xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision 49f828d09aa0a49d064593c8626c56c5dc5354ac)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-04-08 16:59+0000\n"
7"Last-Translator: Chris <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/af/>\n"
10"Language: af\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " in "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2179
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2184
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
90msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2437
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2415
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2392
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixels"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2205
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s se %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v.C."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:92
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s en haar voorouers"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s en sy voorouers"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s en hulle kinders"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s en hulle nageslag"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
206msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s kind"
217msgstr[1] "%s kinders"
218
219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dae"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s bestaan nie."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s gesin"
241msgstr[1] "%s gesinne"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
249msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s stamboom"
256msgstr[1] "%s stambome"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s kleinkind"
264msgstr[1] "%s kleinkinders"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s persoon"
273msgstr[1] "%s persone"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
282msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s boodskap"
289msgstr[1] "%s boodskappe"
290
291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s maand"
299msgstr[1] "%s maande"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
306msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kom te veel kere voor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2152
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s (één geslag hoër)"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2157
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s (één geslag laer)"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
331msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
345msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
352msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2170
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2175
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s (drie geslagte laer)"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2161
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2166
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s (twee geslagte laer)"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s week"
383msgstr[1] "%s weke"
384
385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s jaar"
395msgstr[1] "%s jaar"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s jaar herdenking"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2355
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s × neef of niggie"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2319
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s × niggie"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2282
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s × neef"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v.C."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;n.C."
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, haar gades en kinders"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, haar gades en nageslag"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, sy gades en kinders"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, sy gades en nageslag"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;kies&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:123
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s na afsterwe)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(ouderdom %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s oud)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s oud)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s oud)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(sluit medialêers in)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(by afsterwe)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10de"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11de"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12de"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13de"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14de"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15de"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16de"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17de"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18de"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19de"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1ste"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20ste"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21ste"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2de"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3de"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4de"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5de"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6de"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7de"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8ste"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9de"
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<verstek tema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "’n URL"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:146
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "’n Lêer op die bediener"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:108
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "’n Lys van familietakke."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:60
758msgid "A list of families."
759msgstr "’n Lys van gesinne."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:103
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "’n Lys van persone."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:76
773msgid "A list of locations."
774msgstr "'n Lys liggings."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "’n Lys van bergplekke."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:73
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:75
798msgid "A list of sources."
799msgstr "’n Lys van bronne."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "’n Lys van indieners."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:64
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:70
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "API-sleutel"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigerië"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1121
1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1123#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Afkorting"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Aanvaar"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:43
1138#: resources/views/admin/components.phtml:106
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Toegangs vlak"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Toegang tot stambome"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Akkra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1157msgid "Action"
1158msgstr "Aksie"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Voeg by"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Voeg ’n broer by"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Voeg 'n kind by"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Voeg ’n dogter by"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Voeg 'n feit by"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Voeg 'n vader by"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Voeg 'n moeder by"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Voeg 'n naam by"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Voeg 'n nota by"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Voeg ’n suster by"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Voeg ’n seun by"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Voeg 'n gade by"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:289
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Voeg persone by"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Voeg meer velde by"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:74
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1472
1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1475#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adres"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1483#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1484#: app/Gedcom.php:854
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresreël 1"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1489#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1490#: app/Gedcom.php:855
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Adresreël 2"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1495#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adreslyn 3"
1498
1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1500msgid "Addresses"
1501msgstr "Adresse"
1502
1503#. I18N: Location of an LDS church temple
1504#: app/Elements/TempleCode.php:55
1505msgid "Adelaide, Australia"
1506msgstr "Adelaide, Australië"
1507
1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1509msgid "Administrative ID"
1510msgstr "Administratiewe ID"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1514msgid "Administrator"
1515msgstr "Beheerder"
1516
1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1518msgid "Administrator account"
1519msgstr "Beheerdersrekening"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1522msgid "Administrator comments on user"
1523msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1524
1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1526msgid "Administrators"
1527msgstr "Beheerders"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1530msgctxt "Female pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Angeneem"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Male pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Aangeneem"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1540msgctxt "Pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Aangeneem"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1547
1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Deur vader aangeneem"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Deur moeder aangeneem"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Aangeneemde naam"
1562
1563#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Aanneming"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Aanneming van 'n broer"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Aanneming van 'n kind"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Aanneming van 'n suster"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Aanneming van 'n seun"
1637
1638#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Aanneemouers"
1641
1642#: app/Gedcom.php:623
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Volwasse doop"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Uitgebreide soektog"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afghanistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1663
1664#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:143
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1671msgid "Age"
1672msgstr "Ouderdom"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Verskil in ouderdom"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Ouderdom by huwelik"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Ouderdomsinterval"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1719
1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1721#: app/Gedcom.php:835
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Agentskap"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1727msgid "Albania"
1728msgstr "Albanië"
1729
1730#. I18N: Name of a module
1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1732msgid "Album"
1733msgstr "Album"
1734
1735#. I18N: Location of an LDS church temple
1736#: app/Elements/TempleCode.php:57
1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1738msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1742msgid "Algeria"
1743msgstr "Algerië"
1744
1745#: app/Gedcom.php:582
1746msgid "Alias"
1747msgstr "Alias"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1750msgid "Alive"
1751msgstr "Lewend"
1752
1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1776msgid "All"
1777msgstr "Almal"
1778
1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1781msgid "All facts and events"
1782msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1785msgid "All fields must be completed."
1786msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1787
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1790msgid "All individuals"
1791msgstr "Alle persone"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1794#: resources/views/admin/components.phtml:30
1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1796msgid "All modules"
1797msgstr "Alle modules"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1801msgid "All records"
1802msgstr "Alle rekords"
1803
1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1807msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1808
1809#. I18N: A configuration setting
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1812msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1816msgid "Allow visitors to request a new user account"
1817msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1818
1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Ook bekend as"
1825
1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1827msgid "Alternative spelling of surname"
1828msgstr "Alternatiewe spelling van die van"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1832msgid "American Samoa"
1833msgstr "Amerikaans-Samoa"
1834
1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1838msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1839
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1842msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1843
1844#. I18N: Description of the “Album” module
1845#: app/Module/AlbumModule.php:53
1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1847msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1848
1849#. I18N: Description of the “Charts” module
1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1851msgid "An alternative way to display charts."
1852msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1853
1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1857msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1858
1859#. I18N: Description of the “Theme change” module
1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1861msgid "An alternative way to select a new theme."
1862msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1863
1864#. I18N: Description of the “Sign in” module
1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1866msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1867msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1868
1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1872msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1873
1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1876msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1877
1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1881msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1882
1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1885msgid "An unexpected database error occurred."
1886msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1887
1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1889msgid "An upgrade is available."
1890msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1891
1892#. I18N: Name of a module/report
1893#. I18N: Name of a module/chart
1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1897msgid "Ancestors"
1898msgstr "Voorouers"
1899
1900#: app/Gedcom.php:583
1901msgid "Ancestors interest"
1902msgstr "Belangstelling in voorouers"
1903
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1905msgid "Ancestors of "
1906msgstr "Voorouers van "
1907
1908#. I18N: %s is an individual’s name
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1910#, php-format
1911msgid "Ancestors of %s"
1912msgstr "Voorouers van %s"
1913
1914#: app/Gedcom.php:581
1915msgid "Ancestral file number"
1916msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1920msgid "Ancestry PID"
1921msgstr "Ancestry PID"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1925msgid "Ancestry.com source identifier"
1926msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Herdenking"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Kalender van gedenkdae"
1960
1961#: app/Gedcom.php:446
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Nietigverklaring"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Antwoord"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarktika"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua en Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: app/Gedcom.php:513
1989msgid "Application ID"
1990msgstr "Toepassing ID"
1991
1992#: app/Gedcom.php:530
1993msgid "Application name"
1994msgstr "Toepassing naam"
1995
1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:37
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Goedgekeur"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "Apr."
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "April"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "April"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Akwamaryn"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?"
2056
2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentinië"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Armenië"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2133msgid "Ash"
2134msgstr "As"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Asië"
2139
2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2144#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2147msgid "Associate"
2148msgstr "Deelgenoot"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2153
2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2155msgid "Associated events"
2156msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:61
2160msgid "Asunción, Paraguay"
2161msgstr "Asunción, Paraguay"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2165msgid "At sea"
2166msgstr "Ter see"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:62
2170msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2171msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Oppasser"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2178msgctxt "FEMALE"
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Oppasster"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2183msgctxt "MALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Oppasser"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Versorg"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Versorg"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Versorg"
2200
2201#. I18N: Type of media object
2202#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2203msgid "Audio"
2204msgstr "Klank"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2207msgctxt "Abbreviation for August"
2208msgid "Aug"
2209msgstr "Aug."
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2212msgctxt "GENITIVE"
2213msgid "August"
2214msgstr "Augustus"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2217msgctxt "INSTRUMENTAL"
2218msgid "August"
2219msgstr "Augustus"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2222msgctxt "LOCATIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "Augustus"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2229msgctxt "NOMINATIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "Augustus"
2232
2233#. I18N: Name of a country or state
2234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2235msgid "Australia"
2236msgstr "Australië"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2240msgid "Austria"
2241msgstr "Oostenryk"
2242
2243#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2244#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2245msgid "Author"
2246msgstr "Outeur"
2247
2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2251#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2252#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2253msgid "Author of last change"
2254msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2255
2256#. I18N: Automatic suggestions when you type
2257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2259msgid "Autocomplete"
2260msgstr "Outovoltooi"
2261
2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2263msgid "Automatically accept changes made by this user"
2264msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2265
2266#. I18N: A configuration setting
2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2268msgid "Automatically expand notes"
2269msgstr "Brei notas outomaties uit"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2273msgid "Automatically expand sources"
2274msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2275
2276#. I18N: a month in the Jewish calendar
2277#: app/Date/JewishDate.php:215
2278msgctxt "GENITIVE"
2279msgid "Av"
2280msgstr "Av"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:319
2284msgctxt "INSTRUMENTAL"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:267
2290msgctxt "LOCATIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:163
2296msgctxt "NOMINATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2302msgid "Average age"
2303msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2304
2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2312msgid "Average age at death"
2313msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2316msgid "Average age at marriage"
2317msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2320msgid "Average age in century of marriage"
2321msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2324msgid "Average age related to death century"
2325msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2328msgid "Average number"
2329msgstr "Gemiddelde"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2336msgid "Average number of children per family"
2337msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2338
2339#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2340#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2342msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2343msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2344
2345#: app/Date/JalaliDate.php:281
2346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Azar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:155
2352msgctxt "GENITIVE"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:245
2358msgctxt "INSTRUMENTAL"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:200
2364msgctxt "LOCATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:110
2370msgctxt "NOMINATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: Name of a country or state
2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2376msgid "Azerbaijan"
2377msgstr "Azerbeidjan"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2381msgid "Azores"
2382msgstr "Asore"
2383
2384#: app/Date/JalaliDate.php:283
2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2386msgid "Bah"
2387msgstr "Bah"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2391msgid "Bahamas"
2392msgstr "Bahamas"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:159
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:249
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:204
2408msgctxt "LOCATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:114
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2420msgid "Bahrain"
2421msgstr "Bahrein"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2425msgid "Bangladesh"
2426msgstr "Bangladesj"
2427
2428#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2430msgid "Baptism"
2431msgstr "Doop"
2432
2433#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2434msgid "Baptism of a brother"
2435msgstr "Doop van 'n broer"
2436
2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2438msgid "Baptism of a child"
2439msgstr "Doop van 'n kind"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2442msgid "Baptism of a daughter"
2443msgstr "Doop van 'n dogter"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2450msgid "Baptism of a grandchild"
2451msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2458msgctxt "daughter’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2463msgctxt "son’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2472msgctxt "daughter’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2477msgctxt "son’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2482msgid "Baptism of a half-brother"
2483msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2486msgid "Baptism of a half-sibling"
2487msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2490msgid "Baptism of a half-sister"
2491msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2494msgid "Baptism of a sibling"
2495msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2498msgid "Baptism of a sister"
2499msgstr "Doop van 'n suster"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2502msgid "Baptism of a son"
2503msgstr "Doop van 'n seun"
2504
2505#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2506msgid "Bar mitzvah"
2507msgstr "Bar mitzvah"
2508
2509#. I18N: Name of a country or state
2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2511msgid "Barbados"
2512msgstr "Barbados"
2513
2514#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2515msgid "Base GEDCOM tag"
2516msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2517
2518#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2519msgid "Bat mitzvah"
2520msgstr "Bat mitzvah"
2521
2522#. I18N: Location of an LDS church temple
2523#: app/Elements/TempleCode.php:73
2524msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2525msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2526
2527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2528msgid "Begins with"
2529msgstr "Begin met"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2533msgid "Belarus"
2534msgstr "Wit-Rusland"
2535
2536#. I18N: The name of a colour-scheme
2537#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2538msgid "Belgian Chocolate"
2539msgstr "Belgiese sjokolade"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2543msgid "Belgium"
2544msgstr "België"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2548msgid "Belize"
2549msgstr "Belize"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2553msgid "Benin"
2554msgstr "Benin"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2558msgid "Bermuda"
2559msgstr "Bermuda"
2560
2561#. I18N: Location of an LDS church temple
2562#: app/Elements/TempleCode.php:191
2563msgid "Bern, Switzerland"
2564msgstr "Bern, Switserland"
2565
2566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2567msgid "Best man"
2568msgstr "Strooijonker"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2572msgid "Bhutan"
2573msgstr "Bhoetan"
2574
2575#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2576msgid "Bibliography"
2577msgstr "Bibliografie"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:64
2581msgid "Billings, Montana, United States"
2582msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2583
2584#: app/Gedcom.php:782
2585msgid "Binary data object"
2586msgstr "Binêre data voorwerp"
2587
2588#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2589msgid "Bing™ maps"
2590msgstr "Bing™ kaarte"
2591
2592#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2593msgid "Bing™ webmaster tools"
2594msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:65
2598msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2599msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2600
2601#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2602#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2726msgid "Birth"
2727msgstr "Geboorte"
2728
2729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2730msgctxt "Female pedigree"
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Geboorte"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2735msgctxt "Male pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Geboorte"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2740msgctxt "Pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Geboorte"
2743
2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2745msgid "Birth by country"
2746msgstr "Geboortes per land"
2747
2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2750msgid "Birth date range end"
2751msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2755msgid "Birth date range start"
2756msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2757
2758#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2759msgid "Birth name"
2760msgstr "Geboorte naam"
2761
2762#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2763msgid "Birth of a brother"
2764msgstr "Geboorte van 'n broer"
2765
2766#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2768msgid "Birth of a child"
2769msgstr "Geboorte van 'n kind"
2770
2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2772msgid "Birth of a daughter"
2773msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2774
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2779msgid "Birth of a grandchild"
2780msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2781
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2787msgctxt "daughter’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2792msgctxt "son’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2801msgctxt "daughter’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2806msgctxt "son’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2811msgid "Birth of a half-brother"
2812msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2815msgid "Birth of a half-sibling"
2816msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2819msgid "Birth of a half-sister"
2820msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2824msgid "Birth of a sibling"
2825msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2828msgid "Birth of a sister"
2829msgstr "Geboorte van 'n suster"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2832msgid "Birth of a son"
2833msgstr "Geboorte van 'n seun"
2834
2835#: app/Gedcom.php:603
2836msgid "Birth parents"
2837msgstr "Geboorte ouers"
2838
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2840msgid "Birth places"
2841msgstr "Geboorteplekke"
2842
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2844msgid "Birthplace contains"
2845msgstr "Geboorteplek bevat"
2846
2847#. I18N: Name of a module/report
2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2852msgid "Births"
2853msgstr "Geboortes"
2854
2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2857msgid "Births by century"
2858msgstr "Geboortes per eeu"
2859
2860#. I18N: Location of an LDS church temple
2861#: app/Elements/TempleCode.php:66
2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2863msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2864
2865#: app/Gedcom.php:605
2866msgid "Blessing"
2867msgstr "Seëning"
2868
2869#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2870msgid "Block"
2871msgstr "Blok"
2872
2873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2877msgid "Blocks"
2878msgstr "Blokke"
2879
2880#. I18N: The name of a colour-scheme
2881#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2882msgid "Blue Lagoon"
2883msgstr "Blou Strandmeer"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2887msgid "Blue Marine"
2888msgstr "Seeblou"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/Elements/TempleCode.php:67
2892msgid "Bogotá, Colombia"
2893msgstr "Bogotá, Colombia"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:68
2897msgid "Boise, Idaho, United States"
2898msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2899
2900#. I18N: Name of a country or state
2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2902msgid "Bolivia"
2903msgstr "Bolivië"
2904
2905#. I18N: Type of media object
2906#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2907msgid "Book"
2908msgstr "Boek"
2909
2910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2911#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2912#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2913msgid "Born in the covenant"
2914msgstr "Gebore in die verbond"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2918msgid "Bosnia and Herzegovina"
2919msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/Elements/TempleCode.php:69
2923msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2924msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2925
2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2927msgid "Both alive"
2928msgstr "Beide lewend"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2931msgid "Both dead"
2932msgstr "Beide oorlede"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2936msgid "Botswana"
2937msgstr "Botswana"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:70
2941msgid "Bountiful, Utah, United States"
2942msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2946msgid "Bouvet Island"
2947msgstr "Bouvet-eiland"
2948
2949#. I18N: Name of a module/list
2950#. I18N: Branches of a family tree
2951#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2952msgid "Branches"
2953msgstr "Takke"
2954
2955#. I18N: %s is a surname
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2957#, php-format
2958msgid "Branches of the %s family"
2959msgstr "Takke van die %s familie"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2963msgid "Brazil"
2964msgstr "Brasilië"
2965
2966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2967msgid "Bridesmaid"
2968msgstr "Bruidsmeisie"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:71
2972msgid "Brigham City, Utah, United States"
2973msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:72
2977msgid "Brisbane, Australia"
2978msgstr "Brisbane, Australië"
2979
2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2981msgid "Brit milah"
2982msgstr "Brit milah"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2986msgid "British Indian Ocean Territory"
2987msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2991msgid "British Virgin Islands"
2992msgstr "Britse Maagde-eilande"
2993
2994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2996msgid "Brother"
2997msgstr "Broer"
2998
2999#. I18N: a month in the French republican calendar
3000#: app/Date/FrenchDate.php:151
3001msgctxt "GENITIVE"
3002msgid "Brumaire"
3003msgstr "Brumaire"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:245
3007msgctxt "INSTRUMENTAL"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaire"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:198
3013msgctxt "LOCATIVE"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:103
3019msgctxt "NOMINATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3025msgid "Brunei Darussalam"
3026msgstr "Broenei Darussalam"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:63
3030msgid "Buenos Aires, Argentina"
3031msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3035msgid "Bulgaria"
3036msgstr "Bulgarye"
3037
3038#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3043msgid "Burial"
3044msgstr "Begrafnis"
3045
3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3047msgid "Burial of a brother"
3048msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3049
3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3051msgid "Burial of a child"
3052msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3055msgid "Burial of a daughter"
3056msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3059msgid "Burial of a father"
3060msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3065msgid "Burial of a grandchild"
3066msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3073msgctxt "daughter’s daughter"
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3078msgctxt "son’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3083msgid "Burial of a grandfather"
3084msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3087msgid "Burial of a grandmother"
3088msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3093msgid "Burial of a grandparent"
3094msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3101msgctxt "daughter’s son"
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3106msgctxt "son’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3111msgid "Burial of a half-brother"
3112msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3115msgid "Burial of a half-sibling"
3116msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3119msgid "Burial of a half-sister"
3120msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3123msgid "Burial of a husband"
3124msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3127msgid "Burial of a maternal grandfather"
3128msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3131msgid "Burial of a maternal grandmother"
3132msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3135msgid "Burial of a mother"
3136msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3139msgid "Burial of a parent"
3140msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3143msgid "Burial of a paternal grandfather"
3144msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3147msgid "Burial of a paternal grandmother"
3148msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3151msgid "Burial of a sibling"
3152msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3155msgid "Burial of a sister"
3156msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3159msgid "Burial of a son"
3160msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3163msgid "Burial of a spouse"
3164msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3167msgid "Burial of a wife"
3168msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3169
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3171msgid "Burial place contains"
3172msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3173
3174#. I18N: Name of a module/report
3175#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3178msgid "Burials"
3179msgstr "Begrafnisse"
3180
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3183msgid "Burkina Faso"
3184msgstr "Burkina Faso"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3188msgid "Burundi"
3189msgstr "Burundi"
3190
3191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "Koper"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3196msgctxt "FEMALE"
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Koper"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3201msgctxt "MALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Koper"
3204
3205#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3207msgid "By default, SMTP works on port 25."
3208msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3209
3210#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3211#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3212msgid "CKEditor™"
3213msgstr "CKEditor™"
3214
3215#. I18N: Name of a module.
