744 7745#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7747msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7748msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7749 7750#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7752msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7753msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7756msgid "In this month…" 7757msgstr "In hierdie maand…" 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7760msgid "In this year…" 7761msgstr "In hierdie jaar…" 7762 7763#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7765msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7766msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7767 7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7769msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7770msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7771 7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7773msgid "Include aliases" 7774msgstr "Sluit aliasse in" 7775 7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7777msgid "Include associates" 7778msgstr "Sluit deelgenote in" 7779 7780#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7781#, php-format 7782msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7783msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7784 7785#. I18N: Label for check-box 7786#: resources/views/admin/media.phtml:68 7787#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7788msgid "Include subfolders" 7789msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7790 7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7792msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7793msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7794 7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7796msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7797msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7798 7799#. I18N: Label for a configuration option 7800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7801msgid "Include the individual’s immediate family" 7802msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7806msgid "India" 7807msgstr "Indië" 7808 7809#. I18N: Location of an LDS church temple 7810#: app/Elements/TempleCode.php:113 7811msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7812msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7813 7814#. I18N: Name of a module/report 7815#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7817#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7818#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7820#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7821#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7823#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7824#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7829#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7830#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7850msgid "Individual" 7851msgstr "Persoon" 7852 7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7854msgid "Individual 1" 7855msgstr "Persoon 1" 7856 7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7858msgid "Individual 2" 7859msgstr "Persoon 2" 7860 7861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7862msgid "Individual distribution chart" 7863msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7864 7865#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7866msgid "Individual facts and events" 7867msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse" 7868 7869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7870msgid "Individual page" 7871msgstr "Persoon se blad" 7872 7873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7874msgid "Individual pages" 7875msgstr "Bladsye van persone" 7876 7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7878#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7879msgid "Individual record" 7880msgstr "Persoon se rekord" 7881 7882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7885msgid "Individual who lived the longest" 7886msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7887 7888#. I18N: Name of a module/list 7889#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7890#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7892#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7893#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7902#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7903#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7904#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7908#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7913#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7918#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7919#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7920#: resources/views/search-results.phtml:39 7921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7923msgid "Individuals" 7924msgstr "Persone" 7925 7926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7927#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7928msgid "Individuals with sources" 7929msgstr "Persone met bronne" 7930 7931#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7932#, php-format 7933msgid "Individuals with surname %s" 7934msgstr "Persone met die van %s" 7935 7936#. I18N: Name of a country or state 7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7938msgid "Indonesia" 7939msgstr "Indonesië" 7940 7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7942msgid "Informant" 7943msgstr "Informant" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7946msgctxt "FEMALE" 7947msgid "Informant" 7948msgstr "Informant" 7949 7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7951msgctxt "MALE" 7952msgid "Informant" 7953msgstr "Informant" 7954 7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7956msgid "Inline-source records are discouraged." 7957msgstr "Inlyn-bronrekords word ontmoedig." 7958 7959#. I18N: Name of a module 7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7962msgid "Interactive tree" 7963msgstr "Interaktiewe boom" 7964 7965#. I18N: %s is an individual’s name 7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7967#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7969#, php-format 7970msgid "Interactive tree of %s" 7971msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7972 7973#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7974msgid "Interment" 7975msgstr "Teraardebestelling" 7976 7977#: app/Services/MessageService.php:229 7978msgid "Internal messaging" 7979msgstr "Interne boodskappe" 7980 7981#: app/Services/MessageService.php:230 7982msgid "Internal messaging with emails" 7983msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7986msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7987msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7990msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7991msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie." 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7994msgid "Invalid GEDCOM level number." 7995msgstr "Ongeldige GEDCOM-vlaknommer." 7996 7997#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7998msgid "Invalid GEDCOM record" 7999msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8002msgid "Invalid GEDCOM record." 8003msgstr "Ongeldige GEDCOM-rekord." 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8006msgid "Invalid GEDCOM tag." 8007msgstr "Ongeldige GEDCOM-etiket." 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8010msgid "Invalid GEDCOM value." 8011msgstr "Ongeldige GEDCOM-waarde." 8012 8013#: app/Date.php:224 8014msgid "Invalid date" 8015msgstr "Ongeldige datum" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8019msgid "Iran" 8020msgstr "Iran" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8024msgid "Iraq" 8025msgstr "Irak" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8029msgid "Ireland" 8030msgstr "Ierland" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8034msgid "Isle of Man" 8035msgstr "Eiland Man" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8039msgid "Israel" 8040msgstr "Israël" 8041 8042#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8043msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8044msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 8045 8046#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8047msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8048msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra." 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8052msgid "Italy" 8053msgstr "Italië" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:209 8057msgctxt "GENITIVE" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "Iyar" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:313 8063msgctxt "INSTRUMENTAL" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Iyar" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:261 8069msgctxt "LOCATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Iyar" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:157 8075msgctxt "NOMINATIVE" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "Iyar" 8078 8079#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8080#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8081#: resources/views/help/date.phtml:203 8082msgid "Jalali" 8083msgstr "Jalali" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8087msgid "Jamaica" 8088msgstr "Jamaika" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8091msgctxt "Abbreviation for January" 8092msgid "Jan" 8093msgstr "Jan." 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8096msgctxt "GENITIVE" 8097msgid "January" 8098msgstr "Januarie" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8101msgctxt "INSTRUMENTAL" 8102msgid "January" 8103msgstr "Januarie" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8106msgctxt "LOCATIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "Januarie" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8113msgctxt "NOMINATIVE" 8114msgid "January" 8115msgstr "Januarie" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8119msgid "Japan" 8120msgstr "Japan" 8121 8122#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8123#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8124#: resources/views/help/date.phtml:171 8125msgid "Jewish" 8126msgstr "Joods" 8127 8128#. I18N: Location of an LDS church temple 8129#: app/Elements/TempleCode.php:114 8130msgid "Johannesburg, South Africa" 8131msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 8132 8133#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8134#: app/Services/TreeService.php:226 8135msgid "John /DOE/" 8136msgstr "Jan /NIEMAND/" 8137 8138#. I18N: Name of a country or state 8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8140msgid "Jordan" 8141msgstr "Jordanië" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/Elements/TempleCode.php:115 8145msgid "Jordan River, Utah, United States" 8146msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 8147 8148#. I18N: Name of a module 8149#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8150msgid "Journal" 8151msgstr "Joernaal" 8152 8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8154msgctxt "Abbreviation for July" 8155msgid "Jul" 8156msgstr "Jul." 8157 8158#. I18N: The julian calendar 8159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8160#: resources/views/help/date.phtml:155 8161msgid "Julian" 8162msgstr "Juliaanse kalender" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8165msgctxt "GENITIVE" 8166msgid "July" 8167msgstr "Julie" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8170msgctxt "INSTRUMENTAL" 8171msgid "July" 8172msgstr "Julie" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8175msgctxt "LOCATIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "Julie" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8182msgctxt "NOMINATIVE" 8183msgid "July" 8184msgstr "Julie" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:150 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "Jumada al-awwal" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:240 8194msgctxt "INSTRUMENTAL" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:195 8200msgctxt "LOCATIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:105 8206msgctxt "NOMINATIVE" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-awwal" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:152 8212msgctxt "GENITIVE" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "Jumada al-thani" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:242 8218msgctxt "INSTRUMENTAL" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:197 8224msgctxt "LOCATIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-thani" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:107 8230msgctxt "NOMINATIVE" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-thani" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8235msgctxt "Abbreviation for June" 8236msgid "Jun" 8237msgstr "Jun." 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8240msgctxt "GENITIVE" 8241msgid "June" 8242msgstr "Junie" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8245msgctxt "INSTRUMENTAL" 8246msgid "June" 8247msgstr "Junie" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8250msgctxt "LOCATIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "Junie" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8257msgctxt "NOMINATIVE" 8258msgid "June" 8259msgstr "Junie" 8260 8261#. I18N: Location of an LDS church temple 8262#: app/Elements/TempleCode.php:116 8263msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8264msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 8265 8266#. I18N: Name of a country or state 8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8268msgid "Kazakhstan" 8269msgstr "Kasakstan" 8270 8271#. I18N: A configuration setting 8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8273msgid "Keep media objects" 8274msgstr "Behou mediavoorwerpe" 8275 8276#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8277msgid "Keep open" 8278msgstr "Hou oop" 8279 8280#. I18N: A configuration setting 8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8282#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8283#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8284msgid "Keep the existing “last change” information" 8285msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8289msgid "Kenya" 8290msgstr "Kenia" 8291 8292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8293msgid "Keyword examples" 8294msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 8295 8296#: app/Date/JalaliDate.php:275 8297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8298msgid "Khor" 8299msgstr "Khor" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:143 8303msgctxt "GENITIVE" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "Khordad" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:233 8309msgctxt "INSTRUMENTAL" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "Khordad" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:188 8315msgctxt "LOCATIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Khordad" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:98 8321msgctxt "NOMINATIVE" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "Khordad" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8327msgid "Kiribati" 8328msgstr "Kiribati" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:197 8332msgctxt "GENITIVE" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "Kislev" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:301 8338msgctxt "INSTRUMENTAL" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Kislev" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:249 8344msgctxt "LOCATIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Kislev" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:145 8350msgctxt "NOMINATIVE" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Kislev" 8353 8354#. I18N: Location of an LDS church temple 8355#: app/Elements/TempleCode.php:117 8356msgid "Kona, Hawaii, United States" 8357msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8361msgid "Korea" 8362msgstr "Korea" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8366msgid "Kuwait" 8367msgstr "Koeweit" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/Elements/TempleCode.php:118 8371msgid "Kyiv, Ukraine" 8372msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8376msgid "Kyrgyzstan" 8377msgstr "Kirgisië" 8378 8379#: app/Gedcom.php:586 8380msgid "LDS baptism" 8381msgstr "LDS doop" 8382 8383#: app/Gedcom.php:740 8384msgid "LDS child sealing" 8385msgstr "LDS kind verseëling" 8386 8387#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8388msgid "LDS church" 8389msgstr "LDS kerk" 8390 8391#: app/Gedcom.php:628 8392msgid "LDS confirmation" 8393msgstr "LDS bevestiging" 8394 8395#: app/Gedcom.php:648 8396msgid "LDS endowment" 8397msgstr "LDS skenking" 8398 8399#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8400#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8401msgid "LDS initiatory" 8402msgstr "LDS was en salwing" 8403 8404#: app/Gedcom.php:480 8405msgid "LDS spouse sealing" 8406msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8407 8408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8410msgid "Label" 8411msgstr "Etiket" 8412 8413#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8414msgid "Label for husband" 8415msgstr "Etiket vir man" 8416 8417#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8418msgid "Label for wife" 8419msgstr "Etiket vir vrou" 8420 8421#. I18N: Location of an LDS church temple 8422#: app/Elements/TempleCode.php:107 8423msgid "Laie, Hawaii, United States" 8424msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8425 8426#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8427#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8428msgid "Land purchase" 8429msgstr "Grond aankope" 8430 8431#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8432#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8433msgid "Land sale" 8434msgstr "Grond verkope" 8435 8436#. I18N: page orientation 8437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8440msgid "Landscape" 8441msgstr "Dwarsvorm" 8442 8443#. I18N: A configuration setting 8444#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8445#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8450#: resources/views/admin/users.phtml:31 8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8452#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8453#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8454msgid "Language" 8455msgstr "Taal" 8456 8457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8461msgid "Languages" 8462msgstr "Tale" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8466msgid "Laos" 8467msgstr "Laos" 8468 8469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8470msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8471msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8472 8473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8475msgid "Largest families" 8476msgstr "Grootste gesinne" 8477 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8479msgid "Largest number of grandchildren" 8480msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/Elements/TempleCode.php:125 8484msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8485msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8486 8487#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8488#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8489#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8490#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8492#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8493#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8495#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8502msgid "Last change" 8503msgstr "Laaste wysiging" 8504 8505#. I18N: Last checked X hours ago. 8506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8508#, php-format 8509msgid "Last checked %s." 8510msgstr "%s gelede laas nagegaan." 8511 8512#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8513msgid "Last email reminder was sent " 8514msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8515 8516#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8517msgid "Last event" 8518msgstr "Laaste gebeurtenis" 8519 8520#: resources/views/admin/users.phtml:35 8521msgid "Last signed in" 8522msgstr "Laaste aangemeld" 8523 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8528msgid "Latest birth" 8529msgstr "Onlangste geboorte" 8530 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8534#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8535msgid "Latest death" 8536msgstr "Onlangste sterfte" 8537 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8539msgid "Latest divorce" 8540msgstr "Onlangste egskeiding" 8541 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8543msgid "Latest marriage" 8544msgstr "Onlangste huwelik" 8545 8546#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8547#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8549#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8552#: resources/views/fact-place.phtml:35 8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8554msgid "Latitude" 8555msgstr "Breedtegraad" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8559msgid "Latvia" 8560msgstr "Letland" 8561 8562#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8563#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8570#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8572#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8573msgid "Layout" 8574msgstr "Uitleg" 8575 8576#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8577msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8578msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8579 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8581msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8582msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8583 8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8586msgid "Leaves" 8587msgstr "Blare" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8591msgid "Lebanon" 8592msgstr "Libanon" 8593 8594#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8595#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8596msgid "Legacy URLs" 8597msgstr "Argaïese URL’s" 8598 8599#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8600msgid "Legatee" 8601msgstr "Erfgenaam" 8602 8603#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8604msgid "Length" 8605msgstr "Lengte" 8606 8607#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8608msgid "Length of marriage" 8609msgstr "Duur van huwelik" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8613msgid "Lesotho" 8614msgstr "Lesotho" 8615 8616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8621#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8632msgctxt "paper size" 8633msgid "Letter" 8634msgstr "Letter" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8638msgid "Liberia" 8639msgstr "Liberië" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8643msgid "Libya" 8644msgstr "Libië" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8648msgid "Liechtenstein" 8649msgstr "Liechtenstein" 8650 8651#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8652msgid "Lifespan" 8653msgstr "Lewensduur" 8654 8655#. I18N: Name of a module/chart 8656#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8657msgid "Lifespans" 8658msgstr "Lewensdure" 8659 8660#. I18N: Location of an LDS church temple 8661#: app/Elements/TempleCode.php:120 8662msgid "Lima, Peru" 8663msgstr "Lima, Peru" 8664 8665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8666msgid "Line endings" 8667msgstr "Reël eindes" 8668 8669#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8670msgid "Line number" 8671msgstr "Reëlnommer" 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8675msgid "Link media objects to facts and events" 8676msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8677 8678#. I18N: You need to: 8679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8681msgid "Link the user account to an individual." 8682msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8683 8684#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8685#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8686msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8687msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8690#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8691msgid "Link this media object to a family" 8692msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8695#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8696msgid "Link this media object to a source" 8697msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8700#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8701msgid "Link this media object to an individual" 8702msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8703 8704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8705msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8706msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8707 8708#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8709#: resources/views/chart-box.phtml:126 8710msgid "Links" 8711msgstr "Skakels" 8712 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8715msgid "List" 8716msgstr "Lys" 8717 8718#. I18N: Name of a module 8719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8720#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8725msgid "Lists" 8726msgstr "Lyste" 8727 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8730msgid "Lithuania" 8731msgstr "Litaue" 8732 8733#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8734msgctxt "Surname tradition" 8735msgid "Lithuanian" 8736msgstr "Litause" 8737 8738#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8740msgid "Living" 8741msgstr "Lewend" 8742 8743#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8744msgid "Living individuals" 8745msgstr "Lewende persone" 8746 8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8748msgid "Loading…" 8749msgstr "Besig om te laai…" 8750 8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8752#: resources/views/admin/media.phtml:40 8753msgid "Local files" 8754msgstr "Plaaslike lêers" 8755 8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8761msgid "Location" 8762msgstr "Plek" 8763 8764#. I18N: Name of a module/list 8765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8766#: app/Module/LocationListModule.php:144 8767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8770#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8771#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8772#: resources/views/search-results.phtml:94 8773msgid "Locations" 8774msgstr "Liggings" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Loseerder" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8781msgctxt "FEMALE" 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Loseerder" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8786msgctxt "MALE" 8787msgid "Lodger" 8788msgstr "Loseerder" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:121 8792msgid "Logan, Utah, United States" 8793msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:122 8797msgid "London, England" 8798msgstr "London, Engeland" 8799 8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8803msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8804 8805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8806msgid "Longest marriage" 8807msgstr "Langste huwelik" 8808 8809#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8810#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8812#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8815#: resources/views/fact-place.phtml:36 8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8817msgid "Longitude" 8818msgstr "Lengtegraad" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:119 8822msgid "Los Angeles, California, United States" 8823msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:123 8827msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8828msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:124 8832msgid "Lubbock, Texas, United States" 8833msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8837msgid "Luxembourg" 8838msgstr "Luxemburg" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8842msgid "Macau" 8843msgstr "Macau" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8847msgid "Macedonia" 8848msgstr "Masedonië" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8852msgid "Madagascar" 8853msgstr "Madagaskar" 8854 8855#. I18N: Location of an LDS church temple 8856#: app/Elements/TempleCode.php:126 8857msgid "Madrid, Spain" 8858msgstr "Madrid, Spanje" 8859 8860#. I18N: Type of media object 8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8862msgid "Magazine" 8863msgstr "Tydskrif" 8864 8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8868msgid "Maidenhead location code" 8869msgstr "Maidenhead ligging-kode" 8870 8871#: app/Services/MessageService.php:232 8872msgid "Mailto link" 8873msgstr "E-pos skakel" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8877msgid "Malawi" 8878msgstr "Malawi" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8882msgid "Malaysia" 8883msgstr "Maleisië" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8887msgid "Maldives" 8888msgstr "Maledive" 8889 8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8891msgid "Male" 8892msgstr "Manlik" 8893 8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8897#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8905msgid "Males" 8906msgstr "Manne" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8910msgid "Mali" 8911msgstr "Mali" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8915msgid "Malta" 8916msgstr "Malta" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8932msgid "Manage family trees" 8933msgstr "Bestuur stambome" 8934 8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8938msgid "Manage media" 8939msgstr "Bestuur media" 8940 8941#. I18N: Listbox entry; name of a role 8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8946msgid "Manager" 8947msgstr "Bestuurder" 8948 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8950msgid "Managers" 8951msgstr "Bestuurders" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:127 8955msgid "Manaus, Brazil" 8956msgstr "Manaus, Brasilië" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:128 8960msgid "Manhattan, New York, United States" 8961msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:129 8965msgid "Manila, Philippines" 8966msgstr "Manila, Filippyne" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:130 8970msgid "Manti, Utah, United States" 8971msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8975msgid "Manuscript" 8976msgstr "Manuskrip" 8977 8978#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8980msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon." 8981 8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8985msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8986 8987#. I18N: Type of media object 8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8991msgid "Map" 8992msgstr "Kaart" 8993 8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8995msgid "Map link" 8996msgstr "Kaart skakel" 8997 8998#. I18N: Links to maps 8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9001msgid "Map links" 9002msgstr "Kaart skakels" 9003 9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9005#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9007msgid "Map providers" 9008msgstr "Kaart verskaffers" 9009 9010#. I18N: mapbox.com 9011#: app/Module/MapBox.php:96 9012msgid "Mapbox" 9013msgstr "Mapbox" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9016msgctxt "Abbreviation for March" 9017msgid "Mar" 9018msgstr "Mrt" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9021msgctxt "GENITIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "Maart" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9026msgctxt "INSTRUMENTAL" 9027msgid "March" 9028msgstr "Maart" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9031msgctxt "LOCATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "Maart" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9038msgctxt "NOMINATIVE" 9039msgid "March" 9040msgstr "Maart" 9041 9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9045msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 9046 9047#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9048#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9049#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9103msgid "Marriage" 9104msgstr "Huwelik" 9105 9106#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9107msgid "Marriage banns" 9108msgstr "Huweliksafkondiging" 9109 9110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9111msgid "Marriage beginning status" 9112msgstr "Status by huweliksaanvang" 9113 9114#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9115msgid "Marriage bond" 9116msgstr "Huweliksband" 9117 9118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9119msgid "Marriage by country" 9120msgstr "Huwelike per land" 9121 9122#: app/Gedcom.php:465 9123msgid "Marriage contract" 9124msgstr "Huwelikskontrak" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9127msgid "Marriage date range end" 9128msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 9129 9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9131msgid "Marriage date range start" 9132msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 9133 9134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9135msgid "Marriage ending status" 9136msgstr "Status huwelikseinde" 9137 9138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9139msgid "Marriage intention" 9140msgstr "Huweliksvoorneme" 9141 9142#: app/Gedcom.php:466 9143msgid "Marriage license" 9144msgstr "Trouvergunning" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9147msgid "Marriage of a brother" 9148msgstr "Huwelik van 'n broer" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9152msgid "Marriage of a child" 9153msgstr "Huwelik van 'n kind" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9156msgid "Marriage of a daughter" 9157msgstr "Huwelik van 'n dogter" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9160msgid "Marriage of a father" 9161msgstr "Huwelik van 'n vader" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9167msgid "Marriage of a grandchild" 9168msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9175msgctxt "daughter’s daughter" 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9180msgctxt "son’s daughter" 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9189msgctxt "daughter’s son" 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9194msgctxt "son’s son" 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9199msgid "Marriage of a half-brother" 9200msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9203msgid "Marriage of a half-sibling" 9204msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9207msgid "Marriage of a half-sister" 9208msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9211msgid "Marriage of a mother" 9212msgstr "Huwelik van 'n moeder" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9216msgid "Marriage of a parent" 9217msgstr "Huwelik van 'n ouer" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9221msgid "Marriage of a sibling" 9222msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9225msgid "Marriage of a sister" 9226msgstr "Huwelik van 'n suster" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9229msgid "Marriage of a son" 9230msgstr "Huwelik van 'n seun" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9233msgid "Marriage of parents" 9234msgstr "Huwelik van ouers" 9235 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9237msgid "Marriage place contains" 9238msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 9239 9240#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9241msgid "Marriage places" 9242msgstr "Huweliksplekke" 9243 9244#: app/Gedcom.php:471 9245msgid "Marriage settlement" 9246msgstr "Huweliksvoorwaardes" 9247 9248#. I18N: Name of a module/report 9249#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9253msgid "Marriages" 9254msgstr "Huwelike" 9255 9256#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9257#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9258msgid "Marriages by century" 9259msgstr "Huwelike per eeu" 9260 9261#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9267msgid "Married name" 9268msgstr "Getroude naam" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9272msgid "Marshall Islands" 9273msgstr "Marshalleilande" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9277msgid "Martinique" 9278msgstr "Martinique" 9279 9280#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9281msgid "Masquerade as this user" 9282msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 9283 9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9285msgid "Match both upper and lower case letters." 9286msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 9287 9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9289msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9290msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 9291 9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9293msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9294msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 9295 9296#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9297msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9298msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9302msgid "Mauritania" 9303msgstr "Mauritanië" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9307msgid "Mauritius" 9308msgstr "Mauritius" 9309 9310#. I18N: A configuration setting 9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9312msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9313msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 9314 9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9317msgid "Maximum upload size: " 9318msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9321msgctxt "Abbreviation for May" 9322msgid "May" 9323msgstr "Mei" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9326msgctxt "GENITIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "Mei" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9331msgctxt "INSTRUMENTAL" 9332msgid "May" 9333msgstr "Mei" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9336msgctxt "LOCATIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "Mei" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9343msgctxt "NOMINATIVE" 9344msgid "May" 9345msgstr "Mei" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9349msgid "Mayotte" 9350msgstr "Mayotte" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/Elements/TempleCode.php:131 9354msgid "Medford, Oregon, United States" 9355msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9356 9357#. I18N: Name of a module 9358#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9359#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9362#: resources/views/admin/media.phtml:104 9363#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9365msgid "Media" 9366msgstr "Media" 9367 9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9369#: resources/views/admin/media.phtml:100 9370#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9371#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9374msgid "Media file" 9375msgstr "Media-lêer" 9376 9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9378msgid "Media file to upload" 9379msgstr "Media-lêer om op te laai" 9380 9381#: resources/views/admin/media.phtml:31 9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9383msgid "Media files" 9384msgstr "Media-lêers" 9385 9386#. I18N: A configuration setting 9387#: resources/views/admin/media.phtml:61 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9389msgid "Media folder" 9390msgstr "Media-lêergids" 9391 9392#: resources/views/admin/media.phtml:32 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9394msgid "Media folders" 9395msgstr "Media-lêergidse" 9396 9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9400#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9401#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9402#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9403#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9404#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9407#: resources/views/admin/media.phtml:108 9408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9409#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9412msgid "Media object" 9413msgstr "Mediavoorwerp" 9414 9415#. I18N: Name of a module/list 9416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9417#: app/Services/AdminService.php:198 9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9421#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9427#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9428#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9429#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9430msgid "Media objects" 9431msgstr "Mediavoorwerpe" 9432 9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9434msgid "Media objects found" 9435msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9436 9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9438msgid "Media objects per page" 9439msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9440 9441#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9444msgid "Media type" 9445msgstr "Soort media" 9446 9447#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9448#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9449msgid "Medical" 9450msgstr "Medies" 9451 9452#. I18N: The name of a colour-scheme 9453#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9454msgid "Mediterranio" 9455msgstr "Mediterranio" 9456 9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9459msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes" 9460 9461#: app/Date/JalaliDate.php:279 9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "Mehr" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:151 9468msgctxt "GENITIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Mehr" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:241 9474msgctxt "INSTRUMENTAL" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "Mehr" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:196 9480msgctxt "LOCATIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "Mehr" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:106 9486msgctxt "NOMINATIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "Mehr" 9489 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:132 9492msgid "Melbourne, Australia" 9493msgstr "Melbourne, Australië" 9494 9495#. I18N: Listbox entry; name of a role 9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9501msgid "Member" 9502msgstr "Lid" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/Elements/TempleCode.php:133 9506msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9507msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9508 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9511msgid "Menu" 9512msgstr "Kieslys" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9518msgid "Menus" 9519msgstr "Kieslyste" 9520 9521#. I18N: The name of a colour-scheme 9522#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9523msgid "Mercury" 9524msgstr "Kwiksilwer" 9525 9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9527msgid "Merge" 9528msgstr "Saamvoeg" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9532msgid "Merge family trees" 9533msgstr "Voeg stambome saam" 9534 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9537#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9538msgid "Merge records" 9539msgstr "Kombineer rekords" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:134 9543msgid "Merida, Mexico" 9544msgstr "Merida, Meksiko" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:60 9548msgid "Mesa, Arizona, United States" 9549msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9550 9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9555#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9556msgid "Message" 9557msgstr "Boodskap" 9558 9559#. I18N: Name of a module 9560#. I18N: A configuration setting 9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9563msgid "Messages" 9564msgstr "Boodskappe" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:167 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidor" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:261 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Messidor" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:214 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "Messidor" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:120 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "Messidor" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9592msgid "Mexico" 9593msgstr "Meksiko" 9594 9595#. I18N: Location of an LDS church temple 9596#: app/Elements/TempleCode.php:135 9597msgid "Mexico City, Mexico" 9598msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9602msgid "Microfiche" 9603msgstr "Mikrofiche" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9607msgid "Microfilm" 9608msgstr "Mikrofilm" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9612msgid "Micronesia" 9613msgstr "Mikronesië" 9614 9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9616msgid "Middle East" 9617msgstr "Midde-Ooste" 9618 9619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9620msgid "Military" 9621msgstr "Militêr" 9622 9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9624msgid "Military service" 9625msgstr "Militêrediens" 9626 9627#. I18N: Name of a module/report 9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9631msgid "Missing data" 9632msgstr "Ontbrekende gegewens" 9633 9634#. I18N: Listbox entry; name of a role 9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9637msgid "Moderator" 9638msgstr "Moderator" 9639 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9641msgid "Moderators" 9642msgstr "Moderators" 9643 9644#: resources/views/admin/components.phtml:40 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9646msgid "Module" 9647msgstr "Module" 9648 9649#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9650msgid "Module administration" 9651msgstr "Module beheer" 9652 9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9667msgid "Modules" 9668msgstr "Modules" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9672msgid "Moldova" 9673msgstr "Moldowa" 9674 9675#. I18N: abbreviation for Monday 9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9678msgid "Mon" 9679msgstr "Ma." 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9683msgid "Monaco" 9684msgstr "Monaco" 9685 9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9687msgid "Monday" 9688msgstr "Maandag" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9692msgid "Mongolia" 9693msgstr "Mongolië" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9697msgid "Montenegro" 9698msgstr "Montenegro" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/Elements/TempleCode.php:137 9702msgid "Monterrey, Mexico" 9703msgstr "Monterrey, Meksiko" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/Elements/TempleCode.php:136 9707msgid "Montevideo, Uruguay" 9708msgstr "Montevideo, Uruguay" 9709 9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9716#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9717msgid "Month" 9718msgstr "Maand" 9719 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9722msgid "Month of birth" 9723msgstr "Geboortemaand" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9727msgid "Month of birth of first child in a relation" 9728msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9732msgid "Month of death" 9733msgstr "Sterftemaand" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9737msgid "Month of first marriage" 9738msgstr "Maand van eerste huwelik" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9742msgid "Month of marriage" 9743msgstr "Huweliksmaand" 9744 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9748msgid "Month:" 9749msgstr "Maand:" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/Elements/TempleCode.php:138 9753msgid "Monticello, Utah, United States" 9754msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:139 9758msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9759msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9763msgid "Montserrat" 9764msgstr "Montserrat" 9765 9766#: app/Date/JalaliDate.php:277 9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9768msgid "Mor" 9769msgstr "Mor" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:147 9773msgctxt "GENITIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "Mordad" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:237 9779msgctxt "INSTRUMENTAL" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "Mordad" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:192 9785msgctxt "LOCATIVE" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "Mordad" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:102 9791msgctxt "NOMINATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "Mordad" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9797msgid "Morocco" 9798msgstr "Marokko" 9799 9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9802msgid "Most SMTP servers require a password." 9803msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9804 9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9808msgid "Most common surnames" 9809msgstr "Mees algemene vanne" 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9812msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9813msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9814 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9816msgid "Most mail servers require a valid email address." 9817msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9818 9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9822msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9823 9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9826msgid "Most servers do not use secure connections." 9827msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9831msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9832msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9836msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9840msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9841 9842#. I18N: Name of a module 9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9844msgid "Most viewed pages" 9845msgstr "Mees bekykte bladsye" 9846 9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9854msgid "Mother" 9855msgstr "Moeder" 9856 9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9858#, php-format 9859msgid "Mother: %s" 9860msgstr "Moeder: %s" 9861 9862#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9863msgid "Mother’s age" 9864msgstr "Moeder se ouderdom" 9865 9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9867#: app/Individual.php:901 9868#, php-format 9869msgid "Mother’s family with %s" 9870msgstr "Moeder se gesin met %s" 9871 9872#. I18N: A step-family. 9873#: app/Individual.php:905 9874msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9875msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9876 9877#. I18N: Location of an LDS church temple 9878#: app/Elements/TempleCode.php:140 9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9880msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9881 9882#: resources/views/admin/components.phtml:47 9883#: resources/views/admin/components.phtml:154 9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9885msgid "Move down" 9886msgstr "Skuif af" 9887 9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9889msgid "Move the media object?" 9890msgstr "Dra die media-objek oor?" 9891 9892#: resources/views/admin/components.phtml:46 9893#: resources/views/admin/components.phtml:148 9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9895msgid "Move up" 9896msgstr "Skuif boontoe" 9897 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9900msgid "Mozambique" 9901msgstr "Mosambiek" 9902 9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9904#: app/Date/HijriDate.php:142 9905msgctxt "GENITIVE" 9906msgid "Muharram" 9907msgstr "Muharram" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:232 9911msgctxt "INSTRUMENTAL" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:187 9917msgctxt "LOCATIVE" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:97 9923msgctxt "NOMINATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: twin, triplet, etc. 9928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9929msgid "Multiple birth" 9930msgstr "Verskeie geboortes" 9931 9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9933msgid "Multiple marriages" 9934msgstr "Verskeie huwelike" 9935 9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9938msgid "My account" 9939msgstr "My rekening" 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9942msgid "My family tree" 9943msgstr "My stamboom" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9946msgid "My individual record" 9947msgstr "My persoonlike rekord" 9948 9949#. I18N: Name of a module 9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9952#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9954msgid "My page" 9955msgstr "My bladsy" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9958msgid "My pages" 9959msgstr "My bladsye" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9962msgid "My pedigree" 9963msgstr "My stamboom" 9964 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9967msgid "Myanmar" 9968msgstr "Mianmar" 9969 9970#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9997msgid "Name" 9998msgstr "Naam" 9999 10000#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10001msgctxt "Repository" 10002msgid "Name" 10003msgstr "Naam" 10004 10005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10006msgid "Name in Hebrew" 10007msgstr "Naam in Hebreeus" 10008 10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10013msgid "Name of addressee" 10014msgstr "Naam van geadresseerde" 10015 10016#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10017msgid "Name prefix" 10018msgstr "Voorvoegsel vir naam" 10019 10020#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10021msgid "Name suffix" 10022msgstr "Agtervoegsel vir naam" 10023 10024#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10025#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10029msgid "Names" 10030msgstr "Name" 10031 10032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10033msgid "Namesake" 10034msgstr "Naamgenoot" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10038msgid "Namibia" 10039msgstr "Namibië" 10040 10041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10042msgid "Nanny" 10043msgstr "Kinderjuffrou" 10044 10045#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10046msgid "Narrative description" 10047msgstr "Verhalende beskrywing" 10048 10049#. I18N: Location of an LDS church temple 10050#: app/Elements/TempleCode.php:141 10051msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10052msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 10053 10054#: app/Gedcom.php:712 10055msgid "Nationality" 10056msgstr "Nasionaliteit" 10057 10058#: app/Gedcom.php:713 10059msgid "Naturalization" 10060msgstr "Naturalisasie" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10064msgid "Nauru" 10065msgstr "Nauru" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/Elements/TempleCode.php:142 10069msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10070msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 10071 10072#. I18N: Location of an LDS church temple 10073#: app/Elements/TempleCode.php:143 10074msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10075msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10079msgid "Nepal" 10080msgstr "Nepal" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10084msgid "Netherlands" 10085msgstr "Nederland" 10086 10087#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10088#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10089msgid "Never" 10090msgstr "Nooit" 10091 10092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10093msgid "Never married" 10094msgstr "Nooit getroud nie" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10098msgid "New Caledonia" 10099msgstr "Nieu-Kaledonië" 10100 10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10104msgid "New GEDCOM tag" 10105msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:146 10109msgid "New York, New York, United States" 10110msgstr "New York, New York, Verenigde State" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10114msgid "New Zealand" 10115msgstr "Nieu-Seeland" 10116 10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10118msgid "New data" 10119msgstr "Nuwe inligting" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10123#, php-format 10124msgid "New registration at %s" 10125msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10130#, php-format 10131msgid "New user at %s" 10132msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:144 10136msgid "Newport Beach, California, United States" 10137msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 10138 10139#. I18N: Name of a module 10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10141msgid "News" 10142msgstr "Nuus" 10143 10144#. I18N: Type of media object 10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10146msgid "Newspaper" 10147msgstr "Koerant" 10148 10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10150msgid "Next email reminder will be sent after " 10151msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 10152 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10155msgid "Next image" 10156msgstr "Volgende beeld" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10160msgid "Nicaragua" 10161msgstr "Nicaragua" 10162 10163#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10164msgid "Nickname" 10165msgstr "Bynaam" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10169msgid "Niger" 10170msgstr "Niger" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10174msgid "Nigeria" 10175msgstr "Nigerië" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:207 10179msgctxt "GENITIVE" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nissan" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:311 10185msgctxt "INSTRUMENTAL" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:259 10191msgctxt "LOCATIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:155 10197msgctxt "NOMINATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10203msgid "Niue" 10204msgstr "Niue" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:155 10208msgctxt "GENITIVE" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "Nivôse" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:249 10214msgctxt "INSTRUMENTAL" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivôse" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:202 10220msgctxt "LOCATIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivôse" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:107 10226msgctxt "NOMINATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivôse" 10229 10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10231msgid "No" 10232msgstr "Nee" 10233 10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10236msgid "No GEDCOM file was received." 