3216#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3217msgid "CSS and JS"
3218msgstr "CSS en JS"
3219
3220#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3222msgid "Calculating…"
3223msgstr "Besig om te bereken…"
3224
3225#. I18N: Name of a module
3226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3227#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3228msgid "Calendar"
3229msgstr "Kalender"
3230
3231#. I18N: A configuration setting
3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3235msgid "Calendar conversion"
3236msgstr "Kalender omskakeling"
3237
3238#. I18N: Location of an LDS church temple
3239#: app/Elements/TempleCode.php:74
3240msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3241msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3242
3243#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3244msgid "Call number"
3245msgstr "Inventarisnommer"
3246
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3249msgid "Cambodia"
3250msgstr "Kambodja"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3254msgid "Cameroon"
3255msgstr "Kameroen"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:75
3259msgid "Campinas, Brazil"
3260msgstr "Campinas, Brasilië"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3264msgid "Canada"
3265msgstr "Kanada"
3266
3267#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3268#, php-format
3269msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3270msgstr "Kan nie na die lêergids “%s” skryf nie."
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Kaap Verde"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venezuela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Kaart"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3291
3292#: app/Gedcom.php:611
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Kaste"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Klasse"
3299
3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3302msgid "Category"
3303msgstr "Kategorie"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3306msgid "Cause"
3307msgstr "Oorsaak"
3308
3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3310msgid "Cause of death"
3311msgstr "Doodsoorsaak"
3312
3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3317msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3321msgid "Cayman Islands"
3322msgstr "Kaaimanseilande"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:77
3326msgid "Cebu City, Philippines"
3327msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3328
3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3330msgid "Cemetery"
3331msgstr "Begraafplas"
3332
3333#: app/Gedcom.php:612
3334msgid "Census"
3335msgstr "Sensus"
3336
3337#. I18N: Name of a module
3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3339msgid "Census assistant"
3340msgstr "Sensus assistent"
3341
3342#: app/Gedcom.php:613
3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3344msgid "Census date"
3345msgstr "Sensus datum"
3346
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3348msgid "Census date and place"
3349msgstr "Sensus datum en plek"
3350
3351#: app/Gedcom.php:614
3352msgid "Census place"
3353msgstr "Sensus plek"
3354
3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3356msgid "Census transcript"
3357msgstr "Sensus afskrif"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3361msgid "Central African Republic"
3362msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3363
3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3378msgid "Century"
3379msgstr "Eeu"
3380
3381#. I18N: Type of media object
3382#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "Sertifikaat"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3389msgid "Chad"
3390msgstr "Tsjad"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "Verander Gesinslede"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr "Verander deur %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr "Verander op %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "Veranderinge"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3438msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "Logboek van wysigings"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr "Karakterstel"
3449
3450#: app/Gedcom.php:499
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Tekenreeks"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Diagram"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Diagram voorkeure"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Diagramtipe"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Diagramme"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Kontroleer vir foute"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr "Kyk vir nuwe weergawe"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3507
3508#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "Kind"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "Kind van "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "Kind van %s"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "Kinders"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "Kinders van "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3577msgid "Chile"
3578msgstr "Chili"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3582msgid "China"
3583msgstr "Sjina"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "Kies familielede"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3598
3599#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "Doop"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "Doop van 'n broer"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "Doop van 'n kind"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "Doop van 'n dogter"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "Doop van 'n suster"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "Doop van 'n seun"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "Kerseiland"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "Besnyer"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr "Besnydenis"
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr "Vermelding"
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3695#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3696#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3697#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "Burgerskap"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3710#: app/Gedcom.php:857
3711msgid "City"
3712msgstr "Dorp/Stad"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "Burgelike huwelik"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Burgelike registrateur"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Burgelike registrateur"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Burgelike registrateur"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "Knipselmandjie"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "Familiewapen"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "Kokoseilande"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "Koffie en Room"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "Koue Dag"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "Colombia"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3781msgstr "Colonia Juárez, Meksiko"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "Columbiarivier, Washington"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "Kommentaar"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "Kommentaar"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Komore"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "Kompakte boom"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "Kompakte boom van %s"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "Vergelyking"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr "Voltooiingsdatum"
3859
3860#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "Bevestiging"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3867
3868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3869msgid "Connection type"
3870msgstr "Verbinding tipe"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Kontakinligting"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Kontakmetode"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Bevat"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Inhoud"
3891
3892#: app/Gedcom.php:767
3893msgid "Continuation"
3894msgstr "Voortsetting"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3905#: resources/views/admin/components.phtml:30
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3912#: resources/views/admin/media.phtml:23
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3938#: resources/views/admin/users.phtml:17
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Beheerpaneel"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "Skakel om na"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "Cookeilande"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "Koekies"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3978#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr "Koördinate"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Kopieer"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Kopieer lêers…"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
4008
4009#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Kopiereg"
4012
4013#: app/Gedcom.php:514
4014msgid "Corporation"
4015msgstr "Korporasie"
4016
4017#. I18N: Description of a “Data fix” module
4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4021
4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4023msgid "Correspondence"
4024msgstr "Korrespondensie"
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "Costa Rica"
4030
4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4033msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4034
4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4037msgid "Count the visits to each page"
4038msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4039
4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4041#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4042#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4043msgid "Country"
4044msgstr "Land"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4047msgid "Create"
4048msgstr "Skep"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4052msgid "Create a family tree"
4053msgstr "Skep 'n stamboom"
4054
4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4057msgid "Create a location"
4058msgstr "Skep 'n ligging"
4059
4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4063msgid "Create a media object"
4064msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4065
4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4068msgid "Create a repository"
4069msgstr "Skep 'n bergplek"
4070
4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4073msgid "Create a shared note"
4074msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4075
4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4077msgid "Create a shared note using the census assistant"
4078msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4079
4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4081msgid "Create a source"
4082msgstr "Skep 'n bron"
4083
4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4086msgid "Create a submission"
4087msgstr "Skep 'n voorlegging"
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr "Skep ’n indiener"
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr "Skep 'n persoon"
4105
4106#. I18N: %s is a link/URL
4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4110#, php-format
4111msgid "Create maps using %s."
4112msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "Skep jou eie diagram"
4117
4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4121
4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4127#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4128msgid "Created at"
4129msgstr "Geskep te"
4130
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4136msgid "Creation date"
4137msgstr "Skeppingsdatum"
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4143msgid "Creation time"
4144msgstr "Skeppingstyd"
4145
4146#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Verassing"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Verassing van 'n broer"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Verassing van 'n kind"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Verassing van 'n dogter"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Verassing van 'n vader"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Verassing van 'n oupa"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Verassing van 'n ouma"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "Verassing van 'n moeder"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr "Verassing van 'n ouer"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "Verassing van 'n suster"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "Verassing van 'n seun"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "Verassing van 'n gade"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "Kroasië"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "Kuba"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4289msgid "Curaçao"
4290msgstr "Curaçao"
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "Curitiba, Brasilië"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Aangepas"
4300
4301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik."
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4314msgid "Custom module"
4315msgstr "Aangepaste module"
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "Ciprus"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:85
4338msgid "Córdoba, Argentina"
4339msgstr "Córdoba, Argentinië"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4343msgid "Côte d’Ivoire"
4344msgstr "Ivoorkus"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4348msgid "DKIM digital signature"
4349msgstr "DKIM digitale handtekening"
4350
4351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4352msgid "DNA markers"
4353msgstr "DNS merkers"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4356#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4358msgid "Daitch-Mokotoff"
4359msgstr "Daitch–Mokotoff"
4360
4361#. I18N: Location of an LDS church temple
4362#: app/Elements/TempleCode.php:88
4363msgid "Dallas, Texas, United States"
4364msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4365
4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4368#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4369#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4370#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4372msgid "Data"
4373msgstr "Gegewens"
4374
4375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4376msgid "Data controller"
4377msgstr "Data kontroleerder"
4378
4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4381#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4383msgid "Data fix"
4384msgstr "Data regstelling"
4385
4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4394#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4395msgid "Data fixes"
4396msgstr "Data regstellings"
4397
4398#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4399msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4400msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4401
4402#. I18N: A configuration setting
4403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4404msgid "Data folder"
4405msgstr "Data-lêergids"
4406
4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4411msgid "Database connection"
4412msgstr "Databasisverbinding"
4413
4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4419msgid "Database name"
4420msgstr "Databasis name"
4421
4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4426msgid "Database password"
4427msgstr "Databasis wagwoord"
4428
4429#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4430msgid "Database type"
4431msgstr "Databasis tipe"
4432
4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4437msgid "Database user account"
4438msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4439
4440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4446#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4447#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4448#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4449#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4452#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4465msgid "Date"
4466msgstr "Datum"
4467
4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4469msgid "Date differences"
4470msgstr "Datum verskille"
4471
4472#: app/Gedcom.php:587
4473msgid "Date of LDS baptism"
4474msgstr "Datum van LDS doop"
4475
4476#: app/Gedcom.php:741
4477msgid "Date of LDS child sealing"
4478msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4479
4480#: app/Gedcom.php:629
4481msgid "Date of LDS confirmation"
4482msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4483
4484#: app/Gedcom.php:649
4485msgid "Date of LDS endowment"
4486msgstr "Datum van LDS skenking"
4487
4488#: app/Gedcom.php:481
4489msgid "Date of LDS spouse sealing"
4490msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4491
4492#: app/Gedcom.php:577
4493msgid "Date of adoption"
4494msgstr "Datum van aanneming"
4495
4496#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4497msgid "Date of baptism"
4498msgstr "Datum van doop"
4499
4500#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4501msgid "Date of bar mitzvah"
4502msgstr "Datum van bar mitzvah"
4503
4504#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4505msgid "Date of bat mitzvah"
4506msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4512msgid "Date of birth"
4513msgstr "Geboortedatum"
4514
4515#: app/Gedcom.php:606
4516msgid "Date of blessing"
4517msgstr "Datum van seëning"
4518
4519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4520msgid "Date of brit milah"
4521msgstr "Datum van brit milah"
4522
4523#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4525msgid "Date of burial"
4526msgstr "Datum van begrafnis"
4527
4528#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4529msgid "Date of christening"
4530msgstr "Datum van doop"
4531
4532#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4533msgid "Date of confirmation"
4534msgstr "Datum van bevestiging"
4535
4536#: app/Gedcom.php:635
4537msgid "Date of cremation"
4538msgstr "Datum van verassing"
4539
4540#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4543msgid "Date of death"
4544msgstr "Datum van sterfte"
4545
4546#: app/Gedcom.php:454
4547msgid "Date of divorce"
4548msgstr "Datum van egskeiding"
4549
4550#: app/Gedcom.php:646
4551msgid "Date of emigration"
4552msgstr "Datum van emigrasie"
4553
4554#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4555msgid "Date of engagement"
4556msgstr "Datum van verlowing"
4557
4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4560#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4561#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4562#: app/Gedcom.php:920
4563msgid "Date of entry in original source"
4564msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4565
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4567msgid "Date of event"
4568msgstr "Datum van gebeurtenis"
4569
4570#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4571msgid "Date of first communion"
4572msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4573
4574#: app/Gedcom.php:672
4575msgid "Date of immigration"
4576msgstr "Datum van immigrasie"
4577
4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4579#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4580#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4581msgid "Date of last change"
4582msgstr "Datum van laaste verandering"
4583
4584#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4586msgid "Date of marriage"
4587msgstr "Huweliksdatum"
4588
4589#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4590msgid "Date of marriage banns"
4591msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4592
4593#: app/Gedcom.php:714
4594msgid "Date of naturalization"
4595msgstr "Datum van naturalisasie"
4596
4597#: app/Gedcom.php:724
4598msgid "Date of ordination"
4599msgstr "Datum van ordening"
4600
4601#: app/Gedcom.php:732
4602msgid "Date of residence"
4603msgstr "Datum van bewoning"
4604
4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4606msgid "Date of status change"
4607msgstr "Datum van statusverandering"
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:107
4610msgid "Date period"
4611msgstr "Datumperiode"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:100
4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4615msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4616
4617#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4619msgid "Date range"
4620msgstr "Datumperk"
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:62
4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4624msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4625
4626#: resources/views/admin/users.phtml:33
4627msgid "Date registered"
4628msgstr "Datum geregistreer"
4629
4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4631msgid "Date sent"
4632msgstr "Gestuur op"
4633
4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4636#, php-format
4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4638msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:24
4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4642msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4643
4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4648msgid "Daughter"
4649msgstr "Dogter"
4650
4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4653#, php-format
4654msgid "Daughter of %s"
4655msgstr "Dogter van %s"
4656
4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4658msgid "Day"
4659msgstr "Dag"
4660
4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4662msgid "Day not set"
4663msgstr "Dag nie bevestig nie"
4664
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4668msgid "Day:"
4669msgstr "Dag:"
4670
4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4673msgid "Dead"
4674msgstr "Oorlede"
4675
4676#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4802msgid "Death"
4803msgstr "Dood"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4806msgid "Death by country"
4807msgstr "Sterftes per land"
4808
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4811msgid "Death date range end"
4812msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4816msgid "Death date range start"
4817msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4820msgid "Death of a brother"
4821msgstr "Dood van 'n broer"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4825msgid "Death of a child"
4826msgstr "Dood van 'n kind"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4829msgid "Death of a daughter"
4830msgstr "Dood van 'n dogter"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4834msgid "Death of a father"
4835msgstr "Dood van 'n vader"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4841msgid "Death of a grandchild"
4842msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4849msgctxt "daughter’s daughter"
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4854msgctxt "son’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4859msgid "Death of a grandfather"
4860msgstr "Dood van 'n oupa"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4863msgid "Death of a grandmother"
4864msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4870msgid "Death of a grandparent"
4871msgstr "Dood van 'n grootouer"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4878msgctxt "daughter’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4883msgctxt "son’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4888msgid "Death of a half-brother"
4889msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4892msgid "Death of a half-sibling"
4893msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4896msgid "Death of a half-sister"
4897msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4900msgid "Death of a husband"
4901msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4904msgid "Death of a maternal grandfather"
4905msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4908msgid "Death of a maternal grandmother"
4909msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4913msgid "Death of a mother"
4914msgstr "Dood van 'n moeder"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4919msgid "Death of a parent"
4920msgstr "Dood van 'n ouer"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4923msgid "Death of a paternal grandfather"
4924msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4927msgid "Death of a paternal grandmother"
4928msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4932msgid "Death of a sibling"
4933msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4936msgid "Death of a sister"
4937msgstr "Dood van 'n suster"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4940msgid "Death of a son"
4941msgstr "Dood van 'n seun"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4945msgid "Death of a spouse"
4946msgstr "Dood van 'n gade"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4949msgid "Death of a wife"
4950msgstr "Dood van 'n eggenote"
4951
4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4953msgid "Death of one spouse"
4954msgstr "Dood van één gade"
4955
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4957msgid "Death place contains"
4958msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4959
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4961msgid "Death places"
4962msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4963
4964#. I18N: Name of a module/report
4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4969msgid "Deaths"
4970msgstr "Sterftes"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4974msgid "Deaths by century"
4975msgstr "Sterftes per eeu"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4978msgctxt "Abbreviation for December"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "Des."
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4983msgctxt "GENITIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "Desember"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4988msgctxt "INSTRUMENTAL"
4989msgid "December"
4990msgstr "Desember"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4993msgctxt "LOCATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "Desember"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5000msgctxt "NOMINATIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "Desember"
5003
5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5005#: app/Date/FrenchDate.php:319
5006msgid "Decidi"
5007msgstr "Decidi"
5008
5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5010msgid "Default chart"
5011msgstr "Verstekdiagram"
5012
5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5014msgid "Default family tree"
5015msgstr "Verstekstamboom"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5021msgid "Default individual"
5022msgstr "Verstekpersoon"
5023
5024#. I18N: A configuration setting
5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5026msgid "Default theme"
5027msgstr "Verstek Tema"
5028
5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5032msgid "Definition"
5033msgstr "Definisie"
5034
5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5036msgid "Degree"
5037msgstr "Graad"
5038
5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5055msgctxt "font name"
5056msgid "DejaVu"
5057msgstr "DejaVu"
5058
5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5082msgid "Delete"
5083msgstr "Skrap"
5084
5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5087msgid "Delete inactive users"
5088msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5089
5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5091msgid "Delete selected messages"
5092msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5093
5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5095msgid "Delete the preferences for this module."
5096msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5097
5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5100msgid "Delete this name"
5101msgstr "Skrap hierdie naam"
5102
5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5104msgid "Delete unused locations"
5105msgstr "Vernietig ongebruikte liggings"
5106
5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5108msgid "Delete your account"
5109msgstr "Skrap jou rekening"
5110
5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5113msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5114
5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5116msgid "Deleting…"
5117msgstr "Besig om te vernietig…"
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5121msgid "Democratic Republic of the Congo"
5122msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5123
5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5125msgid "Demographic data"
5126msgstr "Demografiese data"
5127
5128#. I18N: Name of a country or state
5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5130msgid "Denmark"
5131msgstr "Denemarke"
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/Elements/TempleCode.php:89
5135msgid "Denver, Colorado, United States"
5136msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5137
5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5140msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5141
5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5143msgid "Descendant generations"
5144msgstr "Afstammeling geslagte"
5145
5146#. I18N: Name of a module/chart
5147#. I18N: Name of a module/sidebar
5148#. I18N: Name of a module/report
5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5158msgid "Descendants"
5159msgstr "Nasate"
5160
5161#: app/Gedcom.php:641
5162msgid "Descendants interest"
5163msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5164
5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5166msgid "Descendants of "
5167msgstr "Afstammelinge van "
5168
5169#. I18N: %s is an individual’s name
5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5171#, php-format
5172msgid "Descendants of %s"
5173msgstr "Nasate van %s"
5174
5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5177#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5184msgid "Description"
5185msgstr "Beskrywing"
5186
5187#. I18N: A configuration setting
5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5189msgid "Description META tag"
5190msgstr "Beskrywing META-etiket"
5191
5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5193msgid "Destination"
5194msgstr "Bestemming"
5195
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5201msgid "Details"
5202msgstr "Besonderhede"
5203
5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5206msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5207
5208#. I18N: Location of an LDS church temple
5209#: app/Elements/TempleCode.php:90
5210msgid "Detroit, Michigan, United States"
5211msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5212
5213#: app/Date/JalaliDate.php:282
5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:157
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:247
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:202
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:112
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:164
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:254
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:209
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:119
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Dhu al-Hijjah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:162
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:252
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:207
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:117
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5294msgid "Died as a child: exempt"
5295msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5296
5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5300msgstr "Gesterf jonger as 1 jaar oud, verseëling nie nodig nie."
5301
5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5303msgid "Differences"
5304msgstr "Verskille"
5305
5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5309msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5310
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5316msgid "Direct line ancestors"
5317msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5318
5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5324msgid "Direct line ancestors and their families"
5325msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5326
5327#. I18N: %s is a number of records per page
5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5329#, php-format
5330msgid "Display %s"
5331msgstr "Vertoon %s"
5332
5333#. I18N: Description of the “Favorites” module
5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5336msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5337
5338#. I18N: Description of the “Favorites” module
5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5341msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5342
5343#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5345msgid "Divorce"
5346msgstr "Egskeiding"
5347
5348#: app/Gedcom.php:455
5349msgid "Divorce filed"
5350msgstr "Egskeiding aangevra"
5351
5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5354msgid "Divorces by century"
5355msgstr "Egskeidings per eeu"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5359msgid "Djibouti"
5360msgstr "Djiboeti"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5366msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5371msgid "Do not seal: unauthorized"
5372msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5373
5374#. I18N: Type of media object
5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5376msgid "Document"
5377msgstr "Dokument"
5378
5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5380msgid "Domain name"
5381msgstr "Domeinnaam"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5385msgid "Dominica"
5386msgstr "Dominica"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5390msgid "Dominican Republic"
5391msgstr "Dominikaanse Republiek"
5392
5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5396msgid "Download"
5397msgstr "Aflaai"
5398
5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5400#, php-format
5401msgid "Download %s…"
5402msgstr "Laai %s af…"
5403
5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5406msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5407
5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5409msgid "Download file"
5410msgstr "Laai lêer af"
5411
5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5413msgid "Drag the blocks to change their position."
5414msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/Elements/TempleCode.php:91
5418msgid "Draper, Utah, United States"
5419msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5420
5421#. I18N: The second day in the French republican calendar
5422#: app/Date/FrenchDate.php:303
5423msgid "Duodi"
5424msgstr "Duodi"
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5431msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5438msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5439
5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5442msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5443
5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5446msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5452msgid "Earliest birth"
5453msgstr "Vroegste geboorte"
5454
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5459msgid "Earliest death"
5460msgstr "Vroegste sterfte"
5461
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5463msgid "Earliest divorce"
5464msgstr "Vroegste egskeiding"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5467msgid "Earliest marriage"
5468msgstr "Vroegste huwelik"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5472msgid "Ecuador"
5473msgstr "Ecuador"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5481#: resources/views/admin/users.phtml:26
5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5497msgid "Edit"
5498msgstr "Redigeer"
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5502msgid "Edit a media file"
5503msgstr "Wysig ’n medialêer"
5504
5505#. I18N: Options for editing
5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5507msgid "Edit preferences"
5508msgstr "Wysig voorkeure"
5509
5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5511msgid "Edit the FAQ"
5512msgstr "Wysig die FAQ"
5513
5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5518msgid "Edit the gender"
5519msgstr "Wysig geslag"
5520
5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5525msgid "Edit the name"
5526msgstr "Redigeer naam"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5534msgid "Edit the raw GEDCOM"
5535msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5538msgid "Edit the shared note"
5539msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5540
5541#: app/Module/StoriesModule.php:299
5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5543msgid "Edit the story"
5544msgstr "Wysig verhaal"
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5547msgid "Edit the user"
5548msgstr "Wysig gebruiker"
5549
5550#: app/Services/TreeService.php:227
5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5552msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5553
5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5556msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5557msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette"
5558
5559#. I18N: Listbox entry; name of a role
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5564msgid "Editor"
5565msgstr "Redigeerder"
5566
5567#. I18N: Location of an LDS church temple
5568#: app/Elements/TempleCode.php:92
5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5570msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5571
5572#: app/Gedcom.php:643
5573msgid "Education"
5574msgstr "Opvoeding"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5578msgid "Egypt"
5579msgstr "Egipte"
5580
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5583msgid "El Salvador"
5584msgstr "El Salvador"
5585
5586#. I18N: Type of media object
5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5588msgid "Electronic"
5589msgstr "Elekronies"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:217
5593msgctxt "GENITIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:321
5599msgctxt "INSTRUMENTAL"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:269
5605msgctxt "LOCATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:165
5611msgctxt "NOMINATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul"
5614
5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5618msgid "Email"
5619msgstr "Epos"
5620
5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5623#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5624#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5631#: resources/views/register-page.phtml:49
5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5633msgid "Email address"
5634msgstr "Eposadres"
5635
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5637msgid "Email verified"
5638msgstr "E-pos geverifieer"
5639
5640#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5641msgid "Emigration"
5642msgstr "Emigrasie"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Werknemer"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5649msgctxt "FEMALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Werknemer"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5654msgctxt "MALE"
5655msgid "Employee"
5656msgstr "Werknemer"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5659#: app/Gedcom.php:736
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Werkgewer"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5664msgctxt "FEMALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Werkgewer"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5669msgctxt "MALE"
5670msgid "Employer"
5671msgstr "Werkgewer"
5672
5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5674msgid "Empty the clipboard"
5675msgstr "Maak die knipbord leeg"
5676
5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5678msgid "Empty the clippings cart"
5679msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5680
5681#: resources/views/admin/components.phtml:41
5682#: resources/views/admin/components.phtml:87
5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5684msgid "Enabled"
5685msgstr "Ontsper"
5686
5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5690msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5691
5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5693msgid "End year"
5694msgstr "Eind jaar"
5695
5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5697msgid "Ending range of change dates"
5698msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5699
5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5701#: app/Elements/TempleCode.php:93
5702msgid "Endowment House"
5703msgstr "\"Endowment House\""
5704
5705#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5706msgid "Engagement"
5707msgstr "Verlowing"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5711msgid "England"
5712msgstr "Engeland"
5713
5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5715msgid "Enter an optional note about this favorite"
5716msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5717
5718#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5720msgid "Enter fullscreen"
5721msgstr "Begin volskerm"
5722
5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5724msgid "Entire record"
5725msgstr "Hele rekord"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5729msgid "Equatorial Guinea"
5730msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5734msgid "Eritrea"
5735msgstr "Eritrea"
5736
5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5738#, php-format
5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5740msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5741
5742#: app/Date/JalaliDate.php:284
5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5744msgid "Esf"
5745msgstr "Esf"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:161
5749msgctxt "GENITIVE"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:251
5755msgctxt "INSTRUMENTAL"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:206
5761msgctxt "LOCATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:116
5767msgctxt "NOMINATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: Name of a mapping organisation
5772#: app/Module/EsriMaps.php:38
5773msgid "Esri/ArcGIS"
5774msgstr "Esri/ArcGIS"
5775
5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5777msgid "Estate name"
5778msgstr "Boedelnaam"
5779
5780#. I18N: A configuration setting
5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5782msgid "Estimated dates for birth and death"
5783msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5787msgid "Estonia"
5788msgstr "Estland"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5792msgid "Ethiopia"
5793msgstr "Ethiopië"
5794
5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5796msgid "Europe"
5797msgstr "Europa"
5798
5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5802#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5803#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5804#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5808msgid "Event"
5809msgstr "Gebeurtenis"
5810
5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5812msgid "Event did not occur"
5813msgstr "Gebeurtenis het nie plaasgevind nie"
5814
5815#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5821msgid "Events"
5822msgstr "Gebeurtenisse"
5823
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5825msgid "Events in countries"
5826msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5827
5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5829msgid "Events of close relatives"
5830msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5831
5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5834msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5837msgid "Exact"
5838msgstr "Presiese"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5841msgid "Exact date"
5842msgstr "Presiese datum"
5843
5844#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5845#, php-format
5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5847msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5848
5849#: resources/views/admin/media.phtml:73
5850msgid "Exclude subfolders"
5851msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5852
5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5859msgid "Excluded from this submission"
5860msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5861
5862#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5864msgid "Exit fullscreen"
5865msgstr "Eindig volskerm"
5866
5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5868#: resources/views/register-page.phtml:89
5869msgid "Explain why you are requesting an account."
5870msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5871
5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5873msgid "Export"
5874msgstr "Voer uit na"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5877msgid "Export a GEDCOM file"
5878msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5882msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5886msgid "Export preferences"
5887msgstr "Voer die voorkeure uit"
5888
5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5891msgid "Extend privacy to dead individuals"
5892msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5893
5894#. I18N: “External files” are stored on other computers
5895#: resources/views/admin/media.phtml:45
5896msgid "External files"
5897msgstr "Eksterne lêers"
5898
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5903msgid "External identifier"
5904msgstr "Eksterne identifiseerder"
5905
5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5907msgid "External link"
5908msgstr "Eksterne skakel"
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:77
5911msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5912msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5913
5914#. I18N: Name of a module/sidebar
5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5916msgid "Extra information"
5917msgstr "Ekstra inligting"
5918
5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5920msgid "Eye color"
5921msgstr "Oogkleur"
5922
5923#. I18N: Name of a theme.
5924#: app/Module/FabTheme.php:39
5925msgid "F.A.B."
5926msgstr "F.A.B."
5927
5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5930msgid "FAQ"
5931msgstr "FAQ"
5932
5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5936msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5937
5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5939msgid "Fact"
5940msgstr "Feit"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5944msgid "Fact 1"
5945msgstr "Feit 1"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5949msgid "Fact 10"
5950msgstr "Feit 10"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5954msgid "Fact 11"
5955msgstr "Feit 11"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5959msgid "Fact 12"
5960msgstr "Feit 12"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5964msgid "Fact 13"
5965msgstr "Feit 13"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5969msgid "Fact 2"
5970msgstr "Feit 2"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5974msgid "Fact 3"
5975msgstr "Feit 3"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5980msgid "Fact 4"
5981msgstr "Feit 4"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "Feit 5"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5992msgid "Fact 6"
5993msgstr "Feit 6"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5998msgid "Fact 7"
5999msgstr "Feit 7"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6004msgid "Fact 8"
6005msgstr "Feit 8"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6010msgid "Fact 9"
6011msgstr "Feit 9"
6012
6013#. I18N: A configuration setting
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6015msgid "Fact icons"
6016msgstr "Feitikoon"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6019msgid "Fact or event"
6020msgstr "Feit of gebeurtenis"
6021
6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6030msgid "Facts and events"
6031msgstr "Feite en gebeurtenisse"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6034msgid "Facts for family records"
6035msgstr "Feite vir gesinsrekords"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6038msgid "Facts for individual records"
6039msgstr "Feite vir persoonsrekords"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6042msgid "Facts for new families"
6043msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6046msgid "Facts for new individuals"
6047msgstr "Feite vir nuwe persone"
6048
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6051msgid "Falkland Islands"
6052msgstr "Falkland-eilande"
6053
6054#. I18N: Name of a module/list
6055#. I18N: Name of a module
6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6059#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6078#: resources/views/search-results.phtml:50
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6081msgid "Families"
6082msgstr "Gesinne"
6083
6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6086msgid "Families with sources"
6087msgstr "Gesinne met bronne"
6088
6089#. I18N: Name of a module/report
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6105msgid "Family"
6106msgstr "Familie"
6107
6108#: app/Gedcom.php:660
6109msgid "Family as a child"
6110msgstr "Gesin as kind"
6111
6112#: app/Gedcom.php:663
6113msgid "Family as a spouse"
6114msgstr "Gesin as gade"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6118msgid "Family book"
6119msgstr "Familie boek"
6120
6121#. I18N: %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6123#, php-format
6124msgid "Family book of %s"
6125msgstr "Familieboek van %s"
6126
6127#: app/Gedcom.php:447
6128msgid "Family census"
6129msgstr "Familiesensus"
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6132msgid "Family fact"
6133msgstr "Familie feit"
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6136msgid "Family facts and events"
6137msgstr "Familie feite en gebeurtenisse"
6138
6139#: app/Gedcom.php:882
6140msgid "Family file"
6141msgstr "Familie lêer"
6142
6143#. I18N: Name of a module/sidebar
6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6145msgid "Family navigator"
6146msgstr "Gesinsnavigator"
6147
6148#. I18N: Description of the “News” module
6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6150msgid "Family news and site announcements."
6151msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6152
6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6154#, php-format
6155msgid "Family of %s"
6156msgstr "Familie van %s"
6157
6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6159msgid "Family residence"
6160msgstr "Gesinswoning"
6161
6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6163msgid "Family status"
6164msgstr "Gesinsstatus"
6165
6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6179msgid "Family tree"
6180msgstr "Stamboom"
6181
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6184msgid "Family tree clippings cart"
6185msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6186
6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6189msgid "Family tree title"
6190msgstr "Stamboomtitel"
6191
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6196#: resources/views/search-trees.phtml:19
6197msgid "Family trees"
6198msgstr "Stambome"
6199
6200#. I18N: %s is the spouse name
6201#: app/Individual.php:931
6202#, php-format
6203msgid "Family with %s"
6204msgstr "Gesin met %s"
6205
6206#: app/Individual.php:860
6207msgid "Family with adoptive parents"
6208msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6209
6210#: app/Individual.php:861
6211msgid "Family with foster parents"
6212msgstr "Gesin met pleegouers"
6213
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6216msgid "Family with husband"
6217msgstr "Gesin met eggenoot"
6218
6219#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6222msgid "Family with parents"
6223msgstr "Gesin met ouers"
6224
6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6226#: app/Individual.php:865
6227msgid "Family with rada parents"
6228msgstr "Gesin met rada ouers"
6229
6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6231#: app/Individual.php:863
6232msgid "Family with sealing parents"
6233msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6234
6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6236msgid "Family with spouse"
6237msgstr "Gesin met gade"
6238
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6242msgid "Family with the most children"
6243msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6244
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6247msgid "Family with wife"
6248msgstr "Gesin met vrou"
6249
6250#. I18N: familysearch.org
6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6252msgid "FamilySearch ID"
6253msgstr "FamilySearch ID"
6254
6255#. I18N: Name of a module/chart
6256#: app/Module/FanChartModule.php:135
6257msgid "Fan chart"
6258msgstr "Waaierdiagram"
6259
6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6261#: app/Module/FanChartModule.php:181
6262#, php-format
6263msgid "Fan chart of %s"
6264msgstr "Waaierdiagram van %s"
6265
6266#: app/Date/JalaliDate.php:273
6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6268msgid "Far"
6269msgstr "Far"
6270
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6273msgid "Faroe Islands"
6274msgstr "Faroëreilande"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:139
6278msgctxt "GENITIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvadin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:229
6284msgctxt "INSTRUMENTAL"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvadin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:184
6290msgctxt "LOCATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farvadin"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:94
6296msgctxt "NOMINATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvadin"
6299
6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6307msgid "Father"
6308msgstr "Vader"
6309
6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6311#, php-format
6312msgid "Father: %s"
6313msgstr "Vader: %s"
6314
6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6316msgid "Father’s age"
6317msgstr "Vader se ouderdom"
6318
6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6320#: app/Individual.php:891
6321#, php-format
6322msgid "Father’s family with %s"
6323msgstr "Gesin van vader met %s"
6324
6325#. I18N: A step-family.
6326#: app/Individual.php:895
6327msgid "Father’s family with an unknown individual"
6328msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6329
6330#. I18N: Name of a module
6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6333msgid "Favorites"
6334msgstr "Gunstelinge"
6335
6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6338#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6339msgid "Fax"
6340msgstr "Faks"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6343msgctxt "Abbreviation for February"
6344msgid "Feb"
6345msgstr "Feb."
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "Februarie"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "February"
6355msgstr "Februarie"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "Februarie"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "Februarie"
6368
6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6370msgid "Female"
6371msgstr "Vroulik"
6372
6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6384msgid "Females"
6385msgstr "Vroue"
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6389msgid "Field"
6390msgstr "Veld"
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6395msgid "Field name"
6396msgstr "Veldnaam"
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6401msgid "Field value"
6402msgstr "Veldwaarde"
6403
6404#. I18N: Name of a country or state
6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6406msgid "Fiji"
6407msgstr "Fidji"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6411msgid "File size"
6412msgstr "Lêergrootte"
6413
6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6415msgid "File successfully uploaded"
6416msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6419#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6423msgid "Filename"
6424msgstr "Lêernaam"
6425
6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6428msgid "Filename on server"
6429msgstr "Lêernaam op bediener"
6430
6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6432#, php-format
6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6434msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6437#, php-format
6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6439msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6440
6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6443msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6444
6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6446#, php-format
6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6448msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6449
6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6452msgid "Filter"
6453msgstr "Filter"
6454
6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6456msgid "Find a source"
6457msgstr "Soek 'n bron"
6458
6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6463msgid "Find a special character"
6464msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6467msgid "Find all possible relationships"
6468msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6471msgid "Find any relationship"
6472msgstr "Vind enige verwantskap"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6476msgid "Find duplicates"
6477msgstr "Vind duplikate"
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6480msgid "Find other relationships"
6481msgstr "Vind ander verwantskappe"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6485msgid "Find relationships via ancestors"
6486msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6490msgid "Find the closest relationships"
6491msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6492
6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6495msgid "Find unrelated individuals"
6496msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6500msgid "Finland"
6501msgstr "Finland"
6502
6503#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6504msgid "First communion"
6505msgstr "Eerste nagmaal"
6506
6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6508msgid "First event"
6509msgstr "Eerste gebeurtenis"
6510
6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6512msgid "First record"
6513msgstr "Eerste rekord"
6514
6515#. I18N: Name of a module
6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6517msgid "Fix name slashes and spaces"
6518msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6519
6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6521msgid "Flag"
6522msgstr "Vlag"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6526msgid "Flanders"
6527msgstr "Vlaandere"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:163
6531msgctxt "GENITIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Floréal"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:257
6537msgctxt "INSTRUMENTAL"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floréal"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:210
6543msgctxt "LOCATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Floréal"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:116
6549msgctxt "NOMINATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "Floréal"
6552
6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6555msgid "Folder"
6556msgstr "Lêergids"
6557
6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6559msgid "Folder name on server"
6560msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6561
6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6564msgid "Follow this link to verify your email address."
6565msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6566
6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6583msgid "Font"
6584msgstr "Font"
6585
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6588msgid "Footer"
6589msgstr "Voetskrif"
6590
6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6595msgid "Footers"
6596msgstr "Voetskrifte"
6597
6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6600#, php-format
6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6602msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6603
6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6606msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6607
6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6610msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6611
6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6613#, php-format
6614msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6615msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6616
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6625#, php-format
6626msgid "For more information, see %s."
6627msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6630#, php-format
6631msgid "For technical support and information contact %s."
6632msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6633
6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6635#, php-format
6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6637msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6638
6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6642msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6643
6644#: resources/views/login-page.phtml:61
6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6646msgid "Forgot password?"
6647msgstr "Wagwoord vergeet?"
6648
6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6650#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6651#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6655msgid "Format"
6656msgstr "Formaat"
6657
6658#. I18N: A configuration setting
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6660msgid "Format text and notes"
6661msgstr "Versorg teks en notas"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:94
6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6666msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6669msgctxt "Female pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "Pleegouer"
6672
6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6674msgctxt "Male pedigree"
6675msgid "Foster"
6676msgstr "Pleegouer"
6677
6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6679msgctxt "Pedigree"
6680msgid "Foster"
6681msgstr "Pleegouer"
6682
6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6684msgid "Foster child"
6685msgstr "Pleegkind"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6688msgid "Foster father"
6689msgstr "Pleegvader"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6692msgid "Foster mother"
6693msgstr "Pleegmoeder"
6694
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6697msgid "France"
6698msgstr "Frankryk"
6699
6700#. I18N: Location of an LDS church temple
6701#: app/Elements/TempleCode.php:95
6702msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6703msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:96
6707msgid "Freiburg, Germany"
6708msgstr "Freiburg, Duitsland"
6709
6710#. I18N: The French calendar
6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6712#: resources/views/help/date.phtml:219
6713msgid "French"
6714msgstr "Frans"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6718msgid "French Guiana"
6719msgstr "Frans-Guyana"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6723msgid "French Polynesia"
6724msgstr "Frans-Polinesië"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6728msgid "French Southern Territories"
6729msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6730
6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6735msgid "Frequently asked questions"
6736msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6737
6738#. I18N: Location of an LDS church temple
6739#: app/Elements/TempleCode.php:97
6740msgid "Fresno, California, United States"
6741msgstr "Fresno, Kalifornië"
6742
6743#. I18N: abbreviation for Friday
6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6746msgid "Fri"
6747msgstr "Vr."
6748
6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6750msgid "Friday"
6751msgstr "Vrydag"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Vriend(in)"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6758msgctxt "FEMALE"
6759msgid "Friend"
6760msgstr "Vriendin"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6763msgctxt "MALE"
6764msgid "Friend"
6765msgstr "Vriend"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:153
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Frimaire"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:247
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaire"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:200
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Frimaire"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:105
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "Frimaire"
6790
6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6793#: resources/views/message-page.phtml:29
6794msgctxt "Email sender"
6795msgid "From"
6796msgstr "Van"
6797
6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6800msgctxt "Start of date range"
6801msgid "From"
6802msgstr "Van"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:171
6806msgctxt "GENITIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Fructidor"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:265
6812msgctxt "INSTRUMENTAL"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fructidor"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:218
6818msgctxt "LOCATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Fructidor"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:124
6824msgctxt "NOMINATIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "Fructidor"
6827
6828#. I18N: Location of an LDS church temple
6829#: app/Elements/TempleCode.php:98
6830msgid "Fukuoka, Japan"
6831msgstr "Fukuoka, Japan"
6832
6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6834msgid "Funeral"
6835msgstr "Begrafnis"
6836
6837#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6838msgid "GEDCOM"
6839msgstr "GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6842msgid "GEDCOM 7"
6843msgstr "GEDCOM 7"
6844
6845#. I18N: A configuration setting
6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6848msgid "GEDCOM errors"
6849msgstr "GEDCOM foute"
6850
6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6852msgid "GEDCOM file"
6853msgstr "GEDCOM-lêer"
6854
6855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6861msgid "GEDCOM tag"
6862msgstr "GEDCOM-etiket"
6863
6864#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6866msgid "GEDCOM tags"
6867msgstr "GEDCOM-etikette"
6868
6869#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6871msgid "GEDCOM-L"
6872msgstr "GEDCOM-L"
6873
6874#. I18N: GEDZIP = file format
6875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6876msgid "GEDZIP"
6877msgstr "GEDZIP"
6878
6879#. I18N: https://gov.genealogy.net
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6882msgid "GOV identifier"
6883msgstr "GOV-identifiseerder"
6884
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6886msgid "GOV identifier type"
6887msgstr "GOV identifikasie tipe"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6891msgid "Gabon"
6892msgstr "Gaboen"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6896msgid "Gambia"
6897msgstr "Gambië"
6898
6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6906msgid "Gender"
6907msgstr "Geslag"
6908
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6910msgid "Genealogy"
6911msgstr "Genealogie"
6912
6913#. I18N: A configuration setting
6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6915msgid "Genealogy contact"
6916msgstr "Genealogiese kontak"
6917
6918#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6919#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6920msgid "Genealogy data"
6921msgstr "Genealogiese data"
6922
6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6925msgid "General"
6926msgstr "Algemeen"
6927
6928#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6929#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6930msgid "General search"
6931msgstr "Algemene soektog"
6932
6933#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6934#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6935msgid "Generate sitemap files for search engines."