10237msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 10238 10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10240msgid "No GEDCOM files found." 10241msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10245msgid "No calendar conversion" 10246msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 10247 10248#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10249#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10250msgid "No children" 10251msgstr "Geen kinders nie" 10252 10253#: app/Services/MessageService.php:233 10254msgid "No contact" 10255msgstr "Geen kontak nie" 10256 10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10258msgid "No duplicates have been found." 10259msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 10260 10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10262msgid "No errors have been found." 10263msgstr "Geen foute is gevind nie." 10264 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10266#, php-format 10267msgid "No events exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 10270msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 10271 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10273msgid "No events exist for today." 10274msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10277msgid "No events exist for tomorrow." 10278msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 10279 10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10281msgid "No events for living individuals exist for today." 10282msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10285msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10286msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 10287 10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10289#, php-format 10290msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10291msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10292msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 10293msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 10294 10295#: resources/views/family-page.phtml:41 10296msgid "No facts exist for this family." 10297msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 10298 10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10301msgid "No file was received." 10302msgstr "Geen lêer is ontvang nie." 10303 10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10307msgid "No file was received. Please try again." 10308msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 10309 10310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10311msgid "No link between the two individuals could be found." 10312msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 10313 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10317msgid "No matching facts found" 10318msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 10319 10320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10321#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10322msgid "No news articles have been submitted." 10323msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 10324 10325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10326msgid "No predefined text" 10327msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 10328 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10331msgid "No records to display" 10332msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 10333 10334#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10335#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10336#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10337#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10338#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10339#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10340#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10345msgid "No results found" 10346msgstr "" 10347 10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10351#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10353msgid "No results found." 10354msgstr "Geen resultate is gevind nie." 10355 10356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10357msgid "No signed-in and no anonymous users" 10358msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 10359 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10363msgid "No surname" 10364msgstr "Geen van" 10365 10366#: app/Elements/TempleCode.php:211 10367msgid "No temple - living ordinance" 10368msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 10369 10370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10373msgid "No upgrade information is available." 10374msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 10375 10376#. I18N: The name of a colour-scheme 10377#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10378msgid "Nocturnal" 10379msgstr "Nagtelike" 10380 10381#. I18N: https://nominatim.org 10382#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10383msgid "Nominatim" 10384msgstr "Nominatim" 10385 10386#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10388#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10391msgid "None" 10392msgstr "Geen" 10393 10394#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10395#: app/Date/FrenchDate.php:317 10396msgid "Nonidi" 10397msgstr "Nonidi" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10401msgid "Norfolk Island" 10402msgstr "Norfolk-eiland" 10403 10404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10405msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10406msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10410msgid "North Korea" 10411msgstr "Noord-Korea" 10412 10413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10414msgid "Northern America" 10415msgstr "Noord-Amerika" 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10419msgid "Northern Ireland" 10420msgstr "Noord-Ierland" 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10424msgid "Northern Mariana Islands" 10425msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10429msgid "Norway" 10430msgstr "Noorweë" 10431 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10433msgid "Not approved by an administrator" 10434msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10435 10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10437msgid "Not living" 10438msgstr "Oorlede" 10439 10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10441#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10442#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10443msgid "Not married" 10444msgstr "Ongetroud" 10445 10446#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10447#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10448#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10449msgid "Not recorded" 10450msgstr "Nie aangeteken nie" 10451 10452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10453msgid "Not verified by the user" 10454msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10455 10456#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10459#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10460#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10461#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10462#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10476msgid "Note" 10477msgstr "Nota" 10478 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10480#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10481msgid "Note on association" 10482msgstr "Nota oor assosiasie" 10483 10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10485#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10486#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10487msgid "Note on last change" 10488msgstr "Nota oor laaste verandering" 10489 10490#: app/Gedcom.php:688 10491msgid "Note on phonetic name" 10492msgstr "Nota oor fonetiese naam" 10493 10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10495msgid "Note on place" 10496msgstr "Nota oor plek" 10497 10498#: app/Gedcom.php:848 10499msgid "Note on repository reference" 10500msgstr "Nota oor bergplekverwysing" 10501 10502#: app/Gedcom.php:702 10503msgid "Note on romanized name" 10504msgstr "Nota oor geromaniseerde naam" 10505 10506#: app/Gedcom.php:840 10507msgid "Note on source" 10508msgstr "Nota oor bron" 10509 10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10512#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10513#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10514#: app/Gedcom.php:924 10515msgid "Note on source citation" 10516msgstr "Nota oor bronverwysing" 10517 10518#: app/Gedcom.php:839 10519msgid "Note on source data" 10520msgstr "Nota oor brondata" 10521 10522#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10524msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10525 10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10528msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10529 10530#. I18N: Name of a module 10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10532#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10536#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10537#: resources/views/search-results.phtml:83 10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10540msgid "Notes" 10541msgstr "Notas" 10542 10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10544msgid "Nothing found to cleanup" 10545msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10546 10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10548msgid "Nothing found." 10549msgstr "Niks gevind nie." 10550 10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10553msgid "Nothing to show" 10554msgstr "Niks om te vertoon nie" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10557msgctxt "Abbreviation for November" 10558msgid "Nov" 10559msgstr "Nov." 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10562msgctxt "GENITIVE" 10563msgid "November" 10564msgstr "November" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10567msgctxt "INSTRUMENTAL" 10568msgid "November" 10569msgstr "November" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10572msgctxt "LOCATIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "November" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10579msgctxt "NOMINATIVE" 10580msgid "November" 10581msgstr "November" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/Elements/TempleCode.php:145 10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10586msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10587 10588#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10591#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10593msgid "Number of children" 10594msgstr "Aantal kinders" 10595 10596#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10597#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10598#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10599msgid "Number of days to show" 10600msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10601 10602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10603#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10604msgid "Number of families without children" 10605msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10606 10607#. I18N: ... to show in a list 10608#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10609msgid "Number of given names" 10610msgstr "Getal voorname" 10611 10612#: app/Gedcom.php:717 10613msgid "Number of marriages" 10614msgstr "Aantal huwelike" 10615 10616#. I18N: ... to show in a list 10617#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10618msgid "Number of pages" 10619msgstr "Getal bladsye" 10620 10621#. I18N: ... to show in a list 10622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10623#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10624msgid "Number of surnames" 10625msgstr "Getal vanne" 10626 10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10628msgid "Nurse" 10629msgstr "Verpleegster" 10630 10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10632msgctxt "FEMALE" 10633msgid "Nurse" 10634msgstr "Verpleegster" 10635 10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10637msgctxt "MALE" 10638msgid "Nurse" 10639msgstr "Verpleër" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:148 10643msgid "Oakland, California, United States" 10644msgstr "Oakland, Kalifornië" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:149 10648msgid "Oaxaca, Mexico" 10649msgstr "Oaxaca, Mexico" 10650 10651#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10654msgid "Occupation" 10655msgstr "Beroep" 10656 10657#. I18N: Name of a report 10658#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10661msgid "Occupations" 10662msgstr "Beroepe" 10663 10664#. I18N: Name of a country or state 10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10666msgid "Occupied Palestinian Territory" 10667msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10670msgctxt "Abbreviation for October" 10671msgid "Oct" 10672msgstr "Okt." 10673 10674#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10675#: app/Date/FrenchDate.php:315 10676msgid "Octidi" 10677msgstr "Octidi" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10680msgctxt "GENITIVE" 10681msgid "October" 10682msgstr "Oktober" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10685msgctxt "INSTRUMENTAL" 10686msgid "October" 10687msgstr "Oktober" 10688 10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10690msgctxt "LOCATIVE" 10691msgid "October" 10692msgstr "Oktober" 10693 10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10697msgctxt "NOMINATIVE" 10698msgid "October" 10699msgstr "Oktober" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:150 10703msgid "Ogden, Utah, United States" 10704msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:151 10708msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10709msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10710 10711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10712msgid "Old data" 10713msgstr "Ou gegewens" 10714 10715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10716msgid "Old files found" 10717msgstr "Ou lêers is gevind" 10718 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10720msgid "Oldest father" 10721msgstr "Oudste vader" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10724msgid "Oldest female" 10725msgstr "Oudste vrou" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10728msgid "Oldest living individuals" 10729msgstr "Oudste lewende persone" 10730 10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10732msgid "Oldest male" 10733msgstr "Oudste man" 10734 10735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10736msgid "Oldest mother" 10737msgstr "Oudste moeder" 10738 10739#. I18N: The name of a colour-scheme 10740#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10741msgid "Olivia" 10742msgstr "Olivia" 10743 10744#. I18N: Name of a country or state 10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10746msgid "Oman" 10747msgstr "Oman" 10748 10749#. I18N: Name of a module 10750#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10751msgid "On this day" 10752msgstr "Op hierdie dag" 10753 10754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10755msgid "On this day…" 10756msgstr "Op hierdie dag…" 10757 10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10759msgid "Only add new records" 10760msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10761 10762#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10764msgid "Only managers can edit" 10765msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10766 10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10768msgid "Only update existing records" 10769msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10770 10771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10772msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10773msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10774 10775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10776msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10777msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10778 10779#. I18N: https://openrouteservice.org 10780#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10781#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10782msgid "OpenRouteService" 10783msgstr "OpenRouteService" 10784 10785#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10786msgid "OpenStreetMap™" 10787msgstr "OpenStreetMap™" 10788 10789#. I18N: Location of an LDS church temple 10790#: app/Elements/TempleCode.php:152 10791msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10792msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10793 10794#: app/Date/JalaliDate.php:274 10795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10796msgid "Ord" 10797msgstr "Ord" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:141 10801msgctxt "GENITIVE" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "Ordibehesht" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:231 10807msgctxt "INSTRUMENTAL" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "Ordibehesht" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:186 10813msgctxt "LOCATIVE" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "Ordibehesht" 10816 10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10818#: app/Date/JalaliDate.php:96 10819msgctxt "NOMINATIVE" 10820msgid "Ordibehesht" 10821msgstr "Ordibehesht" 10822 10823#: app/Gedcom.php:884 10824msgid "Ordinance" 10825msgstr "Ordonnansie" 10826 10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10828msgid "Ordination" 10829msgstr "Inwyding" 10830 10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10833msgid "Orientation" 10834msgstr "Orientasie" 10835 10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10837msgid "Origin" 10838msgstr "Oorsprong" 10839 10840#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10842msgid "Original text" 10843msgstr "Oorspronklike teks" 10844 10845#. I18N: Location of an LDS church temple 10846#: app/Elements/TempleCode.php:153 10847msgid "Orlando, Florida, United States" 10848msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10849 10850#. I18N: Type of media object 10851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10852#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10854#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10857msgid "Other" 10858msgstr "Ander" 10859 10860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10861msgid "Other facts to show in charts" 10862msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10863 10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10865msgid "Other preferences" 10866msgstr "Ander voorkeure" 10867 10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10869msgid "Owner" 10870msgstr "Eienaar" 10871 10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10873msgctxt "FEMALE" 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Eienares" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10878msgctxt "MALE" 10879msgid "Owner" 10880msgstr "Eienaar" 10881 10882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10884msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10885msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10886 10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10889msgid "PHP failed to write to disk." 10890msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10891 10892#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10893msgid "PHP information" 10894msgstr "PHP inligting" 10895 10896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10900#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10901#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10911msgid "Page" 10912msgstr "Bladsy" 10913 10914#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10915#, php-format 10916msgid "Page %s of %s" 10917msgstr "Bladsy %s van %s" 10918 10919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10923#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10924#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10935msgid "Page size" 10936msgstr "Bladsygrootte" 10937 10938#. I18N: Type of media object 10939#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10940msgid "Painting" 10941msgstr "Skidery" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10945msgid "Pakistan" 10946msgstr "Pakistan" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10950msgid "Palau" 10951msgstr "Palau" 10952 10953#. I18N: A colour scheme 10954#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10955msgid "Palette" 10956msgstr "Palet" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:155 10960msgid "Palmyra, New York, United States" 10961msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10965msgid "Panama" 10966msgstr "Panama" 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/Elements/TempleCode.php:156 10970msgid "Panama City, Panama" 10971msgstr "Panama-stad, Panama" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:157 10975msgid "Papeete, Tahiti" 10976msgstr "Papeete, Tahiti" 10977 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10980msgid "Papua New Guinea" 10981msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10985msgid "Paraguay" 10986msgstr "Paraguay" 10987 10988#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10989msgid "Parent location" 10990msgstr "Ouer ligging" 10991 10992#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10993#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10994#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10995#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 10996msgid "Parents" 10997msgstr "Ouers" 10998 10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11004msgid "Parents and siblings" 11005msgstr "Ouers en hulle kinders" 11006 11007#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11008msgid "Parent’s age" 11009msgstr "Ouer se ouderdom" 11010 11011#. I18N: A configuration setting 11012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11016#: resources/views/login-page.phtml:44 11017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11019#: resources/views/register-page.phtml:73 11020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11021msgid "Password" 11022msgstr "Wagwoord" 11023 11024#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11026#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11028#: resources/views/register-page.phtml:78 11029msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11030msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 11031 11032#. I18N: Location of an LDS church temple 11033#: app/Elements/TempleCode.php:158 11034msgid "Payson, Utah, United States" 11035msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 11036 11037#. I18N: Name of a module/chart 11038#. I18N: Name of a report 11039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11044msgid "Pedigree" 11045msgstr "Stamboom" 11046 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11048msgid "Pedigree chart" 11049msgstr "Stamboomdiagram" 11050 11051#. I18N: Name of a module 11052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11053msgid "Pedigree map" 11054msgstr "Stamboomkaart" 11055 11056#. I18N: %s is an individual’s name 11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11058#, php-format 11059msgid "Pedigree map of %s" 11060msgstr "Stamboomkaart van %s" 11061 11062#. I18N: %s is an individual’s name 11063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11064#, php-format 11065msgid "Pedigree tree of %s" 11066msgstr "Stamboom van %s" 11067 11068#. I18N: Name of a module 11069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11075#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11076#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11077msgid "Pending changes" 11078msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 11079 11080#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11081msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11082msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 11083 11084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11085msgid "Permanent number" 11086msgstr "Permanente nommer" 11087 11088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11090msgid "Permanently delete these records?" 11091msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 11092 11093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11094msgid "Personal data" 11095msgstr "Persoonlike data" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:159 11099msgid "Perth, Australia" 11100msgstr "Perth, Australië" 11101 11102#. I18N: Name of a country or state 11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11104msgid "Peru" 11105msgstr "Peru" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11109msgid "Philippines" 11110msgstr "Filippyne" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/Elements/TempleCode.php:160 11114msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11115msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 11116 11117#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11119#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11120#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11121msgid "Phone" 11122msgstr "Telefoon" 11123 11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11125msgid "Phonetic algorithm" 11126msgstr "Fonetiese algoritme" 11127 11128#: app/Gedcom.php:685 11129msgid "Phonetic name" 11130msgstr "Fonetiese naam" 11131 11132#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11133msgid "Phonetic place" 11134msgstr "Fonetiese pleknaam" 11135 11136#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11137#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11138#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11139msgid "Phonetic search" 11140msgstr "Fonetiese soektog" 11141 11142#: app/Gedcom.php:694 11143msgid "Phonetic type" 11144msgstr "Fonetiese tipe" 11145 11146#. I18N: Type of media object 11147#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11148msgid "Photo" 11149msgstr "Foto" 11150 11151#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11152msgid "Photograph" 11153msgstr "Foto" 11154 11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11161msgid "Phrase" 11162msgstr "Frase" 11163 11164#. I18N: The name of a colour-scheme 11165#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11166msgid "Pink Plastic" 11167msgstr "Plastiek Pienk" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11171msgid "Pitcairn" 11172msgstr "Pitcairneilande" 11173 11174#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11175#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11176#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11180#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11181#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11186#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11192#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11195msgid "Place" 11196msgstr "Plek" 11197 11198#. I18N: Name of a module/list 11199#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11201#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11202msgid "Place hierarchy" 11203msgstr "Plekhiërargie" 11204 11205#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11206msgid "Place in Hebrew" 11207msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 11208 11209#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11210msgid "Place list" 11211msgstr "Lys van plekname" 11212 11213#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11215msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11216msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 11217 11218#: resources/views/help/place.phtml:14 11219msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11220msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 11221 11222#: resources/views/help/place.phtml:10 11223msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11224msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 11225 11226#: app/Gedcom.php:588 11227msgid "Place of LDS baptism" 11228msgstr "Plek van LDS-doop" 11229 11230#: app/Gedcom.php:743 11231msgid "Place of LDS child sealing" 11232msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 11233 11234#: app/Gedcom.php:630 11235msgid "Place of LDS confirmation" 11236msgstr "Plek van HLD bevestiging" 11237 11238#: app/Gedcom.php:650 11239msgid "Place of LDS endowment" 11240msgstr "Plek van LDS-skenking" 11241 11242#: app/Gedcom.php:482 11243msgid "Place of LDS spouse sealing" 11244msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 11245 11246#: app/Gedcom.php:580 11247msgid "Place of adoption" 11248msgstr "Plek van aanneming" 11249 11250#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11251msgid "Place of baptism" 11252msgstr "Plek van doop" 11253 11254#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11255msgid "Place of bar mitzvah" 11256msgstr "Plek van die bar mitswa" 11257 11258#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11259msgid "Place of bat mitzvah" 11260msgstr "Plek van die bat mitswa" 11261 11262#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11264msgid "Place of birth" 11265msgstr "Geboorteplek" 11266 11267#: app/Gedcom.php:607 11268msgid "Place of blessing" 11269msgstr "Plek van seëning" 11270 11271#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11272msgid "Place of brit milah" 11273msgstr "Plek van Brit milah" 11274 11275#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11277msgid "Place of burial" 11278msgstr "Plek van begrafnis" 11279 11280#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11282msgid "Place of christening" 11283msgstr "Doopplek" 11284 11285#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11286msgid "Place of confirmation" 11287msgstr "Plek van bevestiging" 11288 11289#: app/Gedcom.php:636 11290msgid "Place of cremation" 11291msgstr "Plek van verassing" 11292 11293#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11295msgid "Place of death" 11296msgstr "Sterfplek" 11297 11298#: app/Gedcom.php:647 11299msgid "Place of emigration" 11300msgstr "Plek van emigrasie" 11301 11302#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11303msgid "Place of engagement" 11304msgstr "Plek van verlowing" 11305 11306#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11307msgid "Place of event" 11308msgstr "Plek van gebeurtenis" 11309 11310#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11311msgid "Place of first communion" 11312msgstr "Plek van eerse nagmaal" 11313 11314#: app/Gedcom.php:673 11315msgid "Place of immigration" 11316msgstr "Plek van immigrasie" 11317 11318#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11320msgid "Place of marriage" 11321msgstr "Huweliksplek" 11322 11323#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11324msgid "Place of marriage banns" 11325msgstr "Plek van huweliksgebooie" 11326 11327#: app/Gedcom.php:715 11328msgid "Place of naturalization" 11329msgstr "Plek van naturalisasie" 11330 11331#: app/Gedcom.php:725 11332msgid "Place of ordination" 11333msgstr "Plek van inwyding" 11334 11335#: app/Gedcom.php:733 11336msgid "Place of residence" 11337msgstr "Woonplek" 11338 11339#. I18N: Name of a module 11340#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11342#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11343#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11344msgid "Places" 11345msgstr "Plekke" 11346 11347#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11350msgid "Play" 11351msgstr "Speel af" 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11354msgid "Please enter a valid email address." 11355msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11361msgid "Please try again." 11362msgstr "Probeer asseblief weer." 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:157 11366msgctxt "GENITIVE" 11367msgid "Pluviose" 11368msgstr "Pluviôse" 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:251 11372msgctxt "INSTRUMENTAL" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "Pluviôse" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:204 11378msgctxt "LOCATIVE" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "Pluviôse" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:109 11384msgctxt "NOMINATIVE" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "Pluviôse" 11387 11388#. I18N: Name of a country or state 11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11390msgid "Poland" 11391msgstr "Pole" 11392 11393#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11394msgctxt "Surname tradition" 11395msgid "Polish" 11396msgstr "Pools" 11397 11398#. I18N: A configuration setting 11399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11403msgid "Port number" 11404msgstr "Poortnommer" 11405 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/Elements/TempleCode.php:162 11408msgid "Portland, Oregon, United States" 11409msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/Elements/TempleCode.php:154 11413msgid "Porto Alegre, Brazil" 11414msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 11415 11416#. I18N: page orientation 11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11420msgid "Portrait" 11421msgstr "Kortkant bo" 11422 11423#. I18N: Name of a country or state 11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11425msgid "Portugal" 11426msgstr "Portugal" 11427 11428#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11429msgctxt "Surname tradition" 11430msgid "Portuguese" 11431msgstr "Portugees" 11432 11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11436#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11437#: app/Gedcom.php:859 11438msgid "Postal code" 11439msgstr "Poskode" 11440 11441#. I18N: Name of a module 11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11443msgid "Powered by webtrees™" 11444msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:165 11448msgctxt "GENITIVE" 11449msgid "Prairial" 11450msgstr "Prairial" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:259 11454msgctxt "INSTRUMENTAL" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "Prairial" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:212 11460msgctxt "LOCATIVE" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "Prairial" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:118 11466msgctxt "NOMINATIVE" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "Prairial" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11472msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11476msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11480msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11485#: resources/views/admin/components.phtml:62 11486#: resources/views/admin/components.phtml:65 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11492#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11495msgid "Preferences" 11496msgstr "Voorkeure" 11497 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11499#, php-format 11500msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11501msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11502 11503#. I18N: A configuration setting 11504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11505msgid "Preferred contact method" 11506msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11507 11508#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11509#: app/Elements/TempleCode.php:161 11510msgid "President’s Office" 11511msgstr "Kantoor van die President" 11512 11513#. I18N: Location of an LDS church temple 11514#: app/Elements/TempleCode.php:163 11515msgid "Preston, England" 11516msgstr "Preston, Engeland" 11517 11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11521msgid "Preview" 11522msgstr "Voorskou" 11523 11524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11525msgid "Priest" 11526msgstr "Priester" 11527 11528#. I18N: The first day in the French republican calendar 11529#: app/Date/FrenchDate.php:301 11530msgid "Primidi" 11531msgstr "Primidi" 11532 11533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11534msgid "Print basic events when blank" 11535msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11536 11537#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11538#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11539msgid "Priority" 11540msgstr "Prioriteit" 11541 11542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11543#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11544msgid "Privacy" 11545msgstr "Privaatheid" 11546 11547#. I18N: Name of a module 11548#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11549#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11550msgid "Privacy policy" 11551msgstr "Privaatheidsbeleid" 11552 11553#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11555msgid "Privacy restrictions" 11556msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11557 11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11559msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11560msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11561 11562#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11563#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11564#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11565#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11566#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11567#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11568msgid "Private" 11569msgstr "Privaat" 11570 11571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11572msgid "Private key" 11573msgstr "Privaatsleutel" 11574 11575#: app/Gedcom.php:726 11576msgid "Probate" 11577msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11578 11579#: app/Gedcom.php:727 11580msgid "Property" 11581msgstr "Eiendom" 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:164 11585msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11586msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:165 11590msgid "Provo, Utah, United States" 11591msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11592 11593#. I18N: An individual that represents another 11594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11595msgid "Proxy" 11596msgstr "Gevolmagtigde" 11597 11598#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11599#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11600msgid "Publication" 11601msgstr "Publikasie" 11602 11603#. I18N: Name of a country or state 11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11605msgid "Puerto Rico" 11606msgstr "Puerto Rico" 11607 11608#. I18N: Name of a country or state 11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11610msgid "Qatar" 11611msgstr "Katar" 11612 11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11615#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11616#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11617#: app/Gedcom.php:927 11618msgid "Quality of data" 11619msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11620 11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:307 11623msgid "Quartidi" 11624msgstr "Quartidi" 11625 11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11628msgid "Question" 11629msgstr "Vraag" 11630 11631#. I18N: Location of an LDS church temple 11632#: app/Elements/TempleCode.php:166 11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11634msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11635 11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11637msgid "Quick family facts" 11638msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11639 11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11641msgid "Quick individual facts" 11642msgstr "Spoed feite vir persone" 11643 11644#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11645#: app/Date/FrenchDate.php:309 11646msgid "Quintidi" 11647msgstr "Quintidi" 11648 11649#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11652msgid "RE: " 11653msgstr "RE: " 11654 11655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11656msgid "Rabbi" 11657msgstr "Rabbyn" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11660#: app/Date/HijriDate.php:146 11661msgctxt "GENITIVE" 11662msgid "Rabi’ al-awwal" 11663msgstr "Rabi’ al-awwal" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:236 11667msgctxt "INSTRUMENTAL" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "Rabi’ al-awwal" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11672#: app/Date/HijriDate.php:191 11673msgctxt "LOCATIVE" 11674msgid "Rabi’ al-awwal" 11675msgstr "Rabi’ al-awwal" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11678#: app/Date/HijriDate.php:101 11679msgctxt "NOMINATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-awwal" 11681msgstr "Rabi’ al-awwal" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11684#: app/Date/HijriDate.php:148 11685msgctxt "GENITIVE" 11686msgid "Rabi’ al-thani" 11687msgstr "Rabi’ al-thani" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:238 11691msgctxt "INSTRUMENTAL" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "Rabi’ al-thani" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11696#: app/Date/HijriDate.php:193 11697msgctxt "LOCATIVE" 11698msgid "Rabi’ al-thani" 11699msgstr "Rabi’ al-thani" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11702#: app/Date/HijriDate.php:103 11703msgctxt "NOMINATIVE" 11704msgid "Rabi’ al-thani" 11705msgstr "Rabi’ al-thani" 11706 11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11709msgctxt "Female pedigree" 11710msgid "Rada" 11711msgstr "Rada" 11712 11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11715msgctxt "Male pedigree" 11716msgid "Rada" 11717msgstr "Rada" 11718 11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11721msgctxt "Pedigree" 11722msgid "Rada" 11723msgstr "Rada" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11726#: app/Date/HijriDate.php:154 11727msgctxt "GENITIVE" 11728msgid "Rajab" 11729msgstr "Rajab" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:244 11733msgctxt "INSTRUMENTAL" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "Rajab" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11738#: app/Date/HijriDate.php:199 11739msgctxt "LOCATIVE" 11740msgid "Rajab" 11741msgstr "Rajab" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11744#: app/Date/HijriDate.php:109 11745msgctxt "NOMINATIVE" 11746msgid "Rajab" 11747msgstr "Rajab" 11748 11749#. I18N: Location of an LDS church temple 11750#: app/Elements/TempleCode.php:167 11751msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11752msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11755#: app/Date/HijriDate.php:158 11756msgctxt "GENITIVE" 11757msgid "Ramadan" 11758msgstr "Ramadan" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:248 11762msgctxt "INSTRUMENTAL" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "Ramadan" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11767#: app/Date/HijriDate.php:203 11768msgctxt "LOCATIVE" 11769msgid "Ramadan" 11770msgstr "Ramadan" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11773#: app/Date/HijriDate.php:113 11774msgctxt "NOMINATIVE" 11775msgid "Ramadan" 11776msgstr "Ramadan" 11777 11778#. I18N: Description of the “Slide show” module 11779#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11780msgid "Random images from the current family tree." 11781msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11782 11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11784#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11785#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11786#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11787msgid "Re-order children" 11788msgstr "Herrangskik kinders" 11789 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11793#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11794msgid "Re-order families" 11795msgstr "Herrangskik gesinne" 11796 11797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11800#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11803msgid "Re-order media" 11804msgstr "Herrangskik media" 11805 11806#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11807msgid "Re-order media files" 11808msgstr "Herrangskik medialêers" 11809 11810#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11813msgid "Re-order names" 11814msgstr "Herrangskik name" 11815 11816#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11818#: resources/views/admin/users.phtml:29 11819#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11822#: resources/views/register-page.phtml:37 11823msgid "Real name" 11824msgstr "Werklike naam" 11825 11826#. I18N: Name of a module 11827#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11828#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11829msgid "Recent changes" 11830msgstr "Onlangse veranderings" 11831 11832#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11833msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11834msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11835 11836#. I18N: Location of an LDS church temple 11837#: app/Elements/TempleCode.php:168 11838msgid "Recife, Brazil" 11839msgstr "Recife, Brasilië" 11840 11841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11845#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11846#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11848#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11849msgid "Record" 11850msgstr "Rekord" 11851 11852#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11855#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11856#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11857msgid "Record ID number" 11858msgstr "Rekord ID-nommer" 11859 11860#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11861msgid "Record file number" 11862msgstr "Rekord lêernommer" 11863 11864#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11865#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11866#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11867msgid "Records" 11868msgstr "Rekords" 11869 11870#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11871#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11872msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11873msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1." 11874 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/Elements/TempleCode.php:169 11877msgid "Redlands, California, United States" 11878msgstr "Redlands, Kalifornië" 11879 11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11883#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11884#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11885#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11886msgid "Reference number" 11887msgstr "Verwysingsnommer" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/Elements/TempleCode.php:170 11891msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11892msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11893 11894#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11896msgid "Registered partnership" 11897msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11898 11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11900msgid "Registry officer" 11901msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11902 11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11904msgctxt "FEMALE" 11905msgid "Registry officer" 11906msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11907 11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11909msgctxt "MALE" 11910msgid "Registry officer" 11911msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11912 11913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11915msgid "Regular expression" 11916msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11917 11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11919msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11920msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11921 11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11924msgid "Reject" 11925msgstr "Verwerp" 11926 11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11928msgid "Reject all changes" 11929msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11930 11931#. I18N: Name of a module/report 11932#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11934msgid "Related families" 11935msgstr "Verwante gesinne" 11936 11937#. I18N: Name of a report 11938#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11940msgid "Related individuals" 11941msgstr "Verwante persone" 11942 11943#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11945#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11946#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11947#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11948msgid "Relationship" 11949msgstr "Verhouding" 11950 11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11953#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11954msgid "Relationship to father" 11955msgstr "Verwantskap tot vader" 11956 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11958msgid "Relationship to me" 11959msgstr "Verwantskap tot my" 11960 11961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11963#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11964msgid "Relationship to mother" 11965msgstr "Verwantskap tot moeder" 11966 11967#: app/Gedcom.php:661 11968msgid "Relationship to parents" 11969msgstr "Verwantskap tot ouers" 11970 11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11972#, php-format 11973msgid "Relationship: %s" 11974msgstr "Verwantskap: %s" 11975 11976#. I18N: Name of a module/chart 11977#. I18N: Configuration option 11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11982msgid "Relationships" 11983msgstr "Verwantskappe" 11984 11985#. I18N: %s are individual’s names 11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11987#, php-format 11988msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11989msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11990 11991#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11992#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11995msgid "Religion" 11996msgstr "Godsdiens" 11997 11998#: app/Gedcom.php:723 11999msgid "Religious institution" 12000msgstr "Godsdienstige instituut" 12001 12002#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12004msgid "Religious marriage" 12005msgstr "Godsdienstige huwelik" 12006 12007#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12008msgid "Reload map" 12009msgstr "Herlaai kaart" 12010 12011#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12012#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12013msgid "Reminder date" 12014msgstr "Herinnering datum" 12015 12016#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12017msgid "Reminder email frequency (days)" 12018msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 12019 12020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12021msgid "Remote server" 12022msgstr "Afstandsbediener" 12023 12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12029msgid "Remove" 12030msgstr "Verwyder" 12031 12032#. I18N: Name of a module 12033#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12034msgid "Remove duplicate links" 12035msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 12036 12037#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12038msgid "Remove individual" 12039msgstr "Verwyder persoon" 12040 12041#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12043msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12044msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 12045 12046#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12047msgid "Remove this location?" 