6936msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6937
6938#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6939#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6940#, php-format
6941msgid "Generated by %s"
6942msgstr "Geskep deur %s"
6943
6944#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6945msgid "Generation"
6946msgstr "Geslag"
6947
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6950msgid "Generation "
6951msgstr "Geslag "
6952
6953#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6954#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6956#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6957#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6958#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6964msgid "Generations"
6965msgstr "Geslagte"
6966
6967#: app/Gedcom.php:876
6968msgid "Generations of ancestors"
6969msgstr "Geslagte van voorouers"
6970
6971#: app/Gedcom.php:881
6972msgid "Generations of descendants"
6973msgstr "Geslagte afstammelinge"
6974
6975#. I18N: https://www.geonames.org
6976#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6977#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6978msgid "GeoNames"
6979msgstr "GeoNames"
6980
6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6983msgid "Geographic area"
6984msgstr "Geografiese gebied"
6985
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6992msgid "Geographic data"
6993msgstr "Geografiese data"
6994
6995#. I18N: find latitude/longitude for a place
6996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
6998msgid "Geolocation"
6999msgstr "Geoligging"
7000
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7003msgid "Georgia"
7004msgstr "Georgië"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7008msgid "Germany"
7009msgstr "Duitsland"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:161
7013msgctxt "GENITIVE"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "Germinal"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:255
7019msgctxt "INSTRUMENTAL"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "Germinal"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:208
7025msgctxt "LOCATIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "Germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:114
7032msgctxt "NOMINATIVE"
7033msgid "Germinal"
7034msgstr "Germinal"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7038msgid "Ghana"
7039msgstr "Ghana"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7043msgid "Gibraltar"
7044msgstr "Gibraltar"
7045
7046#. I18N: Location of an LDS church temple
7047#: app/Elements/TempleCode.php:99
7048msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7049msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/Elements/TempleCode.php:100
7053msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7054msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
7055
7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7058msgid "Given name"
7059msgstr "Voornaam"
7060
7061#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7066msgid "Given names"
7067msgstr "Voorname"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7070msgid "Godchild"
7071msgstr "Peetkind"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7075msgid "Goddaughter"
7076msgstr "Peetdogter"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7080msgid "Godfather"
7081msgstr "Peetoom"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7085msgid "Godmother"
7086msgstr "Peettante"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7089msgid "Godparent"
7090msgstr "Peetouer"
7091
7092#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7093#: app/Gedcom.php:621
7094msgid "Godparents"
7095msgstr "Peetouers"
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7099msgid "Godson"
7100msgstr "Peetseun"
7101
7102#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7103msgid "Google™ analytics"
7104msgstr "Google™ analytics"
7105
7106#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7107msgid "Google™ maps"
7108msgstr "Google™ kaarte"
7109
7110#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7111msgid "Google™ webmaster tools"
7112msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7113
7114#: app/Gedcom.php:667
7115msgid "Graduation"
7116msgstr "Gradeplegtigheid"
7117
7118#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7119msgid "Greatest age at death"
7120msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7121
7122#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7123msgid "Greatest age between siblings"
7124msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7128msgid "Greece"
7129msgstr "Griekeland"
7130
7131#. I18N: The name of a colour-scheme
7132#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7133msgid "Green Beam"
7134msgstr "Groenstraal"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7138msgid "Greenland"
7139msgstr "Groenland"
7140
7141#. I18N: The gregorian calendar
7142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7143msgid "Gregorian"
7144msgstr "Gregoriaans"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7148msgid "Grenada"
7149msgstr "Grenada"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/Elements/TempleCode.php:101
7153msgid "Guadalajara, Mexico"
7154msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7158msgid "Guadeloupe"
7159msgstr "Guadeloupe"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7163msgid "Guam"
7164msgstr "Guam"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7167msgid "Guardian"
7168msgstr "Voog"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7171msgctxt "FEMALE"
7172msgid "Guardian"
7173msgstr "Voogdes"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7176msgctxt "MALE"
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "Voog"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7182msgid "Guatemala"
7183msgstr "Guatemala"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:102
7187msgid "Guatemala City, Guatemala"
7188msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:103
7192msgid "Guayaquil, Ecuador"
7193msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7197msgid "Guernsey"
7198msgstr "Guernsey"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7202msgid "Guinea"
7203msgstr "Guinee"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7207msgid "Guinea-Bissau"
7208msgstr "Guinee-Bissau"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7212msgid "Guyana"
7213msgstr "Guyana"
7214
7215#. I18N: Name of a module
7216#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7217msgid "HTML"
7218msgstr "HTML"
7219
7220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7221msgid "Hair color"
7222msgstr "Haarkleur"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7226msgid "Haiti"
7227msgstr "Haïti"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:105
7231msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7232msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:147
7236msgid "Hamilton, New Zealand"
7237msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:106
7241msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7242msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7243
7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7245msgid "He "
7246msgstr "Hy "
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7249msgid "He died"
7250msgstr "Hy sterf"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7254msgid "He married"
7255msgstr "Hy trou met"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7258msgid "He resided at"
7259msgstr "Hy woon in"
7260
7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7262msgid "He was born"
7263msgstr "Hy word gebore"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7266msgid "He was buried"
7267msgstr "Hy is begrawe"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7270msgid "He was christened"
7271msgstr "Hy is gedoop"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7274msgid "He was cremated"
7275msgstr "Hi is veras"
7276
7277#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7278#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7279msgid "Header"
7280msgstr "Voorstuk"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7284msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7285msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7286
7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7288msgid "Hebrew"
7289msgstr "Hebreeus"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7292msgid "Hebrew name"
7293msgstr "Hebreeuse naam"
7294
7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7296msgid "Height"
7297msgstr "Hoogte"
7298
7299#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7301#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7303#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7305#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7309#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7313#, php-format
7314msgid "Hello %s…"
7315msgstr "Hallo %s…"
7316
7317#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7318#, php-format
7319msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7320msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7321
7322#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7323#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7326msgid "Hello administrator…"
7327msgstr "Hallo beheerder…"
7328
7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7330#: resources/views/help/link.phtml:15
7331msgid "Help"
7332msgstr "Help"
7333
7334#. I18N: Location of an LDS church temple
7335#: app/Elements/TempleCode.php:108
7336msgid "Helsinki, Finland"
7337msgstr "Helsinki, Finland"
7338
7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7355msgctxt "font name"
7356msgid "Helvetica"
7357msgstr "Helvetica"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7360msgid "Her occupation was"
7361msgstr "Haar beroep was"
7362
7363#. I18N: https://wego.here.com
7364#: app/Module/HereMaps.php:96
7365msgid "Here maps"
7366msgstr "Here kaarte"
7367
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/Elements/TempleCode.php:109
7370msgid "Hermosillo, Mexico"
7371msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:195
7375msgctxt "GENITIVE"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "Heshvan"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:299
7381msgctxt "INSTRUMENTAL"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Heshvan"
7384
7385#. I18N: a month in the Jewish calendar
7386#: app/Date/JewishDate.php:247
7387msgctxt "LOCATIVE"
7388msgid "Heshvan"
7389msgstr "Heshvan"
7390
7391#. I18N: a month in the Jewish calendar
7392#: app/Date/JewishDate.php:143
7393msgctxt "NOMINATIVE"
7394msgid "Heshvan"
7395msgstr "Heshvan"
7396
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7402msgid "Hide GEDCOM tags"
7403msgstr "Verberg GEDCOM-etikette"
7404
7405#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7409msgid "Hide from everyone"
7410msgstr "Verberg vir almal"
7411
7412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7413#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7415#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7416#: resources/views/login-page.phtml:47
7417#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7418#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7419#: resources/views/register-page.phtml:76
7420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7424msgid "Hide password"
7425msgstr "Verberg wagwoord"
7426
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7430msgid "Hide these errors"
7431msgstr "Verberg hierdie foute"
7432
7433#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7434msgid "Hide unused locations"
7435msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7436
7437#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7438msgid "Hierarchical relationship"
7439msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7440
7441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7443#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7446msgid "Highlighted image"
7447msgstr "Verligte beeld"
7448
7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7450#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7451#: resources/views/help/date.phtml:187
7452msgid "Hijri"
7453msgstr "Hijri"
7454
7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7456msgid "His occupation was"
7457msgstr "Sy beroep was"
7458
7459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7465#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7466msgid "Historic events"
7467msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7468
7469#. I18N: Name of a module
7470#. I18N: A configuration setting
7471#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7473msgid "Hit counters"
7474msgstr "Treftellers"
7475
7476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7477msgid "Holocaust"
7478msgstr "Sjoa"
7479
7480#. I18N: Name of a module
7481#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7483#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7485msgid "Home page"
7486msgstr "Tuisblad"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7490msgid "Honduras"
7491msgstr "Honduras"
7492
7493#. I18N: Location of an LDS church temple
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Elements/TempleCode.php:110
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7497msgid "Hong Kong"
7498msgstr "Hongkong"
7499
7500#. I18N: Name of a module/chart
7501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7503msgid "Hourglass chart"
7504msgstr "Uurglasdiagram"
7505
7506#. I18N: %s is an individual’s name
7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7508#, php-format
7509msgid "Hourglass chart of %s"
7510msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7511
7512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7513msgid "Household"
7514msgstr "Huishouding"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/Elements/TempleCode.php:111
7518msgid "Houston, Texas, United States"
7519msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7520
7521#. I18N: Configuration option
7522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7523msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7524msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7525
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7528msgid "Hungary"
7529msgstr "Hongarye"
7530
7531#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7532#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7535#: resources/views/fact-date.phtml:144
7536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7537#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7547msgid "Husband"
7548msgstr "Eggenoot"
7549
7550#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7551msgid "Husband’s age"
7552msgstr "Man se ouderdom"
7553
7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7556msgid "IP address"
7557msgstr "IP-adres"
7558
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7561msgid "Iceland"
7562msgstr "Ysland"
7563
7564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7565msgctxt "Surname tradition"
7566msgid "Icelandic"
7567msgstr "Yslandies"
7568
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:112
7571msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7572msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7573
7574#: app/Gedcom.php:669
7575msgid "Identification number"
7576msgstr "Identifikasienommer"
7577
7578#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7579msgid "Identifiers"
7580msgstr "Identifiseerders"
7581
7582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7583msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7584msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7585
7586#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7588msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7589msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7590
7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7592msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7593msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:24
7596#, php-format
7597msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7598msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:21
7601#, php-format
7602msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7603msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:30
7606#, php-format
7607msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7608msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:27
7611#, php-format
7612msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7613msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:18
7616#, php-format
7617msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7618msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7619
7620#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7621msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7622msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7625msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7626msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7630msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7631msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7635msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7636msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7640msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7641msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7642
7643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7644msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7645msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7646
7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7648msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7649msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7650
7651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7652msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7653msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7654
7655#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7656#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7657msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7658msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7659
7660#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7661#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7662msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7663msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7664
7665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7666msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7667msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7668
7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7670msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7671msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7672
7673#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7675msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7676msgstr "As jy die lêernaam verander, moet jy ook die lêer hernoem."
7677
7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7680msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7685msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7690msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7691
7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7694msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7698msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7701msgid "Image dimensions"
7702msgstr "Beeld se afmetings"
7703
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7705msgid "Images without watermarks"
7706msgstr "Beelde sonder watermerke"
7707
7708#: app/Gedcom.php:671
7709msgid "Immigration"
7710msgstr "Immigrasie"
7711
7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7713#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7714msgid "Import"
7715msgstr "Voer in"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7718msgid "Import a GEDCOM file"
7719msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7724msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7727msgid "Import geographic data"
7728msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7731msgid "Import preferences"
7732msgstr "Invoer voorkeure"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7737msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7738
7739#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7741msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7742
7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7745msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7750msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7755msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7758msgid "In this month…"
7759msgstr "In hierdie maand…"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7762msgid "In this year…"
7763msgstr "In hierdie jaar…"
7764
7765#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7768msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7769
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7772msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7775msgid "Include aliases"
7776msgstr "Sluit aliasse in"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7779msgid "Include associates"
7780msgstr "Sluit deelgenote in"
7781
7782#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7783#, php-format
7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7785msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7786
7787#. I18N: Label for check-box
7788#: resources/views/admin/media.phtml:68
7789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7790msgid "Include subfolders"
7791msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7794msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7795msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7798msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7799msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7800
7801#. I18N: Label for a configuration option
7802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7803msgid "Include the individual’s immediate family"
7804msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7808msgid "India"
7809msgstr "Indië"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/Elements/TempleCode.php:113
7813msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7814msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7815
7816#. I18N: Name of a module/report
7817#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7819#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7822#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7826#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7832#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7852msgid "Individual"
7853msgstr "Persoon"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7856msgid "Individual 1"
7857msgstr "Persoon 1"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7860msgid "Individual 2"
7861msgstr "Persoon 2"
7862
7863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7864msgid "Individual distribution chart"
7865msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7866
7867#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7868msgid "Individual facts and events"
7869msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse"
7870
7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7872msgid "Individual page"
7873msgstr "Persoon se blad"
7874
7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7876msgid "Individual pages"
7877msgstr "Bladsye van persone"
7878
7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7880#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7881msgid "Individual record"
7882msgstr "Persoon se rekord"
7883
7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7887msgid "Individual who lived the longest"
7888msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7889
7890#. I18N: Name of a module/list
7891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7894#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7895#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7904#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7905#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7906#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7920#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7921#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7922#: resources/views/search-results.phtml:39
7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7925msgid "Individuals"
7926msgstr "Persone"
7927
7928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7929#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7930msgid "Individuals with sources"
7931msgstr "Persone met bronne"
7932
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7934#, php-format
7935msgid "Individuals with surname %s"
7936msgstr "Persone met die van %s"
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7940msgid "Indonesia"
7941msgstr "Indonesië"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7944msgid "Informant"
7945msgstr "Informant"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7948msgctxt "FEMALE"
7949msgid "Informant"
7950msgstr "Informant"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7953msgctxt "MALE"
7954msgid "Informant"
7955msgstr "Informant"
7956
7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7958msgid "Inline-source records are discouraged."
7959msgstr "Inlyn-bronrekords word ontmoedig."
7960
7961#. I18N: Name of a module
7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7964msgid "Interactive tree"
7965msgstr "Interaktiewe boom"
7966
7967#. I18N: %s is an individual’s name
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7971#, php-format
7972msgid "Interactive tree of %s"
7973msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7974
7975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7976msgid "Interment"
7977msgstr "Teraardebestelling"
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:229
7980msgid "Internal messaging"
7981msgstr "Interne boodskappe"
7982
7983#: app/Services/MessageService.php:230
7984msgid "Internal messaging with emails"
7985msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7989msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7992msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7993msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie."
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7996msgid "Invalid GEDCOM level number."
7997msgstr "Ongeldige GEDCOM-vlaknommer."
7998
7999#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8000msgid "Invalid GEDCOM record"
8001msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8004msgid "Invalid GEDCOM record."
8005msgstr "Ongeldige GEDCOM-rekord."
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8008msgid "Invalid GEDCOM tag."
8009msgstr "Ongeldige GEDCOM-etiket."
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8012msgid "Invalid GEDCOM value."
8013msgstr "Ongeldige GEDCOM-waarde."
8014
8015#: app/Date.php:224
8016msgid "Invalid date"
8017msgstr "Ongeldige datum"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8021msgid "Iran"
8022msgstr "Iran"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8026msgid "Iraq"
8027msgstr "Irak"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8031msgid "Ireland"
8032msgstr "Ierland"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8036msgid "Isle of Man"
8037msgstr "Eiland Man"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8041msgid "Israel"
8042msgstr "Israël"
8043
8044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8045msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8046msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
8047
8048#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8049msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8050msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra."
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8054msgid "Italy"
8055msgstr "Italië"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:209
8059msgctxt "GENITIVE"
8060msgid "Iyar"
8061msgstr "Iyar"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:313
8065msgctxt "INSTRUMENTAL"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Iyar"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:261
8071msgctxt "LOCATIVE"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Iyar"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:157
8077msgctxt "NOMINATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Iyar"
8080
8081#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8083#: resources/views/help/date.phtml:203
8084msgid "Jalali"
8085msgstr "Jalali"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8089msgid "Jamaica"
8090msgstr "Jamaika"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8093msgctxt "Abbreviation for January"
8094msgid "Jan"
8095msgstr "Jan."
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "January"
8100msgstr "Januarie"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8103msgctxt "INSTRUMENTAL"
8104msgid "January"
8105msgstr "Januarie"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "Januarie"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8115msgctxt "NOMINATIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "Januarie"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8121msgid "Japan"
8122msgstr "Japan"
8123
8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8126#: resources/views/help/date.phtml:171
8127msgid "Jewish"
8128msgstr "Joods"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:114
8132msgid "Johannesburg, South Africa"
8133msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8134
8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8136#: app/Services/TreeService.php:226
8137msgid "John /DOE/"
8138msgstr "Jan /NIEMAND/"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8142msgid "Jordan"
8143msgstr "Jordanië"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/Elements/TempleCode.php:115
8147msgid "Jordan River, Utah, United States"
8148msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8149
8150#. I18N: Name of a module
8151#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8152msgid "Journal"
8153msgstr "Joernaal"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8156msgctxt "Abbreviation for July"
8157msgid "Jul"
8158msgstr "Jul."
8159
8160#. I18N: The julian calendar
8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8162#: resources/views/help/date.phtml:155
8163msgid "Julian"
8164msgstr "Juliaanse kalender"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8167msgctxt "GENITIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "Julie"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8172msgctxt "INSTRUMENTAL"
8173msgid "July"
8174msgstr "Julie"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8177msgctxt "LOCATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "Julie"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8184msgctxt "NOMINATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "Julie"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:150
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:240
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:195
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:105
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Jumada al-awwal"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:152
8214msgctxt "GENITIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:242
8220msgctxt "INSTRUMENTAL"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:197
8226msgctxt "LOCATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Jumada al-thani"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:107
8232msgctxt "NOMINATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Jumada al-thani"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8237msgctxt "Abbreviation for June"
8238msgid "Jun"
8239msgstr "Jun."
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "Junie"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "June"
8249msgstr "Junie"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8252msgctxt "LOCATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "Junie"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "Junie"
8262
8263#. I18N: Location of an LDS church temple
8264#: app/Elements/TempleCode.php:116
8265msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8266msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8270msgid "Kazakhstan"
8271msgstr "Kasakstan"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8275msgid "Keep media objects"
8276msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8277
8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8279msgid "Keep open"
8280msgstr "Hou oop"
8281
8282#. I18N: A configuration setting
8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8286msgid "Keep the existing “last change” information"
8287msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8291msgid "Kenya"
8292msgstr "Kenia"
8293
8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8295msgid "Keyword examples"
8296msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8297
8298#: app/Date/JalaliDate.php:275
8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8300msgid "Khor"
8301msgstr "Khor"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:143
8305msgctxt "GENITIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Khordad"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:233
8311msgctxt "INSTRUMENTAL"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:188
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:98
8323msgctxt "NOMINATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Khordad"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8329msgid "Kiribati"
8330msgstr "Kiribati"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:197
8334msgctxt "GENITIVE"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislev"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:301
8340msgctxt "INSTRUMENTAL"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislev"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:249
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislev"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:145
8352msgctxt "NOMINATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "Kislev"
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/Elements/TempleCode.php:117
8358msgid "Kona, Hawaii, United States"
8359msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8363msgid "Korea"
8364msgstr "Korea"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8368msgid "Kuwait"
8369msgstr "Koeweit"
8370
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/Elements/TempleCode.php:118
8373msgid "Kyiv, Ukraine"
8374msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8378msgid "Kyrgyzstan"
8379msgstr "Kirgisië"
8380
8381#: app/Gedcom.php:586
8382msgid "LDS baptism"
8383msgstr "LDS doop"
8384
8385#: app/Gedcom.php:740
8386msgid "LDS child sealing"
8387msgstr "LDS kind verseëling"
8388
8389#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8390msgid "LDS church"
8391msgstr "LDS kerk"
8392
8393#: app/Gedcom.php:628
8394msgid "LDS confirmation"
8395msgstr "LDS bevestiging"
8396
8397#: app/Gedcom.php:648
8398msgid "LDS endowment"
8399msgstr "LDS skenking"
8400
8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8402#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8403msgid "LDS initiatory"
8404msgstr "LDS was en salwing"
8405
8406#: app/Gedcom.php:480
8407msgid "LDS spouse sealing"
8408msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8409
8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8412msgid "Label"
8413msgstr "Etiket"
8414
8415#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8416msgid "Label for husband"
8417msgstr "Etiket vir man"
8418
8419#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8420msgid "Label for wife"
8421msgstr "Etiket vir vrou"
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:107
8425msgid "Laie, Hawaii, United States"
8426msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8429#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8430msgid "Land purchase"
8431msgstr "Grond aankope"
8432
8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8434#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8435msgid "Land sale"
8436msgstr "Grond verkope"
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "Dwarsvorm"
8444
8445#. I18N: A configuration setting
8446#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8452#: resources/views/admin/users.phtml:31
8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8456msgid "Language"
8457msgstr "Taal"
8458
8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8463msgid "Languages"
8464msgstr "Tale"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8468msgid "Laos"
8469msgstr "Laos"
8470
8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8473msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8474
8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8477msgid "Largest families"
8478msgstr "Grootste gesinne"
8479
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8481msgid "Largest number of grandchildren"
8482msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/Elements/TempleCode.php:125
8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8487msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8488
8489#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8490#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8491#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8504msgid "Last change"
8505msgstr "Laaste wysiging"
8506
8507#. I18N: Last checked X hours ago.