12048msgstr "Verwyder hierdie plek?" 12049 12050#. I18N: Location of an LDS church temple 12051#: app/Elements/TempleCode.php:171 12052msgid "Reno, Nevada, United States" 12053msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 12054 12055#. I18N: Renumber the records in a family tree 12056#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12059#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12060msgid "Renumber XREFs" 12061msgstr "Hernommer XREF's" 12062 12063#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12064msgid "Replace" 12065msgstr "Vervang" 12066 12067#. I18N: Description of a “Data fix” module 12068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12069msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12070msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 12071 12072#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12073msgid "Replace with" 12074msgstr "Vervang met" 12075 12076#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12077msgid "Replacement text" 12078msgstr "Vervangende teks" 12079 12080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12082msgid "Reply" 12083msgstr "Beantwoord" 12084 12085#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12086#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12088#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12089msgid "Report" 12090msgstr "Verslag" 12091 12092#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12093#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12094msgid "Report phrase" 12095msgstr "Verslagfrase" 12096 12097#. I18N: Name of a module 12098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12099#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12101#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12102#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12103msgid "Reports" 12104msgstr "Verslae" 12105 12106#. I18N: Name of a module/list 12107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12108#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12116#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12117#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12118#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12119#: resources/views/search-results.phtml:72 12120msgid "Repositories" 12121msgstr "Bergplekke" 12122 12123#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12124#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12125#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12127#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12131msgid "Repository" 12132msgstr "Bergplek" 12133 12134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12135msgid "Repository name" 12136msgstr "Bergpleknaam" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12140msgid "Republic of the Congo" 12141msgstr "Kongo" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12146msgid "Request a new password" 12147msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12151#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12152#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12153msgid "Request a new user account" 12154msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 12155 12156#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12157msgid "Research" 12158msgstr "Navorsing" 12159 12160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12161#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12162#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12164#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12165msgid "Research task" 12166msgstr "Navorsingstaak" 12167 12168#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12170msgid "Research tasks" 12171msgstr "Navorsingstake" 12172 12173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12174msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12175msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 12176 12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12178msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12179msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 12180 12181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12182#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12183msgid "Residence" 12184msgstr "Woonplek" 12185 12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12188msgid "Restore the default block layout" 12189msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12193msgid "Restrict to immediate family" 12194msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 12195 12196#. I18N: a restriction on viewing data 12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12198#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12199#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12200#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12203msgid "Restriction" 12204msgstr "Beperking" 12205 12206#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12208msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 12209 12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12211msgid "Results" 12212msgstr "Resultate" 12213 12214#: app/Gedcom.php:735 12215msgid "Retirement" 12216msgstr "Aftrede" 12217 12218#. I18N: Location of an LDS church temple 12219#: app/Elements/TempleCode.php:172 12220msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12221msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 12222 12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12227#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12228#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12229#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12230msgid "Role" 12231msgstr "Rol" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12235msgid "Romania" 12236msgstr "Roemenië" 12237 12238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12239msgid "Romanized" 12240msgstr "Geromaniseer" 12241 12242#: app/Gedcom.php:699 12243msgid "Romanized name" 12244msgstr "Geromaniseerde naam" 12245 12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12247msgid "Romanized place" 12248msgstr "Pleknaam geromaniseer" 12249 12250#: app/Gedcom.php:708 12251msgid "Romanized type" 12252msgstr "Geromaniseerde tipe" 12253 12254#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12256msgid "Roots" 12257msgstr "Wortels" 12258 12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12260msgid "Rufname" 12261msgstr "Bynaam" 12262 12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12264#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12265#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12266msgid "Russell" 12267msgstr "Russell" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12271msgid "Russia" 12272msgstr "Rusland" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12276msgid "Rwanda" 12277msgstr "Rwanda" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12281msgid "Réunion" 12282msgstr "Reünie" 12283 12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12285msgid "SMTP mail server" 12286msgstr "SMTP e-posbediener" 12287 12288#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12290msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 12291 12292#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12293#, php-format 12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12295msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 12296 12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12298#: app/Services/EmailService.php:207 12299msgid "SSL/TLS" 12300msgstr "SSL/TLS" 12301 12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12303#: app/Services/EmailService.php:209 12304msgid "STARTTLS" 12305msgstr "STARTTLS" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:173 12309msgid "Sacramento, California, United States" 12310msgstr "Sacramento, Kalifornië" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12313#: app/Date/HijriDate.php:144 12314msgctxt "GENITIVE" 12315msgid "Safar" 12316msgstr "Safar" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:234 12320msgctxt "INSTRUMENTAL" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "Safar" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:189 12326msgctxt "LOCATIVE" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "Safar" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:99 12332msgctxt "NOMINATIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "Safar" 12335 12336#. I18N: The name of a colour-scheme 12337#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12338msgid "Sage" 12339msgstr "Salie" 12340 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12342msgid "Saint Barthélemy" 12343msgstr "Saint Barthélemy" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12347msgid "Saint Helena" 12348msgstr "Sint Helena" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12352msgid "Saint Kitts and Nevis" 12353msgstr "St. Kitts en Nevis" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12357msgid "Saint Lucia" 12358msgstr "St. Lucia" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12362msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12363msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12367msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12368msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:183 12372msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12373msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 12374 12375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12376msgid "Same as uploaded file" 12377msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12381msgid "Samoa" 12382msgstr "Samoa" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:176 12386msgid "San Antonio, Texas, United States" 12387msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:177 12391msgid "San Diego, California, United States" 12392msgstr "San Diego, Kalifornië" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:182 12396msgid "San José, Costa Rica" 12397msgstr "San José, Costa Rica" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12401msgid "San Marino" 12402msgstr "San Marino" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:174 12406msgid "San Salvador, El Salvador" 12407msgstr "San Salvador, El Salvador" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:175 12411msgid "Santiago, Chile" 12412msgstr "Santiago de Chile, Chili" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:178 12416msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12417msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12421msgid "Sao Tome and Principe" 12422msgstr "São Tomé en Príncipe" 12423 12424#. I18N: abbreviation for Saturday 12425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12427msgid "Sat" 12428msgstr "Sa." 12429 12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12431msgid "Saturday" 12432msgstr "Saterdag" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12436msgid "Saudi Arabia" 12437msgstr "Saoedi-Arabië" 12438 12439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12440msgid "Schema" 12441msgstr "Skema" 12442 12443#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12444msgid "School or college" 12445msgstr "Skool of kollege" 12446 12447#. I18N: Name of a country or state 12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12449msgid "Scotland" 12450msgstr "Skotland" 12451 12452#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12453msgid "Scrapbook" 12454msgstr "Plakboek" 12455 12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12458msgctxt "Female pedigree" 12459msgid "Sealing" 12460msgstr "Verseëling" 12461 12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12464msgctxt "Male pedigree" 12465msgid "Sealing" 12466msgstr "Verseëling" 12467 12468#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12469#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12470msgctxt "Pedigree" 12471msgid "Sealing" 12472msgstr "Verseëling" 12473 12474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12475#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12476#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12477msgid "Sealing canceled (divorce)" 12478msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12479 12480#. I18N: Name of a module 12481#. I18N: A button label. 12482#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12483#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12486#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12491#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12492#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12493msgid "Search" 12494msgstr "Soek" 12495 12496#. I18N: Name of a module 12497#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12499msgid "Search and replace" 12500msgstr "Soek en vervang" 12501 12502#. I18N: Description of a “Data fix” module 12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12504msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12505msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12506 12507#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12509msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12510msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik." 12511 12512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12513msgid "Search filters" 12514msgstr "Soekfilters" 12515 12516#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12517#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12518msgid "Search for" 12519msgstr "Soek vir" 12520 12521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12522msgid "Search for locations in an external database." 12523msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis." 12524 12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12526msgid "Search for place names in an external database." 12527msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis." 12528 12529#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12530#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12531#, php-format 12532msgid "Search for place names using %s." 12533msgstr "Soek na plekname met behulp van %s." 12534 12535#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12536msgid "Search method" 12537msgstr "Soektogmetode" 12538 12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12540msgid "Search text/pattern" 12541msgstr "Deursoek teks/patroon" 12542 12543#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12544msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12545msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12546 12547#. I18N: Location of an LDS church temple 12548#: app/Elements/TempleCode.php:179 12549msgid "Seattle, Washington, United States" 12550msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12551 12552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12553msgid "Second record" 12554msgstr "Tweede rekord" 12555 12556#. I18N: A configuration setting 12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12558msgid "Secure connection" 12559msgstr "Veilige verbinding" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12563msgid "Security code" 12564msgstr "Sekuriteitskode" 12565 12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12567#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12568#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12570#, php-format 12571msgid "See %s for more information." 12572msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12573 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12577msgid "Select" 12578msgstr "Kies" 12579 12580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12581msgid "Select a GEDCOM file to import" 12582msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12583 12584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12586msgid "Select a date" 12587msgstr "Kies 'n datum" 12588 12589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12590msgid "Select individuals by place or date" 12591msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12592 12593#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12594#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12595msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12596msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12597 12598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12599msgid "Select the desired age interval" 12600msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12601 12602#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12603msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12604msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12605 12606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12607msgid "Select two records to merge." 12608msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12609 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12611msgid "Selector" 12612msgstr "Selekteerder" 12613 12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12615msgid "Seller" 12616msgstr "Verkoper" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12619msgctxt "FEMALE" 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Verkoopster" 12622 12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12624msgctxt "MALE" 12625msgid "Seller" 12626msgstr "Verkoper" 12627 12628#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12629#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12630#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12632msgid "Send" 12633msgstr "Stuur" 12634 12635#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12636#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12637#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12640msgid "Send a message" 12641msgstr "Stuur Boodskap" 12642 12643#: app/Services/MessageService.php:215 12644msgid "Send a message to all users" 12645msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12646 12647#: app/Services/MessageService.php:216 12648msgid "Send a message to users who have never signed in" 12649msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12650 12651#: app/Services/MessageService.php:217 12652msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12653msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12654 12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12656msgid "Send a test email using these settings" 12657msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12658 12659#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12660msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12661msgstr "Stuur 'n e-pos aan alle administrateurs wanneer 'n opgradering beskikbaar is." 12662 12663#. I18N: Label for a configuration option 12664#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12665msgid "Send out reminder emails" 12666msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12667 12668#. I18N: A configuration setting 12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12670msgid "Sender email" 12671msgstr "E-pos van afsender" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12675msgid "Sender name" 12676msgstr "Naam van afsender" 12677 12678#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12680msgid "Sending email" 12681msgstr "E-pos word gestuur" 12682 12683#. I18N: A configuration setting 12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12685msgid "Sending server name" 12686msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12687 12688#. I18N: Name of a country or state 12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12690msgid "Senegal" 12691msgstr "Senegal" 12692 12693#. I18N: Location of an LDS church temple 12694#: app/Elements/TempleCode.php:180 12695msgid "Seoul, Korea" 12696msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12699msgctxt "Abbreviation for September" 12700msgid "Sep" 12701msgstr "Sep." 12702 12703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12704msgid "Separated" 12705msgstr "Uitmekaar" 12706 12707#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12708msgid "Separation" 12709msgstr "Skeiding" 12710 12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12712msgctxt "GENITIVE" 12713msgid "September" 12714msgstr "September" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12717msgctxt "INSTRUMENTAL" 12718msgid "September" 12719msgstr "September" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12722msgctxt "LOCATIVE" 12723msgid "September" 12724msgstr "September" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12728#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12729msgctxt "NOMINATIVE" 12730msgid "September" 12731msgstr "September" 12732 12733#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12734#: app/Date/FrenchDate.php:313 12735msgid "Septidi" 12736msgstr "Septidi" 12737 12738#. I18N: Name of a country or state 12739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12740msgid "Serbia" 12741msgstr "Serwië" 12742 12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12744msgid "Servant" 12745msgstr "Bediende" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12748msgctxt "FEMALE" 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Bediende" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12753msgctxt "MALE" 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Bediende" 12756 12757#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12759msgid "Server information" 12760msgstr "Bediener inligting" 12761 12762#. I18N: A configuration setting 12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12767msgid "Server name" 12768msgstr "Bedienernaam" 12769 12770#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12771msgid "Set a new password" 12772msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12773 12774#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12775msgid "Set as default" 12776msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12777 12778#. I18N: You need to: 12779#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12780#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12781msgid "Set the access level for each tree." 12782msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12783 12784#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12786msgid "Set the default blocks for new family trees" 12787msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12791msgid "Set the default blocks for new users" 12792msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12793 12794#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12796msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12797msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12798 12799#. I18N: You need to: 12800#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12801#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12802msgid "Set the status to “approved”." 12803msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12804 12805#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12807msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12808msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12809 12810#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12812msgid "Setup wizard for webtrees" 12813msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12814 12815#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12816#: app/Date/FrenchDate.php:311 12817msgid "Sextidi" 12818msgstr "Sextidi" 12819 12820#. I18N: Name of a country or state 12821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12822msgid "Seychelles" 12823msgstr "Seychelle" 12824 12825#: app/Date/JalaliDate.php:278 12826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12827msgid "Shah" 12828msgstr "Shah" 12829 12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12831#: app/Date/JalaliDate.php:149 12832msgctxt "GENITIVE" 12833msgid "Shahrivar" 12834msgstr "Shahrivar" 12835 12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12837#: app/Date/JalaliDate.php:239 12838msgctxt "INSTRUMENTAL" 12839msgid "Shahrivar" 12840msgstr "Shahrivar" 12841 12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12843#: app/Date/JalaliDate.php:194 12844msgctxt "LOCATIVE" 12845msgid "Shahrivar" 12846msgstr "Shahrivar" 12847 12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12849#: app/Date/JalaliDate.php:104 12850msgctxt "NOMINATIVE" 12851msgid "Shahrivar" 12852msgstr "Shahrivar" 12853 12854#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12855#: resources/views/individual-page.phtml:68 12856msgid "Share" 12857msgstr "Deel" 12858 12859#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12860msgid "Share the URL" 12861msgstr "Deel die URL" 12862 12863#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12864msgid "Share the anniversary of an event" 12865msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis" 12866 12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12871#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12872#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12874#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12875#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12876msgid "Shared note" 12877msgstr "Gedeelde nota" 12878 12879#. I18N: Name of a module/list 12880#: app/Module/NoteListModule.php:62 12881#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12882#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12883msgid "Shared notes" 12884msgstr "Gedeelde notas" 12885 12886#. I18N: plural noun - things that can be shared 12887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12889msgid "Shares" 12890msgstr "Deelbare items" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12893#: app/Date/HijriDate.php:160 12894msgctxt "GENITIVE" 12895msgid "Shawwal" 12896msgstr "Shawwal" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12899#: app/Date/HijriDate.php:250 12900msgctxt "INSTRUMENTAL" 12901msgid "Shawwal" 12902msgstr "Shawwal" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12905#: app/Date/HijriDate.php:205 12906msgctxt "LOCATIVE" 12907msgid "Shawwal" 12908msgstr "Shawwal" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12911#: app/Date/HijriDate.php:115 12912msgctxt "NOMINATIVE" 12913msgid "Shawwal" 12914msgstr "Shawwal" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12917#: app/Date/HijriDate.php:156 12918msgctxt "GENITIVE" 12919msgid "Sha’aban" 12920msgstr "Sha’aban" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12923#: app/Date/HijriDate.php:246 12924msgctxt "INSTRUMENTAL" 12925msgid "Sha’aban" 12926msgstr "Sha’aban" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12929#: app/Date/HijriDate.php:201 12930msgctxt "LOCATIVE" 12931msgid "Sha’aban" 12932msgstr "Sha’aban" 12933 12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12935#: app/Date/HijriDate.php:111 12936msgctxt "NOMINATIVE" 12937msgid "Sha’aban" 12938msgstr "Sha’aban" 12939 12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12941msgid "She " 12942msgstr "Sy " 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12945msgid "She died" 12946msgstr "Sy sterf" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12950msgid "She married" 12951msgstr "Sy trou met" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12954msgid "She resided at" 12955msgstr "Sy het gewoon in" 12956 12957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12958msgid "She was born" 12959msgstr "Sy is gebore" 12960 12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12962msgid "She was buried" 12963msgstr "Sy is begrawe" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12966msgid "She was christened" 12967msgstr "Sy is gedoop" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12970msgid "She was cremated" 12971msgstr "Sy is veras" 12972 12973#. I18N: a month in the Jewish calendar 12974#: app/Date/JewishDate.php:201 12975msgctxt "GENITIVE" 12976msgid "Shevat" 12977msgstr "Shevat" 12978 12979#. I18N: a month in the Jewish calendar 12980#: app/Date/JewishDate.php:305 12981msgctxt "INSTRUMENTAL" 12982msgid "Shevat" 12983msgstr "Shevat" 12984 12985#. I18N: a month in the Jewish calendar 12986#: app/Date/JewishDate.php:253 12987msgctxt "LOCATIVE" 12988msgid "Shevat" 12989msgstr "Shevat" 12990 12991#. I18N: a month in the Jewish calendar 12992#: app/Date/JewishDate.php:149 12993msgctxt "NOMINATIVE" 12994msgid "Shevat" 12995msgstr "Shevat" 12996 12997#. I18N: The name of a colour-scheme 12998#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12999msgid "Shiny Tomato" 13000msgstr "Blink Tamatie" 13001 13002#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13003#: resources/views/help/date.phtml:113 13004msgid "Shortcut" 13005msgstr "Kortpad" 13006 13007#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13008msgid "Shortest marriage" 13009msgstr "Kortste huwelik" 13010 13011#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13012msgid "Show" 13013msgstr "Vertoon" 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13017msgid "Show a download link in the media viewer" 13018msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 13019 13020#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13021#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13022msgid "Show a privacy policy." 13023msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13027msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13028msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 13029 13030#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13031msgid "Show all media" 13032msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe" 13033 13034#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13035msgid "Show all notes" 13036msgstr "Vertoon al die notas" 13037 13038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13039msgid "Show all places in a list" 13040msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 13041 13042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13043msgid "Show all sources" 13044msgstr "Vertoon alle bronne" 13045 13046#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13047#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13048msgid "Show an age cursor" 13049msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 13050 13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13052msgid "Show children of ancestors" 13053msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13056msgid "Show couples where either partner married more than once." 13057msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13060msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13061msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13064msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13065msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13068msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13069msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13072msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13073msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13076msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13077msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 13078 13079#. I18N: label for yes/no option 13080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13081msgid "Show date of last update" 13082msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 13083 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13086msgid "Show dead individuals" 13087msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13090msgid "Show divorced couples." 13091msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13094msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13095msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13098msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13099msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13102msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13103msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 13104 13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13107msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13108msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 13109 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13111msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13112msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13115msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13116msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 13117 13118#. I18N: A configuration setting 13119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13120msgid "Show list of family trees" 13121msgstr "Vertoon lys van stambome" 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13125msgid "Show living individuals" 13126msgstr "Vertoon lewende persone" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13130msgid "Show names of private individuals" 13131msgstr "Vertoon name van privaat persone" 13132 13133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13137msgid "Show notes" 13138msgstr "Vertoon notas" 13139 13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13141msgid "Show occupations" 13142msgstr "Vertoon beroepe" 13143 13144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13146msgid "Show only events of living individuals" 13147msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 13148 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13150msgid "Show only females." 13151msgstr "Vertoon net vroue." 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13154msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13155msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 13156 13157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13158msgid "Show only individuals, events, or all" 13159msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 13160 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13162msgid "Show only males." 13163msgstr "Vertoon slegs mans." 13164 13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13167msgid "Show parents" 13168msgstr "Vertoon ouers" 13169 13170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13171#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13173#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13174#: resources/views/login-page.phtml:47 13175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13176#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13177#: resources/views/register-page.phtml:76 13178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13182msgid "Show password" 13183msgstr "Vertoon wagwoord" 13184 13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13186msgid "Show pending changes" 13187msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 13188 13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13192msgid "Show photos" 13193msgstr "Vertoon fotos" 13194 13195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13196msgid "Show place hierarchy" 13197msgstr "Vertoon plekhiërargie" 13198 13199#. I18N: A configuration setting 13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13201msgid "Show private relationships" 13202msgstr "Vertoon private verwantskappe" 13203 13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13205msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13206msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13210msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13213msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13214msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 13215 13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13217msgid "Show residences" 13218msgstr "Vertoon woonplekke" 13219 13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13221msgid "Show slide show controls" 13222msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 13223 13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13229msgid "Show sources" 13230msgstr "Vertoon bronne" 13231 13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13235msgid "Show spouses" 13236msgstr "Vertoon gades" 13237 13238#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13240#, php-format 13241msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13242msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 13243 13244#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13245#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13246msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13247msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 13248 13249#. I18N: label for a yes/no option 13250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13251msgid "Show the date and time" 13252msgstr "Vertoon die datum en tyd" 13253 13254#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13255msgid "Show the date and time of update" 13256msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 13257 13258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13259msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13260msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 13261 13262#. I18N: A configuration setting 13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13264msgid "Show the family tree" 13265msgstr "Vertoon die stamboom" 13266 13267#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13268msgid "Show the list of individuals" 13269msgstr "Vertoon die lys van persone" 13270 13271#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13272msgid "Show the list of surnames" 13273msgstr "Vertoon die lys van vanne" 13274 13275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13276#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13277msgid "Show the location of an event on an external map." 13278msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart." 13279 13280#. I18N: Description of the “Places” module 13281#: app/Module/PlacesModule.php:94 13282msgid "Show the location of events on a map." 13283msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 13284 13285#. I18N: label for a yes/no option 13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13287msgid "Show the user who made the change" 13288msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 13289 13290#. I18N: Label for a configuration option 13291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13292#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13294msgid "Show this block for which languages" 13295msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 13296 13297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13298msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13299msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 13300 13301#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13305msgid "Show to managers" 13306msgstr "Vertoon aan bestuurders" 13307 13308#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13314msgid "Show to members" 13315msgstr "Vertoon aan lede" 13316 13317#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13323msgid "Show to visitors" 13324msgstr "Vertoon aan besoekers" 13325 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13329msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13334msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 13335 13336#. I18N: %s are placeholders for numbers 13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13340#, php-format 13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13342msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 13343 13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13345msgid "Sibling" 13346msgstr "Broer/suster" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13349msgid "Siblings" 13350msgstr "Broers/susters" 13351 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13354msgid "Sidebar" 13355msgstr "Sypaneel" 13356 13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13361msgid "Sidebars" 13362msgstr "Sypanele" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13366msgid "Sierra Leone" 13367msgstr "Sierra Leone" 13368 13369#. I18N: Name of a module 13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13372msgid "Sign in" 13373msgstr "Meld aan" 13374 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13377msgid "Sign out" 13378msgstr "Meld af" 13379 13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13382msgid "Sign-in and registration" 13383msgstr "Aanmelding en registrasie" 13384 13385#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13386msgid "Signature" 13387msgstr "Handtekening" 13388 13389#: resources/views/help/date.phtml:138 13390msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13391msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 13392 13393#. I18N: Name of a country or state 13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13395msgid "Singapore" 13396msgstr "Singapoer" 13397 13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13400msgid "Sister" 13401msgstr "Suster" 13402 13403#. I18N: A configuration setting 13404#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13405#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13406#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13408msgid "Site identification code" 13409msgstr "Werf-identifikasiekode" 13410 13411#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13413#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13414msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13415msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 13416 13417#. I18N: A configuration setting 13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13420msgid "Site verification code" 13421msgstr "Werf-verifikasiekode" 13422 13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13425msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13426msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 13427 13428#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13429#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13430msgid "Sitemaps" 13431msgstr "Werfkaarte" 13432 13433#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13435msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13436msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:211 13440msgctxt "GENITIVE" 13441msgid "Sivan" 13442msgstr "Sivan" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:315 13446msgctxt "INSTRUMENTAL" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "Sivan" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:263 13452msgctxt "LOCATIVE" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "Sivan" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:159 13458msgctxt "NOMINATIVE" 13459msgid "Sivan" 13460msgstr "Sivan" 13461 13462#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13463#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13464#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13465msgid "Skip to content" 13466msgstr "Spring na die inhoud" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13469msgid "Slave" 13470msgstr "Slaaf" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13473msgctxt "FEMALE" 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Slavin" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13478msgctxt "MALE" 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Slaaf" 13481 13482#. I18N: Name of a module 13483#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13484msgid "Slide show" 13485msgstr "Skyfievertoning" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13489msgid "Slovakia" 13490msgstr "Slowakye" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13494msgid "Slovenia" 13495msgstr "Slowenië" 13496 13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13499msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 13500 13501#. I18N: Location of an LDS church temple 13502#: app/Elements/TempleCode.php:185 13503msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13504msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 13505 13506#: app/Gedcom.php:757 13507msgid "Social security number" 13508msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13512msgid "Solomon Islands" 13513msgstr "Solomoneilande" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13517msgid "Somalia" 13518msgstr "Somalië" 13519 13520#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13522msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13523msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 13524 13525#. I18N: Description of a “Data fix” module 13526#: app/Module/FixNameTags.php:93 13527msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13528msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel." 13529 13530#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13531msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13532msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie." 13533 13534#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13536msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13537msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 13538 13539#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13541msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13542msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13543 13544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13548msgid "Son" 13549msgstr "Seun" 13550 13551#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13553#, php-format 13554msgid "Son of %s" 13555msgstr "Seun van %s" 13556 13557#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13558#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13559msgid "Sort date" 13560msgstr "Sorteer datum" 13561 13562#. I18N: Label for a configuration option 13563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13566#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13571#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13578msgid "Sort order" 13579msgstr "Sorteervolgorde" 13580 13581#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13582msgid "Sort time" 13583msgstr "Sorteertyd" 13584 13585#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13587msgid "Sosa" 13588msgstr "Sosa" 13589 13590#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13591msgid "Sosa-Stradonitz number" 13592msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13593 13594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13595msgid "Sounds like" 13596msgstr "Klink soos" 13597 13598#. I18N: Name of a module/report 13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13604#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13606#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13607#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13608#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13612#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13617#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13633msgid "Source" 13634msgstr "Bron" 13635 13636#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13638#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13639#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13640#: app/Gedcom.php:918 13641msgid "Source citation" 13642msgstr "Bron aanhaling" 13643 13644#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13645msgid "Source citations" 13646msgstr "Bronverwysings" 13647 13648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13649msgid "Source type" 13650msgstr "Bronsoort" 13651 13652#. I18N: Name of a module/list 13653#. I18N: Name of a module 13654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13655#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13656#: app/Services/AdminService.php:195 13657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13659#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13660#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13664#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13668#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13669#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13670#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13671#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13672#: resources/views/search-results.phtml:61 13673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13678msgid "Sources" 13679msgstr "Bronne" 13680 13681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13682msgid "Sources to the events" 13683msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13687msgid "South Africa" 13688msgstr "Suid-Afrika" 13689 13690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13691msgid "South America" 13692msgstr "Suid-Amerika" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13696msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13697msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13701msgid "South Sudan" 13702msgstr "Suid-Soedan" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13706msgid "Spain" 13707msgstr "Spanje" 13708 13709#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13710msgctxt "Surname tradition" 13711msgid "Spanish" 13712msgstr "Spaans" 13713 13714#. I18N: Location of an LDS church temple 13715#: app/Elements/TempleCode.php:188 13716msgid "Spokane, Washington, United States" 13717msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13718 13719#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13726msgid "Spouse" 13727msgstr "Gade" 13728 13729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13730#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13733msgid "Spouses" 13734msgstr "Gades" 13735 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13741msgid "Spouses and children" 13742msgstr "Gades en hulle kinders" 13743 13744#. I18N: Name of a country or state 13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13746msgid "Sri Lanka" 13747msgstr "Sri Lanka" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:181 13751msgid "St. George, Utah, United States" 13752msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:184 13756msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13757msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13758 13759#. I18N: Location of an LDS church temple 13760#: app/Elements/TempleCode.php:187 13761msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13762msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13763 13764#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13765msgid "Standard GEDCOM tags" 13766msgstr "Standard GEDCOM-etikette" 13767 13768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13769msgid "Start slide show on page load" 13770msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13771 13772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13773msgid "Start year" 13774msgstr "Begin Jaar" 13775 13776#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13777msgid "Starting range of change dates" 13778msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13779 13780#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13781msgid "Statcounter™" 13782msgstr "Statcounter™" 13783 13784#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13785#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13786#: app/Gedcom.php:860 13787msgid "State" 13788msgstr "Provinsie/Staat" 13789 13790#. I18N: Name of a module 13791#. I18N: Name of a module/chart 13792#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13793#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13797msgid "Statistics" 13798msgstr "Statistieke" 13799 13800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13802#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13803#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13806msgid "Status" 13807msgstr "Status" 13808 13809#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13810#: app/Gedcom.php:745 13811msgid "Status change date" 13812msgstr "Status van wysigingsdatum" 13813 13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13818#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13819msgid "Stillborn: exempt" 13820msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13821 13822#. I18N: Location of an LDS church temple 13823#: app/Elements/TempleCode.php:189 13824msgid "Stockholm, Sweden" 13825msgstr "Stockholm, Swede" 13826 13827#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13830msgid "Stop" 13831msgstr "Stop" 13832 13833#. I18N: Name of a module 13834#: app/Module/StoriesModule.php:204 13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13837msgid "Stories" 13838msgstr "Verhale" 13839 13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13841msgid "Story" 13842msgstr "Verhaal" 13843 13844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13847msgid "Story title" 13848msgstr "Titel van die verhaal" 13849 13850#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13851#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13852#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13853#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13854msgid "Subject" 13855msgstr "Onderwerp" 13856 13857#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13859#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13860msgid "Submission" 13861msgstr "Voorlegging" 13862 13863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13869msgid "Submitted but not yet cleared" 13870msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13871 13872#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13873#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13874#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13875#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13877msgid "Submitter" 13878msgstr "Voorlegger" 13879 13880#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13881msgid "Submitter name" 13882msgstr "Naam van indiener" 13883 13884#. I18N: Name of a module/list 13885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13886#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13888#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13889#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13890#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13891#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13892msgid "Submitters" 13893msgstr "Indieners" 13894 13895#. I18N: Name of a country or state 13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13897msgid "Sudan" 13898msgstr "Soedan" 13899 13900#. I18N: abbreviation for Sunday 13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13903msgid "Sun" 13904msgstr "Son." 13905 13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13907msgid "Sunday" 13908msgstr "Sondag" 13909 13910#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13912#, php-format 13913msgid "Support and documentation can be found at %s." 13914msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13915 13916#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13917msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13918msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13919 13920#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13921msgid "Support for SQL Server is experimental." 13922msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13923 13924#. I18N: Name of a country or state 13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13926msgid "Suriname" 13927msgstr "Suriname" 13928 13929#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13931#: resources/views/branches-page.phtml:27 13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13935#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13938msgid "Surname" 13939msgstr "Van" 13940 13941#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13942msgid "Surname distribution chart" 13943msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13944 13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13946msgid "Surname list style" 13947msgstr "Styl vir lys van vanne" 13948 13949#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13950msgid "Surname option" 13951msgstr "Van Opsie" 13952 13953#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13954msgid "Surname prefix" 13955msgstr "Voorvoegsel vir van" 13956 13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13958msgid "Surname tradition" 13959msgstr "Van-tradisie" 13960 13961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13965msgid "Surnames" 13966msgstr "Vanne" 13967 13968#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13969msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13970msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13971 13972#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13974msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13975 13976#. I18N: Location of an LDS church temple 13977#: app/Elements/TempleCode.php:190 13978msgid "Suva, Fiji" 13979msgstr "Suva, Fidji" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13983msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13984msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13985 13986#. I18N: Reverse the order of two individuals 13987#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13988msgid "Swap individuals" 13989msgstr "Ruil persone om" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13993msgid "Swaziland" 13994msgstr "eSwatini" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13998msgid "Sweden" 13999msgstr "Swede" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14003msgid "Switzerland" 14004msgstr "Switserland" 14005 14006#. I18N: Location of an LDS church temple 14007#: app/Elements/TempleCode.php:192 14008msgid "Sydney, Australia" 14009msgstr "Sydney, Australië" 14010 14011#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14012msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14013msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14017msgid "Syria" 14018msgstr "Sirië" 14019 14020#. I18N: Location of an LDS church temple 14021#: app/Elements/TempleCode.php:186 14022msgid "São Paulo, Brazil" 14023msgstr "São Paulo, Brasilië" 14024 14025#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14027msgid "Tab" 14028msgstr "Oortjie" 14029 14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14034msgid "Table prefix" 14035msgstr "Tabel voorvoegsel" 14036 14037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14052msgctxt "paper size" 14053msgid "Tabloid" 14054msgstr "Poniekoerant" 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14060msgid "Tabs" 14061msgstr "Oortjies" 14062 14063#. I18N: Location of an LDS church temple 14064#: app/Elements/TempleCode.php:193 14065msgid "Taipei, Taiwan" 14066msgstr "Taipei, Taiwan" 14067 14068#. I18N: Name of a country or state 14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14070msgid "Taiwan" 14071msgstr "Taiwan" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14075msgid "Tajikistan" 14076msgstr "Tadjikistan" 14077 14078#. I18N: Location of an LDS church temple 14079#: app/Elements/TempleCode.php:194 14080msgid "Tampico, Mexico" 14081msgstr "Tampico, Meksiko" 14082 14083#. I18N: a month in the Jewish calendar 14084#: app/Date/JewishDate.php:213 14085msgctxt "GENITIVE" 14086msgid "Tamuz" 14087msgstr "Tamuz" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:317 14091msgctxt "INSTRUMENTAL" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tamuz" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:265 14097msgctxt "LOCATIVE" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Tamuz" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:161 14103msgctxt "NOMINATIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "Tamuz" 14106 14107#. I18N: Name of a country or state 14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14109msgid "Tanzania" 14110msgstr "Tanzanië" 14111 14112#. I18N: The name of a colour-scheme 14113#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14114msgid "Teal Top" 14115msgstr "Teal Top" 14116 14117#. I18N: A configuration setting 14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14119msgid "Technical help contact" 14120msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 14121 14122#. I18N: Location of an LDS church temple 14123#: app/Elements/TempleCode.php:195 14124msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14125msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14126 14127#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14128msgid "Template" 14129msgstr "Sjabloon" 14130 14131#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14132msgid "Templates" 14133msgstr "Sjablone" 14134 14135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14137#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14139msgid "Temple" 14140msgstr "Tempel" 14141 14142#. I18N: a month in the Jewish calendar 14143#: app/Date/JewishDate.php:199 14144msgctxt "GENITIVE" 14145msgid "Tevet" 14146msgstr "Tevet" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:303 14150msgctxt "INSTRUMENTAL" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Tevet" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:251 14156msgctxt "LOCATIVE" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Tevet" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:147 14162msgctxt "NOMINATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "Tevet" 14165 14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14168#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14169#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14170#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14173msgid "Text" 14174msgstr "Teks" 14175 14176#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14177msgid "Text direction" 14178msgstr "Teksrigting" 14179 14180#. I18N: Name of a country or state 14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14182msgid "Thailand" 14183msgstr "Thailand" 14184 14185#: resources/views/help/name.phtml:10 14186msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14187msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 14188 14189#: resources/views/help/surname.phtml:10 14190msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14191msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14194#, php-format 14195msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14196msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 14197 14198#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14199msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14200msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette." 14201 14202#. I18N: Location of an LDS church temple 14203#: app/Elements/TempleCode.php:104 14204msgid "The Hague, Netherlands" 14205msgstr "Den Haag, Nederland" 14206 14207#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14208#, php-format 14209msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14210msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14213#, php-format 14214msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14215msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 14216 14217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14219msgid "The PHP temporary folder is missing." 14220msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 14221 14222#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14223#, php-format 14224msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14225msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14228#, php-format 14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14230msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 14231 14232#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14233msgid "The URL was copied to the clipboard" 14234msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer" 14235 14236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14238#, php-format 14239msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14240msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 14241 14242#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14243msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14244msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 14245 14246#. I18N: Description of the “Calendar” module 14247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14248msgid "The calendar menu." 14249msgstr "Die kalender keuselys." 14250 14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14254#, php-format 14255msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14256msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 14257 14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14261#, php-format 14262msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14263msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 14264 14265#. I18N: Description of the “Charts” module 14266#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14267msgid "The charts menu." 14268msgstr "Die diagram keuselys." 14269 14270#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14271msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14272msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 14273 14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14275msgid "The date and time of the last update" 14276msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14280#, php-format 14281msgid "The details for “%s” have been updated." 14282msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 14283 14284#. I18N: %s is a filename 14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14287#, php-format 14288msgid "The family tree has been exported to %s." 14289msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14292#, php-format 14293msgid "The family tree “%s” already exists." 14294msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” has been created." 14299msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 14300 14301#. I18N: %s is the name of a family tree 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14303#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14306msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 14307 14308#. I18N: %s is the name of a family tree 14309#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14312msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14315msgid "The family trees have been merged successfully." 14316msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 14317 14318#. I18N: Description of the “Family trees” module 14319#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14320msgid "The family trees menu." 14321msgstr "Die stambome keuselys." 14322 14323#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14325#, php-format 14326msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14327msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14330#, php-format 14331msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14332msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14335#, php-format 14336msgid "The file %s could not be created." 14337msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be deleted." 14343msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14346#, php-format 14347msgid "The file %s has been deleted." 14348msgstr "Die lêer %s is geskrap." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14351#, php-format 14352msgid "The file %s has been uploaded." 14353msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 14354 14355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14357msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14358msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 14359 14360#. I18N: %s is a filename 14361#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14363#, php-format 14364msgid "The file “%s” does not exist." 14365msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 14366 14367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14368msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14369msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14372#, php-format 14373msgid "The folder %s could not be deleted." 14374msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14377#, php-format 14378msgid "The folder %s has been created." 14379msgstr "Die lêergids %s is geskep." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14382#, php-format 14383msgid "The folder %s has been deleted." 14384msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 14385 14386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14387msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14388msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14391#, php-format 14392msgid "The folder “%s” does not exist." 14393msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 14394 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14396msgid "The following facts and events were found in both records." 14397msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 14398 14399#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14402#, php-format 14403msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14404msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 14405 14406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14407msgid "The following list shows typical requirements." 14408msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 14409 14410#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14411msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14412msgstr "Die vormdata is onvolledig. Miskien moet jy max_input_vars op jou bediener verhoog?" 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14415msgid "The help text has not been written for this item." 14416msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14420msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14421msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14425msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14426msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 14427 14428#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14431#, php-format 14432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14433msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14436#, php-format 14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14438msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 14439 14440#. I18N: Description of the “Lists” module 14441#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14442msgid "The lists menu." 14443msgstr "Die lyste keuselys." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14447msgid "The location has been created" 14448msgstr "Die ligging is geskep" 14449 14450#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14451msgid "The location of this place is not known." 14452msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14455#, php-format 14456msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14457msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14460#, php-format 14461msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14462msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14465msgid "The media object has been created" 14466msgstr "Die media-objek is geskep" 14467 14468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14469msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14470msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14473#, php-format 14474msgid "The message was not sent to %s." 14475msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14480msgid "The message was not sent." 14481msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14487#, php-format 14488msgid "The message was successfully sent to %s." 14489msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14495#, php-format 14496msgid "The module “%s” has been disabled." 14497msgstr "Die module “%s” is gesper." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14501#, php-format 14502msgid "The module “%s” has been enabled." 14503msgstr "Die module “%s” is ontsper." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14507msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14508msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14512msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14513msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14514 14515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14516msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14517msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 14518 14519#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14520msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14521msgstr "Die volgende weergawe van die GEDCOM-standaard sal nuwe etikette byvoeg en oues verwyder. Jy kan nou al van die nuwe etikette gebruik maak." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14524msgid "The note has been created" 14525msgstr "Die nota is geskep" 14526 14527#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14528#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14529#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14530#, php-format 14531msgid "The parameter “%s” is missing." 14532msgstr "Die parameter “%s” ontbreek." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14535#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14536msgid "The parameter “path” is invalid." 14537msgstr "" 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14540msgid "The password needs to be at least six characters long." 14541msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 14542 14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14546msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14550msgid "The password reset link has expired." 14551msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 14552 14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14555msgid "The place hierarchy." 14556msgstr "Die plekhiërargie." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14560msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14561msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14565msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14566msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14570#, php-format 14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14572msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14575#, php-format 14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14577msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 14578 14579#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14580#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14581#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14582#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14583#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14584#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14586#, php-format 14587msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14588msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 14589 14590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14594msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14595msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14598#, php-format 14599msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14600msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 14601 14602#. I18N: Description of the “Reports” module 14603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14604msgid "The reports menu." 14605msgstr "Die verslae keuselys." 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14608msgid "The repository has been created" 14609msgstr "Die bergplek is geskep" 14610 14611#. I18N: Description of the “Search” module 14612#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14613msgid "The search menu." 14614msgstr "Die soek keuselys." 14615 14616#: app/Services/SearchService.php:1178 14617msgid "The search returned too many results." 14618msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14619 14620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14621msgid "The server configuration is OK." 14622msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14623 14624#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14625msgid "The server could not understand this request." 14626msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie." 14627 14628#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14629msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14630msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14633#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14635msgid "The server’s time limit has been reached." 14636msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14637 14638#. I18N: Description of “Statistics” module 14639#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14640msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14641msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14642 14643#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14644msgid "The solution" 14645msgstr "Die oplossing" 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14648msgid "The source has been created" 14649msgstr "Die bron is geskep" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14652msgid "The submission has been created" 14653msgstr "Die voorlegging is geskep" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14656msgid "The submitter has been created" 14657msgstr "Die indiener is geskep" 14658 14659#: resources/views/help/name.phtml:15 14660#, php-format 14661msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14662msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14663 14664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14666#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14667msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14668msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14669 14670#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14672#, php-format 14673msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14674msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14675msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14676msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14679msgid "The upgrade is complete." 14680msgstr "Die opgradering is voltooi." 14681 14682#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14683#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14684msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14685msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14688#, php-format 14689msgid "The user %s has been deleted." 14690msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14691 14692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14694msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14695msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14699msgid "The username or password is incorrect." 14700msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14701 14702#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14704msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14705msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14729msgid "The website preferences have been updated." 14730msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14731 14732#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14733#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14734msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14735msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14736 14737#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14738#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14741msgid "Theme" 14742msgstr "Tema" 14743 14744#. I18N: Name of a module 14745#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14746msgid "Theme change" 14747msgstr "Verander tema" 14748 14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14751#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14753msgid "Themes" 14754msgstr "Temas" 14755 14756#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14757msgid "There are no facts for this individual." 14758msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14759 14760#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14761#, php-format 14762msgid "There are no individuals with the surname “%s“" 14763msgstr "" 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14766msgid "There are no links to this media object." 14767msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14768 14769#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14770msgid "There are no media objects for this individual." 14771msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14772 14773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14774msgid "There are no notes for this individual." 14775msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14779msgid "There are no pending changes." 14780msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14781 14782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14783msgid "There are no research tasks in this family tree." 14784msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14785 14786#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14787msgid "There are no source citations for this individual." 14788msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14789 14790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14791#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14792#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14793msgid "There are pending changes for you to moderate." 14794msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14795 14796#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14797#, php-format 14798msgid "There have been no changes within the last %s day." 14799msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14800msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14801msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14802 14803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14804msgid "There was an error checking for a new version." 14805msgstr "Kon nie vir 'n nuwe weergawe kyk nie." 14806 14807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14808#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14809#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14810#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14811#: app/Services/MediaFileService.php:221 14812msgid "There was an error uploading your file." 14813msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14814 14815#. I18N: a month in the French republican calendar 14816#: app/Date/FrenchDate.php:169 14817msgctxt "GENITIVE" 14818msgid "Thermidor" 14819msgstr "Thermidor" 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:263 14823msgctxt "INSTRUMENTAL" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "Thermidor" 14826 14827#. I18N: a month in the French republican calendar 14828#: app/Date/FrenchDate.php:216 14829msgctxt "LOCATIVE" 14830msgid "Thermidor" 14831msgstr "Thermidor" 14832 14833#. I18N: a month in the French republican calendar 14834#: app/Date/FrenchDate.php:122 14835msgctxt "NOMINATIVE" 14836msgid "Thermidor" 14837msgstr "Thermidor" 14838 14839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14840msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14841msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14842 14843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14844#, php-format 14845msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14846msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14847 14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14849msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14850msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14851 14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14853msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14854msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14855 14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14857msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14858msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14859 14860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14861msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14862msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14863 14864#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14866#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14867#: resources/views/register-page.phtml:54 14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14869msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14870msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14871 14872#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14873msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14874msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend." 14875 14876#: app/Auth.php:228 14877msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14878msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14879 14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14881msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14886#, php-format 14887msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14888msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14889 14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14891msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14892msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14893 14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14896#, php-format 14897msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14898msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14899 14900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14901#, php-format 14902msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14903msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14904msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14905msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14906 14907#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14908msgid "This family tree has no images to display." 14909msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14910 14911#. I18N: do not translate the #keywords# 14912#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14913msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14914msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14915 14916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14918#, php-format 14919msgid "This family tree was last updated on %s." 14920msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14921 14922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14923msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14924msgstr "Hierdie lêernaam is nie versoenbaar met die GEDZIP-lêerformaat nie." 14925 14926#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14928msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14929msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14930 14931#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14933msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14934msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14935 14936#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14937msgid "This form has expired. Try again." 14938msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14939 14940#: app/Auth.php:287 14941msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14942msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14943 14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14945msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14950#, php-format 14951msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14952msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14953 14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14955msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14956msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14957 14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14960#, php-format 14961msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14962msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14963 14964#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14966#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14967msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14968msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14969 14970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14978#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14982#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14983#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14984#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14985#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14986#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14987#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14988#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14989#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14990msgid "This information is not available." 14991msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14992 14993#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15007msgid "This information is private and cannot be shown." 15008msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 15009 15010#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15011msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15012msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 15013 15014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15016#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15017msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15018msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 15019 15020#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15022msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15023msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 15024 15025#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15027#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15028#: resources/views/register-page.phtml:42 15029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15030msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15031msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 15032 15033#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15034msgid "This link is valid for one hour." 15035msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 15036 15037#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15038msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15039msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 15040 15041#: app/Auth.php:349 15042msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15043msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15044 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15046msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15047msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15048 15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15051#, php-format 15052msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15053msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15054 15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15056msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15057msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15058 15059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15061#, php-format 15062msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15063msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15064 15065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15067#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15068#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15069msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15070msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 15071 15072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15073msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15074msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 15075 15076#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15079msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15080msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 15081 15082#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15083msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15084msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15085 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15087msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15088msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15089 15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15092#, php-format 15093msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15094msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15095 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15097msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15098msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15099 15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15102#, php-format 15103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15104msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15109msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15114msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15118msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15119msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15123msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15124msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15128msgid "This option will make it easier for users to download images." 15129msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15133msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15134msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 15135 15136#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15138msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15139msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 15140 15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15143msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15144msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 15145 15146#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15147msgid "This page has been deleted." 15148msgstr "" 15149 15150#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15151#, php-format 15152msgid "This page has been viewed %s time." 15153msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15154msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15155msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15156 15157#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15158msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15159msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 15160 15161#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15162#: app/Auth.php:552 15163msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15164msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 15165 15166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15167msgid "This record does not exist." 15168msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 15169 15170#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15171msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15172msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15173 15174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15176#, php-format 15177msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15178msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15179 15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15181msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15182msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15183 15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15186#, php-format 15187msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15188msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15189 15190#: app/Auth.php:465 15191msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15192msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15193 15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15195msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15196msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15199msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15200msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15203msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15204msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15207msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15208msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 15209 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15211msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15212msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 15213 15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15215msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15216msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 15217 15218#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15219#, php-format 15220msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15221msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 15222 15223#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15224#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15225msgid "This service requires an API key." 15226msgstr "Hierdie diens vereis 'n API-sleutel." 15227 15228#: app/Auth.php:494 15229msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15230msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15231 15232#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15234msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15235msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 15236 15237#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15238msgid "This user account does not have access to any tree." 15239msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 15240 15241#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15242msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15243msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 15244 15245#: app/Services/UpgradeService.php:312 15246msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15247msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 15248 15249#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15250msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15251msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15254msgid "This website is operated by the following individuals." 15255msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 15256 15257#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15258#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15259#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15260msgid "This website is temporarily unavailable" 15261msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15264msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15265msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15268msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15269msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 15270 15271#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15272msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15273msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 15274 15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15276msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15277msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 15278 15279#. I18N: %s is the name of a family tree 15280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15281#, php-format 15282msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15283msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 15284 15285#. I18N: abbreviation for Thursday 15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15288msgid "Thu" 15289msgstr "Do." 15290 15291#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15293msgid "Thumbnail image" 15294msgstr "Miniatuurbeeld" 15295 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15298msgid "Thumbnail images" 15299msgstr "Miniatuurbeelde" 15300 15301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15302msgid "Thursday" 15303msgstr "Donderdag" 15304 15305#. I18N: Location of an LDS church temple 15306#: app/Elements/TempleCode.php:197 15307msgid "Tijuana, Mexico" 15308msgstr "Tijuana, Meksiko" 15309 15310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15311#: app/Gedcom.php:503 15312msgid "Time" 15313msgstr "Tyd" 15314 15315#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15316#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15317msgid "Time of birth" 15318msgstr "Tyd van geboorte" 15319 15320#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15321msgid "Time of birth and time of death" 15322msgstr "Tyd van geboorte en tyd van afsterwe" 15323 15324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15325#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15326msgid "Time of death" 15327msgstr "Tyd van afsterwe" 15328 15329#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15330#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15331#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15332msgid "Time of last change" 15333msgstr "Tyd van laaste verandering" 15334 15335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15336msgid "Time of status change" 15337msgstr "Tyd van statusverandering" 15338 15339#. I18N: A configuration setting 15340#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15343#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15344msgid "Time zone" 15345msgstr "Tydsone" 15346 15347#. I18N: Name of a module/chart 15348#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15349msgid "Timeline" 15350msgstr "Tydlyn" 15351 15352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15354msgid "Timestamp" 15355msgstr "Tydstempel" 15356 15357#. I18N: Name of a country or state 15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15359msgid "Timor-Leste" 15360msgstr "Oos-Timor" 15361 15362#: app/Date/JalaliDate.php:276 15363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "Tir" 15366 15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15368#: app/Date/JalaliDate.php:145 15369msgctxt "GENITIVE" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "Tir" 15372 15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15374#: app/Date/JalaliDate.php:235 15375msgctxt "INSTRUMENTAL" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "Tir" 15378 15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15380#: app/Date/JalaliDate.php:190 15381msgctxt "LOCATIVE" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "Tir" 15384 15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15386#: app/Date/JalaliDate.php:100 15387msgctxt "NOMINATIVE" 15388msgid "Tir" 15389msgstr "Tir" 15390 15391#. I18N: a month in the Jewish calendar 15392#: app/Date/JewishDate.php:193 15393msgctxt "GENITIVE" 15394msgid "Tishrei" 15395msgstr "Tishrei" 15396 15397#. I18N: a month in the Jewish calendar 15398#: app/Date/JewishDate.php:297 15399msgctxt "INSTRUMENTAL" 15400msgid "Tishrei" 15401msgstr "Tishrei" 15402 15403#. I18N: a month in the Jewish calendar 15404#: app/Date/JewishDate.php:245 15405msgctxt "LOCATIVE" 15406msgid "Tishrei" 15407msgstr "Tishrei" 15408 15409#. I18N: a month in the Jewish calendar 15410#: app/Date/JewishDate.php:141 15411msgctxt "NOMINATIVE" 15412msgid "Tishrei" 15413msgstr "Tishrei" 15414 15415#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15416#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15417#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15422#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15423#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15426#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15428#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15429msgid "Title" 15430msgstr "Titel" 15431 15432#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15433#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15434#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15435msgctxt "Email recipient" 15436msgid "To" 15437msgstr "Aan" 15438 15439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15441msgctxt "End of date range" 15442msgid "To" 15443msgstr "Tot" 15444 15445#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15446msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15447msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 15448 15449#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15450msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15451msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer." 15452 15453#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15454msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15455msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 15456 15457#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15458msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15459msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer." 15460 15461#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15463msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15464msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 15465 15466#. I18N: “Apache” is a software program. 15467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15468msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15469msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 15470 15471#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15472#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15473msgid "To set a new password, follow this link." 15474msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 15475 15476#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15478msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15479msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 15480 15481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15482msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15483msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 15484 15485#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15486#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15487#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15490msgid "To use this service, you need an API key." 15491msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel." 15492 15493#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15494msgid "To use this service, you need an account." 15495msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening." 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15499msgid "Togo" 15500msgstr "Togo" 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15504msgid "Tokelau" 15505msgstr "Tokelau" 15506 15507#. I18N: Location of an LDS church temple 15508#: app/Elements/TempleCode.php:198 15509msgid "Tokyo, Japan" 15510msgstr "Tokio, Japan" 15511 15512#. I18N: Type of media object 15513#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15514msgid "Tombstone" 15515msgstr "Grafsteen" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15519msgid "Tonga" 15520msgstr "Tonga" 15521 15522#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15523msgid "Too many requests. Try again later." 15524msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer." 15525 15526#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15528#, php-format 15529msgid "Top %s given name" 15530msgid_plural "Top %s given names" 15531msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 15532msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 15533 15534#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15536#, php-format 15537msgid "Top %s surname" 15538msgid_plural "Top %s surnames" 15539msgstr[0] "Top %s van" 15540msgstr[1] "Top %s vanne" 15541 15542#. I18N: i.e. most popular given name. 15543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15544msgid "Top given name" 15545msgstr "Gewildste voornaam" 15546 15547#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15549#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15550msgid "Top given names" 15551msgstr "Gewildste voorname" 15552 15553#. I18N: i.e. most popular surname. 15554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15555msgid "Top surname" 15556msgstr "Mees gewilde van" 15557 15558#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15560#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15561msgid "Top surnames" 15562msgstr "Mees algemene vanne" 15563 15564#. I18N: Location of an LDS church temple 15565#: app/Elements/TempleCode.php:199 15566msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15567msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15568 15569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15570#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15571#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15573#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15575#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15578#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15579#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15580#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15581#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15583#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15585msgid "Total" 15586msgstr "Totaal" 15587 15588#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15589msgid "Total accepted changes: " 15590msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15593msgid "Total births" 15594msgstr "Totale aantal geboortes" 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15597msgid "Total dead" 15598msgstr "Totaal wat gesterf het" 15599 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15601msgid "Total deaths" 15602msgstr "Totale aantal sterftes" 15603 15604#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15605msgid "Total divorces" 15606msgstr "Totale aantal egskeidings" 15607 15608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15611msgid "Total events" 15612msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15613 15614#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15621msgid "Total families" 15622msgstr "Totale aantal gesinne" 15623 15624#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15625msgid "Total females" 15626msgstr "Totale aantal vroue" 15627 15628#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15629msgid "Total given names" 15630msgstr "Totale aantal voorname" 15631 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15636#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15644msgid "Total individuals" 15645msgstr "Totale aantal persone" 15646 15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15648msgid "Total living" 15649msgstr "Totale aantal lewendes" 15650 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15652msgid "Total males" 15653msgstr "Totale aantal mans" 15654 15655#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15656msgid "Total marriages" 15657msgstr "Totale aantal huwelike" 15658 15659#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15660msgid "Total pending changes: " 15661msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15662 15663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15664#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15665#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15666msgid "Total surnames" 15667msgstr "Totale aantal vanne" 15668 15669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15670msgid "Total users" 15671msgstr "Totale aantal gebruikers" 15672 15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15674#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15675#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15677#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15678#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15682msgid "Tracking and analytics" 15683msgstr "Volging en analistiek" 15684 15685#: app/Gedcom.php:888 15686msgid "Trailer" 15687msgstr "Agterstuk" 15688 15689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15693msgid "Tree" 15694msgstr "Stamboom" 15695 15696#. I18N: The third day in the French republican calendar 15697#: app/Date/FrenchDate.php:305 15698msgid "Tridi" 15699msgstr "Tridi" 15700 15701#. I18N: Name of a country or state 15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15703msgid "Trinidad and Tobago" 15704msgstr "Trinidad en Tobago" 15705 15706#. I18N: Location of an LDS church temple 15707#: app/Elements/TempleCode.php:200 15708msgid "Trujillo, Peru" 15709msgstr "Trujillo, Peru" 15710 15711#. I18N: abbreviation for Tuesday 15712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15714msgid "Tue" 15715msgstr "Di." 15716 15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15718msgid "Tuesday" 15719msgstr "Dinsdag" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15723msgid "Tunisia" 15724msgstr "Tunisië" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15728msgid "Turkey" 15729msgstr "Turkye" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15733msgid "Turkmenistan" 15734msgstr "Turkmenistan" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15738msgid "Turks and Caicos Islands" 15739msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15743msgid "Tuvalu" 15744msgstr "Tuvalu" 15745 15746#. I18N: Location of an LDS church temple 15747#: app/Elements/TempleCode.php:196 15748msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15749msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksiko" 15750 15751#. I18N: Location of an LDS church temple 15752#: app/Elements/TempleCode.php:201 15753msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15754msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15755 15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15764#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15765#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15766#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15769#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15770#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15771#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15777msgid "Type" 15778msgstr "Soort" 15779 15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15781msgid "Type of abbreviation" 15782msgstr "Tipe afkorting" 15783 15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15785msgid "Type of administrative ID" 15786msgstr "Tipe administratiewe ID" 15787 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15789msgid "Type of demographic data" 15790msgstr "Tipe demografiese data" 15791 15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15793msgid "Type of event" 15794msgstr "Tipe gebeurtenis" 15795 15796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15797msgid "Type of fact" 15798msgstr "Tipe feit" 15799 15800#: app/Gedcom.php:670 15801msgid "Type of identification number" 15802msgstr "Tipe identifikasienommer" 15803 15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15805msgid "Type of location" 15806msgstr "Tipe ligging" 15807 15808#: app/Gedcom.php:470 15809msgid "Type of marriage" 15810msgstr "Tipe huwelik" 15811 15812#: app/Gedcom.php:711 15813msgid "Type of name" 15814msgstr "Tipe naam" 15815 15816#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15817#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15818msgid "Type of reference number" 15819msgstr "Tipe verwysingsnommer" 15820 15821#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15822msgid "Type of research task" 15823msgstr "Tipe navorsingstaak" 15824 15825#. I18N: A configuration setting 15826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15828#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15829#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15830#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15831#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15832#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15839#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15841msgid "URL" 15842msgstr "URL" 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15846msgid "US Minor Outlying Islands" 15847msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15851msgid "US Virgin Islands" 15852msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15856msgid "Uganda" 15857msgstr "Uganda" 15858 15859#. I18N: Name of a country or state 15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15861msgid "Ukraine" 15862msgstr "Oekraïne" 15863 15864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15870msgid "Uncleared: insufficient data" 15871msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15872 15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15882#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15883#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15884#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15891#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15892#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15893#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15896msgid "Unique identifier" 15897msgstr "Unieke identifiseerder" 15898 15899#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15901msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15902msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15903 15904#. I18N: Name of a country or state 15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15906msgid "United Arab Emirates" 15907msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15908 15909#. I18N: Name of a country or state 15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15911msgid "United Kingdom" 15912msgstr "Verenigde Koninkryk" 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15916msgid "United States" 15917msgstr "Verenigde State" 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15921#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15922#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15924msgid "Unknown" 15925msgstr "Onbekend" 15926 15927#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15928msgctxt "unknown century" 15929msgid "Unknown" 15930msgstr "Onbekende" 15931 15932#: app/Elements/SexValue.php:87 15933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15938msgctxt "unknown gender" 15939msgid "Unknown" 15940msgstr "Onbekend" 15941 15942#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15943msgctxt "unknown people" 15944msgid "Unknown" 15945msgstr "Onbekende" 15946 15947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15949msgid "Unlink" 15950msgstr "Ontkoppel" 15951 15952#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15953msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15954msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15955 15956#: resources/views/admin/media.phtml:50 15957msgid "Unused files" 15958msgstr "Ongebruikte lêers" 15959 15960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15961#, php-format 15962msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15963msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15964 15965#. I18N: Name of a module 15966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15967msgid "Upcoming events" 15968msgstr "Komende gebeurtenisse" 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15971msgid "Update" 15972msgstr "Werk by" 15973 15974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15975msgid "Update all" 15976msgstr "Werk alles by" 15977 15978#. I18N: Name of a module 15979#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15980msgid "Update place names" 15981msgstr "Werk plekname by" 15982 15983#. I18N: Description of a “Data fix” module 15984#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15985msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15986msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 15987 15988#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15989#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15990msgid "Updated at" 15991msgstr "Verwerk by" 15992 15993#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15994#. I18N: %s is a version number 15995#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 15996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15998#, php-format 15999msgid "Upgrade to webtrees %s." 16000msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16004msgid "Upgrade wizard" 16005msgstr "Opgraderingsghoeroe" 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16009msgid "Upload media files" 16010msgstr "Laai medialêers op" 16011 16012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16013msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16014msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 16015 16016#. I18N: Name of a country or state 16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16018msgid "Uruguay" 16019msgstr "Uruguay" 16020 16021#: app/Services/EmailService.php:223 16022msgid "Use SMTP to send messages" 16023msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 16024 16025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16026msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16027msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 16028 16029#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16030msgid "Use an external service to find locations." 