8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8510#, php-format
8511msgid "Last checked %s."
8512msgstr "%s gelede laas nagegaan."
8513
8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8515msgid "Last email reminder was sent "
8516msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8517
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8519msgid "Last event"
8520msgstr "Laaste gebeurtenis"
8521
8522#: resources/views/admin/users.phtml:35
8523msgid "Last signed in"
8524msgstr "Laaste aangemeld"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8530msgid "Latest birth"
8531msgstr "Onlangste geboorte"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8537msgid "Latest death"
8538msgstr "Onlangste sterfte"
8539
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8541msgid "Latest divorce"
8542msgstr "Onlangste egskeiding"
8543
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8545msgid "Latest marriage"
8546msgstr "Onlangste huwelik"
8547
8548#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8549#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8551#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8554#: resources/views/fact-place.phtml:35
8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8556msgid "Latitude"
8557msgstr "Breedtegraad"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8561msgid "Latvia"
8562msgstr "Letland"
8563
8564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8567#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8572#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8575msgid "Layout"
8576msgstr "Uitleg"
8577
8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8580msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8581
8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8584msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8585
8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8588msgid "Leaves"
8589msgstr "Blare"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8593msgid "Lebanon"
8594msgstr "Libanon"
8595
8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8598msgid "Legacy URLs"
8599msgstr "Argaïese URL’s"
8600
8601#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8602msgid "Legatee"
8603msgstr "Erfgenaam"
8604
8605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8606msgid "Length"
8607msgstr "Lengte"
8608
8609#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8610msgid "Length of marriage"
8611msgstr "Duur van huwelik"
8612
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8615msgid "Lesotho"
8616msgstr "Lesotho"
8617
8618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8623#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8634msgctxt "paper size"
8635msgid "Letter"
8636msgstr "Letter"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8640msgid "Liberia"
8641msgstr "Liberië"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8645msgid "Libya"
8646msgstr "Libië"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8650msgid "Liechtenstein"
8651msgstr "Liechtenstein"
8652
8653#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8654msgid "Lifespan"
8655msgstr "Lewensduur"
8656
8657#. I18N: Name of a module/chart
8658#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8659msgid "Lifespans"
8660msgstr "Lewensdure"
8661
8662#. I18N: Location of an LDS church temple
8663#: app/Elements/TempleCode.php:120
8664msgid "Lima, Peru"
8665msgstr "Lima, Peru"
8666
8667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8668msgid "Line endings"
8669msgstr "Reël eindes"
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8672msgid "Line number"
8673msgstr "Reëlnommer"
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8677msgid "Link media objects to facts and events"
8678msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8679
8680#. I18N: You need to:
8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8683msgid "Link the user account to an individual."
8684msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8685
8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8688msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8689msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a family"
8694msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a source"
8699msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8703msgid "Link this media object to an individual"
8704msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8705
8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8707msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8708msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8709
8710#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8711#: resources/views/chart-box.phtml:126
8712msgid "Links"
8713msgstr "Skakels"
8714
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8717msgid "List"
8718msgstr "Lys"
8719
8720#. I18N: Name of a module
8721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8722#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8727msgid "Lists"
8728msgstr "Lyste"
8729
8730#. I18N: Name of a country or state
8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8732msgid "Lithuania"
8733msgstr "Litaue"
8734
8735#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8736msgctxt "Surname tradition"
8737msgid "Lithuanian"
8738msgstr "Litause"
8739
8740#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8742msgid "Living"
8743msgstr "Lewend"
8744
8745#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8746msgid "Living individuals"
8747msgstr "Lewende persone"
8748
8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8750msgid "Loading…"
8751msgstr "Besig om te laai…"
8752
8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8754#: resources/views/admin/media.phtml:40
8755msgid "Local files"
8756msgstr "Plaaslike lêers"
8757
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8763msgid "Location"
8764msgstr "Plek"
8765
8766#. I18N: Name of a module/list
8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8768#: app/Module/LocationListModule.php:144
8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8772#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8773#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8774#: resources/views/search-results.phtml:94
8775msgid "Locations"
8776msgstr "Liggings"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Loseerder"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8783msgctxt "FEMALE"
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Loseerder"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8788msgctxt "MALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Loseerder"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:121
8794msgid "Logan, Utah, United States"
8795msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:122
8799msgid "London, England"
8800msgstr "London, Engeland"
8801
8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8805msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8806
8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8808msgid "Longest marriage"
8809msgstr "Langste huwelik"
8810
8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8812#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8814#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8817#: resources/views/fact-place.phtml:36
8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8819msgid "Longitude"
8820msgstr "Lengtegraad"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:119
8824msgid "Los Angeles, California, United States"
8825msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:123
8829msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8830msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:124
8834msgid "Lubbock, Texas, United States"
8835msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8839msgid "Luxembourg"
8840msgstr "Luxemburg"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8844msgid "Macau"
8845msgstr "Macau"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8849msgid "Macedonia"
8850msgstr "Masedonië"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8854msgid "Madagascar"
8855msgstr "Madagaskar"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:126
8859msgid "Madrid, Spain"
8860msgstr "Madrid, Spanje"
8861
8862#. I18N: Type of media object
8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8864msgid "Magazine"
8865msgstr "Tydskrif"
8866
8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8870msgid "Maidenhead location code"
8871msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8872
8873#: app/Services/MessageService.php:232
8874msgid "Mailto link"
8875msgstr "E-pos skakel"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8879msgid "Malawi"
8880msgstr "Malawi"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8884msgid "Malaysia"
8885msgstr "Maleisië"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8889msgid "Maldives"
8890msgstr "Maledive"
8891
8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8893msgid "Male"
8894msgstr "Manlik"
8895
8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8899#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8907msgid "Males"
8908msgstr "Manne"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8912msgid "Mali"
8913msgstr "Mali"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8917msgid "Malta"
8918msgstr "Malta"
8919
8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8934msgid "Manage family trees"
8935msgstr "Bestuur stambome"
8936
8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8940msgid "Manage media"
8941msgstr "Bestuur media"
8942
8943#. I18N: Listbox entry; name of a role
8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8948msgid "Manager"
8949msgstr "Bestuurder"
8950
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8952msgid "Managers"
8953msgstr "Bestuurders"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:127
8957msgid "Manaus, Brazil"
8958msgstr "Manaus, Brasilië"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:128
8962msgid "Manhattan, New York, United States"
8963msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:129
8967msgid "Manila, Philippines"
8968msgstr "Manila, Filippyne"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:130
8972msgid "Manti, Utah, United States"
8973msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8974
8975#. I18N: Type of media object
8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8977msgid "Manuscript"
8978msgstr "Manuskrip"
8979
8980#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8981msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8982msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon."
8983
8984#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8986msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8987msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8988
8989#. I18N: Type of media object
8990#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8993msgid "Map"
8994msgstr "Kaart"
8995
8996#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8997msgid "Map link"
8998msgstr "Kaart skakel"
8999
9000#. I18N: Links to maps
9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9003msgid "Map links"
9004msgstr "Kaart skakels"
9005
9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9007#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9009msgid "Map providers"
9010msgstr "Kaart verskaffers"
9011
9012#. I18N: mapbox.com
9013#: app/Module/MapBox.php:96
9014msgid "Mapbox"
9015msgstr "Mapbox"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9018msgctxt "Abbreviation for March"
9019msgid "Mar"
9020msgstr "Mrt"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9023msgctxt "GENITIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "Maart"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9028msgctxt "INSTRUMENTAL"
9029msgid "March"
9030msgstr "Maart"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9033msgctxt "LOCATIVE"
9034msgid "March"
9035msgstr "Maart"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9040msgctxt "NOMINATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "Maart"
9043
9044#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9046msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9047msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
9048
9049#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9050#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9051#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9055#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9105msgid "Marriage"
9106msgstr "Huwelik"
9107
9108#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9109msgid "Marriage banns"
9110msgstr "Huweliksafkondiging"
9111
9112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9113msgid "Marriage beginning status"
9114msgstr "Status by huweliksaanvang"
9115
9116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9117msgid "Marriage bond"
9118msgstr "Huweliksband"
9119
9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9121msgid "Marriage by country"
9122msgstr "Huwelike per land"
9123
9124#: app/Gedcom.php:465
9125msgid "Marriage contract"
9126msgstr "Huwelikskontrak"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9129msgid "Marriage date range end"
9130msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9131
9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9133msgid "Marriage date range start"
9134msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9135
9136#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9137msgid "Marriage ending status"
9138msgstr "Status huwelikseinde"
9139
9140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9141msgid "Marriage intention"
9142msgstr "Huweliksvoorneme"
9143
9144#: app/Gedcom.php:466
9145msgid "Marriage license"
9146msgstr "Trouvergunning"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9149msgid "Marriage of a brother"
9150msgstr "Huwelik van 'n broer"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9154msgid "Marriage of a child"
9155msgstr "Huwelik van 'n kind"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9158msgid "Marriage of a daughter"
9159msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9162msgid "Marriage of a father"
9163msgstr "Huwelik van 'n vader"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9169msgid "Marriage of a grandchild"
9170msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9177msgctxt "daughter’s daughter"
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9182msgctxt "son’s daughter"
9183msgid "Marriage of a granddaughter"
9184msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9191msgctxt "daughter’s son"
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9196msgctxt "son’s son"
9197msgid "Marriage of a grandson"
9198msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9201msgid "Marriage of a half-brother"
9202msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9205msgid "Marriage of a half-sibling"
9206msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9209msgid "Marriage of a half-sister"
9210msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9213msgid "Marriage of a mother"
9214msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9218msgid "Marriage of a parent"
9219msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9223msgid "Marriage of a sibling"
9224msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9227msgid "Marriage of a sister"
9228msgstr "Huwelik van 'n suster"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9231msgid "Marriage of a son"
9232msgstr "Huwelik van 'n seun"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9235msgid "Marriage of parents"
9236msgstr "Huwelik van ouers"
9237
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9239msgid "Marriage place contains"
9240msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9241
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9243msgid "Marriage places"
9244msgstr "Huweliksplekke"
9245
9246#: app/Gedcom.php:471
9247msgid "Marriage settlement"
9248msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9249
9250#. I18N: Name of a module/report
9251#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9255msgid "Marriages"
9256msgstr "Huwelike"
9257
9258#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9260msgid "Marriages by century"
9261msgstr "Huwelike per eeu"
9262
9263#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9269msgid "Married name"
9270msgstr "Getroude naam"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9274msgid "Marshall Islands"
9275msgstr "Marshalleilande"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9279msgid "Martinique"
9280msgstr "Martinique"
9281
9282#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9283msgid "Masquerade as this user"
9284msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9285
9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9287msgid "Match both upper and lower case letters."
9288msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9293
9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9296msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9297
9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9300msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9304msgid "Mauritania"
9305msgstr "Mauritanië"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9309msgid "Mauritius"
9310msgstr "Mauritius"
9311
9312#. I18N: A configuration setting
9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9314msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9315msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9319msgid "Maximum upload size: "
9320msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9323msgctxt "Abbreviation for May"
9324msgid "May"
9325msgstr "Mei"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9328msgctxt "GENITIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "Mei"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9333msgctxt "INSTRUMENTAL"
9334msgid "May"
9335msgstr "Mei"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9338msgctxt "LOCATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "Mei"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9345msgctxt "NOMINATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "Mei"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9351msgid "Mayotte"
9352msgstr "Mayotte"
9353
9354#. I18N: Location of an LDS church temple
9355#: app/Elements/TempleCode.php:131
9356msgid "Medford, Oregon, United States"
9357msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9358
9359#. I18N: Name of a module
9360#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9361#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9364#: resources/views/admin/media.phtml:104
9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9367msgid "Media"
9368msgstr "Media"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9371#: resources/views/admin/media.phtml:100
9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9376msgid "Media file"
9377msgstr "Media-lêer"
9378
9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9380msgid "Media file to upload"
9381msgstr "Media-lêer om op te laai"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:31
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9385msgid "Media files"
9386msgstr "Media-lêers"
9387
9388#. I18N: A configuration setting
9389#: resources/views/admin/media.phtml:61
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9391msgid "Media folder"
9392msgstr "Media-lêergids"
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:32
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9396msgid "Media folders"
9397msgstr "Media-lêergidse"
9398
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9402#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9403#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9404#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9405#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9409#: resources/views/admin/media.phtml:108
9410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9411#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9414msgid "Media object"
9415msgstr "Mediavoorwerp"
9416
9417#. I18N: Name of a module/list
9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9419#: app/Services/AdminService.php:198
9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9431#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9432msgid "Media objects"
9433msgstr "Mediavoorwerpe"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9436msgid "Media objects found"
9437msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9438
9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9440msgid "Media objects per page"
9441msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9442
9443#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9446msgid "Media type"
9447msgstr "Soort media"
9448
9449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9450#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9451msgid "Medical"
9452msgstr "Medies"
9453
9454#. I18N: The name of a colour-scheme
9455#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9456msgid "Mediterranio"
9457msgstr "Mediterranio"
9458
9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9461msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes"
9462
9463#: app/Date/JalaliDate.php:279
9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:151
9470msgctxt "GENITIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:241
9476msgctxt "INSTRUMENTAL"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:196
9482msgctxt "LOCATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:106
9488msgctxt "NOMINATIVE"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Mehr"
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:132
9494msgid "Melbourne, Australia"
9495msgstr "Melbourne, Australië"
9496
9497#. I18N: Listbox entry; name of a role
9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9503msgid "Member"
9504msgstr "Lid"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:133
9508msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9509msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9510
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9513msgid "Menu"
9514msgstr "Kieslys"
9515
9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9520msgid "Menus"
9521msgstr "Kieslyste"
9522
9523#. I18N: The name of a colour-scheme
9524#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9525msgid "Mercury"
9526msgstr "Kwiksilwer"
9527
9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9529msgid "Merge"
9530msgstr "Saamvoeg"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9534msgid "Merge family trees"
9535msgstr "Voeg stambome saam"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9539#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9540msgid "Merge records"
9541msgstr "Kombineer rekords"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:134
9545msgid "Merida, Mexico"
9546msgstr "Merida, Meksiko"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:60
9550msgid "Mesa, Arizona, United States"
9551msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9552
9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9557#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9558msgid "Message"
9559msgstr "Boodskap"
9560
9561#. I18N: Name of a module
9562#. I18N: A configuration setting
9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9565msgid "Messages"
9566msgstr "Boodskappe"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:167
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidor"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:261
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidor"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:214
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Messidor"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:120
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "Messidor"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9594msgid "Mexico"
9595msgstr "Meksiko"
9596
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:135
9599msgid "Mexico City, Mexico"
9600msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9604msgid "Microfiche"
9605msgstr "Mikrofiche"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9609msgid "Microfilm"
9610msgstr "Mikrofilm"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9614msgid "Micronesia"
9615msgstr "Mikronesië"
9616
9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9618msgid "Middle East"
9619msgstr "Midde-Ooste"
9620
9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9622msgid "Military"
9623msgstr "Militêr"
9624
9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9626msgid "Military service"
9627msgstr "Militêrediens"
9628
9629#. I18N: Name of a module/report
9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9633msgid "Missing data"
9634msgstr "Ontbrekende gegewens"
9635
9636#. I18N: Listbox entry; name of a role
9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9639msgid "Moderator"
9640msgstr "Moderator"
9641
9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9643msgid "Moderators"
9644msgstr "Moderators"
9645
9646#: resources/views/admin/components.phtml:40
9647#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9648msgid "Module"
9649msgstr "Module"
9650
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9652msgid "Module administration"
9653msgstr "Module beheer"
9654
9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9669msgid "Modules"
9670msgstr "Modules"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9674msgid "Moldova"
9675msgstr "Moldowa"
9676
9677#. I18N: abbreviation for Monday
9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9680msgid "Mon"
9681msgstr "Ma."
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9685msgid "Monaco"
9686msgstr "Monaco"
9687
9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9689msgid "Monday"
9690msgstr "Maandag"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9694msgid "Mongolia"
9695msgstr "Mongolië"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9699msgid "Montenegro"
9700msgstr "Montenegro"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:137
9704msgid "Monterrey, Mexico"
9705msgstr "Monterrey, Meksiko"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:136
9709msgid "Montevideo, Uruguay"
9710msgstr "Montevideo, Uruguay"
9711
9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9718#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9719msgid "Month"
9720msgstr "Maand"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9724msgid "Month of birth"
9725msgstr "Geboortemaand"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9729msgid "Month of birth of first child in a relation"
9730msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9734msgid "Month of death"
9735msgstr "Sterftemaand"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9739msgid "Month of first marriage"
9740msgstr "Maand van eerste huwelik"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9744msgid "Month of marriage"
9745msgstr "Huweliksmaand"
9746
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9750msgid "Month:"
9751msgstr "Maand:"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:138
9755msgid "Monticello, Utah, United States"
9756msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/Elements/TempleCode.php:139
9760msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9761msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9765msgid "Montserrat"
9766msgstr "Montserrat"
9767
9768#: app/Date/JalaliDate.php:277
9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9770msgid "Mor"
9771msgstr "Mor"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:147
9775msgctxt "GENITIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:237
9781msgctxt "INSTRUMENTAL"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "Mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:192
9787msgctxt "LOCATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:102
9793msgctxt "NOMINATIVE"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "Mordad"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9799msgid "Morocco"
9800msgstr "Marokko"
9801
9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9804msgid "Most SMTP servers require a password."
9805msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9806
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9810msgid "Most common surnames"
9811msgstr "Mees algemene vanne"
9812
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9814msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9815msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9818msgid "Most mail servers require a valid email address."
9819msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9820
9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9824msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9825
9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9828msgid "Most servers do not use secure connections."
9829msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9834msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9838msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9842msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9846msgid "Most viewed pages"
9847msgstr "Mees bekykte bladsye"
9848
9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9856msgid "Mother"
9857msgstr "Moeder"
9858
9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9860#, php-format
9861msgid "Mother: %s"
9862msgstr "Moeder: %s"
9863
9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9865msgid "Mother’s age"
9866msgstr "Moeder se ouderdom"
9867
9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9869#: app/Individual.php:901
9870#, php-format
9871msgid "Mother’s family with %s"
9872msgstr "Moeder se gesin met %s"
9873
9874#. I18N: A step-family.
9875#: app/Individual.php:905
9876msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9877msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:140
9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:47
9885#: resources/views/admin/components.phtml:154
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9887msgid "Move down"
9888msgstr "Skuif af"
9889
9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9891msgid "Move the media object?"
9892msgstr "Dra die media-objek oor?"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:46
9895#: resources/views/admin/components.phtml:148
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9897msgid "Move up"
9898msgstr "Skuif boontoe"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9902msgid "Mozambique"
9903msgstr "Mosambiek"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:142
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "Muharram"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:232
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:187
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:97
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: twin, triplet, etc.
9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9931msgid "Multiple birth"
9932msgstr "Verskeie geboortes"
9933
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9935msgid "Multiple marriages"
9936msgstr "Verskeie huwelike"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9940msgid "My account"
9941msgstr "My rekening"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9944msgid "My family tree"
9945msgstr "My stamboom"
9946
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9948msgid "My individual record"
9949msgstr "My persoonlike rekord"
9950
9951#. I18N: Name of a module
9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9956msgid "My page"
9957msgstr "My bladsy"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9960msgid "My pages"
9961msgstr "My bladsye"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9964msgid "My pedigree"
9965msgstr "My stamboom"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9969msgid "Myanmar"
9970msgstr "Mianmar"
9971
9972#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9999msgid "Name"
10000msgstr "Naam"
10001
10002#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10003msgctxt "Repository"
10004msgid "Name"
10005msgstr "Naam"
10006
10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10008msgid "Name in Hebrew"
10009msgstr "Naam in Hebreeus"
10010
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10015msgid "Name of addressee"
10016msgstr "Naam van geadresseerde"
10017
10018#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "Voorvoegsel vir naam"
10021
10022#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10023msgid "Name suffix"
10024msgstr "Agtervoegsel vir naam"
10025
10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10031msgid "Names"
10032msgstr "Name"
10033
10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "Naamgenoot"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "Namibië"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "Kinderjuffrou"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "Verhalende beskrywing"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
10055
10056#: app/Gedcom.php:712
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "Nasionaliteit"
10059
10060#: app/Gedcom.php:713
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "Naturalisasie"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "Nauru"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "Nepal"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "Nederland"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10091msgid "Never"
10092msgstr "Nooit"
10093
10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095msgid "Never married"
10096msgstr "Nooit getroud nie"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10100msgid "New Caledonia"
10101msgstr "Nieu-Kaledonië"
10102
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10106msgid "New GEDCOM tag"
10107msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:146
10111msgid "New York, New York, United States"
10112msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10116msgid "New Zealand"
10117msgstr "Nieu-Seeland"
10118
10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10120msgid "New data"
10121msgstr "Nuwe inligting"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10125#, php-format
10126msgid "New registration at %s"
10127msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10132#, php-format
10133msgid "New user at %s"
10134msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:144
10138msgid "Newport Beach, California, United States"
10139msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10140
10141#. I18N: Name of a module
10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10143msgid "News"
10144msgstr "Nuus"
10145
10146#. I18N: Type of media object
10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10148msgid "Newspaper"
10149msgstr "Koerant"
10150
10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10152msgid "Next email reminder will be sent after "
10153msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10154
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10157msgid "Next image"
10158msgstr "Volgende beeld"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10162msgid "Nicaragua"
10163msgstr "Nicaragua"
10164
10165#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10166msgid "Nickname"
10167msgstr "Bynaam"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10171msgid "Niger"
10172msgstr "Niger"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10176msgid "Nigeria"
10177msgstr "Nigerië"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:207
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nissan"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:311
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nissan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:259
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nissan"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:155
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nissan"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10205msgid "Niue"
10206msgstr "Niue"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:155
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "Nivôse"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:249
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "Nivôse"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:202
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "Nivôse"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:107
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "Nivôse"
10231
10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10233msgid "No"
10234msgstr "Nee"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10238msgid "No GEDCOM file was received."