16031msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind." 16032 16033#. I18N: placeholder text for new-password field 16034#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16036#: resources/views/register-page.phtml:76 16037#, php-format 16038msgid "Use at least %s character." 16039msgid_plural "Use at least %s characters." 16040msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 16041msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 16042 16043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16046msgid "Use colors" 16047msgstr "Gebruik kleur" 16048 16049#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16050msgid "Use compact layout" 16051msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 16052 16053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16058msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16059msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16062msgid "Use maps in webtrees." 16063msgstr "Gebruik kaarte in webtrees." 16064 16065#. I18N: A configuration setting 16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16067msgid "Use password" 16068msgstr "Gebruik wagwoord" 16069 16070#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16071#: app/Services/EmailService.php:222 16072msgid "Use sendmail to send messages" 16073msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 16074 16075#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16077msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16078msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 16079 16080#. I18N: A configuration setting 16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16082msgid "Use silhouettes" 16083msgstr "Gebruik silhoeëtte" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16086msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16087msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak." 16088 16089#: resources/views/register-page.phtml:91 16090msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16091msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 16092 16093#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16098msgid "User" 16099msgstr "Gebruiker" 16100 16101#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16103#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16104#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16105#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16107msgid "User administration" 16108msgstr "Beheer oor gebruikers" 16109 16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16111msgid "User didn’t verify within 7 days." 16112msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 16113 16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16115msgid "User not verified by administrator." 16116msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 16117 16118#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16119msgid "User verification" 16120msgstr "Verfikasie van gebruiker" 16121 16122#. I18N: A configuration setting 16123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16124#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16126#: resources/views/admin/users.phtml:28 16127#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16128#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16129#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16130#: resources/views/login-page.phtml:35 16131#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16133#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16134#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16135#: resources/views/register-page.phtml:61 16136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16137msgid "Username" 16138msgstr "Gebruikersnaam" 16139 16140#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16142msgid "Username or email address" 16143msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 16144 16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16148#: resources/views/register-page.phtml:66 16149msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16150msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 16151 16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16155msgid "Users" 16156msgstr "Gebruikers" 16157 16158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16159msgid "User’s account has been inactive too long: " 16160msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 16161 16162#. I18N: Name of a country or state 16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16164msgid "Uzbekistan" 16165msgstr "Oesbekistan" 16166 16167#. I18N: Location of an LDS church temple 16168#: app/Elements/TempleCode.php:202 16169msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16170msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16174msgid "Vanuatu" 16175msgstr "Vanuatu" 16176 16177#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16179msgid "Various statistics charts." 16180msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 16181 16182#. I18N: Name of a country or state 16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16184msgid "Vatican City" 16185msgstr "Vatikaanstad" 16186 16187#. I18N: a month in the French republican calendar 16188#: app/Date/FrenchDate.php:149 16189msgctxt "GENITIVE" 16190msgid "Vendemiaire" 16191msgstr "Vendémiaire" 16192 16193#. I18N: a month in the French republican calendar 16194#: app/Date/FrenchDate.php:243 16195msgctxt "INSTRUMENTAL" 16196msgid "Vendemiaire" 16197msgstr "Vendémiaire" 16198 16199#. I18N: a month in the French republican calendar 16200#: app/Date/FrenchDate.php:196 16201msgctxt "LOCATIVE" 16202msgid "Vendemiaire" 16203msgstr "Vendémiaire" 16204 16205#. I18N: a month in the French republican calendar 16206#: app/Date/FrenchDate.php:101 16207msgctxt "NOMINATIVE" 16208msgid "Vendemiaire" 16209msgstr "Vendémiaire" 16210 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16213msgid "Venezuela" 16214msgstr "Venezuela" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:159 16218msgctxt "GENITIVE" 16219msgid "Ventose" 16220msgstr "Ventôse" 16221 16222#. I18N: a month in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:253 16224msgctxt "INSTRUMENTAL" 16225msgid "Ventose" 16226msgstr "Ventôse" 16227 16228#. I18N: a month in the French republican calendar 16229#: app/Date/FrenchDate.php:206 16230msgctxt "LOCATIVE" 16231msgid "Ventose" 16232msgstr "Ventôse" 16233 16234#. I18N: a month in the French republican calendar 16235#: app/Date/FrenchDate.php:111 16236msgctxt "NOMINATIVE" 16237msgid "Ventose" 16238msgstr "Ventôse" 16239 16240#. I18N: Location of an LDS church temple 16241#: app/Elements/TempleCode.php:203 16242msgid "Veracruz, Mexico" 16243msgstr "Veracruz, Meksiko" 16244 16245#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16246#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16247#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16248msgid "Verified" 16249msgstr "Geverifieer" 16250 16251#. I18N: Location of an LDS church temple 16252#: app/Elements/TempleCode.php:204 16253msgid "Vernal, Utah, United States" 16254msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 16255 16256#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16257#: app/Gedcom.php:531 16258msgid "Version" 16259msgstr "Weergawe" 16260 16261#. I18N: Type of media object 16262#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16263msgid "Video" 16264msgstr "Video" 16265 16266#. I18N: Name of a country or state 16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16268msgid "Vietnam" 16269msgstr "Viëtnam" 16270 16271#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16272#, php-format 16273msgid "View table of events occurring in %s" 16274msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 16275 16276#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16277msgid "View this day" 16278msgstr "Vertoon hierdie dag" 16279 16280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16281#: resources/views/fact.phtml:110 16282#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16284msgid "View this family" 16285msgstr "Vertoon hierdie gesin" 16286 16287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16288#, php-format 16289msgid "View this location using %s" 16290msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s" 16291 16292#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16293msgid "View this month" 16294msgstr "Vertoon hierdie maand" 16295 16296#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16297msgid "View this year" 16298msgstr "Vertoon hierdie jaar" 16299 16300#. I18N: Location of an LDS church temple 16301#: app/Elements/TempleCode.php:205 16302msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16303msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 16304 16305#. I18N: A configuration setting 16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16307#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16308msgid "Visible online" 16309msgstr "Sigbaar aanlyn" 16310 16311#. I18N: A configuration setting 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16314msgid "Visible to other users when online" 16315msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 16316 16317#. I18N: Listbox entry; name of a role 16318#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16323msgid "Visitor" 16324msgstr "Besoeker" 16325 16326#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16327#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16328#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16331msgid "Vital records" 16332msgstr "Essensiële rekords" 16333 16334#. I18N: Name of a country or state 16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16336msgid "Wales" 16337msgstr "Wallis" 16338 16339#. I18N: Name of a country or state 16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16341msgid "Wallis and Futuna" 16342msgstr "Wallis en Futuna" 16343 16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16345msgid "Ward" 16346msgstr "Voog" 16347 16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16349msgctxt "FEMALE" 16350msgid "Ward" 16351msgstr "Voog" 16352 16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16354msgctxt "MALE" 16355msgid "Ward" 16356msgstr "Voog" 16357 16358#. I18N: Location of an LDS church temple 16359#: app/Elements/TempleCode.php:206 16360msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16361msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 16362 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16364msgid "Watermarks" 16365msgstr "Watermerke" 16366 16367#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16369msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16370msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 16371 16372#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16373#, php-format 16374msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16375msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 16376 16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16380msgid "Website" 16381msgstr "Webwerf" 16382 16383#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16385msgid "Website logs" 16386msgstr "Webwerf-logs" 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16390msgid "Website preferences" 16391msgstr "Webwerf voorkeure" 16392 16393#. I18N: abbreviation for Wednesday 16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16396msgid "Wed" 16397msgstr "Wo." 16398 16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16400msgid "Wednesday" 16401msgstr "Woensdag" 16402 16403#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16404msgid "Weight" 16405msgstr "Gewig" 16406 16407#. I18N: A %s is the user’s name 16408#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16409#, php-format 16410msgid "Welcome %s" 16411msgstr "Welkom %s" 16412 16413#. I18N: A configuration setting 16414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16415msgid "Welcome text on sign-in page" 16416msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 16417 16418#: resources/views/login-page.phtml:23 16419msgid "Welcome to this genealogy website" 16420msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 16421 16422#. I18N: Name of a country or state 16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16424msgid "Western Sahara" 16425msgstr "Wes-Sahara" 16426 16427#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16429msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16430msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 16431 16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16433msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16434msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 16435 16436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16437msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16438msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 16439 16440#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16442msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16443msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 16444 16445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16446msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16447msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 16448 16449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16450msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16451msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 16452 16453#. I18N: Label for a configuration option 16454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16455msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16456msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 16457 16458#. I18N: A configuration setting 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16460msgid "Who can upload new media files" 16461msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 16462 16463#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16464#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16465msgid "Who is online" 16466msgstr "Wie is aanlyn" 16467 16468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16469msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16470msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 16471 16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16473msgid "Widow" 16474msgstr "Weduwee" 16475 16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16477msgid "Widower" 16478msgstr "Wewenaar" 16479 16480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16484#: resources/views/fact-date.phtml:145 16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16494msgid "Wife" 16495msgstr "Eggenote" 16496 16497#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16498msgid "Wife’s age" 16499msgstr "Vrou se ouderdom" 16500 16501#: app/Gedcom.php:760 16502msgid "Will" 16503msgstr "Testament" 16504 16505#. I18N: Location of an LDS church temple 16506#: app/Elements/TempleCode.php:207 16507msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16508msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 16509 16510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16512msgid "With sources" 16513msgstr "Met bronne" 16514 16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16517msgid "Without sources" 16518msgstr "Sonder bronne" 16519 16520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16521msgid "Witness" 16522msgstr "Getuie" 16523 16524#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16525msgid "Witnesses" 16526msgstr "Getuies" 16527 16528#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16529#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16530#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16531msgid "Wives take their husband’s surname." 16532msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 16533 16534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16538msgid "World" 16539msgstr "Wêreld" 16540 16541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16542#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16543msgid "Yahrzeit" 16544msgstr "Yahrzeit" 16545 16546#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16547#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16548msgid "Yahrzeiten" 16549msgstr "Yahrzeiten" 16550 16551#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16552msgid "Year" 16553msgstr "Jaar" 16554 16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16557msgid "Year:" 16558msgstr "Jaar:" 16559 16560#. I18N: Name of a country or state 16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16562msgid "Yemen" 16563msgstr "Jemen" 16564 16565#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16568#, php-format 16569msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16570msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16574msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16575msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 16576 16577#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16578#, php-format 16579msgid "You are signed in as %s." 16580msgstr "Jy is aangemeld as %s." 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16583msgid "You can apply for an account using the link below." 16584msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 16585 16586#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16588msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16589msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 16590 16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16592#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16593msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16594msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16595 16596#. I18N: %s is a URL 16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16599#, php-format 16600msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16601msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16602 16603#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16604msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16605msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16606 16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16608msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16609msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16610 16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16612msgid "You can renumber this family tree." 16613msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16614 16615#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16617msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16618msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16619 16620#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16621msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16622msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg." 16623 16624#. I18N: Description of a “Data fix” module 16625#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16626msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16627msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16630msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16631msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16632 16633#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16634#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16635msgid "You do not have permission to view this page." 16636msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16637 16638#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16639msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16640msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16641 16642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16643msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16644msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16647msgid "You have signed out." 16648msgstr "Jy is afgemeld." 16649 16650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16651msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16652msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16655msgid "You must enter all the administrator account fields." 16656msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16657 16658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16659msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16660msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16661 16662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16663msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16664msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16665 16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16667msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16668msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16671msgid "You need to be a family member to access this website." 16672msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16675msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16676msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16677 16678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16679#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16680msgid "You need to create a family tree." 16681msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16682 16683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16685msgid "You need to review the account details." 16686msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16687 16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16689msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16690msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16691 16692#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16693#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16694msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16695msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16696 16697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16698msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16699msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16700 16701#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16702#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16704#, php-format 16705msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16706msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16707 16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16709msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16710msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16711 16712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16714msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16715msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16716 16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16718msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16719msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16720 16721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16722msgid "Youngest father" 16723msgstr "Jongste vader" 16724 16725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16726msgid "Youngest female" 16727msgstr "Jongste vrou" 16728 16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16730msgid "Youngest male" 16731msgstr "Jongste man" 16732 16733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16734msgid "Youngest mother" 16735msgstr "Jongste moeder" 16736 16737#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16738msgid "Your clippings cart is empty." 16739msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16740 16741#: resources/views/contact-page.phtml:43 16742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16743msgid "Your name" 16744msgstr "Jou naam" 16745 16746#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16747msgid "Your password has been updated." 16748msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16751#, php-format 16752msgid "Your registration at %s" 16753msgstr "Jou registrasie by %s" 16754 16755#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16756#, php-format 16757msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16758msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16759 16760#. I18N: ZIP = file format 16761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16763msgid "ZIP" 16764msgstr "ZIP" 16765 16766#. I18N: Name of a country or state 16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16768msgid "Zambia" 16769msgstr "Zambië" 16770 16771#. I18N: Name of a country or state 16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16773msgid "Zimbabwe" 16774msgstr "Zimbabwe" 16775 16776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16777msgid "Zoom" 16778msgstr "Zoem" 16779 16780#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16782msgid "Zoom in" 16783msgstr "Zoem in" 16784 16785#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16787msgid "Zoom out" 16788msgstr "Zoem uit" 16789 16790#. I18N: Description of a “Data fix” module 16791#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16792msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16793msgstr "_WT_OBJE_SORT-etikette is deur ou weergawes van webtrees gebruik om die voorkeurprent vir 'n persoon aan te dui. 'n Alternatief is om die beelde te herrangskik sodat die voorkeur een eerste gelys word." 16794 16795#. I18N: Gedcom ABT dates 16796#: app/Date.php:185 16797#, php-format 16798msgid "about %s" 16799msgstr "op ongeveer %s" 16800 16801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16802#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16804#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16805#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16806#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16807msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16808msgid "accept" 16809msgstr "aanvaar" 16810 16811#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16812#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16814#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16815#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16818msgid "accept" 16819msgstr "aanvaar" 16820 16821#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16823msgid "accepted" 16824msgstr "suksesvol aanvaar" 16825 16826#. I18N: A button label. 16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16829#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16833msgid "add" 16834msgstr "voeg by" 16835 16836#. I18N: A button label. 16837#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16838msgid "add place" 16839msgstr "voeg plek by" 16840 16841#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16842#: app/Elements/NameType.php:71 16843msgid "adopted name" 16844msgstr "aangenome naam" 16845 16846#. I18N: Gedcom AFT dates 16847#: app/Date.php:205 16848#, php-format 16849msgid "after %s" 16850msgstr "na %s" 16851 16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16855msgid "age" 16856msgstr "ouderdom" 16857 16858#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16859#: app/Elements/NameType.php:73 16860msgid "also known as" 16861msgstr "ook bekend as" 16862 16863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16864#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16865#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16866#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16874msgid "and" 16875msgstr "en" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:782 16878msgctxt "father’s brother’s wife" 16879msgid "aunt" 16880msgstr "tante" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:540 16883msgctxt "father’s sister" 16884msgid "aunt" 16885msgstr "tante" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:862 16888msgctxt "mother’s brother’s wife" 16889msgid "aunt" 16890msgstr "tante" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:578 16893msgctxt "mother’s sister" 16894msgid "aunt" 16895msgstr "tante" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:914 16898msgctxt "parent’s brother’s wife" 16899msgid "aunt" 16900msgstr "tante" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:596 16903msgctxt "parent’s sister" 16904msgid "aunt" 16905msgstr "tante" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:538 16908msgctxt "father’s sibling" 16909msgid "aunt/uncle" 16910msgstr "tante/oom" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:576 16913msgctxt "mother’s sibling" 16914msgid "aunt/uncle" 16915msgstr "tante/oom" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:594 16918msgctxt "parent’s sibling" 16919msgid "aunt/uncle" 16920msgstr "tante/oom" 16921 16922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16923msgid "automatic" 16924msgstr "outomaties" 16925 16926#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16927msgid "back to top" 16928msgstr "terug na begin" 16929 16930#. I18N: Gedcom BEF dates 16931#: app/Date.php:201 16932#, php-format 16933msgid "before %s" 16934msgstr "voor %s" 16935 16936#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16937#: app/Date.php:217 16938#, php-format 16939msgid "between %s and %s" 16940msgstr "tussen %s en %s" 16941 16942#. I18N: The name given to an individual at their birth 16943#: app/Elements/NameType.php:75 16944msgid "birth name" 16945msgstr "geboortenaam" 16946 16947#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16949#, php-format 16950msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16951msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:452 16954msgid "brother" 16955msgstr "broer" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:720 16958msgctxt "brother’s wife’s brother" 16959msgid "brother-in-law" 16960msgstr "swaer" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:546 16963msgctxt "husband’s brother" 16964msgid "brother-in-law" 16965msgstr "swaer" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:836 16968msgctxt "husband’s sister’s husband" 16969msgid "brother-in-law" 16970msgstr "swaer" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:614 16973msgctxt "sister’s husband" 16974msgid "brother-in-law" 16975msgstr "swaer" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16978msgctxt "sister’s husband’s brother" 16979msgid "brother-in-law" 16980msgstr "swaer" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:626 16983msgctxt "spouse’s brother" 16984msgid "brother-in-law" 16985msgstr "swaer" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:644 16988msgctxt "wife’s brother" 16989msgid "brother-in-law" 16990msgstr "swaer" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:1076 16993msgctxt "wife’s sister’s husband" 16994msgid "brother-in-law" 16995msgstr "swaer" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:722 16998msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16999msgid "brother/sister-in-law" 17000msgstr "swaer/skoonsuster" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:556 17003msgctxt "husband’s sibling" 17004msgid "brother/sister-in-law" 17005msgstr "swaer/skoonsuster" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:608 17008msgctxt "sibling’s spouse" 17009msgid "brother/sister-in-law" 17010msgstr "swaer/skoonsuster" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17013msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17014msgid "brother/sister-in-law" 17015msgstr "swaer/skoonsuster" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:642 17018msgctxt "spouse’s sibling" 17019msgid "brother/sister-in-law" 17020msgstr "swaer/skoonsuster" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:654 17023msgctxt "wife’s sibling" 17024msgid "brother/sister-in-law" 17025msgstr "swaer/skoonsuster" 17026 17027#. I18N: An option in a list-box 17028#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17029msgid "bullet list" 17030msgstr "kollys" 17031 17032#. I18N: Gedcom CAL dates 17033#: app/Date.php:189 17034#, php-format 17035msgid "calculated %s" 17036msgstr "bereken as %s" 17037 17038#. I18N: A button label. 17039#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17040#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17041#: resources/views/admin/components.phtml:171 17042#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17044#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17048#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17051#: resources/views/contact-page.phtml:83 17052#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17053#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17054#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17055#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17056#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17057#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17058#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17059#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17060#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17061#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17062#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17063#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17064#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17065#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17066#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17067#: resources/views/message-page.phtml:71 17068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17069#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17071#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17072#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17073#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17074#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17076#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17082#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17083#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17084msgid "cancel" 17085msgstr "kanselleer" 17086 17087#. I18N: Status of child-parent link 17088#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17089msgid "challenged" 17090msgstr "uitgedaag" 17091 17092#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17093#: app/Elements/NameType.php:77 17094msgid "change of name" 17095msgstr "naamverandering" 17096 17097#. I18N: button label 17098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17100msgid "check now" 17101msgstr "kyk nou" 17102 17103#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17104#: app/Services/RelationshipService.php:431 17105msgid "child" 17106msgstr "kind" 17107 17108#. I18N: Type of demographic data 17109#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17110msgid "citizen" 17111msgstr "burger" 17112 17113#: resources/views/admin/components.phtml:108 17114#: resources/views/admin/components.phtml:129 17115#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17116#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17117#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17118#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17120#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17121#: resources/views/modals/header.phtml:17 17122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17124msgid "close" 17125msgstr "maak toe" 17126 17127#. I18N: Name of a theme. 17128#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17129msgid "clouds" 17130msgstr "wolke" 17131 17132#. I18N: Name of a theme. 17133#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17134msgid "colors" 17135msgstr "kleure" 17136 17137#. I18N: An option in a list-box 17138#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17139msgid "compact list" 17140msgstr "kompakte lys" 17141 17142#. I18N: A button label. 17143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17144#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17145#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17148#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17149#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17150#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17151#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17152#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17153#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17155#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17156#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17158#: resources/views/register-page.phtml:101 17159#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17160msgid "continue" 17161msgstr "gaan voort" 17162 17163#. I18N: A button label. 17164#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17165msgid "create" 17166msgstr "skep" 17167 17168#. I18N: Type of location hierarchy 17169#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17170msgid "cultural" 17171msgstr "kulturele" 17172 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17174msgid "date periods" 17175msgstr "datum tydperke" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:429 17178msgid "daughter" 17179msgstr "dogter" 17180 17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17182msgid "daughter of" 17183msgstr "dogter van" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:516 17186msgctxt "child’s wife" 17187msgid "daughter-in-law" 17188msgstr "skoondogter" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:624 17191msgctxt "son’s wife" 17192msgid "daughter-in-law" 17193msgstr "skoondogter" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17196msgctxt "son’s wife’s father" 17197msgid "daughter-in-law’s father" 17198msgstr "skoondogter se vader" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17201msgctxt "son’s wife’s mother" 17202msgid "daughter-in-law’s mother" 17203msgstr "skoondogter se moeder" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17206msgctxt "son’s wife’s parent" 17207msgid "daughter-in-law’s parent" 17208msgstr "skoondogter se ouer" 17209 17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17212msgid "degrees" 17213msgstr "grade" 17214 17215#. I18N: A button label. 17216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17217#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17218#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17222msgid "delete" 17223msgstr "skrap" 17224 17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17227msgctxt "FEMALE" 17228msgid "died" 17229msgstr "oorlede" 17230 17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17233msgctxt "MALE" 17234msgid "died" 17235msgstr "oorlede" 17236 17237#. I18N: Status of child-parent link 17238#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17239msgid "disproven" 17240msgstr "weerlê" 17241 17242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17244#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17245msgid "down" 17246msgstr "af" 17247 17248#. I18N: A button label. 17249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17252#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17253#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17255msgid "download" 17256msgstr "aflaai" 17257 17258#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17259msgid "d’Aboville number" 17260msgstr "d’Aboville getal" 17261 17262#: resources/views/admin/components.phtml:141 17263#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17264#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17265#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17266#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17267msgid "edit" 17268msgstr "wysig" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17271msgid "eighth cousin" 17272msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17275msgctxt "FEMALE" 17276msgid "eighth cousin" 17277msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 17278 17279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17281msgctxt "MALE" 17282msgid "eighth cousin" 17283msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:447 17286msgid "elder brother" 17287msgstr "ouer broer" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:489 17290msgid "elder sibling" 17291msgstr "ouer broer/suster" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:468 17294msgid "elder sister" 17295msgstr "ouer suster" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17298msgid "eleventh cousin" 17299msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17302msgctxt "FEMALE" 17303msgid "eleventh cousin" 17304msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 17305 17306#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17308msgctxt "MALE" 17309msgid "eleventh cousin" 17310msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 17311 17312#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17313#: app/Elements/NameType.php:79 17314msgid "estate name" 17315msgstr "landgoed naam" 17316 17317#. I18N: Gedcom EST dates 17318#: app/Date.php:193 17319#, php-format 17320msgid "estimated %s" 17321msgstr "beraam op %s" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:366 17324msgid "ex-husband" 17325msgstr "eks-man" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:413 17328msgid "ex-spouse" 17329msgstr "eks" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:390 17332msgid "ex-wife" 17333msgstr "eks-vrou" 17334 17335#. I18N: A button label. 17336#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17337msgid "export file" 17338msgstr "voer lêer uit" 17339 17340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17342msgid "facts" 17343msgstr "gebeurtenisse" 17344 17345#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17346msgid "father" 17347msgstr "vader" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:552 17350msgctxt "husband’s father" 17351msgid "father-in-law" 17352msgstr "skoonpa" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:632 17355msgctxt "spouse’s father" 17356msgid "father-in-law" 17357msgstr "skoonpa" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:650 17360msgctxt "wife’s father" 17361msgid "father-in-law" 17362msgstr "skoonpa" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:370 17365msgid "fiancé" 17366msgstr "verloofde" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:417 17369msgid "fiancé(e)" 17370msgstr "verloofde" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:394 17373msgid "fiancée" 17374msgstr "verloofde" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17377msgid "fifteenth cousin" 17378msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17381msgctxt "FEMALE" 17382msgid "fifteenth cousin" 17383msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17384 17385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17387msgctxt "MALE" 17388msgid "fifteenth cousin" 17389msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 17390 17391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17393#, php-format 17394msgid "fifth %s" 17395msgstr "vyfde %s" 17396 17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17399#, php-format 17400msgctxt "FEMALE" 17401msgid "fifth %s" 17402msgstr "vyfde %s" 17403 17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17406#, php-format 17407msgctxt "MALE" 17408msgid "fifth %s" 17409msgstr "vyfde %s" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17412msgid "fifth cousin" 17413msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17416msgctxt "FEMALE" 17417msgid "fifth cousin" 17418msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 17419 17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17422msgctxt "MALE" 17423msgid "fifth cousin" 17424msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 17425 17426#. I18N: A button label, first page 17427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17428#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17430#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17431msgid "first" 17432msgstr "eerste" 17433 17434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17435msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17436msgid "first" 17437msgstr "eerste" 17438 17439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17441#, php-format 17442msgid "first %s" 17443msgstr "eerste %s" 17444 17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17447#, php-format 17448msgctxt "FEMALE" 17449msgid "first %s" 17450msgstr "eerste %s" 17451 17452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17453#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17454#, php-format 17455msgctxt "MALE" 17456msgid "first %s" 17457msgstr "eerste %s" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "neef/niggie" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17464msgctxt "FEMALE" 17465msgid "first cousin" 17466msgstr "niggie" 17467 17468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17470msgctxt "MALE" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "neef" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:776 17475msgctxt "father’s brother’s child" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "neef/niggie" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:778 17480msgctxt "father’s brother’s daughter" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "niggie" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:780 17485msgctxt "father’s brother’s son" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "neef" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:820 17490msgctxt "father’s sister’s child" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "neef/niggie" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:822 17495msgctxt "father’s sister’s daughter" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "niggie" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:826 17500msgctxt "father’s sister’s son" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "neef" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:856 17505msgctxt "mother’s brother’s child" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "neef/niggie" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:858 17510msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "niggie" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:860 17515msgctxt "mother’s brother’s son" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "neef" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:906 17520msgctxt "mother’s sister’s child" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "neef/niggie" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:908 17525msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "niggie" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:912 17530msgctxt "mother’s sister’s son" 17531msgid "first cousin" 17532msgstr "neef" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17535msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "grootoom se kind" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17540msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "grootoom se dogter" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17545msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "grootoom se seun" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17550msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "groottante se kind" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17555msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "groottante se dogter" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17560msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "groottante se seun" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17565msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "grootoom se kind" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17570msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "grootoom se dogter" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17575msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "grootoom se seun" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17580msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "groottante se kind" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17585msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "groottante se dogter" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17590msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "groottante se seun" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17595msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "grootoom se kind" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17600msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "grootoom se dogter" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17605msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "grootoom se seun" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17610msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "groottante se kind" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17615msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "groottante se dogter" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17620msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "groottante se seun" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17625msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "grootoom se kind" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17630msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "grootoom se dogter" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17635msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "grootoom se seun" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17640msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "groottante se kind" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17645msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "groottante se dogter" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17650msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "groottante se seun" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17655msgid "fourteenth cousin" 17656msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17659msgctxt "FEMALE" 17660msgid "fourteenth cousin" 17661msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17662 17663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17665msgctxt "MALE" 17666msgid "fourteenth cousin" 17667msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17668 17669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17671#, php-format 17672msgid "fourth %s" 17673msgstr "vierde %s" 17674 17675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17677#, php-format 17678msgctxt "FEMALE" 17679msgid "fourth %s" 17680msgstr "vierde %s" 17681 17682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17684#, php-format 17685msgctxt "MALE" 17686msgid "fourth %s" 17687msgstr "vierde %s" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17690msgid "fourth cousin" 17691msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17694msgctxt "FEMALE" 17695msgid "fourth cousin" 17696msgstr "agteragterkleinniggie" 17697 17698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17700msgctxt "MALE" 17701msgid "fourth cousin" 17702msgstr "agteragterkleinneef" 17703 17704#. I18N: from 1700 interval 50 years 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17711#, php-format 17712msgid "from %1$s interval %2$s year" 17713msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17714msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17715msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17716 17717#. I18N: Gedcom FROM dates 17718#: app/Date.php:209 17719#, php-format 17720msgid "from %s" 17721msgstr "vanaf %s" 17722 17723#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17724#: app/Date.php:221 17725#, php-format 17726msgid "from %s to %s" 17727msgstr "vanaf %s tot %s" 17728 17729#. I18N: layout option for the fan chart 17730#: app/Module/FanChartModule.php:515 17731msgid "full circle" 17732msgstr "volledige sirkel" 17733 17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17735msgid "gender" 17736msgstr "geslag" 17737 17738#. I18N: Type of location hierarchy 17739#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17740msgid "geographic" 17741msgstr "geografies" 17742 17743#. I18N: A button label. 17744#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17745msgid "go to new individual" 17746msgstr "gaan na nuwe persoon" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:506 17749msgctxt "child’s child" 17750msgid "grandchild" 17751msgstr "kleinkind" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:518 17754msgctxt "daughter’s child" 17755msgid "grandchild" 17756msgstr "kleinkind" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:618 17759msgctxt "son’s child" 17760msgid "grandchild" 17761msgstr "kleinkind" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:508 17764msgctxt "child’s daughter" 17765msgid "granddaughter" 17766msgstr "kleindogter" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:520 17769msgctxt "daughter’s daughter" 17770msgid "granddaughter" 17771msgstr "kleindogter" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:620 17774msgctxt "son’s daughter" 17775msgid "granddaughter" 17776msgstr "kleindogter" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:736 17779msgctxt "child’s daughter’s husband" 17780msgid "granddaughter’s husband" 17781msgstr "kleindogter se man" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:758 17784msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17785msgid "granddaughter’s husband" 17786msgstr "kleindogter se man" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17789msgctxt "son’s daughter’s husband" 17790msgid "granddaughter’s husband" 17791msgstr "kleindogter se man" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:588 17794msgctxt "parent’s father" 17795msgid "grandfather" 17796msgstr "oupa" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:590 17799msgctxt "parent’s mother" 17800msgid "grandmother" 17801msgstr "ouma" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:592 17804msgctxt "parent’s parent" 17805msgid "grandparent" 17806msgstr "grootouer" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:512 17809msgctxt "child’s son" 17810msgid "grandson" 17811msgstr "kleinseun" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:524 17814msgctxt "daughter’s son" 17815msgid "grandson" 17816msgstr "kleinseun" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:622 17819msgctxt "son’s son" 17820msgid "grandson" 17821msgstr "kleinseun" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:746 17824msgctxt "child’s son’s wife" 17825msgid "grandson’s wife" 17826msgstr "kleinseun se vrou" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:774 17829msgctxt "daughter’s son’s wife" 17830msgid "grandson’s wife" 17831msgstr "kleinseun se vrou" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17834msgctxt "son’s son’s wife" 17835msgid "grandson’s wife" 17836msgstr "kleinseun se vrou" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s aunt" 17846msgstr "groottante x%s" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s aunt/uncle" 17856msgstr "groottante/-oom x%s" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s grandchild" 17865msgstr "agterkleinkind x%s" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s granddaughter" 17874msgstr "agterkleindogter x%s" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17883#, php-format 17884msgid "great ×%s grandfather" 17885msgstr "oupagrootjie x%s" 17886 17887#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s grandmother" 17896msgstr "oumagrootjie x%s" 17897 17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s grandparent" 17907msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17908 17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17914#, php-format 17915msgid "great ×%s grandson" 17916msgstr "agterkleinseun x%s" 17917 17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17922#, php-format 17923msgid "great ×%s nephew" 17924msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17929#, php-format 17930msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17931msgid "great ×%s nephew" 17932msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17937#, php-format 17938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17939msgid "great ×%s nephew" 17940msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17945#, php-format 17946msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17947msgid "great ×%s nephew" 17948msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17953#, php-format 17954msgid "great ×%s nephew/niece" 17955msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17960#, php-format 17961msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17962msgid "great ×%s nephew/niece" 17963msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17968#, php-format 17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17970msgid "great ×%s nephew/niece" 17971msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17976#, php-format 17977msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17978msgid "great ×%s nephew/niece" 17979msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1777 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1805 17984#, php-format 17985msgid "great ×%s niece" 17986msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1685 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1720 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17991#, php-format 17992msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17993msgid "great ×%s niece" 17994msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1689 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1724 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17999#, php-format 18000msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18001msgid "great ×%s niece" 18002msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18007#, php-format 18008msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18009msgid "great ×%s niece" 18010msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 18011 18012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18018#, php-format 18019msgid "great ×%s uncle" 18020msgstr "groot(x%s)oom" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18023#, php-format 18024msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18025msgid "great ×%s uncle" 18026msgstr "groot(x%s)oom" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18029#, php-format 18030msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18031msgid "great ×%s uncle" 18032msgstr "groot(x%s)oom" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18035#, php-format 18036msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18037msgid "great ×%s uncle" 18038msgstr "groot(x%s)oom" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18041msgid "great ×4 aunt" 18042msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18045msgid "great ×4 aunt/uncle" 18046msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18049msgid "great ×4 grandchild" 18050msgstr "agter(x4)kleinkind" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18053msgid "great ×4 granddaughter" 18054msgstr "agter(x4)kleindogter" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18057msgid "great ×4 grandfather" 18058msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18061msgid "great ×4 grandmother" 18062msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18065msgid "great ×4 grandparent" 18066msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18069msgid "great ×4 grandson" 18070msgstr "agter(x4)kleinseun" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18074msgid "great ×4 nephew" 18075msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18079msgid "great ×4 nephew" 18080msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18083msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18084msgid "great ×4 nephew" 18085msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18088msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18089msgid "great ×4 nephew/niece" 18090msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18093msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18094msgid "great ×4 nephew/niece" 18095msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18098msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18099msgid "great ×4 nephew/niece" 18100msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18103msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18104msgid "great ×4 niece" 18105msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18108msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18109msgid "great ×4 niece" 18110msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18113msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18114msgid "great ×4 niece" 18115msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18118msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18119msgid "great ×4 uncle" 18120msgstr "oeroupagrootjie se oom" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18123msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18124msgid "great ×4 uncle" 18125msgstr "oeroumagrootjie se oom" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18128msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18129msgid "great ×4 uncle" 18130msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18133msgid "great ×5 aunt" 18134msgstr "oupa/ouma se groottante" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18137msgid "great ×5 aunt/uncle" 18138msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18141msgid "great ×5 grandchild" 18142msgstr "agter(x5)kleinkind" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18145msgid "great ×5 granddaughter" 18146msgstr "agter(x5)kleindogter" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18149msgid "great ×5 grandfather" 18150msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18153msgid "great ×5 grandmother" 18154msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18157msgid "great ×5 grandparent" 18158msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18161msgid "great ×5 grandson" 18162msgstr "agter(x5)kleinseun" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18165msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18166msgid "great ×5 nephew" 18167msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18171msgid "great ×5 nephew" 18172msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18175msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18176msgid "great ×5 nephew" 18177msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18180msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18181msgid "great ×5 nephew/niece" 18182msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18185msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18186msgid "great ×5 nephew/niece" 18187msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18190msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18191msgid "great ×5 nephew/niece" 18192msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18195msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18196msgid "great ×5 niece" 18197msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18200msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18201msgid "great ×5 niece" 18202msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18205msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18206msgid "great ×5 niece" 18207msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18210msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18211msgid "great ×5 uncle" 18212msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18215msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18216msgid "great ×5 uncle" 18217msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18220msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18221msgid "great ×5 uncle" 18222msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18225msgid "great ×6 aunt" 18226msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18229msgid "great ×6 aunt/uncle" 18230msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18233msgid "great ×6 grandchild" 18234msgstr "agter(x6)kleinkind" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18237msgid "great ×6 granddaughter" 18238msgstr "agter(x6)kleindogter" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18241msgid "great ×6 grandfather" 18242msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18245msgid "great ×6 grandmother" 18246msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18249msgid "great ×6 grandparent" 18250msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18253msgid "great ×6 grandson" 18254msgstr "agter(x6)kleinseun" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18257msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18258msgid "great ×6 uncle" 18259msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18262msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18263msgid "great ×6 uncle" 18264msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18267msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18268msgid "great ×6 uncle" 18269msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18272msgid "great ×7 aunt" 18273msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18276msgid "great ×7 aunt/uncle" 18277msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18280msgid "great ×7 grandchild" 18281msgstr "agter(x7)kleinkind" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18284msgid "great ×7 granddaughter" 18285msgstr "agter(x6)kleindogter" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18288msgid "great ×7 grandfather" 18289msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18292msgid "great ×7 grandmother" 18293msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18296msgid "great ×7 grandparent" 18297msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18300msgid "great ×7 grandson" 18301msgstr "agter(x6)kleinseun" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18304msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18305msgid "great ×7 uncle" 18306msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18309msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18310msgid "great ×7 uncle" 18311msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18314msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18315msgid "great ×7 uncle" 18316msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18319msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "groottante" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:794 18324msgctxt "father’s father’s sister" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "groottante" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18329msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "groottante" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:806 18334msgctxt "father’s mother’s sister" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "groottante" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18339msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "groottante" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:818 18344msgctxt "father’s parent’s sister" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "groottante" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18349msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "groottante" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:874 18354msgctxt "mother’s father’s sister" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "groottante" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18359msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "groottante" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:892 18364msgctxt "mother’s mother’s sister" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "groottante" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18369msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "grootoom" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:904 18374msgctxt "mother’s parent’s sister" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "groottante" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18379msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "groottante" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:926 18384msgctxt "parent’s father’s sister" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "groottante" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18389msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "groottante" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:938 18394msgctxt "parent’s mother’s sister" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "groottante" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18399msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "groottante" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:950 18404msgctxt "parent’s parent’s sister" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "groottante" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:792 18409msgctxt "father’s father’s sibling" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "grootoom/-tante" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18414msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "grootoom/-tante se gade" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:804 18419msgctxt "father’s mother’s sibling" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "grootoom/-tante" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18424msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "grootoom/-tante" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:816 18429msgctxt "father’s parent’s sibling" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "grootoom/-tante" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18434msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "grootoom/-tante" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:872 18439msgctxt "mother’s father’s sibling" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "grootoom/-tante" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18444msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "grootoom/-tante" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:890 18449msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "grootoom/-tante" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18454msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "grootoom/-tante" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:902 18459msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "grrotoom/-tante" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18464msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "grootoom/-tante" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:924 18469msgctxt "parent’s father’s sibling" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "grootoom/-tante" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18474msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "grootoom/-tante" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:936 18479msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "grootoom/-tante" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18484msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "grootoom/-tante" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:948 18489msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "grootoom/-tante" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18494msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "grootoom/-tante" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:726 18499msgctxt "child’s child’s child" 18500msgid "great-grandchild" 18501msgstr "agterkleinkind" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:732 18504msgctxt "child’s daughter’s child" 18505msgid "great-grandchild" 18506msgstr "agterkleinkind" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:740 18509msgctxt "child’s son’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "agterkleinkind" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:748 18514msgctxt "daughter’s child’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "agterkleinkind" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:754 18519msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "agterkleinkind" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:768 18524msgctxt "daughter’s son’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "agterkleinkind" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18529msgctxt "son’s child’s child" 18530msgid "great-grandchild" 18531msgstr "agterkleinkind" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18534msgctxt "son’s daughter’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "agterkleinkind" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18539msgctxt "son’s son’s child" 18540msgid "great-grandchild" 18541msgstr "agterkleinkind" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:728 18544msgctxt "child’s child’s daughter" 18545msgid "great-granddaughter" 18546msgstr "agterkleindogter" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:734 18549msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18550msgid "great-granddaughter" 18551msgstr "agterkleindogter" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:742 18554msgctxt "child’s son’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "agterkleindogter" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:750 18559msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "agterkleindogter" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:756 18564msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "agterkleindogter" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:770 18569msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "agterkleindogter" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18574msgctxt "son’s child’s daughter" 18575msgid "great-granddaughter" 18576msgstr "agterkleindogter" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18579msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "agterkleindogter" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18584msgctxt "son’s son’s daughter" 18585msgid "great-granddaughter" 18586msgstr "agterkleindogter" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:786 18589msgctxt "father’s father’s father" 18590msgid "great-grandfather" 18591msgstr "oupagrootjie" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:798 18594msgctxt "father’s mother’s father" 18595msgid "great-grandfather" 18596msgstr "oupagrootjie" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:810 18599msgctxt "father’s parent’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "oupagrootjie" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:866 18604msgctxt "mother’s father’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "oupagrootjie" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:884 18609msgctxt "mother’s mother’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "oupagrootjie" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:896 18614msgctxt "mother’s parent’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "oupagrootjie" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:918 18619msgctxt "parent’s father’s father" 18620msgid "great-grandfather" 18621msgstr "oupagrootjie" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:930 18624msgctxt "parent’s mother’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "oupagrootjie" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:942 18629msgctxt "parent’s parent’s father" 18630msgid "great-grandfather" 18631msgstr "oupagrootjie" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:788 18634msgctxt "father’s father’s mother" 18635msgid "great-grandmother" 18636msgstr "oumagrootjie" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:800 18639msgctxt "father’s mother’s mother" 18640msgid "great-grandmother" 18641msgstr "oumagrootjie" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:812 18644msgctxt "father’s parent’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "oumagrootjie" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:868 18649msgctxt "mother’s father’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "oumagrootjie" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:886 18654msgctxt "mother’s mother’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "oumagrootjie" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:898 18659msgctxt "mother’s parent’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "oumagrootjie" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:920 18664msgctxt "parent’s father’s mother" 18665msgid "great-grandmother" 18666msgstr "oumagrootjie" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:932 18669msgctxt "parent’s mother’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "oumagrootjie" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:944 18674msgctxt "parent’s parent’s mother" 18675msgid "great-grandmother" 18676msgstr "oumagrootjie" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:790 18679msgctxt "father’s father’s parent" 18680msgid "great-grandparent" 18681msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:802 18684msgctxt "father’s mother’s parent" 18685msgid "great-grandparent" 18686msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:814 18689msgctxt "father’s parent’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:870 18694msgctxt "mother’s father’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:888 18699msgctxt "mother’s mother’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:900 18704msgctxt "mother’s parent’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:922 18709msgctxt "parent’s father’s parent" 18710msgid "great-grandparent" 18711msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:934 18714msgctxt "parent’s mother’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:946 18719msgctxt "parent’s parent’s parent" 18720msgid "great-grandparent" 18721msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:730 18724msgctxt "child’s child’s son" 18725msgid "great-grandson" 18726msgstr "agterkleinseun" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:738 18729msgctxt "child’s daughter’s son" 18730msgid "great-grandson" 18731msgstr "agterkleinseun" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:744 18734msgctxt "child’s son’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "agterkleinseun" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:752 18739msgctxt "daughter’s child’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "agterkleinseun" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:760 18744msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "agterkleinseun" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:772 18749msgctxt "daughter’s son’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "agterkleinseun" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18754msgctxt "son’s child’s son" 18755msgid "great-grandson" 18756msgstr "agterkleinseun" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18759msgctxt "son’s daughter’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "agterkleinseun" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18764msgctxt "son’s son’s son" 18765msgid "great-grandson" 18766msgstr "agterkleinseun" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18769msgid "great-great-aunt" 18770msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18773msgid "great-great-aunt/uncle" 18774msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18777msgid "great-great-grandchild" 18778msgstr "agteragterkleinkind" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18781msgid "great-great-granddaughter" 18782msgstr "agteragterkleindogter" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18785msgid "great-great-grandfather" 18786msgstr "oeroupagrootjie" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18789msgid "great-great-grandmother" 18790msgstr "oeroumagrootjie" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18793msgid "great-great-grandparent" 18794msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18797msgid "great-great-grandson" 18798msgstr "agteragterkleinseun" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18801msgid "great-great-great-aunt" 18802msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18805msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18806msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18809msgid "great-great-great-grandchild" 18810msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18813msgid "great-great-great-granddaughter" 18814msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18817msgid "great-great-great-grandfather" 18818msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18821msgid "great-great-great-grandmother" 18822msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18825msgid "great-great-great-grandparent" 18826msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18829msgid "great-great-great-grandson" 18830msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18833msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18834msgid "great-great-great-nephew" 18835msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18838msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18839msgid "great-great-great-nephew" 18840msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18843msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18844msgid "great-great-great-nephew" 18845msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18849msgid "great-great-great-nephew/niece" 18850msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18854msgid "great-great-great-nephew/niece" 18855msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18858msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18859msgid "great-great-great-nephew/niece" 18860msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18863msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18864msgid "great-great-great-niece" 18865msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18868msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18869msgid "great-great-great-niece" 18870msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18873msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18874msgid "great-great-great-niece" 18875msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18878msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18879msgid "great-great-great-uncle" 18880msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18883msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18884msgid "great-great-great-uncle" 18885msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18888msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18889msgid "great-great-great-uncle" 18890msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18894msgid "great-great-nephew" 18895msgstr "broer se agterkleinseun" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18899msgid "great-great-nephew" 18900msgstr "suster se agterkleinseun" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18903msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18904msgid "great-great-nephew" 18905msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18909msgid "great-great-nephew/niece" 18910msgstr "broer se agterkleinkind" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18914msgid "great-great-nephew/niece" 18915msgstr "suster se agterkleinkind" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18918msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18919msgid "great-great-nephew/niece" 18920msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18923msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18924msgid "great-great-niece" 18925msgstr "broer se agterkleindogter" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18928msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18929msgid "great-great-niece" 18930msgstr "suster se agterkleindogter" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18933msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18934msgid "great-great-niece" 18935msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18938msgctxt "great-grandfather’s brother" 18939msgid "great-great-uncle" 18940msgstr "oupagrootjie se broer" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18943msgctxt "great-grandmother’s brother" 18944msgid "great-great-uncle" 18945msgstr "oumagrootjie se broer" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18948msgctxt "great-grandparent’s brother" 18949msgid "great-great-uncle" 18950msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:675 18953msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "broer se kleinseun" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:695 18958msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "broer se kleinseun" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:713 18963msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "broer se kleinseun" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:995 18968msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "suster se kleinseun" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18973msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "suster se kleinseun" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18978msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "suster se kleinseun" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:678 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "broer se kleinseun" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:698 18988msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "broer se kleinseun" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:716 18993msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "broer se kleinseun" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:998 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "suster se kleinseun" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19003msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "suster se kleinseun" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19008msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "suster se kleinseun" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:964 19013msgctxt "sibling’s child’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "broer/suster se kleinseun" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:972 19018msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "broer/suster se kleinseun" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:978 19023msgctxt "sibling’s son’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "broer/suster se kleinseun" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:663 19028msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "broer se kleinkind" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:681 19033msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "broer se kleinkind" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:701 19038msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "broer se kleinkind" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:983 19043msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "suster se kleinkind" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19048msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "suster se kleinkind" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19053msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "suster se kleinkind" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:666 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "broer se kleinkind" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:684 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "broer se kleinkind" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:704 19068msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "broer se kleinkind" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:986 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "suster se kleinkind" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "suster se kleinkind" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19083msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "suster se kleinkind" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:960 19088msgctxt "sibling’s child’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "broer/suster se kleinkind" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:966 19093msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "broer/suster se kleinkind" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:974 19098msgctxt "sibling’s son’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "broer/suster se kleinkind" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:669 19103msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "broer se kleindogter" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:687 19108msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "broer se kleindogter" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:707 19113msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "broer se kleindogter" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:989 19118msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "suster se kleindogter" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19123msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "suster se kleindogter" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19128msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "suster se kleindogter" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:672 19133msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "broer se kleindogter" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:690 19138msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "broer se kleindogter" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:710 19143msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "broer se kleindogter" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:992 19148msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "suster se kleindogter" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19153msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "suster se kleindogter" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19158msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "suster se kleindogter" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:962 19163msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "broer/suster se kleindogter" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:968 19168msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "broer/suster se klleindogter" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:976 19173msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "broer/suster se kleindogter" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:784 19178msgctxt "father’s father’s brother" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "grootoom" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19183msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "grootoom" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:796 19188msgctxt "father’s mother’s brother" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "grootoom" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19193msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "grootoom" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:808 19198msgctxt "father’s parent’s brother" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "grootoom" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19203msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "grootoom" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:864 19208msgctxt "mother’s father’s brother" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "grootoom" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19213msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "grootoom" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:882 19218msgctxt "mother’s mother’s brother" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "grootoom" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19223msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "grootoom" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:894 19228msgctxt "mother’s parent’s brother" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "grootoom" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19233msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "grootoom" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:916 19238msgctxt "parent’s father’s brother" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "grootoom" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19243msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "grootoom" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:928 19248msgctxt "parent’s mother’s brother" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "grootoom" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19253msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "grootoom" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:940 19258msgctxt "parent’s parent’s brother" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "grootoom" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19263msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "grootoom" 19266 19267#. I18N: layout option for the fan chart 19268#: app/Module/FanChartModule.php:511 19269msgid "half circle" 19270msgstr "half-sirkel" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:542 19273msgctxt "father’s son" 19274msgid "half-brother" 19275msgstr "halfbroer" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:580 19278msgctxt "mother’s son" 19279msgid "half-brother" 19280msgstr "halfbroer" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:598 19283msgctxt "parent’s son" 19284msgid "half-brother" 19285msgstr "halfbroer" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:528 19288msgctxt "father’s child" 19289msgid "half-sibling" 19290msgstr "halfbroer/halfsuster" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:564 19293msgctxt "mother’s child" 19294msgid "half-sibling" 19295msgstr "halfbroer/halfsuster" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:584 19298msgctxt "parent’s child" 19299msgid "half-sibling" 19300msgstr "halfbroer/halfsuster" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:530 19303msgctxt "father’s daughter" 19304msgid "half-sister" 19305msgstr "halfsuster" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:566 19308msgctxt "mother’s daughter" 19309msgid "half-sister" 19310msgstr "halfsuster" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:586 19313msgctxt "parent’s daughter" 19314msgid "half-sister" 19315msgstr "halfsuster" 19316 19317#. I18N: reflexive pronoun 19318#: app/Services/RelationshipService.php:245 19319msgid "herself" 19320msgstr "haarself" 19321 19322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19354#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19356#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19357#: resources/views/login-page.phtml:47 19358#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19359#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19360#: resources/views/register-page.phtml:76 19361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19364#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19365msgid "hide" 19366msgstr "verberg" 19367 19368#. I18N: reflexive pronoun 19369#: app/Services/RelationshipService.php:242 19370msgid "himself" 19371msgstr "homself" 19372 19373#. I18N: Type of demographic data 19374#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19375msgid "household" 19376msgstr "huishouding" 19377 19378#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19379msgid "husband" 19380msgstr "eggenoot" 19381 19382#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19383#: app/Elements/NameType.php:81 19384msgid "immigration name" 19385msgstr "immigrasienaam" 19386 19387#. I18N: A button label. 19388#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19389msgid "import file" 19390msgstr "voer lêer in" 19391 19392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19393msgid "infant" 19394msgstr "Kleuter" 19395 19396#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19397msgid "inline note" 19398msgstr "inlyn nota" 19399 19400#. I18N: Gedcom INT dates 19401#: app/Date.php:197 19402#, php-format 19403msgid "interpreted %s (%s)" 19404msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 19405 19406#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19407#: resources/views/search-trees.phtml:54 19408msgid "invert selection" 19409msgstr "keer seleksie om" 19410 19411#. I18N: a month in the French republican calendar 19412#: app/Date/FrenchDate.php:173 19413msgctxt "GENITIVE" 19414msgid "jours complementaires" 19415msgstr "jours complémentaires" 19416 19417#. I18N: a month in the French republican calendar 19418#: app/Date/FrenchDate.php:267 19419msgctxt "INSTRUMENTAL" 19420msgid "jours complementaires" 19421msgstr "jours complémentaires" 19422 19423#. I18N: a month in the French republican calendar 19424#: app/Date/FrenchDate.php:220 19425msgctxt "LOCATIVE" 19426msgid "jours complementaires" 19427msgstr "jours complémentaires" 19428 19429#. I18N: a month in the French republican calendar 19430#: app/Date/FrenchDate.php:126 19431msgctxt "NOMINATIVE" 19432msgid "jours complementaires" 19433msgstr "jours complémentaires" 19434 19435#. I18N: A button label, last page 19436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19437#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19439#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19440msgid "last" 19441msgstr "einde" 19442 19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19444msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19445msgid "last" 19446msgstr "laaste" 19447 19448#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19450msgid "left" 19451msgstr "links" 19452 19453#. I18N: Layout option for lists of names 19454#. I18N: An option in a list-box 19455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19456#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19459#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19460msgid "list" 19461msgstr "lys" 19462 19463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19464msgid "local" 19465msgstr "" 19466 19467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19468#, php-format 19469msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19470msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 19471 19472#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19473#: app/Elements/NameType.php:83 19474msgid "maiden name" 19475msgstr "nooiensnaam" 19476 19477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19478msgid "managers" 19479msgstr "bestuurders" 19480 19481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19483msgid "markdown" 19484msgstr "markdown" 19485 19486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19487msgctxt "FEMALE" 19488msgid "married" 19489msgstr "getroud" 19490 19491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19492msgctxt "MALE" 19493msgid "married" 19494msgstr "getroud" 19495 19496#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19497#: app/Elements/NameType.php:85 19498msgid "married name" 19499msgstr "getroude naam" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:568 19502msgctxt "mother’s father" 19503msgid "maternal grandfather" 19504msgstr "oupa" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:572 19507msgctxt "mother’s mother" 19508msgid "maternal grandmother" 19509msgstr "ouma" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:574 19512msgctxt "mother’s parent" 19513msgid "maternal grandparent" 19514msgstr "grootouer" 19515 19516#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19517#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19518msgid "matrilineal" 19519msgstr "matrilineêre" 19520 19521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19522#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19523#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19524#, php-format 19525msgid "maximum %s day" 19526msgid_plural "maximum %s days" 19527msgstr[0] "hoogstens %s dag" 19528msgstr[1] "hoogstens %s dae" 19529 19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19535msgid "members" 19536msgstr "lede" 19537 19538#. I18N: Name of a theme. 19539#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19540msgid "minimal" 19541msgstr "minimale" 19542 19543#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19544msgid "mother" 19545msgstr "moeder" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:554 19548msgctxt "husband’s mother" 19549msgid "mother-in-law" 19550msgstr "skoonma" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:634 19553msgctxt "spouse’s mother" 19554msgid "mother-in-law" 19555msgstr "skoonma" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:652 19558msgctxt "wife’s mother" 19559msgid "mother-in-law" 19560msgstr "skoonma" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:640 19563msgctxt "spouse’s parent" 19564msgid "mother/father-in-law" 19565msgstr "skoonouer" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:502 19568msgctxt "brother’s son" 19569msgid "nephew" 19570msgstr "broerskind" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:854 19573msgctxt "husband’s brother’s son" 19574msgid "nephew" 19575msgstr "broerskind" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:850 19578msgctxt "husband’s sibling’s son" 19579msgid "nephew" 19580msgstr "broer- of susterskind" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:852 19583msgctxt "husband’s sister’s son" 19584msgid "nephew" 19585msgstr "susterskind" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:606 19588msgctxt "sibling’s son" 19589msgid "nephew" 19590msgstr "broerskind/susterskind" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:616 19593msgctxt "sister’s son" 19594msgid "nephew" 19595msgstr "susterskind" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19598msgctxt "wife’s brother’s son" 19599msgid "nephew" 19600msgstr "broerskind" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19603msgctxt "wife’s sibling’s son" 19604msgid "nephew" 19605msgstr "broer/suster se seun" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19608msgctxt "wife’s sister’s son" 19609msgid "nephew" 19610msgstr "susterskind" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:692 19613msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19614msgid "nephew-in-law" 19615msgstr "broerskind se man" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:970 19618msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19619msgid "nephew-in-law" 19620msgstr "broer/suster se skoonseun" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19623msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19624msgid "nephew-in-law" 19625msgstr "suster se skoonseun" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:498 19628msgctxt "brother’s child" 19629msgid "nephew/niece" 19630msgstr "broerskind" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:842 19633msgctxt "husband’s brother’s child" 19634msgid "nephew/niece" 19635msgstr "broerskind" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:838 19638msgctxt "husband’s sibling’s child" 19639msgid "nephew/niece" 19640msgstr "broer/susterskind" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:840 19643msgctxt "husband’s sister’s child" 19644msgid "nephew/niece" 19645msgstr "susterskind" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:602 19648msgctxt "sibling’s child" 19649msgid "nephew/niece" 19650msgstr "broers-/susterskind" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:610 19653msgctxt "sister’s child" 19654msgid "nephew/niece" 19655msgstr "susterskind" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19658msgctxt "wife’s brother’s child" 19659msgid "nephew/niece" 19660msgstr "broerskind" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19663msgctxt "wife’s sibling’s child" 19664msgid "nephew/niece" 19665msgstr "broer- of susterskind" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19668msgctxt "wife’s sister’s child" 19669msgid "nephew/niece" 19670msgstr "susterskind" 19671 19672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19673msgid "network" 19674msgstr "" 19675 19676#. I18N: A button label, next page 19677#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19678#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19679#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19681#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19682#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19684#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19690msgid "next" 19691msgstr "volgende" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:500 19694msgctxt "brother’s daughter" 19695msgid "niece" 19696msgstr "broerskind" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:848 19699msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19700msgid "niece" 19701msgstr "broerskind" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:844 19704msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19705msgid "niece" 19706msgstr "broer- of susterskind" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:846 19709msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19710msgid "niece" 19711msgstr "susterskind" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:604 19714msgctxt "sibling’s daughter" 19715msgid "niece" 19716msgstr "broers-/susterskind" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:612 19719msgctxt "sister’s daughter" 19720msgid "niece" 19721msgstr "susterskind" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19724msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19725msgid "niece" 19726msgstr "broerskind" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19729msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19730msgid "niece" 19731msgstr "broer- of susterskind" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19734msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19735msgid "niece" 19736msgstr "susterskind" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:718 19739msgctxt "brother’s son’s wife" 19740msgid "niece-in-law" 19741msgstr "broerskind se vrou" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:980 19744msgctxt "sibling’s son’s wife" 19745msgid "niece-in-law" 19746msgstr "broer/suster se skoondogter" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19749msgctxt "sisters’s son’s wife" 19750msgid "niece-in-law" 19751msgstr "suster se skoondogter" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19754msgid "ninth cousin" 19755msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19758msgctxt "FEMALE" 19759msgid "ninth cousin" 19760msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19761 19762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19763#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19764msgctxt "MALE" 19765msgid "ninth cousin" 19766msgstr "agter(x7)kleinneef" 19767 19768#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19771#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19782#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19784#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19790#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19794#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19802msgid "no" 19803msgstr "nee" 19804 19805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19807#: app/Services/EmailService.php:205 19808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19809msgid "none" 19810msgstr "geen" 19811 19812#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19813msgctxt "Surname tradition" 19814msgid "none" 19815msgstr "geen" 19816 19817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19818msgid "numbers" 19819msgstr "getalle" 19820 19821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19826#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19834msgid "of" 19835msgstr "van" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:354 19838msgid "parent" 19839msgstr "ouer" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:424 19842msgid "partner" 19843msgstr "maat" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:401 19846msgctxt "FEMALE" 19847msgid "partner" 19848msgstr "maat" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:377 19851msgctxt "MALE" 19852msgid "partner" 19853msgstr "maat" 19854 19855#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19856msgctxt "Surname tradition" 19857msgid "paternal" 19858msgstr "vaderlike" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:532 19861msgctxt "father’s father" 19862msgid "paternal grandfather" 19863msgstr "oupa aan vaderskant" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:534 19866msgctxt "father’s mother" 19867msgid "paternal grandmother" 19868msgstr "ouma aan vaderskant" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:536 19871msgctxt "father’s parent" 19872msgid "paternal grandparent" 19873msgstr "grootouer aan vaderskant" 19874 19875#. I18N: A system where children take their father’s surname 19876#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19877msgid "patrilineal" 19878msgstr "patrilineêre" 19879 19880#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19881#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19882msgid "pending" 19883msgstr "hangende" 19884 19885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19886msgid "percentage" 19887msgstr "persentasie" 19888 19889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19890#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19891msgid "plain text" 19892msgstr "gewone teks" 19893 19894#. I18N: Type of location hierarchy 19895#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19896msgid "political" 19897msgstr "politiese" 19898 19899#. I18N: A button label, previous page 19900#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19901#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19903#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19904#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19906#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19910#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19911msgid "previous" 19912msgstr "vorige" 19913 19914#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19915#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19916msgid "primary evidence" 19917msgstr "primêre getuienis" 19918 19919#. I18N: Status of child-parent link 19920#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19921msgid "proven" 19922msgstr "bewys" 19923 19924#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19925#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19926msgid "questionable evidence" 19927msgstr "twyfelagtige getuienis" 19928 19929#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19931msgid "records" 19932msgstr "rekords" 19933 19934#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19936#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19937#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19938#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19939msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19940msgid "reject" 19941msgstr "van die hand wys" 19942 19943#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19945#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19946#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19947#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19948msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19949msgid "reject" 19950msgstr "van die hand wys" 19951 19952#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19953#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19954msgid "rejected" 19955msgstr "van die hand gewys" 19956 19957#. I18N: Type of location hierarchy 19958#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19959msgid "religious" 19960msgstr "godsdienstig" 19961 19962#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19963#: app/Elements/NameType.php:87 19964msgid "religious name" 19965msgstr "godsdienstige naam" 19966 19967#. I18N: A button label. 