10239msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10242msgid "No GEDCOM files found."
10243msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10247msgid "No calendar conversion"
10248msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10249
10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10252msgid "No children"
10253msgstr "Geen kinders nie"
10254
10255#: app/Services/MessageService.php:233
10256msgid "No contact"
10257msgstr "Geen kontak nie"
10258
10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10260msgid "No duplicates have been found."
10261msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10262
10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10264msgid "No errors have been found."
10265msgstr "Geen foute is gevind nie."
10266
10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10268#, php-format
10269msgid "No events exist for the next %s day."
10270msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10271msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10272msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10273
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10275msgid "No events exist for today."
10276msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10279msgid "No events exist for tomorrow."
10280msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10281
10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10283msgid "No events for living individuals exist for today."
10284msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10288msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10291#, php-format
10292msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10294msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
10295msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
10296
10297#: resources/views/family-page.phtml:41
10298msgid "No facts exist for this family."
10299msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10300
10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10303msgid "No file was received."
10304msgstr "Geen lêer is ontvang nie."
10305
10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10309msgid "No file was received. Please try again."
10310msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10311
10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10313msgid "No link between the two individuals could be found."
10314msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10315
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10319msgid "No matching facts found"
10320msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10321
10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10324msgid "No news articles have been submitted."
10325msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10326
10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10328msgid "No predefined text"
10329msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10330
10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10333msgid "No records to display"
10334msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10335
10336#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10337#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10338#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10342#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10347msgid "No results found"
10348msgstr "Geen resultate is gevind nie"
10349
10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10353#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10355msgid "No results found."
10356msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10357
10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10359msgid "No signed-in and no anonymous users"
10360msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10361
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10365msgid "No surname"
10366msgstr "Geen van"
10367
10368#: app/Elements/TempleCode.php:211
10369msgid "No temple - living ordinance"
10370msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10371
10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10375msgid "No upgrade information is available."
10376msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10377
10378#. I18N: The name of a colour-scheme
10379#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10380msgid "Nocturnal"
10381msgstr "Nagtelike"
10382
10383#. I18N: https://nominatim.org
10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10385msgid "Nominatim"
10386msgstr "Nominatim"
10387
10388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10393msgid "None"
10394msgstr "Geen"
10395
10396#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10397#: app/Date/FrenchDate.php:317
10398msgid "Nonidi"
10399msgstr "Nonidi"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10403msgid "Norfolk Island"
10404msgstr "Norfolk-eiland"
10405
10406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10407msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10408msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10412msgid "North Korea"
10413msgstr "Noord-Korea"
10414
10415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10416msgid "Northern America"
10417msgstr "Noord-Amerika"
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10421msgid "Northern Ireland"
10422msgstr "Noord-Ierland"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10426msgid "Northern Mariana Islands"
10427msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10431msgid "Norway"
10432msgstr "Noorweë"
10433
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10435msgid "Not approved by an administrator"
10436msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10437
10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10439msgid "Not living"
10440msgstr "Oorlede"
10441
10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10443#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10444#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10445msgid "Not married"
10446msgstr "Ongetroud"
10447
10448#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10449#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10450#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10451msgid "Not recorded"
10452msgstr "Nie aangeteken nie"
10453
10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10455msgid "Not verified by the user"
10456msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10457
10458#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10461#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10462#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10463#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10464#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10468#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10469#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10471#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10478msgid "Note"
10479msgstr "Nota"
10480
10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10482#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10483msgid "Note on association"
10484msgstr "Nota oor assosiasie"
10485
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10487#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10488#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10489msgid "Note on last change"
10490msgstr "Nota oor laaste verandering"
10491
10492#: app/Gedcom.php:688
10493msgid "Note on phonetic name"
10494msgstr "Nota oor fonetiese naam"
10495
10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10497msgid "Note on place"
10498msgstr "Nota oor plek"
10499
10500#: app/Gedcom.php:848
10501msgid "Note on repository reference"
10502msgstr "Nota oor bergplekverwysing"
10503
10504#: app/Gedcom.php:702
10505msgid "Note on romanized name"
10506msgstr "Nota oor geromaniseerde naam"
10507
10508#: app/Gedcom.php:840
10509msgid "Note on source"
10510msgstr "Nota oor bron"
10511
10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10514#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10515#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10516#: app/Gedcom.php:924
10517msgid "Note on source citation"
10518msgstr "Nota oor bronverwysing"
10519
10520#: app/Gedcom.php:839
10521msgid "Note on source data"
10522msgstr "Nota oor brondata"
10523
10524#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10525msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10526msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10527
10528#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10529msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10530msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10531
10532#. I18N: Name of a module
10533#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10534#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10537#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10538#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10539#: resources/views/search-results.phtml:83
10540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10542msgid "Notes"
10543msgstr "Notas"
10544
10545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10546msgid "Nothing found to cleanup"
10547msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10548
10549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10550msgid "Nothing found."
10551msgstr "Niks gevind nie."
10552
10553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10555msgid "Nothing to show"
10556msgstr "Niks om te vertoon nie"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10559msgctxt "Abbreviation for November"
10560msgid "Nov"
10561msgstr "Nov."
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10564msgctxt "GENITIVE"
10565msgid "November"
10566msgstr "November"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10569msgctxt "INSTRUMENTAL"
10570msgid "November"
10571msgstr "November"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10574msgctxt "LOCATIVE"
10575msgid "November"
10576msgstr "November"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10581msgctxt "NOMINATIVE"
10582msgid "November"
10583msgstr "November"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/Elements/TempleCode.php:145
10587msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10588msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10589
10590#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10592#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10593#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10595msgid "Number of children"
10596msgstr "Aantal kinders"
10597
10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10601msgid "Number of days to show"
10602msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10603
10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10606msgid "Number of families without children"
10607msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10611msgid "Number of given names"
10612msgstr "Getal voorname"
10613
10614#: app/Gedcom.php:717
10615msgid "Number of marriages"
10616msgstr "Aantal huwelike"
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10620msgid "Number of pages"
10621msgstr "Getal bladsye"
10622
10623#. I18N: ... to show in a list
10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10626msgid "Number of surnames"
10627msgstr "Getal vanne"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "Verpleegster"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10634msgctxt "FEMALE"
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Verpleegster"
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10639msgctxt "MALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Verpleër"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:148
10645msgid "Oakland, California, United States"
10646msgstr "Oakland, Kalifornië"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:149
10650msgid "Oaxaca, Mexico"
10651msgstr "Oaxaca, Mexico"
10652
10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10656msgid "Occupation"
10657msgstr "Beroep"
10658
10659#. I18N: Name of a report
10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10663msgid "Occupations"
10664msgstr "Beroepe"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10668msgid "Occupied Palestinian Territory"
10669msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10672msgctxt "Abbreviation for October"
10673msgid "Oct"
10674msgstr "Okt."
10675
10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10677#: app/Date/FrenchDate.php:315
10678msgid "Octidi"
10679msgstr "Octidi"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10682msgctxt "GENITIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "Oktober"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10687msgctxt "INSTRUMENTAL"
10688msgid "October"
10689msgstr "Oktober"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10692msgctxt "LOCATIVE"
10693msgid "October"
10694msgstr "Oktober"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10699msgctxt "NOMINATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "Oktober"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:150
10705msgid "Ogden, Utah, United States"
10706msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:151
10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10711msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10712
10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10714msgid "Old data"
10715msgstr "Ou gegewens"
10716
10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10718msgid "Old files found"
10719msgstr "Ou lêers is gevind"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10722msgid "Oldest father"
10723msgstr "Oudste vader"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10726msgid "Oldest female"
10727msgstr "Oudste vrou"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10730msgid "Oldest living individuals"
10731msgstr "Oudste lewende persone"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10734msgid "Oldest male"
10735msgstr "Oudste man"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10738msgid "Oldest mother"
10739msgstr "Oudste moeder"
10740
10741#. I18N: The name of a colour-scheme
10742#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10743msgid "Olivia"
10744msgstr "Olivia"
10745
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10748msgid "Oman"
10749msgstr "Oman"
10750
10751#. I18N: Name of a module
10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10753msgid "On this day"
10754msgstr "Op hierdie dag"
10755
10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10757msgid "On this day…"
10758msgstr "Op hierdie dag…"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10761msgid "Only add new records"
10762msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10763
10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10766msgid "Only managers can edit"
10767msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10768
10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10770msgid "Only update existing records"
10771msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10772
10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10775msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10779msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10780
10781#. I18N: https://openrouteservice.org
10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10784msgid "OpenRouteService"
10785msgstr "OpenRouteService"
10786
10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10788msgid "OpenStreetMap™"
10789msgstr "OpenStreetMap™"
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:152
10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10794msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10795
10796#: app/Date/JalaliDate.php:274
10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10798msgid "Ord"
10799msgstr "Ord"
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:141
10803msgctxt "GENITIVE"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "Ordibehesht"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:231
10809msgctxt "INSTRUMENTAL"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "Ordibehesht"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:186
10815msgctxt "LOCATIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "Ordibehesht"
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:96
10821msgctxt "NOMINATIVE"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr "Ordibehesht"
10824
10825#: app/Gedcom.php:884
10826msgid "Ordinance"
10827msgstr "Ordonnansie"
10828
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10830msgid "Ordination"
10831msgstr "Inwyding"
10832
10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10835msgid "Orientation"
10836msgstr "Orientasie"
10837
10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10839msgid "Origin"
10840msgstr "Oorsprong"
10841
10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10844msgid "Original text"
10845msgstr "Oorspronklike teks"
10846
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:153
10849msgid "Orlando, Florida, United States"
10850msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10851
10852#. I18N: Type of media object
10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10859msgid "Other"
10860msgstr "Ander"
10861
10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10863msgid "Other facts to show in charts"
10864msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10865
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10867msgid "Other preferences"
10868msgstr "Ander voorkeure"
10869
10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10871msgid "Owner"
10872msgstr "Eienaar"
10873
10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10875msgctxt "FEMALE"
10876msgid "Owner"
10877msgstr "Eienares"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10880msgctxt "MALE"
10881msgid "Owner"
10882msgstr "Eienaar"
10883
10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10886msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10887msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10888
10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10891msgid "PHP failed to write to disk."
10892msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10893
10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10895msgid "PHP information"
10896msgstr "PHP inligting"
10897
10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10913msgid "Page"
10914msgstr "Bladsy"
10915
10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10917#, php-format
10918msgid "Page %s of %s"
10919msgstr "Bladsy %s van %s"
10920
10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10937msgid "Page size"
10938msgstr "Bladsygrootte"
10939
10940#. I18N: Type of media object
10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10942msgid "Painting"
10943msgstr "Skidery"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10947msgid "Pakistan"
10948msgstr "Pakistan"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10952msgid "Palau"
10953msgstr "Palau"
10954
10955#. I18N: A colour scheme
10956#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10957msgid "Palette"
10958msgstr "Palet"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:155
10962msgid "Palmyra, New York, United States"
10963msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10967msgid "Panama"
10968msgstr "Panama"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:156
10972msgid "Panama City, Panama"
10973msgstr "Panama-stad, Panama"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:157
10977msgid "Papeete, Tahiti"
10978msgstr "Papeete, Tahiti"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10982msgid "Papua New Guinea"
10983msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10987msgid "Paraguay"
10988msgstr "Paraguay"
10989
10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10991msgid "Parent location"
10992msgstr "Ouer ligging"
10993
10994#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
10998msgid "Parents"
10999msgstr "Ouers"
11000
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11006msgid "Parents and siblings"
11007msgstr "Ouers en hulle kinders"
11008
11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11010msgid "Parent’s age"
11011msgstr "Ouer se ouderdom"
11012
11013#. I18N: A configuration setting
11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11018#: resources/views/login-page.phtml:44
11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11021#: resources/views/register-page.phtml:73
11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11023msgid "Password"
11024msgstr "Wagwoord"
11025
11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11030#: resources/views/register-page.phtml:78
11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11032msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:158
11036msgid "Payson, Utah, United States"
11037msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
11038
11039#. I18N: Name of a module/chart
11040#. I18N: Name of a report
11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11046msgid "Pedigree"
11047msgstr "Stamboom"
11048
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11050msgid "Pedigree chart"
11051msgstr "Stamboomdiagram"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11055msgid "Pedigree map"
11056msgstr "Stamboomkaart"
11057
11058#. I18N: %s is an individual’s name
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11060#, php-format
11061msgid "Pedigree map of %s"
11062msgstr "Stamboomkaart van %s"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree tree of %s"
11068msgstr "Stamboom van %s"
11069
11070#. I18N: Name of a module
11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11079msgid "Pending changes"
11080msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
11081
11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11084msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
11085
11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11087msgid "Permanent number"
11088msgstr "Permanente nommer"
11089
11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11092msgid "Permanently delete these records?"
11093msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
11094
11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11096msgid "Personal data"
11097msgstr "Persoonlike data"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:159
11101msgid "Perth, Australia"
11102msgstr "Perth, Australië"
11103
11104#. I18N: Name of a country or state
11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11106msgid "Peru"
11107msgstr "Peru"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11111msgid "Philippines"
11112msgstr "Filippyne"
11113
11114#. I18N: Location of an LDS church temple
11115#: app/Elements/TempleCode.php:160
11116msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11117msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
11118
11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11121#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11123msgid "Phone"
11124msgstr "Telefoon"
11125
11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11127msgid "Phonetic algorithm"
11128msgstr "Fonetiese algoritme"
11129
11130#: app/Gedcom.php:685
11131msgid "Phonetic name"
11132msgstr "Fonetiese naam"
11133
11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11135msgid "Phonetic place"
11136msgstr "Fonetiese pleknaam"
11137
11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11141msgid "Phonetic search"
11142msgstr "Fonetiese soektog"
11143
11144#: app/Gedcom.php:694
11145msgid "Phonetic type"
11146msgstr "Fonetiese tipe"
11147
11148#. I18N: Type of media object
11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11150msgid "Photo"
11151msgstr "Foto"
11152
11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11154msgid "Photograph"
11155msgstr "Foto"
11156
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11163msgid "Phrase"
11164msgstr "Frase"
11165
11166#. I18N: The name of a colour-scheme
11167#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11168msgid "Pink Plastic"
11169msgstr "Plastiek Pienk"
11170
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11173msgid "Pitcairn"
11174msgstr "Pitcairneilande"
11175
11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11178#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11182#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11197msgid "Place"
11198msgstr "Plek"
11199
11200#. I18N: Name of a module/list
11201#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11203#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11204msgid "Place hierarchy"
11205msgstr "Plekhiërargie"
11206
11207#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11208msgid "Place in Hebrew"
11209msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11210
11211#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11212msgid "Place list"
11213msgstr "Lys van plekname"
11214
11215#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11217msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11218msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11219
11220#: resources/views/help/place.phtml:14
11221msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11222msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11223
11224#: resources/views/help/place.phtml:10
11225msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11226msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11227
11228#: app/Gedcom.php:588
11229msgid "Place of LDS baptism"
11230msgstr "Plek van LDS-doop"
11231
11232#: app/Gedcom.php:743
11233msgid "Place of LDS child sealing"
11234msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11235
11236#: app/Gedcom.php:630
11237msgid "Place of LDS confirmation"
11238msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11239
11240#: app/Gedcom.php:650
11241msgid "Place of LDS endowment"
11242msgstr "Plek van LDS-skenking"
11243
11244#: app/Gedcom.php:482
11245msgid "Place of LDS spouse sealing"
11246msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11247
11248#: app/Gedcom.php:580
11249msgid "Place of adoption"
11250msgstr "Plek van aanneming"
11251
11252#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11253msgid "Place of baptism"
11254msgstr "Plek van doop"
11255
11256#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11257msgid "Place of bar mitzvah"
11258msgstr "Plek van die bar mitswa"
11259
11260#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11261msgid "Place of bat mitzvah"
11262msgstr "Plek van die bat mitswa"
11263
11264#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11266msgid "Place of birth"
11267msgstr "Geboorteplek"
11268
11269#: app/Gedcom.php:607
11270msgid "Place of blessing"
11271msgstr "Plek van seëning"
11272
11273#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11274msgid "Place of brit milah"
11275msgstr "Plek van Brit milah"
11276
11277#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11279msgid "Place of burial"
11280msgstr "Plek van begrafnis"
11281
11282#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11284msgid "Place of christening"
11285msgstr "Doopplek"
11286
11287#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11288msgid "Place of confirmation"
11289msgstr "Plek van bevestiging"
11290
11291#: app/Gedcom.php:636
11292msgid "Place of cremation"
11293msgstr "Plek van verassing"
11294
11295#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11297msgid "Place of death"
11298msgstr "Sterfplek"
11299
11300#: app/Gedcom.php:647
11301msgid "Place of emigration"
11302msgstr "Plek van emigrasie"
11303
11304#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11305msgid "Place of engagement"
11306msgstr "Plek van verlowing"
11307
11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11309msgid "Place of event"
11310msgstr "Plek van gebeurtenis"
11311
11312#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11313msgid "Place of first communion"
11314msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11315
11316#: app/Gedcom.php:673
11317msgid "Place of immigration"
11318msgstr "Plek van immigrasie"
11319
11320#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11322msgid "Place of marriage"
11323msgstr "Huweliksplek"
11324
11325#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11326msgid "Place of marriage banns"
11327msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11328
11329#: app/Gedcom.php:715
11330msgid "Place of naturalization"
11331msgstr "Plek van naturalisasie"
11332
11333#: app/Gedcom.php:725
11334msgid "Place of ordination"
11335msgstr "Plek van inwyding"
11336
11337#: app/Gedcom.php:733
11338msgid "Place of residence"
11339msgstr "Woonplek"
11340
11341#. I18N: Name of a module
11342#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11346msgid "Places"
11347msgstr "Plekke"
11348
11349#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11352msgid "Play"
11353msgstr "Speel af"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11356msgid "Please enter a valid email address."
11357msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11363msgid "Please try again."
11364msgstr "Probeer asseblief weer."
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:157
11368msgctxt "GENITIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Pluviôse"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:251
11374msgctxt "INSTRUMENTAL"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Pluviôse"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:204
11380msgctxt "LOCATIVE"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Pluviôse"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:109
11386msgctxt "NOMINATIVE"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "Pluviôse"
11389
11390#. I18N: Name of a country or state
11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11392msgid "Poland"
11393msgstr "Pole"
11394
11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11396msgctxt "Surname tradition"
11397msgid "Polish"
11398msgstr "Pools"
11399
11400#. I18N: A configuration setting
11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11405msgid "Port number"
11406msgstr "Poortnommer"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/Elements/TempleCode.php:162
11410msgid "Portland, Oregon, United States"
11411msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:154
11415msgid "Porto Alegre, Brazil"
11416msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11417
11418#. I18N: page orientation
11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11422msgid "Portrait"
11423msgstr "Kortkant bo"
11424
11425#. I18N: Name of a country or state
11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11427msgid "Portugal"
11428msgstr "Portugal"
11429
11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11431msgctxt "Surname tradition"
11432msgid "Portuguese"
11433msgstr "Portugees"
11434
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11438#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11439#: app/Gedcom.php:859
11440msgid "Postal code"
11441msgstr "Poskode"
11442
11443#. I18N: Name of a module
11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11445msgid "Powered by webtrees™"
11446msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:165
11450msgctxt "GENITIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Prairial"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:259
11456msgctxt "INSTRUMENTAL"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Prairial"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:212
11462msgctxt "LOCATIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Prairial"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:118
11468msgctxt "NOMINATIVE"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "Prairial"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11474msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11478msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11482msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11487#: resources/views/admin/components.phtml:62
11488#: resources/views/admin/components.phtml:65
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11494#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11497msgid "Preferences"
11498msgstr "Voorkeure"
11499
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11501#, php-format
11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11503msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11504
11505#. I18N: A configuration setting
11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11507msgid "Preferred contact method"
11508msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11509
11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11511#: app/Elements/TempleCode.php:161
11512msgid "President’s Office"
11513msgstr "Kantoor van die President"
11514
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/Elements/TempleCode.php:163
11517msgid "Preston, England"
11518msgstr "Preston, Engeland"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11523msgid "Preview"
11524msgstr "Voorskou"
11525
11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11527msgid "Priest"
11528msgstr "Priester"
11529
11530#. I18N: The first day in the French republican calendar
11531#: app/Date/FrenchDate.php:301
11532msgid "Primidi"
11533msgstr "Primidi"
11534
11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11536msgid "Print basic events when blank"
11537msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11538
11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11541msgid "Priority"
11542msgstr "Prioriteit"
11543
11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11545#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11546msgid "Privacy"
11547msgstr "Privaatheid"
11548
11549#. I18N: Name of a module
11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11552msgid "Privacy policy"
11553msgstr "Privaatheidsbeleid"
11554
11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11557msgid "Privacy restrictions"
11558msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11559
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11562msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11563
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11567#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11568#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11570msgid "Private"
11571msgstr "Privaat"
11572
11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11574msgid "Private key"
11575msgstr "Privaatsleutel"
11576
11577#: app/Gedcom.php:726
11578msgid "Probate"
11579msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11580
11581#: app/Gedcom.php:727
11582msgid "Property"
11583msgstr "Eiendom"
11584
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/Elements/TempleCode.php:164
11587msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11588msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:165
11592msgid "Provo, Utah, United States"
11593msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11594
11595#. I18N: An individual that represents another
11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11597msgid "Proxy"
11598msgstr "Gevolmagtigde"
11599
11600#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11602msgid "Publication"
11603msgstr "Publikasie"
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11607msgid "Puerto Rico"
11608msgstr "Puerto Rico"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11612msgid "Qatar"
11613msgstr "Katar"
11614
11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11617#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11618#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11619#: app/Gedcom.php:927
11620msgid "Quality of data"
11621msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11622
11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11624#: app/Date/FrenchDate.php:307
11625msgid "Quartidi"
11626msgstr "Quartidi"
11627
11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11630msgid "Question"
11631msgstr "Vraag"
11632
11633#. I18N: Location of an LDS church temple
11634#: app/Elements/TempleCode.php:166
11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11636msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11637
11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11639msgid "Quick family facts"
11640msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11643msgid "Quick individual facts"
11644msgstr "Spoed feite vir persone"
11645
11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11647#: app/Date/FrenchDate.php:309
11648msgid "Quintidi"
11649msgstr "Quintidi"
11650
11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11654msgid "RE: "
11655msgstr "RE: "
11656
11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11658msgid "Rabbi"
11659msgstr "Rabbyn"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:146
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi’ al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:236
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "Rabi’ al-awwal"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11674#: app/Date/HijriDate.php:191
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-awwal"
11677msgstr "Rabi’ al-awwal"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11680#: app/Date/HijriDate.php:101
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-awwal"
11683msgstr "Rabi’ al-awwal"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:148
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi’ al-thani"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:238
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "Rabi’ al-thani"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11698#: app/Date/HijriDate.php:193
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rabi’ al-thani"
11701msgstr "Rabi’ al-thani"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11704#: app/Date/HijriDate.php:103
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-thani"
11707msgstr "Rabi’ al-thani"
11708
11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11711msgctxt "Female pedigree"
11712msgid "Rada"
11713msgstr "Rada"
11714
11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11717msgctxt "Male pedigree"
11718msgid "Rada"
11719msgstr "Rada"
11720
11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11723msgctxt "Pedigree"
11724msgid "Rada"
11725msgstr "Rada"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:154
11729msgctxt "GENITIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:244
11735msgctxt "INSTRUMENTAL"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "Rajab"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11740#: app/Date/HijriDate.php:199
11741msgctxt "LOCATIVE"
11742msgid "Rajab"
11743msgstr "Rajab"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11746#: app/Date/HijriDate.php:109
11747msgctxt "NOMINATIVE"
11748msgid "Rajab"
11749msgstr "Rajab"
11750
11751#. I18N: Location of an LDS church temple
11752#: app/Elements/TempleCode.php:167
11753msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11754msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:158
11758msgctxt "GENITIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadan"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:248
11764msgctxt "INSTRUMENTAL"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "Ramadan"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11769#: app/Date/HijriDate.php:203
11770msgctxt "LOCATIVE"
11771msgid "Ramadan"
11772msgstr "Ramadan"
11773
11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11775#: app/Date/HijriDate.php:113
11776msgctxt "NOMINATIVE"
11777msgid "Ramadan"
11778msgstr "Ramadan"
11779
11780#. I18N: Description of the “Slide show” module
11781#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11782msgid "Random images from the current family tree."
11783msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11784
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11786#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11787#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11789msgid "Re-order children"
11790msgstr "Herrangskik kinders"
11791
11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11796msgid "Re-order families"
11797msgstr "Herrangskik gesinne"
11798
11799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11802#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11805msgid "Re-order media"
11806msgstr "Herrangskik media"
11807
11808#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11809msgid "Re-order media files"
11810msgstr "Herrangskik medialêers"
11811
11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11815msgid "Re-order names"
11816msgstr "Herrangskik name"
11817
11818#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11820#: resources/views/admin/users.phtml:29
11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11824#: resources/views/register-page.phtml:37
11825msgid "Real name"
11826msgstr "Werklike naam"
11827
11828#. I18N: Name of a module
11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11831msgid "Recent changes"
11832msgstr "Onlangse veranderings"
11833
11834#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11835msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11836msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:168
11840msgid "Recife, Brazil"
11841msgstr "Recife, Brasilië"
11842
11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11851msgid "Record"
11852msgstr "Rekord"
11853
11854#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11857#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11858#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11859msgid "Record ID number"
11860msgstr "Rekord ID-nommer"
11861
11862#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11863msgid "Record file number"
11864msgstr "Rekord lêernommer"
11865
11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11867#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11868#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11869msgid "Records"
11870msgstr "Rekords"
11871
11872#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11873#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11874msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11875msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/Elements/TempleCode.php:169
11879msgid "Redlands, California, United States"
11880msgstr "Redlands, Kalifornië"
11881
11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11885#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11887#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11888msgid "Reference number"
11889msgstr "Verwysingsnommer"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/Elements/TempleCode.php:170
11893msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11894msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11895
11896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11898msgid "Registered partnership"
11899msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11900
11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11902msgid "Registry officer"
11903msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11904
11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11906msgctxt "FEMALE"
11907msgid "Registry officer"
11908msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11909
11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11911msgctxt "MALE"
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11914
11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11917msgid "Regular expression"
11918msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11919
11920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11921msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11922msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11923
11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11926msgid "Reject"
11927msgstr "Verwerp"
11928
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11930msgid "Reject all changes"
11931msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11932
11933#. I18N: Name of a module/report
11934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11936msgid "Related families"
11937msgstr "Verwante gesinne"
11938
11939#. I18N: Name of a report
11940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11942msgid "Related individuals"
11943msgstr "Verwante persone"
11944
11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11947#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11948#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11949#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11950msgid "Relationship"
11951msgstr "Verhouding"
11952
11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11955#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11956msgid "Relationship to father"
11957msgstr "Verwantskap tot vader"
11958
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11960msgid "Relationship to me"
11961msgstr "Verwantskap tot my"
11962
11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11965#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11966msgid "Relationship to mother"
11967msgstr "Verwantskap tot moeder"
11968
11969#: app/Gedcom.php:661
11970msgid "Relationship to parents"
11971msgstr "Verwantskap tot ouers"
11972
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11974#, php-format
11975msgid "Relationship: %s"
11976msgstr "Verwantskap: %s"
11977
11978#. I18N: Name of a module/chart
11979#. I18N: Configuration option
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11984msgid "Relationships"
11985msgstr "Verwantskappe"
11986
11987#. I18N: %s are individual’s names
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11989#, php-format
11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11991msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11992
11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11994#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11997msgid "Religion"
11998msgstr "Godsdiens"
11999
12000#: app/Gedcom.php:723
12001msgid "Religious institution"
12002msgstr "Godsdienstige instituut"
12003
12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12006msgid "Religious marriage"
12007msgstr "Godsdienstige huwelik"
12008
12009#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12010msgid "Reload map"
12011msgstr "Herlaai kaart"
12012
12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12015msgid "Reminder date"
12016msgstr "Herinnering datum"
12017
12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12019msgid "Reminder email frequency (days)"
12020msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
12021
12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12023msgid "Remote server"
12024msgstr "Afstandsbediener"
12025
12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12031msgid "Remove"
12032msgstr "Verwyder"
12033
12034#. I18N: Name of a module
12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12036msgid "Remove duplicate links"
12037msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
12038
12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12040msgid "Remove individual"
12041msgstr "Verwyder persoon"
12042
12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12046msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
12047
12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12049msgid "Remove this location?"
12050msgstr "Verwyder hierdie plek?"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:171
12054msgid "Reno, Nevada, United States"
12055msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
12056
12057#. I18N: Renumber the records in a family tree
12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12062msgid "Renumber XREFs"
12063msgstr "Hernommer XREF's"
12064
12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12066msgid "Replace"
12067msgstr "Vervang"
12068
12069#. I18N: Description of a “Data fix” module
12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12071msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12072msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
12073
12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12075msgid "Replace with"
12076msgstr "Vervang met"
12077
12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12079msgid "Replacement text"
12080msgstr "Vervangende teks"
12081
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12084msgid "Reply"
12085msgstr "Beantwoord"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12091msgid "Report"
12092msgstr "Verslag"
12093
12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12096msgid "Report phrase"
12097msgstr "Verslagfrase"
12098
12099#. I18N: Name of a module
12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12105msgid "Reports"
12106msgstr "Verslae"
12107
12108#. I18N: Name of a module/list
12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12121#: resources/views/search-results.phtml:72
12122msgid "Repositories"
12123msgstr "Bergplekke"
12124
12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12126#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12133msgid "Repository"
12134msgstr "Bergplek"
12135
12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12137msgid "Repository name"
12138msgstr "Bergpleknaam"
12139
12140#. I18N: Name of a country or state
12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12142msgid "Republic of the Congo"
12143msgstr "Kongo"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12147msgid "Request a new password"
12148msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12154msgid "Request a new user account"
12155msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
12156
12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12158msgid "Research"
12159msgstr "Navorsing"
12160
12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12166msgid "Research task"
12167msgstr "Navorsingstaak"
12168
12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12171msgid "Research tasks"
12172msgstr "Navorsingstake"
12173
12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12176msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12180msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12181
12182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12183#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12184msgid "Residence"
12185msgstr "Woonplek"
12186
12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12189msgid "Restore the default block layout"
12190msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12191
12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12194msgid "Restrict to immediate family"
12195msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12196
12197#. I18N: a restriction on viewing data
12198#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12199#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12200#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12201#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12203#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12204msgid "Restriction"
12205msgstr "Beperking"
12206
12207#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12208msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12209msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12210
12211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12212msgid "Results"
12213msgstr "Resultate"
12214
12215#: app/Gedcom.php:735
12216msgid "Retirement"
12217msgstr "Aftrede"
12218
12219#. I18N: Location of an LDS church temple
12220#: app/Elements/TempleCode.php:172
12221msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12222msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12223
12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12228#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12229#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12230#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12231msgid "Role"
12232msgstr "Rol"
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12236msgid "Romania"
12237msgstr "Roemenië"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12240msgid "Romanized"
12241msgstr "Geromaniseer"
12242
12243#: app/Gedcom.php:699
12244msgid "Romanized name"
12245msgstr "Geromaniseerde naam"
12246
12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12248msgid "Romanized place"
12249msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12250
12251#: app/Gedcom.php:708
12252msgid "Romanized type"
12253msgstr "Geromaniseerde tipe"
12254
12255#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12257msgid "Roots"
12258msgstr "Wortels"
12259
12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12261msgid "Rufname"
12262msgstr "Bynaam"
12263
12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12265#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12267msgid "Russell"
12268msgstr "Russell"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12272msgid "Russia"
12273msgstr "Rusland"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12277msgid "Rwanda"
12278msgstr "Rwanda"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12282msgid "Réunion"
12283msgstr "Reünie"
12284
12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12286msgid "SMTP mail server"
12287msgstr "SMTP e-posbediener"
12288
12289#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12290msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12291msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12292
12293#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12294#, php-format
12295msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12296msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12297
12298#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12299#: app/Services/EmailService.php:207
12300msgid "SSL/TLS"
12301msgstr "SSL/TLS"
12302
12303#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12304#: app/Services/EmailService.php:209
12305msgid "STARTTLS"
12306msgstr "STARTTLS"
12307
12308#. I18N: Location of an LDS church temple
12309#: app/Elements/TempleCode.php:173
12310msgid "Sacramento, California, United States"
12311msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12312
12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12314#: app/Date/HijriDate.php:144
12315msgctxt "GENITIVE"
12316msgid "Safar"
12317msgstr "Safar"
12318
12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12320#: app/Date/HijriDate.php:234
12321msgctxt "INSTRUMENTAL"
12322msgid "Safar"
12323msgstr "Safar"
12324
12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12326#: app/Date/HijriDate.php:189
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Safar"
12329msgstr "Safar"
12330
12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12332#: app/Date/HijriDate.php:99
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Safar"
12335msgstr "Safar"
12336
12337#. I18N: The name of a colour-scheme
12338#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12339msgid "Sage"
12340msgstr "Salie"
12341
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12343msgid "Saint Barthélemy"
12344msgstr "Saint Barthélemy"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12348msgid "Saint Helena"
12349msgstr "Sint Helena"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12353msgid "Saint Kitts and Nevis"
12354msgstr "St. Kitts en Nevis"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12358msgid "Saint Lucia"
12359msgstr "St. Lucia"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12363msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12364msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12368msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12369msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:183
12373msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12374msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12375
12376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12377msgid "Same as uploaded file"
12378msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12382msgid "Samoa"
12383msgstr "Samoa"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:176
12387msgid "San Antonio, Texas, United States"
12388msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:177
12392msgid "San Diego, California, United States"
12393msgstr "San Diego, Kalifornië"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:182
12397msgid "San José, Costa Rica"
12398msgstr "San José, Costa Rica"
12399
12400#. I18N: Name of a country or state
12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12402msgid "San Marino"
12403msgstr "San Marino"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:174
12407msgid "San Salvador, El Salvador"
12408msgstr "San Salvador, El Salvador"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:175
12412msgid "Santiago, Chile"
12413msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:178
12417msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12418msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12422msgid "Sao Tome and Principe"
12423msgstr "São Tomé en Príncipe"
12424
12425#. I18N: abbreviation for Saturday
12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12428msgid "Sat"
12429msgstr "Sa."
12430
12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12432msgid "Saturday"
12433msgstr "Saterdag"
12434
12435#. I18N: Name of a country or state
12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12437msgid "Saudi Arabia"
12438msgstr "Saoedi-Arabië"
12439
12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12441msgid "Schema"
12442msgstr "Skema"
12443
12444#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12445msgid "School or college"
12446msgstr "Skool of kollege"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12450msgid "Scotland"
12451msgstr "Skotland"
12452
12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12454msgid "Scrapbook"
12455msgstr "Plakboek"
12456
12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12459msgctxt "Female pedigree"
12460msgid "Sealing"
12461msgstr "Verseëling"
12462
12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12465msgctxt "Male pedigree"
12466msgid "Sealing"
12467msgstr "Verseëling"
12468
12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12471msgctxt "Pedigree"
12472msgid "Sealing"
12473msgstr "Verseëling"
12474
12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12478msgid "Sealing canceled (divorce)"
12479msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12480
12481#. I18N: Name of a module
12482#. I18N: A button label.
12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12494msgid "Search"
12495msgstr "Soek"
12496
12497#. I18N: Name of a module
12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12500msgid "Search and replace"
12501msgstr "Soek en vervang"
12502
12503#. I18N: Description of a “Data fix” module
12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12506msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12507
12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12511msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12512
12513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12514msgid "Search filters"
12515msgstr "Soekfilters"
12516
12517#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12519msgid "Search for"
12520msgstr "Soek vir"
12521
12522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12523msgid "Search for locations in an external database."
12524msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12527msgid "Search for place names in an external database."
12528msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12529
12530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12532#, php-format
12533msgid "Search for place names using %s."
12534msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12535
12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12537msgid "Search method"
12538msgstr "Soektogmetode"
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12541msgid "Search text/pattern"
12542msgstr "Deursoek teks/patroon"
12543
12544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12546msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12547
12548#. I18N: Location of an LDS church temple
12549#: app/Elements/TempleCode.php:179
12550msgid "Seattle, Washington, United States"
12551msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12552
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12554msgid "Second record"
12555msgstr "Tweede rekord"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12559msgid "Secure connection"
12560msgstr "Veilige verbinding"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12564msgid "Security code"
12565msgstr "Sekuriteitskode"
12566
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12568#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12569#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12571#, php-format
12572msgid "See %s for more information."
12573msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12574
12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12578msgid "Select"
12579msgstr "Kies"
12580
12581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12582msgid "Select a GEDCOM file to import"
12583msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12584
12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12587msgid "Select a date"
12588msgstr "Kies 'n datum"
12589
12590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12591msgid "Select individuals by place or date"
12592msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12593
12594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12597msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12598
12599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12600msgid "Select the desired age interval"
12601msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12602
12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12604msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12605msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12608msgid "Select two records to merge."
12609msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12610
12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12612msgid "Selector"
12613msgstr "Selekteerder"
12614
12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12616msgid "Seller"
12617msgstr "Verkoper"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12620msgctxt "FEMALE"
12621msgid "Seller"
12622msgstr "Verkoopster"
12623
12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12625msgctxt "MALE"
12626msgid "Seller"
12627msgstr "Verkoper"
12628
12629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12630#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12631#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12633msgid "Send"
12634msgstr "Stuur"
12635
12636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12641msgid "Send a message"
12642msgstr "Stuur Boodskap"
12643
12644#: app/Services/MessageService.php:215
12645msgid "Send a message to all users"
12646msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:216
12649msgid "Send a message to users who have never signed in"
12650msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:217
12653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12654msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12655
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12657msgid "Send a test email using these settings"
12658msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12659
12660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12662msgstr "Stuur 'n e-pos aan alle administrateurs wanneer 'n opgradering beskikbaar is."
12663
12664#. I18N: Label for a configuration option
12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12666msgid "Send out reminder emails"
12667msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12668
12669#. I18N: A configuration setting
12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12671msgid "Sender email"
12672msgstr "E-pos van afsender"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12676msgid "Sender name"
12677msgstr "Naam van afsender"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12681msgid "Sending email"
12682msgstr "E-pos word gestuur"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12686msgid "Sending server name"
12687msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12691msgid "Senegal"
12692msgstr "Senegal"
12693
12694#. I18N: Location of an LDS church temple
12695#: app/Elements/TempleCode.php:180
12696msgid "Seoul, Korea"
12697msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12700msgctxt "Abbreviation for September"
12701msgid "Sep"
12702msgstr "Sep."
12703
12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12705msgid "Separated"
12706msgstr "Uitmekaar"
12707
12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12709msgid "Separation"
12710msgstr "Skeiding"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12713msgctxt "GENITIVE"
12714msgid "September"
12715msgstr "September"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12718msgctxt "INSTRUMENTAL"
12719msgid "September"
12720msgstr "September"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12723msgctxt "LOCATIVE"
12724msgid "September"
12725msgstr "September"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12730msgctxt "NOMINATIVE"
12731msgid "September"
12732msgstr "September"
12733
12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12735#: app/Date/FrenchDate.php:313
12736msgid "Septidi"
12737msgstr "Septidi"
12738
12739#. I18N: Name of a country or state
12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12741msgid "Serbia"
12742msgstr "Serwië"
12743
12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12745msgid "Servant"
12746msgstr "Bediende"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12749msgctxt "FEMALE"
12750msgid "Servant"
12751msgstr "Bediende"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12754msgctxt "MALE"
12755msgid "Servant"
12756msgstr "Bediende"
12757
12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12760msgid "Server information"
12761msgstr "Bediener inligting"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12768msgid "Server name"
12769msgstr "Bedienernaam"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12772msgid "Set a new password"
12773msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12774
12775#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12776msgid "Set as default"
12777msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12778
12779#. I18N: You need to:
12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12782msgid "Set the access level for each tree."
12783msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12787msgid "Set the default blocks for new family trees"
12788msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12792msgid "Set the default blocks for new users"
12793msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12794
12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12798msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12799
12800#. I18N: You need to:
12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12803msgid "Set the status to “approved”."