19968#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19969msgid "replace" 19970msgstr "vervang" 19971 19972#. I18N: A button label. 19973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19975#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19976#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19977#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19978msgid "reset" 19979msgstr "herstel" 19980 19981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 19982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 19983msgid "right" 19984msgstr "regs" 19985 19986#. I18N: A button label. 19987#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19988#: resources/views/admin/components.phtml:166 19989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 19990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19991#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 19994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19995#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 19998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19999#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20001#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20002#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20004#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20005#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20006#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20007#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20008#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20009#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20010#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20011#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20012#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20013#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20014#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20015#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20016#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20017#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20018#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20019#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20020#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20021#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20023#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20024#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20025#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20026#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20027#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20028#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20029#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20030#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20031#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20032#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20033#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20034msgid "save" 20035msgstr "bewaar" 20036 20037#. I18N: A button label. 20038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20040#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20041#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20042#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20044msgid "search" 20045msgstr "soek" 20046 20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20048#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20049#, php-format 20050msgid "second %s" 20051msgstr "tweede %s" 20052 20053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20054#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20055#, php-format 20056msgctxt "FEMALE" 20057msgid "second %s" 20058msgstr "tweede %s" 20059 20060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20061#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20062#, php-format 20063msgctxt "MALE" 20064msgid "second %s" 20065msgstr "tweede %s" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "kleinneef/-niggie" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20072msgctxt "FEMALE" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "kleinniggie" 20075 20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20077#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20078msgctxt "MALE" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "kleinnneef" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20083msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "grootoom se kleinkind" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20088msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "grootoom se kleindogter" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20093msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "grootoom se kleinseun" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20098msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20103msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20108msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20113msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "groottante se kleinkind" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20118msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "groottante se kleindogter" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20123msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "groottante se kleinseun" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20128msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "grootoom se kleinkind" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20133msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "grootoom se kleindogter" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20138msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "grootoom se kleinseun" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20143msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20148msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20153msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20158msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "groottante se kleinkind" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20163msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "groottante se kleindogter" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20168msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "groottante se kleinseun" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20173msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "grootoom se kleinseun" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20178msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "grootoom se kleindogter" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20183msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "grootoom se kleinseun" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20188msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20193msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20198msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20203msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "groottante se kleinkind" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20208msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "groottante se kleindogter" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20213msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "groottante se kleinseun" 20216 20217#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20218#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20219msgid "secondary evidence" 20220msgstr "sekondêre getuienis" 20221 20222#. I18N: select all (of a list of options) 20223#: resources/views/search-trees.phtml:47 20224msgid "select all" 20225msgstr "selekteer alles" 20226 20227#. I18N: select none (of a list of options) 20228#: resources/views/search-trees.phtml:50 20229msgid "select none" 20230msgstr "selekteer niks" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:347 20233msgid "self" 20234msgstr "self" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20237msgid "seventh cousin" 20238msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20241msgctxt "FEMALE" 20242msgid "seventh cousin" 20243msgstr "agter(x5)kleinniggie" 20244 20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20247msgctxt "MALE" 20248msgid "seventh cousin" 20249msgstr "agter(x5)kleinneef" 20250 20251#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20252msgid "shared note" 20253msgstr "gedeelde nota" 20254 20255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20256#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20257#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20258#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20266#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20268#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20269#: resources/views/login-page.phtml:47 20270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20271#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20273#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20274#: resources/views/register-page.phtml:76 20275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20278#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20279msgid "show" 20280msgstr "vertoon" 20281 20282#. I18N: An option in a list-box 20283#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20284msgid "show changes made in webtrees" 20285msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is" 20286 20287#. I18N: An option in a list-box 20288#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20289msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20290msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data" 20291 20292#. I18N: button label 20293#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20294#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20296#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20298#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20299msgid "show more" 20300msgstr "wys meer" 20301 20302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20303msgid "show the chart" 20304msgstr "vertoon die diagram" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:494 20307msgid "sibling" 20308msgstr "broer/suster" 20309 20310#. I18N: A button label. 20311#: resources/views/login-page.phtml:57 20312#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20313msgid "sign in" 20314msgstr "meld aan" 20315 20316#. I18N: A button label. 20317#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20318msgid "sign out" 20319msgstr "meld af" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:473 20322msgid "sister" 20323msgstr "suster" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:504 20326msgctxt "brother’s wife" 20327msgid "sister-in-law" 20328msgstr "skoonsuster" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:724 20331msgctxt "brother’s wife’s sister" 20332msgid "sister-in-law" 20333msgstr "skoonsuster" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:834 20336msgctxt "husband’s brother’s wife" 20337msgid "sister-in-law" 20338msgstr "skoonsuster" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:558 20341msgctxt "husband’s sister" 20342msgid "sister-in-law" 20343msgstr "skoonsuster" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20346msgctxt "sister’s husband’s sister" 20347msgid "sister-in-law" 20348msgstr "skoonsuster" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:636 20351msgctxt "spouse’s sister" 20352msgid "sister-in-law" 20353msgstr "skoonsuster" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20356msgctxt "wife’s brother’s wife" 20357msgid "sister-in-law" 20358msgstr "skoonsuster" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:656 20361msgctxt "wife’s sister" 20362msgid "sister-in-law" 20363msgstr "skoonsuster" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20366msgid "sixth cousin" 20367msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20370msgctxt "FEMALE" 20371msgid "sixth cousin" 20372msgstr "agter(x4)kleinniggie" 20373 20374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20376msgctxt "MALE" 20377msgid "sixth cousin" 20378msgstr "agter(x4)kleinneef" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:427 20381msgid "son" 20382msgstr "seun" 20383 20384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20385msgid "son of" 20386msgstr "seun van" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:510 20389msgctxt "child’s husband" 20390msgid "son-in-law" 20391msgstr "skoonseun" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:522 20394msgctxt "daughter’s husband" 20395msgid "son-in-law" 20396msgstr "skoonseun" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:762 20399msgctxt "daughter’s husband’s father" 20400msgid "son-in-law’s father" 20401msgstr "skoonseun se pa" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:764 20404msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20405msgid "son-in-law’s mother" 20406msgstr "skoonseun se ma" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:766 20409msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20410msgid "son-in-law’s parent" 20411msgstr "skoonseun se ouer" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:514 20414msgctxt "child’s spouse" 20415msgid "son/daughter-in-law" 20416msgstr "skoonseun/skoondogter" 20417 20418#. I18N: An option in a list-box 20419#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20421msgid "sort by date" 20422msgstr "sorteer volgens datum" 20423 20424#. I18N: A button label. 20425#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20428#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20433msgid "sort by date of birth" 20434msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 20435 20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20438#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20440msgid "sort by date of death" 20441msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 20442 20443#. I18N: A button label. 20444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20446msgid "sort by date of marriage" 20447msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 20448 20449#. I18N: An option in a list-box 20450#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20451msgid "sort by date, newest first" 20452msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 20453 20454#. I18N: An option in a list-box 20455#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20456msgid "sort by date, oldest first" 20457msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 20458 20459#. I18N: An option in a list-box 20460#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20461#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20465#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20466#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20472msgid "sort by name" 20473msgstr "sorteer volgens naam" 20474 20475#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20476msgid "spouse" 20477msgstr "gade" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:832 20480msgctxt "father’s wife’s son" 20481msgid "step-brother" 20482msgstr "stiefbroer" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:880 20485msgctxt "mother’s husband’s son" 20486msgid "step-brother" 20487msgstr "stiefbroer" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:958 20490msgctxt "parent’s spouse’s son" 20491msgid "step-brother" 20492msgstr "stiefbroer" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:548 20495msgctxt "husband’s child" 20496msgid "step-child" 20497msgstr "stiefkind" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:628 20500msgctxt "spouse’s child" 20501msgid "step-child" 20502msgstr "stiefkind" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:646 20505msgctxt "wife’s child" 20506msgid "step-child" 20507msgstr "stiefkind" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:550 20510msgctxt "husband’s daughter" 20511msgid "step-daughter" 20512msgstr "stiefdogter" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:630 20515msgctxt "spouse’s daughter" 20516msgid "step-daughter" 20517msgstr "stiefdogter" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:648 20520msgctxt "wife’s daughter" 20521msgid "step-daughter" 20522msgstr "stiefdogter" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:570 20525msgctxt "mother’s husband" 20526msgid "step-father" 20527msgstr "stiefvader" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:544 20530msgctxt "father’s wife" 20531msgid "step-mother" 20532msgstr "stiefmoeder" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:600 20535msgctxt "parent’s spouse" 20536msgid "step-parent" 20537msgstr "stiefouer" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:828 20540msgctxt "father’s wife’s child" 20541msgid "step-sibling" 20542msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:876 20545msgctxt "mother’s husband’s child" 20546msgid "step-sibling" 20547msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:954 20550msgctxt "parent’s spouse’s child" 20551msgid "step-sibling" 20552msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:830 20555msgctxt "father’s wife’s daughter" 20556msgid "step-sister" 20557msgstr "stiefsuster" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:878 20560msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20561msgid "step-sister" 20562msgstr "stiefsuster" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:956 20565msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20566msgid "step-sister" 20567msgstr "stiefsuster" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:560 20570msgctxt "husband’s son" 20571msgid "step-son" 20572msgstr "stiefseun" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:638 20575msgctxt "spouse’s son" 20576msgid "step-son" 20577msgstr "stiefseun" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:658 20580msgctxt "wife’s son" 20581msgid "step-son" 20582msgstr "stiefseun" 20583 20584#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20585msgid "stillborn" 20586msgstr "Doodgebore" 20587 20588#. I18N: Layout option for lists of names 20589#. I18N: An option in a list-box 20590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20591#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20592#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20593#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20594#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20595msgid "table" 20596msgstr "tabel" 20597 20598#. I18N: Layout option for lists of names 20599#. I18N: An option in a list-box 20600#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20602msgid "tag cloud" 20603msgstr "etiket-wolk" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20606msgid "tenth cousin" 20607msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20610msgctxt "FEMALE" 20611msgid "tenth cousin" 20612msgstr "agter(x8)kleinniggie" 20613 20614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20616msgctxt "MALE" 20617msgid "tenth cousin" 20618msgstr "agter(x8)kleinneef" 20619 20620#. I18N: [you should check that:] ... 20621#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20622msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20623msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 20624 20625#. I18N: [you should check that:] ... 20626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20627msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20628msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 20629 20630#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20631#: app/Services/RelationshipService.php:248 20632msgid "themself" 20633msgstr "hulleself" 20634 20635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20637#, php-format 20638msgid "third %s" 20639msgstr "derde %s" 20640 20641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20643#, php-format 20644msgctxt "FEMALE" 20645msgid "third %s" 20646msgstr "derde %s" 20647 20648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20650#, php-format 20651msgctxt "MALE" 20652msgid "third %s" 20653msgstr "derde %s" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20656msgid "third cousin" 20657msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20660msgctxt "FEMALE" 20661msgid "third cousin" 20662msgstr "agterkleinniggie" 20663 20664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20665#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20666msgctxt "MALE" 20667msgid "third cousin" 20668msgstr "agterkleinneef" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20671msgid "thirteenth cousin" 20672msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "thirteenth cousin" 20677msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20678 20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "thirteenth cousin" 20683msgstr "agter(x11)kleinneef" 20684 20685#. I18N: layout option for the fan chart 20686#: app/Module/FanChartModule.php:513 20687msgid "three-quarter circle" 20688msgstr "driekwart-sirkel" 20689 20690#. I18N: Gedcom TO dates 20691#: app/Date.php:213 20692#, php-format 20693msgid "to %s" 20694msgstr "tot %s" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20697msgid "twelfth cousin" 20698msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20701msgctxt "FEMALE" 20702msgid "twelfth cousin" 20703msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20704 20705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20706#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20707msgctxt "MALE" 20708msgid "twelfth cousin" 20709msgstr "agter(x10)kleinneef" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:439 20712msgid "twin brother" 20713msgstr "tweelingbroer" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:481 20716msgid "twin sibling" 20717msgstr "tweeling" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:460 20720msgid "twin sister" 20721msgstr "tweelingsuster" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:526 20724msgctxt "father’s brother" 20725msgid "uncle" 20726msgstr "oom" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:824 20729msgctxt "father’s sister’s husband" 20730msgid "uncle" 20731msgstr "oom" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:562 20734msgctxt "mother’s brother" 20735msgid "uncle" 20736msgstr "oom" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:910 20739msgctxt "mother’s sister’s husband" 20740msgid "uncle" 20741msgstr "oom" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:582 20744msgctxt "parent’s brother" 20745msgid "uncle" 20746msgstr "oom" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:952 20749msgctxt "parent’s sister’s husband" 20750msgid "uncle" 20751msgstr "oom" 20752 20753#: app/Place.php:246 20754msgid "unknown" 20755msgstr "onbekend" 20756 20757#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20758msgctxt "unknown family" 20759msgid "unknown" 20760msgstr "onbekende" 20761 20762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20763msgid "unlimited" 20764msgstr "onbeperk" 20765 20766#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20767#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20768msgid "unreliable evidence" 20769msgstr "onbetroubare getuienis" 20770 20771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20773#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20774msgid "up" 20775msgstr "op" 20776 20777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20778msgid "update" 20779msgstr "Werk by" 20780 20781#. I18N: A button label. 20782#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20783msgid "upload" 20784msgstr "laai op" 20785 20786#. I18N: A button label. 20787#: resources/views/branches-page.phtml:51 20788#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20789#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20790#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20791#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20792#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20793#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20794#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20795#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20796#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20798#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20799#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20800msgid "view" 20801msgstr "bekyk" 20802 20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20808msgid "visitors" 20809msgstr "besoekers" 20810 20811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20813msgctxt "FEMALE" 20814msgid "was born" 20815msgstr "is gebore" 20816 20817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20819msgctxt "MALE" 20820msgid "was born" 20821msgstr "is gebore" 20822 20823#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20824msgid "webtrees" 20825msgstr "webtrees" 20826 20827#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20828msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20829msgstr "webtrees kan nie miniatuurbeelde vir hierdie lêerformaat skep nie." 20830 20831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20832msgid "webtrees does not recognise this file format." 20833msgstr "webtrees herken nie hierdie lêerformaat nie." 20834 20835#: app/Services/MessageService.php:134 20836msgid "webtrees message" 20837msgstr "webtrees boodskap" 20838 20839#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20840msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20841msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20842 20843#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20845msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20846msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20847 20848#: app/Services/MessageService.php:231 20849msgid "webtrees sends emails with no storage" 20850msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20851 20852#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20853msgid "wife" 20854msgstr "eggenote" 20855 20856#. I18N: Name of a theme. 20857#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20858msgid "xenea" 20859msgstr "xenea" 20860 20861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20862msgid "years" 20863msgstr "jare" 20864 20865#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20866#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20867#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20868#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20870#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20872#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20881#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20882#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20883#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20886#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20888#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20889#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20893#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20894#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20901msgid "yes" 20902msgstr "ja" 20903 20904#. I18N: [you should check that:] ... 20905#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20906msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20907msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20908 20909#: app/Services/RelationshipService.php:443 20910msgid "younger brother" 20911msgstr "jonger broer" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:485 20914msgid "younger sibling" 20915msgstr "jonger broer/suster" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:464 20918msgid "younger sister" 20919msgstr "jonger suster" 20920 20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20926#, php-format 20927msgid "±%s year" 20928msgid_plural "±%s years" 20929msgstr[0] "±%s jaar" 20930msgstr[1] "±%s jaar" 20931 20932#. I18N: Name of a country or state 20933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20934msgid "Åland Islands" 20935msgstr "Aland Eilande" 20936 20937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20938#, php-format 20939msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20940msgstr "\"%1$s\" moet \"%2$s\" wees." 20941 20942#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20943#, php-format 20944msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20945msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer." 20946 20947#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20948#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20949#: app/Services/MapDataService.php:199 20950#, php-format 20951msgid "“%s” has been deleted." 20952msgstr "“%s” is geskrap." 20953 20954#. I18N: Description of a “Data fix” module 20955#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20956msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20957msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 20958 20959#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20960#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20961#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20962msgid "…" 20963msgstr "…" 20964 20965#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20966#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20967#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20968#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20969msgctxt "Unknown given name" 20970msgid "…" 20971msgstr "…" 20972 20973#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 20974#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 20975#: app/Module/IndividualListModule.php:245 20976#: app/Module/IndividualListModule.php:268 20977#: app/Module/IndividualListModule.php:532 20978#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 20979#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 20980#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 20982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 20983#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 20984msgctxt "Unknown surname" 20985msgid "…" 20986msgstr "…" 20987 20988#~ msgid " per gender" 20989#~ msgstr " per geslag" 20990 20991#~ msgid " per time period" 20992#~ msgstr " per periode" 20993 20994#, php-format 20995#~ msgid "#%s" 20996#~ msgstr "#%s" 20997 20998#, php-format 20999#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21000#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s." 21001 21002#, php-format 21003#~ msgid "%1$s does not exist." 21004#~ msgstr "%1$s bestaan nie." 21005 21006#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21007#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21008#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 21009#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 21010 21011#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21012#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21013#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 21014#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 21015 21016#~ msgid "%s day ago" 21017#~ msgid_plural "%s days ago" 21018#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 21019#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 21020 21021#~ msgid "%s hour ago" 21022#~ msgid_plural "%s hours ago" 21023#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 21024#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 21025 21026#~ msgid "%s individual is private." 21027#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21028#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 21029#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 21030 21031#, php-format 21032#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21033#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21034#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 21035#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 21036 21037#, php-format 21038#~ msgid "%s individual with events in %s" 21039#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21040#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 21041#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 21042 21043#, php-format 21044#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21045#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21046#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 21047#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 21048 21049#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21050#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21051 21052#, php-format 21053#~ msgid "%s location has been imported." 21054#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21055#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 21056#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 21057 21058#~ msgid "%s minute ago" 21059#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21060#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 21061#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 21062 21063#~ msgid "%s month ago" 21064#~ msgid_plural "%s months ago" 21065#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 21066#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 21067 21068#~ msgid "%s second ago" 21069#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21070#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 21071#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 21072 21073#~ msgid "%s year ago" 21074#~ msgid_plural "%s years ago" 21075#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 21076#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 21077 21078#, php-format 21079#~ msgid "(aged less than %s)" 21080#~ msgstr "(minder as %s oud)" 21081 21082#, php-format 21083#~ msgid "(aged more than %s)" 21084#~ msgstr "(meer as %s oud)" 21085 21086#~ msgid "(in childhood)" 21087#~ msgstr "(in die kinderjare)" 21088 21089#~ msgid "(in infancy)" 21090#~ msgstr "(in kinderskoene)" 21091 21092#~ msgid "(stillborn)" 21093#~ msgstr "(doodgebore)" 21094 21095#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21096#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 21097 21098#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21099#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 21100 21101#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21102#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 21103 21104#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21105#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 21106 21107#, php-format 21108#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21109#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21110 21111#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21112#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 21113 21114#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21115#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 21116 21117#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21118#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 21119 21120#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21121#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 21122 21123#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21124#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 21125 21126#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21127#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 21128 21129#~ msgid "A.M." 21130#~ msgstr "vm" 21131 21132#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21133#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21134 21135#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21136#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21137 21138#~ msgid "Acadia" 21139#~ msgstr "Akadië" 21140 21141#~ msgid "Add a blank row" 21142#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 21143 21144#~ msgid "Add a brother or sister" 21145#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 21146 21147#~ msgid "Add a child to this family" 21148#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 21149 21150#~ msgid "Add a geographic location" 21151#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 21152 21153#~ msgid "Add a husband to this family" 21154#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 21155 21156#~ msgid "Add a restriction" 21157#~ msgstr "Voeg 'n beperking by" 21158 21159#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21160#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 21161 21162#~ msgid "Add a shared note" 21163#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 21164 21165#~ msgid "Add a son or daughter" 21166#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 21167 21168#~ msgid "Add a wife to this family" 21169#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 21170 21171#~ msgid "Add an associate" 21172#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 21173 21174#~ msgid "Add an event" 21175#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 21176 21177#~ msgid "Add another individual to the chart" 21178#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 21179 21180#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21181#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 21182 21183#~ msgid "Add links" 21184#~ msgstr "Voeg skakels by" 21185 21186#~ msgid "Add married names" 21187#~ msgstr "Voeg getroude name by" 21188 21189#~ msgid "Add missing married names" 21190#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 21191 21192#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21193#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 21194 21195#~ msgid "Add to favorites" 21196#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 21197 21198#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21199#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 21200 21201#~ msgid "Additional information" 21202#~ msgstr "Bykomende inligting" 21203 21204#~ msgctxt "FEMALE" 21205#~ msgid "Adopted by both parents" 21206#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21207 21208#~ msgctxt "MALE" 21209#~ msgid "Adopted by both parents" 21210#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21211 21212#~ msgctxt "FEMALE" 21213#~ msgid "Adopted by father" 21214#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21215 21216#~ msgctxt "MALE" 21217#~ msgid "Adopted by father" 21218#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21219 21220#~ msgctxt "FEMALE" 21221#~ msgid "Adopted by mother" 21222#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21223 21224#~ msgctxt "MALE" 21225#~ msgid "Adopted by mother" 21226#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21227 21228#~ msgid "Advanced" 21229#~ msgstr "Gevorderd" 21230 21231#~ msgid "Advanced fact preferences" 21232#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 21233 21234#~ msgid "Advanced name facts" 21235#~ msgstr "Gevorderde feite vir name" 21236 21237#~ msgid "Advanced place name facts" 21238#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 21239 21240#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21241#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 21242 21243#~ msgid "Age of item" 21244#~ msgstr "Ouderdom van item" 21245 21246#~ msgid "Age related to birth year" 21247#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 21248 21249#~ msgid "Age related to death year" 21250#~ msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 21251 21252#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21253#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 21254 21255#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21256#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 21257 21258#~ msgid "All family facts" 21259#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 21260 21261#~ msgid "All files have read and write permission." 21262#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 21263 21264#~ msgid "All individual facts" 21265#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 21266 21267#~ msgid "All repository facts" 21268#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke" 21269 21270#~ msgid "All source facts" 21271#~ msgstr "Alle feite vir bronne" 21272 21273#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21274#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 21275 21276#~ msgctxt "FEMALE" 21277#~ msgid "Also known as" 21278#~ msgstr "Ook bekend as" 21279 21280#~ msgctxt "MALE" 21281#~ msgid "Also known as" 21282#~ msgstr "Ook bekend as" 21283 21284#~ msgid "Alternative place name" 21285#~ msgstr "Alternatiewe pleknaam" 21286 21287#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21288#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 21289 21290#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21291#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 21292 21293#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21294#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 21295 21296#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21297#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 21298 21299#~ msgid "An unknown error occurred" 21300#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 21301 21302#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21303#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 21304 21305#~ msgid "Approval of account at %s" 21306#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 21307 21308#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21309#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 21310 21311#~ msgid "Associates" 21312#~ msgstr "Deelgenote" 21313 21314#, fuzzy 21315#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21316#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 21317 21318#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21319#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 21320 21321#~ msgid "Available blocks" 21322#~ msgstr "Beskikbare blokke" 21323 21324#~ msgid "Basic" 21325#~ msgstr "Basies" 21326 21327#~ msgid "Batch update" 21328#~ msgstr "Bondelbywerking" 21329 21330#~ msgid "Bearing" 21331#~ msgstr "Rigting" 21332 21333#~ msgid "Body" 21334#~ msgstr "Inhoud" 21335 21336#~ msgid "Booklet" 21337#~ msgstr "Boekie" 21338 21339#~ msgid "Brit milah of a brother" 21340#~ msgstr "Brit milah van 'n broer" 21341 21342#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21343#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21344 21345#~ msgctxt "daughter’s son" 21346#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21347#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21348 21349#~ msgctxt "son’s son" 21350#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21351#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21352 21353#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21354#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 21355 21356#~ msgid "Brit milah of a son" 21357#~ msgstr "Brit milah van 'n seun" 21358 21359#~ msgid "British West Indies" 21360#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 21361 21362#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21363#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 21364 21365#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21366#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 21367 21368#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21369#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 21370 21371#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21372#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21373#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 21374#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 21375 21376#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21377#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 21378 21379#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21380#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 21381 21382#~ msgid "Cannot create" 21383#~ msgstr "Kan nie skep nie" 21384 21385#~ msgid "Cape Colony" 21386#~ msgstr "Kaapkolonie" 21387 21388#~ msgid "Case insensitive" 21389#~ msgstr "Hoofletterongevoellig" 21390 21391#~ msgid "Catalonia" 21392#~ msgstr "Katalonië" 21393 21394#~ msgid "Caution!" 21395#~ msgstr "Versigtig!" 21396 21397#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21398#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21399 21400#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21401#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21402 21403#~ msgid "Cemeteries" 21404#~ msgstr "Begraafplase" 21405 21406#~ msgid "Center map here" 21407#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 21408 21409#~ msgid "Certificate number" 21410#~ msgstr "Sertifikaat nommer" 21411 21412#~ msgid "Change" 21413#~ msgstr "Verander" 21414 21415#~ msgid "Change flag" 21416#~ msgstr "Verander vlag" 21417 21418#~ msgid "Change language" 21419#~ msgstr "Wysig taal" 21420 21421#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21422#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 21423 21424#~ msgid "Channel Islands" 21425#~ msgstr "Kanaaleilande" 21426 21427#~ msgid "Check file permissions…" 21428#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 21429 21430#~ msgid "Check for custom modules…" 21431#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 21432 21433#~ msgid "Check for custom themes…" 21434#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 21435 21436#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21437#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 21438 21439#~ msgid "Check the settings and try again." 21440#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 21441 21442#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21443#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 21444 21445#~ msgid "Choose: " 21446#~ msgstr "Kies " 21447 21448#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21449#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 21450 21451#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21452#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 21453 21454#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21455#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 21456 21457#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21458#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21459 21460#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21461#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 21462 21463#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21464#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 21465 21466#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21467#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 21468 21469#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21470#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 21471 21472#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21473#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 21474 21475#~ msgid "Cohabitation" 21476#~ msgstr "Saamwoon" 21477 21478#~ msgid "Columns per page" 21479#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 21480 21481#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21482#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 21483 21484#~ msgid "Concatenation" 21485#~ msgstr "Aaneenskakeling" 21486 21487#~ msgid "Configure" 21488#~ msgstr "Konfigureer" 21489 21490#~ msgid "Confirm password" 21491#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 21492 21493#~ msgid "Continue adding" 21494#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 21495 21496#~ msgid "Continued" 21497#~ msgstr "Vervolg" 21498 21499#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21500#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21501 21502#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21503#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21504 21505#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21506#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21507 21508#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21509#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 21510 21511#~ msgid "Cookie warning" 21512#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 21513 21514#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21515#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 21516 21517#~ msgid "Count" 21518#~ msgstr "Aantal" 21519 21520#~ msgid "Countries" 21521#~ msgstr "Lande" 21522 21523#~ msgid "Counts " 21524#~ msgstr "Aantal " 21525 21526#~ msgid "County" 21527#~ msgstr "Distrik" 21528 21529#~ msgid "Create a family" 21530#~ msgstr "Skep ’n gesin" 21531 21532#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21533#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 21534 21535#~ msgid "Create a website access rule" 21536#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 21537 21538#~ msgid "Current" 21539#~ msgstr "Huidige" 21540 21541#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21542#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette" 21543 21544#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21545#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket" 21546 21547#~ msgid "Custom fact" 21548#~ msgstr "Aangepaste feit" 21549 21550#~ msgid "Custom tags" 21551#~ msgstr "Aangepaste etikette" 21552 21553#~ msgid "Custom theme" 21554#~ msgstr "Aangepaste tema" 21555 21556#~ msgid "Czechoslovakia" 21557#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 21558 21559#~ msgid "Dashboard" 21560#~ msgstr "Paneelbord" 21561 21562#~ msgid "Database and table names" 21563#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 21564 21565#~ msgid "Decade of birth" 21566#~ msgstr "Dekade van geboorte" 21567 21568#~ msgid "Decade of death" 21569#~ msgstr "Dekade van sterfte" 21570 21571#~ msgid "Decade of marriage" 21572#~ msgstr "Dekade van huwelik" 21573 21574#~ msgid "Default" 21575#~ msgstr "Verstek" 21576 21577#~ msgid "Default map type" 21578#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 21579 21580#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21581#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 21582 21583#~ msgid "Default pedigree generations" 21584#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 21585 21586#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21587#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 21588 21589#~ msgid "Delete old files…" 21590#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 21591 21592#~ msgid "Delete temporary files…" 21593#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 21594 21595#~ msgid "Description unavailable" 21596#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 21597 21598#~ msgid "Desired password" 21599#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 21600 21601#~ msgid "Desired username" 21602#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21603 21604#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21605#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 21606 21607#~ msgid "Disable these modules" 21608#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 21609 21610#~ msgid "Disable these themes" 21611#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 21612 21613#~ msgid "Display all" 21614#~ msgstr "Vertoon alles" 21615 21616#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21617#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette" 21618 21619#~ msgid "Display map coordinates" 21620#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 21621 21622#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21623#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 21624 21625#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21626#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 21627 21628#~ msgid "Do not use maps" 21629#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 21630 21631#~ msgid "Down" 21632#~ msgstr "Af" 21633 21634#~ msgid "Download geographic data" 21635#~ msgstr "Laai geografiese data af" 21636 21637#~ msgid "Earliest birth year" 21638#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21639 21640#~ msgid "Earliest death year" 21641#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 21642 21643#~ msgid "Edit a website access rule" 21644#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 21645 21646#~ msgid "Edit media" 21647#~ msgstr "Wysig media" 21648 21649#~ msgid "Edit the details" 21650#~ msgstr "Wysig besonderhede" 21651 21652#~ msgid "Edit the media object" 21653#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 21654 21655#~ msgid "Edit the note" 21656#~ msgstr "Wysig nota" 21657 21658#~ msgid "Edit the repository" 21659#~ msgstr "Wysig bergplek" 21660 21661#~ msgid "Edit the source" 21662#~ msgstr "Wysig bron" 21663 21664#~ msgid "Editing restriction" 21665#~ msgstr "Wysigingsbeperking" 21666 21667#~ msgid "Eire" 21668#~ msgstr "Ierland" 21669 21670#~ msgid "Elevation" 21671#~ msgstr "Elevasie" 21672 21673#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21674#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 21675 21676#~ msgid "Embedded variable" 21677#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 21678 21679#~ msgid "End IP address" 21680#~ msgstr "Eind IP-adres" 21681 21682#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21683#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 21684 21685#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21686#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 21687 21688#~ msgid "Enter report values" 21689#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 21690 21691#~ msgid "Exact text" 21692#~ msgstr "Presiese teks" 21693 21694#~ msgid "FAQ position" 21695#~ msgstr "FAQ-posisie" 21696 21697#~ msgid "FAQ visibility" 21698#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 21699 21700#~ msgid "FOKO country" 21701#~ msgstr "FOKO-land" 21702 21703#~ msgid "Facts for repository records" 21704#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords" 21705 21706#~ msgid "Facts for source records" 21707#~ msgstr "Feite vir bronrekords" 21708 21709#~ msgid "Family ID prefix" 21710#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 21711 21712#~ msgid "Family group information" 21713#~ msgstr "Gesin groepinligting" 21714 21715#~ msgid "Family list" 21716#~ msgstr "Lys van gesinne" 21717 21718#~ msgid "File containing places (CSV)" 21719#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21720 21721#~ msgid "Find a fact or event" 21722#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 21723 21724#~ msgid "Find a family" 21725#~ msgstr "Soek 'n gesin" 21726 21727#~ msgid "Find a media object" 21728#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 21729 21730#~ msgid "Find a place" 21731#~ msgstr "Vind 'n plek" 21732 21733#~ msgid "Find a repository" 21734#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 21735 21736#~ msgid "Find a shared note" 21737#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 21738 21739#~ msgid "Find an individual" 21740#~ msgstr "Soek 'n persoon" 21741 21742#, php-format 21743#~ msgid "Flag of %s" 21744#~ msgstr "Vlag van %s" 21745 21746#~ msgid "From" 21747#~ msgstr "Van" 21748 21749#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21750#~ msgstr "GEDCOM-subetiket" 21751 21752#~ msgid "Gender icon on charts" 21753#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 21754 21755#~ msgid "Get an API key from Google." 21756#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 21757 21758#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21759#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 21760 21761#~ msgid "Google Street View™" 21762#~ msgstr "Google Street View™" 21763 21764#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21765#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 21766 21767#~ msgid "Google™ maps preferences" 21768#~ msgstr "Google™ maps voorkeure" 21769 21770#~ msgid "Grandparents" 21771#~ msgstr "Grootouers" 21772 21773#~ msgid "Head of household" 21774#~ msgstr "Hoof van die huis" 21775 21776#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21777#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 21778 21779#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21780#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 21781 21782#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21783#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 21784 21785#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21786#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms" 21787 21788#~ msgid "Highest population" 21789#~ msgstr "Grootste bevolking" 21790 21791#~ msgid "Historical facts" 21792#~ msgstr "Historiese feite" 21793 21794#~ msgid "House" 21795#~ msgstr "Huis" 21796 21797#~ msgid "House number" 21798#~ msgstr "Huis nommer" 21799 21800#~ msgid "Hybrid" 21801#~ msgstr "Hibriede" 21802 21803#~ msgid "Icon" 21804#~ msgstr "Ikoon" 21805 21806#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21807#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 21808 21809#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21810#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 21811 21812#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21813#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 21814 21815#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21816#~ msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 21817 21818#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21819#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 21820 21821#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21822#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 21823 21824#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21825#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 21826 21827#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21828#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 21829 21830#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21831#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 21832 21833#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21834#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 21835 21836#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21837#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 21838 21839#~ msgid "Import Options." 21840#~ msgstr "Invoer Opsies." 21841 21842#~ msgid "Import all places from a family tree" 21843#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 21844 21845#~ msgid "Include fully matched places" 21846#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 21847 21848#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21849#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 21850 21851#~ msgid "Individual ID prefix" 21852#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 21853 21854#~ msgid "Individual distribution" 21855#~ msgstr "Verspreiding van persone" 21856 21857#~ msgid "Individual list" 21858#~ msgstr "Lys van persone" 21859 21860#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21861#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 21862 21863#~ msgid "Installation folder" 21864#~ msgstr "Installasie-lêergids" 21865 21866#~ msgid "Instructions for Google mail" 21867#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 21868 21869#~ msgid "Interred" 21870#~ msgstr "Begrawe" 21871 21872#~ msgctxt "FEMALE" 21873#~ msgid "Interred" 21874#~ msgstr "Begrawe" 21875 21876#~ msgctxt "MALE" 21877#~ msgid "Interred" 21878#~ msgstr "Begrawe" 21879 21880#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21881#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 21882 21883#~ msgid "Joint family name" 21884#~ msgstr "Gesamentlike familienaam" 21885 21886#~ msgid "Keep" 21887#~ msgstr "Behou" 21888 21889#~ msgid "Keep link in list" 21890#~ msgstr "Behou skakel in lys" 21891 21892#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21893#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 21894 21895#~ msgid "LDS temple" 21896#~ msgstr "LDS tempel" 21897 21898#~ msgid "Latest birth year" 21899#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 21900 21901#~ msgid "Latest death year" 21902#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 21903 21904#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21905#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 21906 21907#~ msgid "Left" 21908#~ msgstr "Links" 21909 21910#~ msgctxt "paper size" 21911#~ msgid "Legal" 21912#~ msgstr "Legal" 21913 21914#~ msgid "Level" 21915#~ msgstr "Vlak" 21916 21917#~ msgid "Limit" 21918#~ msgstr "Beperking" 21919 21920#~ msgid "Limit display by" 21921#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21922 21923#~ msgid "Link to an existing media object" 21924#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21925 21926#~ msgid "Linked database ID" 21927#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 21928 21929#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21930#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 21931 21932#~ msgid "Login ID" 21933#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21934 21935#~ msgid "Longevity versus time" 21936#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21937 21938#~ msgid "Lost password request" 21939#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21940 21941#~ msgid "Lowest population" 21942#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21943 21944#~ msgid "Mailing name" 21945#~ msgstr "Posnaam" 21946 21947#~ msgid "Main section blocks" 21948#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21949 21950#~ msgid "Manage family trees " 21951#~ msgstr "Bestuur stambome " 21952 21953#~ msgid "Manage the links" 21954#~ msgstr "Bestuur skakels" 21955 21956#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21957#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21958 21959#~ msgid "Map provider" 21960#~ msgstr "Kaartverskaffer" 21961 21962#~ msgid "Marriage status" 21963#~ msgstr "Huwelikstatus" 21964 21965#~ msgid "Marriage type unknown" 21966#~ msgstr "Onbekende huwelik" 21967 21968#~ msgid "Married surname" 21969#~ msgstr "Getroude van" 21970 21971#~ msgid "Match calendar" 21972#~ msgstr "Pas kalender aan" 21973 21974#~ msgid "Max" 21975#~ msgstr "Maks" 21976 21977#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21978#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21979 21980#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21981#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21982 21983#~ msgid "Media ID prefix" 21984#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21985 21986#~ msgid "Media contains" 21987#~ msgstr "Media bevat" 21988 21989#, php-format 21990#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21991#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 21992 21993#~ msgid "Medical condition" 21994#~ msgstr "Mediese toestand" 21995 21996#~ msgid "Memory limit" 21997#~ msgstr "Geheue limiet" 21998 21999#~ msgid "Midnight" 22000#~ msgstr "Middernag" 22001 22002#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22003#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 22004 22005#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22006#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 22007 22008#~ msgid "Moderate pending changes" 22009#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 22010 22011#~ msgid "More news articles" 22012#~ msgstr "Nog nuusartikels" 22013 22014#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22015#~ msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 22016 22017#~ msgid "Move left" 22018#~ msgstr "Skuif na links" 22019 22020#~ msgid "Move right" 22021#~ msgstr "Skuif na regs" 22022 22023#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22024#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 22025 22026#~ msgid "MySQL variables" 22027#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 22028 22029#~ msgid "Name contains" 22030#~ msgstr "Naam bevat" 22031 22032#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22033#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 22034 22035#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22036#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 22037 22038#~ msgid "Neighborhood" 22039#~ msgstr "Woonbuurt" 22040 22041#~ msgid "Netherlands Antilles" 22042#~ msgstr "Nederlandse Antille" 22043 22044#~ msgid "Neutral Zone" 22045#~ msgstr "Neutrale Sone" 22046 22047#~ msgctxt "FEMALE" 22048#~ msgid "Never married" 22049#~ msgstr "Nooit getroud nie" 22050 22051#~ msgctxt "MALE" 22052#~ msgid "Never married" 22053#~ msgstr "Nooit getroud nie" 22054 22055#~ msgid "No ancestors in the database." 22056#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 22057 22058#~ msgid "No custom modules are enabled." 22059#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 22060 22061#~ msgid "No custom themes are enabled." 22062#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 22063 22064#~ msgid "No limit" 22065#~ msgstr "Geen beperking nie" 22066 22067#~ msgid "No map data exists for this individual" 22068#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 22069 22070#~ msgid "No mappable items" 22071#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 22072 22073#~ msgid "No media file was provided." 22074#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 22075 22076#~ msgid "No places found" 22077#~ msgstr "Geen plekke gevind" 22078 22079#~ msgid "No places have been found." 22080#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 22081 22082#~ msgid "Nobody at all" 22083#~ msgstr "Beslis niemand nie" 22084 22085#~ msgid "Noon" 22086#~ msgstr "Om middag" 22087 22088#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22089#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 22090 22091#~ msgctxt "FEMALE" 22092#~ msgid "Not married" 22093#~ msgstr "Ongetroud" 22094 22095#~ msgctxt "MALE" 22096#~ msgid "Not married" 22097#~ msgstr "Ongetroud" 22098 22099#~ msgid "Note ID prefix" 22100#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 22101 22102#~ msgid "Number of generations" 22103#~ msgstr "Getal geslagte" 22104 22105#~ msgid "Number of items" 22106#~ msgstr "Aantal items" 22107 22108#~ msgid "Number of items to show" 22109#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 22110 22111#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22112#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 22113 22114#~ msgid "Oldest at bottom" 22115#~ msgstr "Oudste onderaan" 22116 22117#~ msgid "Oldest at top" 22118#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 22119 22120#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22121#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 22122 22123#~ msgid "Order" 22124#~ msgstr "Volgorde" 22125 22126#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22127#~ msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte" 22128 22129#~ msgid "Other folder… please type in" 22130#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 22131 22132#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22133#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 22134 22135#~ msgid "Others" 22136#~ msgstr "Ander" 22137 22138#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22139#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 22140 22141#~ msgid "Own charts" 22142#~ msgstr "Eie diagramme" 22143 22144#~ msgid "P.M." 22145#~ msgstr "nm." 22146 22147#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22148#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22149 22150#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22151#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22152 22153#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22154#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22155 22156#~ msgid "PHP time limit" 22157#~ msgstr "PHP tydslimiet" 22158 22159#~ msgid "Parent" 22160#~ msgstr "Ouer" 22161 22162#~ msgid "Passwords do not match." 22163#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 22164 22165#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22166#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 22167 22168#~ msgid "Pedigree of %s" 22169#~ msgstr "Stamboom van %s" 22170 22171#~ msgid "Phonetic" 22172#~ msgstr "Foneties" 22173 22174#~ msgid "Phonetic title" 22175#~ msgstr "Fonetiese titel" 22176 22177#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22178#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 22179 22180#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22181#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 22182 22183#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22184#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 22185 22186#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22187#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 22188 22189#~ msgid "Place check" 22190#~ msgstr "Plekkontrole" 22191 22192#~ msgid "Place contains" 22193#~ msgstr "Pleknaam bevat" 22194 22195#~ msgid "Place of citizenship" 22196#~ msgstr "Plek van burgerskap" 22197 22198#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22199#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 22200 22201#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22202#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 22203 22204#~ msgid "Places found" 22205#~ msgstr "Plekke gevind" 22206 22207#~ msgid "Places in %s" 22208#~ msgstr "Plekke in %s" 22209 22210#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22211#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 22212 22213#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22214#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 22215 22216#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22217#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 22218 22219#~ msgid "Please enter a message subject." 22220#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 22221 22222#~ msgid "Please enter more than one character." 22223#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 22224 22225#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22226#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 22227 22228#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22229#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 22230 22231#~ msgid "Precision" 22232#~ msgstr "Presisie" 22233 22234#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22235#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 22236 22237#~ msgid "Prefixes" 22238#~ msgstr "Voorvoegsels" 22239 22240#~ msgid "Presentation style" 22241#~ msgstr "Aanbiedingstyl" 22242 22243#~ msgid "Privacy restriction" 22244#~ msgstr "Privaatheidsbeperking" 22245 22246#~ msgid "Quick repository facts" 22247#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 22248 22249#~ msgid "Quick source facts" 22250#~ msgstr "Spoed feite vir bronne" 22251 22252#~ msgid "README documentation" 22253#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 22254 22255#~ msgid "Rada" 22256#~ msgstr "Rada" 22257 22258#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22259#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 22260 22261#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22262#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 22263 22264#~ msgid "Redraw map" 22265#~ msgstr "Herteken kaart" 22266 22267#~ msgid "Regulært uttrykk" 22268#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 22269 22270#~ msgid "Reliability of the information" 22271#~ msgstr "Betroubaarheid van die inligting" 22272 22273#~ msgid "Religious name" 22274#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22275 22276#~ msgctxt "FEMALE" 22277#~ msgid "Religious name" 22278#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22279 22280#~ msgctxt "MALE" 22281#~ msgid "Religious name" 22282#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22283 22284#~ msgid "Remove flag" 22285#~ msgstr "Verwyder vlag" 22286 22287#~ msgid "Remove link from list" 22288#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 22289 22290#~ msgid "Renumber" 22291#~ msgstr "Hernommer" 22292 22293#~ msgid "Renumber family tree" 22294#~ msgstr "Hernommer die stamboom" 22295 22296#~ msgid "Repositories found" 22297#~ msgstr "Bergplekke gevind" 22298 22299#~ msgid "Repository ID prefix" 22300#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 22301 22302#~ msgid "Repository contains" 22303#~ msgstr "Bergplek bevat" 22304 22305#~ msgid "Reset to initial map state" 22306#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 22307 22308#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22309#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 22310 22311#~ msgid "Resulting value" 22312#~ msgstr "Resulterende waarde" 22313 22314#~ msgid "Right" 22315#~ msgstr "Regs" 22316 22317#~ msgid "Right section blocks" 22318#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 22319 22320#~ msgid "Romanized title" 22321#~ msgstr "Title geromaniseer" 22322 22323#~ msgid "Rule" 22324#~ msgstr "Reël" 22325 22326#~ msgid "Satellite" 22327#~ msgstr "Satelliet" 22328 22329#~ msgid "Search engine" 22330#~ msgstr "Soekenjin" 22331 22332#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22333#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 22334 22335#~ msgid "Search globally" 22336#~ msgstr "Soek globaal" 22337 22338#~ msgid "Search locally" 22339#~ msgstr "Soek lokaal" 22340 22341#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22342#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 22343 22344#~ msgid "Select chart type" 22345#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 22346 22347#~ msgid "Select events" 22348#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 22349 22350#~ msgid "Select flag" 22351#~ msgstr "Kies vlag" 22352 22353#~ msgid "Select the desired count interval" 22354#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 22355 22356#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22357#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 22358 22359#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22360#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 22361 22362#~ msgid "Send broadcast messages" 22363#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 22364 22365#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22366#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 22367 22368#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22369#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 22370 22371#~ msgid "Session timeout" 22372#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 22373 22374#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22375#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 22376 22377#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22378#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 22379 22380#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22381#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 22382 22383#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22384#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 22385 22386#~ msgid "Shared note contains" 22387#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 22388 22389#~ msgid "Shared notes found" 22390#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 22391 22392#~ msgid "Short version" 22393#~ msgstr "Verkorte weergawe" 22394 22395#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22396#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 22397 22398#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22399#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 22400 22401#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22402#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 22403 22404#~ msgid "Show all tags" 22405#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 22406 22407#~ msgid "Show chart details by default" 22408#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 22409 22410#~ msgid "Show common surnames" 22411#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 22412 22413#~ msgid "Show counts before or after name" 22414#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 22415 22416#~ msgid "Show cousins" 22417#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 22418 22419#~ msgid "Show date differences" 22420#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 22421 22422#~ msgid "Show details" 22423#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22424 22425#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22426#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 22427 22428#~ msgid "Show images" 22429#~ msgstr "Vertoon beelde" 22430 22431#~ msgid "Show inactive places" 22432#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 22433 22434#~ msgid "Show lifespans" 22435#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 22436 22437#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22438#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 22439 22440#~ msgid "Show only the selected tags" 22441#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 22442 22443#~ msgid "Show places in hierarchy" 22444#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 22445 22446#~ msgid "Show related individuals/families" 22447#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 22448 22449#~ msgid "Show statistics charts" 22450#~ msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 22451 22452#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22453#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens." 22454 22455#~ msgid "Sicily" 22456#~ msgstr "Sisilië" 22457 22458#~ msgid "Sign-in URL" 22459#~ msgstr "Aanteken URL" 22460 22461#~ msgid "Signed-in as " 22462#~ msgstr "Ingeteken as " 22463 22464#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22465#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 22466 22467#~ msgid "Site preferences" 22468#~ msgstr "Werfvoorkeure" 22469 22470#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22471#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 22472 22473#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22474#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 22475 22476#~ msgid "Source ID prefix" 22477#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 22478 22479#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22480#~ msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 22481 22482#~ msgid "Source contains" 22483#~ msgstr "Bron bevat" 22484 22485#~ msgid "Spouse census date" 22486#~ msgstr "Gade ten tye van sensus" 22487 22488#~ msgid "Spouse census place" 22489#~ msgstr "Gade op plek van sensus" 22490 22491#~ msgid "Spouse note" 22492#~ msgstr "Nota oor gade" 22493 22494#~ msgid "Standard" 22495#~ msgstr "Standaard" 22496 22497#~ msgid "Start IP address" 22498#~ msgstr "Begin IP-adres" 22499 22500#~ msgid "Start at parents" 22501#~ msgstr "Begin by ouers" 22502 22503#~ msgid "Statistics chart" 22504#~ msgstr "Statistiekdiagram" 22505 22506#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22507#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 22508 22509#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22510#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 22511 22512#~ msgid "Street name" 22513#~ msgstr "Straat naam" 22514 22515#~ msgid "Subdivision" 22516#~ msgstr "Onderafdeling" 22517 22518#~ msgid "Suffixes" 22519#~ msgstr "Agtervoegsels" 22520 22521#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22522#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette." 22523 22524#~ msgid "System settings" 22525#~ msgstr "Stelselinstellinge" 22526 22527#~ msgid "Tag" 22528#~ msgstr "Etiket" 22529 22530#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22531#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 22532 22533#~ msgid "Terrain" 22534#~ msgstr "Terrein" 22535 22536#~ msgid "The FAQ list is empty." 22537#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 22538 22539#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22540#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 22541 22542#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22543#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 22544 22545#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22546#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 22547 22548#~ msgid "The database reported the following error message:" 22549#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 22550 22551#~ msgid "The details of this family are private." 22552#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 22553 22554#~ msgid "The details of this individual are private." 22555#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 22556 22557#~ msgid "The file %s could not be updated." 22558#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 22559 22560#~ msgid "The file %s has been created." 22561#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 22562 22563#, php-format 22564#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22565#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 22566 22567#~ msgid "The following places have been changed:" 22568#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 22569 22570#~ msgid "The following places would be changed:" 22571#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 22572 22573#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22574#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 22575 22576#~ msgid "The media file %s does not exist." 22577#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 22578 22579#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22580#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 22581 22582#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22583#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 22584 22585#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22586#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22587 22588#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22589#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22590 22591#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22592#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 22593 22594#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22595#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 22596 22597#~ msgid "The passwords do not match." 22598#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 22599 22600#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22601#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 22602 22603#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22604#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 22605 22606#~ msgid "The problem" 22607#~ msgstr "Die probleem" 22608 22609#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22610#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 22611 22612#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22613#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 22614 22615#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22616#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 22617 22618#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22619#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 22620 22621#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22622#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 22623 22624#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22625#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 22626 22627#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22628#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 22629 22630#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22631#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 22632 22633#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22634#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 22635 22636#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22637#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 22638 22639#~ msgid "The version of %s is too new." 22640#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 22641 22642#~ msgid "The version of %s is too old." 22643#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 22644 22645#~ msgid "The website access rule has been created." 22646#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 22647 22648#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22649#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 22650 22651#~ msgid "The website access rule has been updated." 22652#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 22653 22654#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22655#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 22656 22657#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22658#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 22659 22660#~ msgid "Theme menu" 22661#~ msgstr "Tema-kieslys" 22662 22663#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22664#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 22665 22666#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22667#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 22668 22669#, php-format 22670#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22671#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 22672 22673#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22674#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 22675 22676#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22677#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 22678 22679#, php-format 22680#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22681#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s" 22682 22683#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22684#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 22685 22686#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22687#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 22688 22689#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22690#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 22691 22692#~ msgid "This family remained childless" 22693#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 22694 22695#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22696#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 22697 22698#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22699#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 22700 22701#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22702#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 22703 22704#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22705#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 22706 22707#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22708#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 22709 22710#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22711#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 22712 22713#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22714#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 22715 22716#~ msgid "This is case sensitive." 22717#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 22718 22719#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22720#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 22721 22722#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22723#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 22724 22725#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22726#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22727 22728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22729#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 22730 22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22732#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22733 22734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22735#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22736 22737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22738#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22739 22740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22741#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 22742 22743#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22744#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22745 22746#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22747#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22748 22749#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22750#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 22751 22752#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22753#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 22754 22755#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22756#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 22757 22758#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22759#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 22760 22761#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22762#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 22763 22764#~ msgid "This media file does not exist." 22765#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 22766 22767#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22768#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 22769 22770#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22771#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 22772 22773#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22774#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 22775 22776#~ msgid "This message will be sent to %s" 22777#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 22778 22779#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22780#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 22781 22782#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22783#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 22784 22785#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22786#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 22787 22788#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22789#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 22790 22791#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22792#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 22793 22794#~ msgid "This place has no coordinates" 22795#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 22796 22797#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22798#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22799 22800#, php-format 22801#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22802#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22803 22804#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22805#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22806 22807#, php-format 22808#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22809#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22810 22811#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22812#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 22813 22814#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22815#~ msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 22816 22817#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22818#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 22819 22820#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22821#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 22822 22823#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22824#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22825 22826#, php-format 22827#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22828#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22829 22830#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22831#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22832 22833#, php-format 22834#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22835#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22836 22837#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22838#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 22839 22840#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22841#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 22842 22843#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22844#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 22845 22846#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22847#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 22848 22849#~ msgid "Thumbnail to upload" 22850#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 22851 22852#~ msgid "Title in Hebrew" 22853#~ msgstr "Titel in Hebreeus" 22854 22855#~ msgid "To" 22856#~ msgstr "Tot" 22857 22858#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22859#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 22860 22861#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22862#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 22863 22864#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22865#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 22866 22867#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22868#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 22869 22870#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22871#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 22872 22873#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22874#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 22875 22876#~ msgid "Top level" 22877#~ msgstr "Hoogste vlak" 22878 22879#, php-format 22880#~ msgid "Total families: %s" 22881#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 22882 22883#, php-format 22884#~ msgid "Total individuals: %s" 22885#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 22886 22887#~ msgid "Total number of users" 22888#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 22889 22890#~ msgid "Total places: %s" 22891#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 22892 22893#~ msgid "Total sources: %s" 22894#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 22895 22896#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22897#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 22898 22899#~ msgid "Transylvania" 22900#~ msgstr "Transylwanië" 22901 22902#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22903#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 22904 22905#~ msgid "Type the password again." 22906#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 22907 22908#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22909#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 22910 22911#~ msgid "Types of error" 22912#~ msgstr "Soorte foute" 22913 22914#~ msgid "USA" 22915#~ msgstr "VSA" 22916 22917#~ msgid "USSR" 22918#~ msgstr "USSR" 22919 22920#~ msgid "UTC" 22921#~ msgstr "UTC" 22922 22923#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22924#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 22925 22926#~ msgid "Unable to find record with ID" 22927#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 22928 22929#~ msgid "Unique family facts" 22930#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne" 22931 22932#~ msgid "Unique individual facts" 22933#~ msgstr "Unieke feite vir persone" 22934 22935#~ msgid "Unique repository facts" 22936#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 22937 22938#~ msgid "Unique source facts" 22939#~ msgstr "Unieke feite vir bronne" 22940 22941#~ msgid "Unlink the media object" 22942#~ msgstr "Ontkoppel media" 22943 22944#~ msgid "Up" 22945#~ msgstr "Op" 22946 22947#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22948#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 22949 22950#~ msgid "Upgrade anyway" 22951#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 22952 22953#~ msgid "Upload" 22954#~ msgstr "Laai op" 22955 22956#~ msgid "Upload geographic data" 22957#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 22958 22959#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22960#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie" 22961 22962#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22963#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 22964 22965#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22966#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 22967 22968#~ msgid "Use full source citations" 22969#~ msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 22970 22971#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22972#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 22973 22974#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22975#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 22976 22977#~ msgid "Use this value" 22978#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 22979 22980#~ msgid "User preferences" 22981#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 22982 22983#~ msgid "User-agent string" 22984#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 22985 22986#~ msgid "Users who are signed in" 22987#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 22988 22989#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22990#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 22991 22992#~ msgid "Verification code" 22993#~ msgstr "Verfikasiekode" 22994 22995#~ msgid "View" 22996#~ msgstr "Bekyk" 22997 22998#~ msgid "View all records found in this place" 22999#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 23000 23001#~ msgid "View the archive" 23002#~ msgstr "Vertoon argief" 23003 23004#~ msgid "View the details" 23005#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 23006 23007#~ msgid "View the notes" 23008#~ msgstr "Vertoon notas" 23009 23010#~ msgid "View the statistics as graphs" 23011#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 23012 23013#~ msgid "View this individual" 23014#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 23015 23016#~ msgid "View this source" 23017#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 23018 23019#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23020#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 23021 23022#~ msgid "Website URL" 23023#~ msgstr "URL van webwerf" 23024 23025#~ msgid "Website access rules" 23026#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 23027 23028#~ msgid "Website and META tag settings" 23029#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 23030 23031#~ msgid "West Africa" 23032#~ msgstr "Wes-Afrika" 23033 23034#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23035#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 23036 23037#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23038#~ msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 23039 23040#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23041#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 23042 23043#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23044#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 23045 23046#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23047#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 23048 23049#~ msgid "Whole words only" 23050#~ msgstr "Slegs hele woorde" 23051 23052#~ msgid "Width" 23053#~ msgstr "Breedte" 23054 23055#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23056#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 23057 23058#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23059#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 23060 23061#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23062#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 23063 23064#~ msgid "Wildcards" 23065#~ msgstr "Oorheersstring" 23066 23067#~ msgid "XREF prefixes" 23068#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 23069 23070#~ msgid "Year input box" 23071#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 23072 23073#~ msgid "Yes" 23074#~ msgstr "Ja" 23075 23076#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23077#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 23078 23079#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23080#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 23081 23082#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23083#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 23084 23085#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23086#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 23087 23088#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23089#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 23090 23091#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23092#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 23093 23094#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23095#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 23096 23097#~ msgid "You have not created any journal items." 23098#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 23099 23100#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23101#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 23102 23103#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23104#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 23105 23106#~ msgid "You must change this before you can continue." 23107#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 23108 23109#~ msgid "You must enter a name" 23110#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 23111 23112#~ msgid "You must enter a real name." 23113#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 23114 23115#~ msgid "You must enter a username." 23116#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 23117 23118#~ msgid "You must provide a repository name." 23119#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 23120 23121#~ msgid "You must provide a source title" 23122#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 23123 23124#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23125#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 23126 23127#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23128#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 23129 23130#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23131#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 23132 23133#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23134#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 23135 23136#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23137#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 23138 23139#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23140#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 23141 23142#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23143#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 23144 23145#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23146#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 23147 23148#~ msgid "Yugoslavia" 23149#~ msgstr "Joego-Slawië" 23150 23151#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23152#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)" 23153 23154#~ msgid "Zaire" 23155#~ msgstr "Zaïre" 23156 23157#~ msgid "Zip file(s)" 23158#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 23159 23160#~ msgid "Zoom in here" 23161#~ msgstr "Zoem hier in" 23162 23163#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23164#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 23165 23166#~ msgid "Zoom level" 23167#~ msgstr "Zoem-faktor" 23168 23169#~ msgid "Zoom level of map" 23170#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 23171 23172#~ msgid "Zoom out here" 23173#~ msgstr "Zoem hier uit" 23174 23175#~ msgid "Zoom=" 23176#~ msgstr "Zoem=" 23177 23178#~ msgid "a URL" 23179#~ msgstr "'n URL" 23180 23181#~ msgid "a file on the server" 23182#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 23183 23184#~ msgid "a file on your computer" 23185#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 23186 23187#~ msgid "a.m." 23188#~ msgstr "v.m." 23189 23190#~ msgctxt "FEMALE" 23191#~ msgid "adopted name" 23192#~ msgstr "aangenome naam" 23193 23194#~ msgctxt "MALE" 23195#~ msgid "adopted name" 23196#~ msgstr "aangenome naam" 23197 23198#~ msgid "adoption" 23199#~ msgstr "annneming" 23200 23201#~ msgid "after" 23202#~ msgstr "ná" 23203 23204#~ msgid "after death" 23205#~ msgstr "na sterfte" 23206 23207#~ msgid "allow" 23208#~ msgstr "toelaat" 23209 23210#~ msgctxt "FEMALE" 23211#~ msgid "also known as" 23212#~ msgstr "ook bekend as" 23213 23214#~ msgctxt "MALE" 23215#~ msgid "also known as" 23216#~ msgstr "ook bekend as" 23217 23218#~ msgid "always" 23219#~ msgstr "altyd" 23220 23221#~ msgid "before" 23222#~ msgstr "voor" 23223 23224#~ msgid "birth" 23225#~ msgstr "geboorte" 23226 23227#~ msgctxt "FEMALE" 23228#~ msgid "birth name" 23229#~ msgstr "geboortenaam" 23230 23231#~ msgctxt "MALE" 23232#~ msgid "birth name" 23233#~ msgstr "geboortenaam" 23234 23235#~ msgid "burial" 23236#~ msgstr "begrafnis" 23237 23238#~ msgid "by" 23239#~ msgstr "laas gewysig deur" 23240 23241#~ msgid "census added" 23242#~ msgstr "sensus bygevoeg" 23243 23244#~ msgid "century" 23245#~ msgstr "eeu" 23246 23247#~ msgctxt "FEMALE" 23248#~ msgid "change of name" 23249#~ msgstr "naamverandering" 23250 23251#~ msgctxt "MALE" 23252#~ msgid "change of name" 23253#~ msgstr "naamverandering" 23254 23255#~ msgid "children" 23256#~ msgstr "kinders" 23257 23258#~ msgid "creating thumbnails of images" 23259#~ msgstr "besig om miniature te skep" 23260 23261#~ msgid "death" 23262#~ msgstr "dood" 23263 23264#~ msgid "deny" 23265#~ msgstr "weier" 23266 23267#~ msgid "east" 23268#~ msgstr "oos" 23269 23270#~ msgctxt "FEMALE" 23271#~ msgid "estate name" 23272#~ msgstr "landgoed naam" 23273 23274#~ msgctxt "MALE" 23275#~ msgid "estate name" 23276#~ msgstr "landgoed naam" 23277 23278#~ msgid "ex-partner" 23279#~ msgstr "eks" 23280 23281#~ msgctxt "FEMALE" 23282#~ msgid "ex-partner" 23283#~ msgstr "eks" 23284 23285#~ msgctxt "MALE" 23286#~ msgid "ex-partner" 23287#~ msgstr "eks" 23288 23289#~ msgid "file upload capability" 23290#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 23291 23292#~ msgid "half-year after marriage" 23293#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 23294 23295#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23296#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 23297 23298#~ msgctxt "FEMALE" 23299#~ msgid "immigration name" 23300#~ msgstr "immigrasienaam" 23301 23302#~ msgctxt "MALE" 23303#~ msgid "immigration name" 23304#~ msgstr "immigrasienaam" 23305 23306#~ msgid "import" 23307#~ msgstr "voer in" 23308 23309#~ msgid "interval %s year" 23310#~ msgid_plural "interval %s years" 23311#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 23312#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 23313 23314#~ msgid "interval one child" 23315#~ msgstr "een kind interval" 23316 23317#~ msgid "interval two children" 23318#~ msgstr "twee kind interval" 23319 23320#~ msgid "less than" 23321#~ msgstr "minder as" 23322 23323#~ msgid "link" 23324#~ msgstr "verbind" 23325 23326#~ msgid "marriage" 23327#~ msgstr "huwelik" 23328 23329#~ msgctxt "FEMALE" 23330#~ msgid "married name" 23331#~ msgstr "getroude naam" 23332 23333#~ msgctxt "MALE" 23334#~ msgid "married name" 23335#~ msgstr "getroude naam" 23336 23337#~ msgid "maximum" 23338#~ msgstr "maksimum" 23339 23340#~ msgid "midnight" 23341#~ msgstr "middernag" 23342 23343#~ msgid "minimum" 23344#~ msgstr "minimum" 23345 23346#~ msgid "month" 23347#~ msgstr "maand" 23348 23349#~ msgid "months after marriage" 23350#~ msgstr "maande na troue" 23351 23352#~ msgid "months before and after marriage" 23353#~ msgstr "maande voor en na troue" 23354 23355#~ msgid "never" 23356#~ msgstr "nooit" 23357 23358#~ msgid "noon" 23359#~ msgstr "middag" 23360 23361#~ msgid "north" 23362#~ msgstr "noord" 23363 23364#~ msgid "over" 23365#~ msgstr "oor" 23366 23367#~ msgid "overall" 23368#~ msgstr "algehele" 23369 23370#~ msgid "p.m." 23371#~ msgstr "n.m." 23372 23373#~ msgid "pixels" 23374#~ msgstr "pixels" 23375 23376#~ msgid "preview" 23377#~ msgstr "voorskou" 23378 23379#~ msgid "quarters after marriage" 23380#~ msgstr "kwartale na huwelik" 23381 23382#~ msgctxt "FEMALE" 23383#~ msgid "religious name" 23384#~ msgstr "godsdienstige naam" 23385 23386#~ msgctxt "MALE" 23387#~ msgid "religious name" 23388#~ msgstr "godsdienstige naam" 23389 23390#~ msgid "reporting" 23391#~ msgstr "verslaggewing" 23392 23393#~ msgid "robot" 23394#~ msgstr "robot" 23395 23396#~ msgid "sort by filename" 23397#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 23398 23399#~ msgid "sort by title" 23400#~ msgstr "sorteer volgens titel" 23401 23402#~ msgid "south" 23403#~ msgstr "suid" 23404 23405#~ msgid "ssl" 23406#~ msgstr "ssl" 23407 23408#~ msgid "this record does not exist" 23409#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 23410 23411#~ msgid "tls" 23412#~ msgstr "tls" 23413 23414#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23415#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 23416 23417#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23418#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 23419 23420#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23421#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 23422 23423#~ msgid "webtrees reply address" 23424#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 23425 23426#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23427#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 23428 23429#~ msgid "webtrees wiki" 23430#~ msgstr "webtrees wiki" 23431 23432#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23433#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 23434 23435#~ msgid "west" 23436#~ msgstr "wes" 23437 23438#, php-format 23439#~ msgid "“%s”" 23440#~ msgstr "“%s”" 23441 23442#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23443#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 23444