12804msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12805
12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12809msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12810
12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12813msgid "Setup wizard for webtrees"
12814msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12815
12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12817#: app/Date/FrenchDate.php:311
12818msgid "Sextidi"
12819msgstr "Sextidi"
12820
12821#. I18N: Name of a country or state
12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12823msgid "Seychelles"
12824msgstr "Seychelle"
12825
12826#: app/Date/JalaliDate.php:278
12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12828msgid "Shah"
12829msgstr "Shah"
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:149
12833msgctxt "GENITIVE"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "Shahrivar"
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:239
12839msgctxt "INSTRUMENTAL"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr "Shahrivar"
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:194
12845msgctxt "LOCATIVE"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr "Shahrivar"
12848
12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12850#: app/Date/JalaliDate.php:104
12851msgctxt "NOMINATIVE"
12852msgid "Shahrivar"
12853msgstr "Shahrivar"
12854
12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12856#: resources/views/individual-page.phtml:68
12857msgid "Share"
12858msgstr "Deel"
12859
12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12861msgid "Share the URL"
12862msgstr "Deel die URL"
12863
12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12865msgid "Share the anniversary of an event"
12866msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12867
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12872#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12873#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12876#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12877msgid "Shared note"
12878msgstr "Gedeelde nota"
12879
12880#. I18N: Name of a module/list
12881#: app/Module/NoteListModule.php:62
12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12883#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12884msgid "Shared notes"
12885msgstr "Gedeelde notas"
12886
12887#. I18N: plural noun - things that can be shared
12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12890msgid "Shares"
12891msgstr "Deelbare items"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:160
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "Shawwal"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:250
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "Shawwal"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:205
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "Shawwal"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12912#: app/Date/HijriDate.php:115
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Shawwal"
12915msgstr "Shawwal"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:156
12919msgctxt "GENITIVE"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "Sha’aban"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:246
12925msgctxt "INSTRUMENTAL"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "Sha’aban"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:201
12931msgctxt "LOCATIVE"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "Sha’aban"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12936#: app/Date/HijriDate.php:111
12937msgctxt "NOMINATIVE"
12938msgid "Sha’aban"
12939msgstr "Sha’aban"
12940
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12942msgid "She "
12943msgstr "Sy "
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12946msgid "She died"
12947msgstr "Sy sterf"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12951msgid "She married"
12952msgstr "Sy trou met"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12955msgid "She resided at"
12956msgstr "Sy het gewoon in"
12957
12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12959msgid "She was born"
12960msgstr "Sy is gebore"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12963msgid "She was buried"
12964msgstr "Sy is begrawe"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12967msgid "She was christened"
12968msgstr "Sy is gedoop"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12971msgid "She was cremated"
12972msgstr "Sy is veras"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:201
12976msgctxt "GENITIVE"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "Shevat"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:305
12982msgctxt "INSTRUMENTAL"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "Shevat"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:253
12988msgctxt "LOCATIVE"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "Shevat"
12991
12992#. I18N: a month in the Jewish calendar
12993#: app/Date/JewishDate.php:149
12994msgctxt "NOMINATIVE"
12995msgid "Shevat"
12996msgstr "Shevat"
12997
12998#. I18N: The name of a colour-scheme
12999#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13000msgid "Shiny Tomato"
13001msgstr "Blink Tamatie"
13002
13003#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13004#: resources/views/help/date.phtml:113
13005msgid "Shortcut"
13006msgstr "Kortpad"
13007
13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13009msgid "Shortest marriage"
13010msgstr "Kortste huwelik"
13011
13012#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13013msgid "Show"
13014msgstr "Vertoon"
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13018msgid "Show a download link in the media viewer"
13019msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
13020
13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13023msgid "Show a privacy policy."
13024msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13029msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
13030
13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13032msgid "Show all media"
13033msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe"
13034
13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13036msgid "Show all notes"
13037msgstr "Vertoon al die notas"
13038
13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13040msgid "Show all places in a list"
13041msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
13042
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13044msgid "Show all sources"
13045msgstr "Vertoon alle bronne"
13046
13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13049msgid "Show an age cursor"
13050msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
13051
13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13053msgid "Show children of ancestors"
13054msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13057msgid "Show couples where either partner married more than once."
13058msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13061msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13062msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13065msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13066msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13070msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13073msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13074msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13077msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13078msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
13079
13080#. I18N: label for yes/no option
13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13082msgid "Show date of last update"
13083msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13087msgid "Show dead individuals"
13088msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13091msgid "Show divorced couples."
13092msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13096msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13099msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13100msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13104msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
13105
13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13109msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13113msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13117msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13121msgid "Show list of family trees"
13122msgstr "Vertoon lys van stambome"
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13126msgid "Show living individuals"
13127msgstr "Vertoon lewende persone"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13131msgid "Show names of private individuals"
13132msgstr "Vertoon name van privaat persone"
13133
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13138msgid "Show notes"
13139msgstr "Vertoon notas"
13140
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13142msgid "Show occupations"
13143msgstr "Vertoon beroepe"
13144
13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13147msgid "Show only events of living individuals"
13148msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
13149
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13151msgid "Show only females."
13152msgstr "Vertoon net vroue."
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13156msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
13157
13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13159msgid "Show only individuals, events, or all"
13160msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
13161
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13163msgid "Show only males."
13164msgstr "Vertoon slegs mans."
13165
13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13168msgid "Show parents"
13169msgstr "Vertoon ouers"
13170
13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13175#: resources/views/login-page.phtml:47
13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13178#: resources/views/register-page.phtml:76
13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13183msgid "Show password"
13184msgstr "Vertoon wagwoord"
13185
13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13187msgid "Show pending changes"
13188msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
13189
13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13193msgid "Show photos"
13194msgstr "Vertoon fotos"
13195
13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13197msgid "Show place hierarchy"
13198msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13199
13200#. I18N: A configuration setting
13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13202msgid "Show private relationships"
13203msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13204
13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13207msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13211msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13214msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13215msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13218msgid "Show residences"
13219msgstr "Vertoon woonplekke"
13220
13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13222msgid "Show slide show controls"
13223msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13224
13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13230msgid "Show sources"
13231msgstr "Vertoon bronne"
13232
13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13236msgid "Show spouses"
13237msgstr "Vertoon gades"
13238
13239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13241#, php-format
13242msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13243msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13244
13245#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13246#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13247msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13248msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13249
13250#. I18N: label for a yes/no option
13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13252msgid "Show the date and time"
13253msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13254
13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13256msgid "Show the date and time of update"
13257msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13258
13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13260msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13261msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13262
13263#. I18N: A configuration setting
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13265msgid "Show the family tree"
13266msgstr "Vertoon die stamboom"
13267
13268#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13269msgid "Show the list of individuals"
13270msgstr "Vertoon die lys van persone"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13273msgid "Show the list of surnames"
13274msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13275
13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13277#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13278msgid "Show the location of an event on an external map."
13279msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
13280
13281#. I18N: Description of the “Places” module
13282#: app/Module/PlacesModule.php:94
13283msgid "Show the location of events on a map."
13284msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13285
13286#. I18N: label for a yes/no option
13287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13288msgid "Show the user who made the change"
13289msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13290
13291#. I18N: Label for a configuration option
13292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13293#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13295msgid "Show this block for which languages"
13296msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13297
13298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13299msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13300msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13301
13302#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13306msgid "Show to managers"
13307msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13308
13309#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13315msgid "Show to members"
13316msgstr "Vertoon aan lede"
13317
13318#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13324msgid "Show to visitors"
13325msgstr "Vertoon aan besoekers"
13326
13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13329msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13330msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13331
13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13334msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13335msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13336
13337#. I18N: %s are placeholders for numbers
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13341#, php-format
13342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13343msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13344
13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13346msgid "Sibling"
13347msgstr "Broer/suster"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13350msgid "Siblings"
13351msgstr "Broers/susters"
13352
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13355msgid "Sidebar"
13356msgstr "Sypaneel"
13357
13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13362msgid "Sidebars"
13363msgstr "Sypanele"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13367msgid "Sierra Leone"
13368msgstr "Sierra Leone"
13369
13370#. I18N: Name of a module
13371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13373msgid "Sign in"
13374msgstr "Meld aan"
13375
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13378msgid "Sign out"
13379msgstr "Meld af"
13380
13381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13383msgid "Sign-in and registration"
13384msgstr "Aanmelding en registrasie"
13385
13386#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13387msgid "Signature"
13388msgstr "Handtekening"
13389
13390#: resources/views/help/date.phtml:138
13391msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13392msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13396msgid "Singapore"
13397msgstr "Singapoer"
13398
13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13401msgid "Sister"
13402msgstr "Suster"
13403
13404#. I18N: A configuration setting
13405#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13406#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13407#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13408#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13409msgid "Site identification code"
13410msgstr "Werf-identifikasiekode"
13411
13412#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13414#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13415msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13416msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13417
13418#. I18N: A configuration setting
13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13421msgid "Site verification code"
13422msgstr "Werf-verifikasiekode"
13423
13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13426msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13427msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13428
13429#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13430#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13431msgid "Sitemaps"
13432msgstr "Werfkaarte"
13433
13434#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13436msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13437msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:211
13441msgctxt "GENITIVE"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "Sivan"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:315
13447msgctxt "INSTRUMENTAL"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Sivan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:263
13453msgctxt "LOCATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Sivan"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:159
13459msgctxt "NOMINATIVE"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "Sivan"
13462
13463#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13464#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13465#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13466msgid "Skip to content"
13467msgstr "Spring na die inhoud"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13470msgid "Slave"
13471msgstr "Slaaf"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13474msgctxt "FEMALE"
13475msgid "Slave"
13476msgstr "Slavin"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13479msgctxt "MALE"
13480msgid "Slave"
13481msgstr "Slaaf"
13482
13483#. I18N: Name of a module
13484#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13485msgid "Slide show"
13486msgstr "Skyfievertoning"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13490msgid "Slovakia"
13491msgstr "Slowakye"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13495msgid "Slovenia"
13496msgstr "Slowenië"
13497
13498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13499msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13500msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/Elements/TempleCode.php:185
13504msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13505msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13506
13507#: app/Gedcom.php:757
13508msgid "Social security number"
13509msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13513msgid "Solomon Islands"
13514msgstr "Solomoneilande"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13518msgid "Somalia"
13519msgstr "Somalië"
13520
13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13524msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13525
13526#. I18N: Description of a “Data fix” module
13527#: app/Module/FixNameTags.php:93
13528msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13529msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13530
13531#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13532msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13533msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie."
13534
13535#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13537msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13538msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13539
13540#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13542msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13543msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13544
13545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13549msgid "Son"
13550msgstr "Seun"
13551
13552#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13554#, php-format
13555msgid "Son of %s"
13556msgstr "Seun van %s"
13557
13558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13559#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13560msgid "Sort date"
13561msgstr "Sorteer datum"
13562
13563#. I18N: Label for a configuration option
13564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13579msgid "Sort order"
13580msgstr "Sorteervolgorde"
13581
13582#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13583msgid "Sort time"
13584msgstr "Sorteertyd"
13585
13586#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13588msgid "Sosa"
13589msgstr "Sosa"
13590
13591#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13592msgid "Sosa-Stradonitz number"
13593msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13594
13595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13596msgid "Sounds like"
13597msgstr "Klink soos"
13598
13599#. I18N: Name of a module/report
13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13604#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13605#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13607#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13608#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13609#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13618#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13634msgid "Source"
13635msgstr "Bron"
13636
13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13639#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13640#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13641#: app/Gedcom.php:918
13642msgid "Source citation"
13643msgstr "Bron aanhaling"
13644
13645#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13646msgid "Source citations"
13647msgstr "Bronverwysings"
13648
13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13650msgid "Source type"
13651msgstr "Bronsoort"
13652
13653#. I18N: Name of a module/list
13654#. I18N: Name of a module
13655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13656#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13657#: app/Services/AdminService.php:195
13658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13660#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13661#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13665#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13669#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13670#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13671#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13672#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13673#: resources/views/search-results.phtml:61
13674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13679msgid "Sources"
13680msgstr "Bronne"
13681
13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13683msgid "Sources to the events"
13684msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13688msgid "South Africa"
13689msgstr "Suid-Afrika"
13690
13691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13692msgid "South America"
13693msgstr "Suid-Amerika"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13697msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13698msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13702msgid "South Sudan"
13703msgstr "Suid-Soedan"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13707msgid "Spain"
13708msgstr "Spanje"
13709
13710#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13711msgctxt "Surname tradition"
13712msgid "Spanish"
13713msgstr "Spaans"
13714
13715#. I18N: Location of an LDS church temple
13716#: app/Elements/TempleCode.php:188
13717msgid "Spokane, Washington, United States"
13718msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13719
13720#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13727msgid "Spouse"
13728msgstr "Gade"
13729
13730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13731#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13734msgid "Spouses"
13735msgstr "Gades"
13736
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13742msgid "Spouses and children"
13743msgstr "Gades en hulle kinders"
13744
13745#. I18N: Name of a country or state
13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13747msgid "Sri Lanka"
13748msgstr "Sri Lanka"
13749
13750#. I18N: Location of an LDS church temple
13751#: app/Elements/TempleCode.php:181
13752msgid "St. George, Utah, United States"
13753msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:184
13757msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13758msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:187
13762msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13763msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13764
13765#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13766msgid "Standard GEDCOM tags"
13767msgstr "Standard GEDCOM-etikette"
13768
13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13770msgid "Start slide show on page load"
13771msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13772
13773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13774msgid "Start year"
13775msgstr "Begin Jaar"
13776
13777#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13778msgid "Starting range of change dates"
13779msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13780
13781#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13782msgid "Statcounter™"
13783msgstr "Statcounter™"
13784
13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13786#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13787#: app/Gedcom.php:860
13788msgid "State"
13789msgstr "Provinsie/Staat"
13790
13791#. I18N: Name of a module
13792#. I18N: Name of a module/chart
13793#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13794#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13798msgid "Statistics"
13799msgstr "Statistieke"
13800
13801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13802#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13803#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13804#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13807msgid "Status"
13808msgstr "Status"
13809
13810#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13811#: app/Gedcom.php:745
13812msgid "Status change date"
13813msgstr "Status van wysigingsdatum"
13814
13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13819#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13820msgid "Stillborn: exempt"
13821msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13822
13823#. I18N: Location of an LDS church temple
13824#: app/Elements/TempleCode.php:189
13825msgid "Stockholm, Sweden"
13826msgstr "Stockholm, Swede"
13827
13828#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13831msgid "Stop"
13832msgstr "Stop"
13833
13834#. I18N: Name of a module
13835#: app/Module/StoriesModule.php:204
13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13838msgid "Stories"
13839msgstr "Verhale"
13840
13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13842msgid "Story"
13843msgstr "Verhaal"
13844
13845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13848msgid "Story title"
13849msgstr "Titel van die verhaal"
13850
13851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13852#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13853#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13855msgid "Subject"
13856msgstr "Onderwerp"
13857
13858#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13860#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13861msgid "Submission"
13862msgstr "Voorlegging"
13863
13864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13870msgid "Submitted but not yet cleared"
13871msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13872
13873#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13874#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13875#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13876#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13878msgid "Submitter"
13879msgstr "Voorlegger"
13880
13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13882msgid "Submitter name"
13883msgstr "Naam van indiener"
13884
13885#. I18N: Name of a module/list
13886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13887#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13890#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13892#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13893msgid "Submitters"
13894msgstr "Indieners"
13895
13896#. I18N: Name of a country or state
13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13898msgid "Sudan"
13899msgstr "Soedan"
13900
13901#. I18N: abbreviation for Sunday
13902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13904msgid "Sun"
13905msgstr "Son."
13906
13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13908msgid "Sunday"
13909msgstr "Sondag"
13910
13911#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13913#, php-format
13914msgid "Support and documentation can be found at %s."
13915msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13916
13917#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13918msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13919msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13922msgid "Support for SQL Server is experimental."
13923msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13924
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13927msgid "Suriname"
13928msgstr "Suriname"
13929
13930#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13932#: resources/views/branches-page.phtml:27
13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13938#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13939msgid "Surname"
13940msgstr "Van"
13941
13942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13943msgid "Surname distribution chart"
13944msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13945
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13947msgid "Surname list style"
13948msgstr "Styl vir lys van vanne"
13949
13950#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13951msgid "Surname option"
13952msgstr "Van Opsie"
13953
13954#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13955msgid "Surname prefix"
13956msgstr "Voorvoegsel vir van"
13957
13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13959msgid "Surname tradition"
13960msgstr "Van-tradisie"
13961
13962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13966msgid "Surnames"
13967msgstr "Vanne"
13968
13969#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13970msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13971msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13972
13973#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13975msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:190
13979msgid "Suva, Fiji"
13980msgstr "Suva, Fidji"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13984msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13985msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13986
13987#. I18N: Reverse the order of two individuals
13988#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13989msgid "Swap individuals"
13990msgstr "Ruil persone om"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13994msgid "Swaziland"
13995msgstr "eSwatini"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13999msgid "Sweden"
14000msgstr "Swede"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14004msgid "Switzerland"
14005msgstr "Switserland"
14006
14007#. I18N: Location of an LDS church temple
14008#: app/Elements/TempleCode.php:192
14009msgid "Sydney, Australia"
14010msgstr "Sydney, Australië"
14011
14012#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14013msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14014msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14018msgid "Syria"
14019msgstr "Sirië"
14020
14021#. I18N: Location of an LDS church temple
14022#: app/Elements/TempleCode.php:186
14023msgid "São Paulo, Brazil"
14024msgstr "São Paulo, Brasilië"
14025
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14028msgid "Tab"
14029msgstr "Oortjie"
14030
14031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14035msgid "Table prefix"
14036msgstr "Tabel voorvoegsel"
14037
14038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14053msgctxt "paper size"
14054msgid "Tabloid"
14055msgstr "Poniekoerant"
14056
14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14061msgid "Tabs"
14062msgstr "Oortjies"
14063
14064#. I18N: Location of an LDS church temple
14065#: app/Elements/TempleCode.php:193
14066msgid "Taipei, Taiwan"
14067msgstr "Taipei, Taiwan"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14071msgid "Taiwan"
14072msgstr "Taiwan"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14076msgid "Tajikistan"
14077msgstr "Tadjikistan"
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:194
14081msgid "Tampico, Mexico"
14082msgstr "Tampico, Meksiko"
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:213
14086msgctxt "GENITIVE"
14087msgid "Tamuz"
14088msgstr "Tamuz"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:317
14092msgctxt "INSTRUMENTAL"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "Tamuz"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:265
14098msgctxt "LOCATIVE"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr "Tamuz"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:161
14104msgctxt "NOMINATIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr "Tamuz"
14107
14108#. I18N: Name of a country or state
14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14110msgid "Tanzania"
14111msgstr "Tanzanië"
14112
14113#. I18N: The name of a colour-scheme
14114#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14115msgid "Teal Top"
14116msgstr "Teal Top"
14117
14118#. I18N: A configuration setting
14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14120msgid "Technical help contact"
14121msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
14122
14123#. I18N: Location of an LDS church temple
14124#: app/Elements/TempleCode.php:195
14125msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14126msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14127
14128#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14129msgid "Template"
14130msgstr "Sjabloon"
14131
14132#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14133msgid "Templates"
14134msgstr "Sjablone"
14135
14136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14138#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14140msgid "Temple"
14141msgstr "Tempel"
14142
14143#. I18N: a month in the Jewish calendar
14144#: app/Date/JewishDate.php:199
14145msgctxt "GENITIVE"
14146msgid "Tevet"
14147msgstr "Tevet"
14148
14149#. I18N: a month in the Jewish calendar
14150#: app/Date/JewishDate.php:303
14151msgctxt "INSTRUMENTAL"
14152msgid "Tevet"
14153msgstr "Tevet"
14154
14155#. I18N: a month in the Jewish calendar
14156#: app/Date/JewishDate.php:251
14157msgctxt "LOCATIVE"
14158msgid "Tevet"
14159msgstr "Tevet"
14160
14161#. I18N: a month in the Jewish calendar
14162#: app/Date/JewishDate.php:147
14163msgctxt "NOMINATIVE"
14164msgid "Tevet"
14165msgstr "Tevet"
14166
14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14169#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14170#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14171#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14174msgid "Text"
14175msgstr "Teks"
14176
14177#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14178msgid "Text direction"
14179msgstr "Teksrigting"
14180
14181#. I18N: Name of a country or state
14182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14183msgid "Thailand"
14184msgstr "Thailand"
14185
14186#: resources/views/help/name.phtml:10
14187msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14188msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
14189
14190#: resources/views/help/surname.phtml:10
14191msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14192msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14195#, php-format
14196msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14197msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14198
14199#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14200msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14201msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette."
14202
14203#. I18N: Location of an LDS church temple
14204#: app/Elements/TempleCode.php:104
14205msgid "The Hague, Netherlands"
14206msgstr "Den Haag, Nederland"
14207
14208#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14209#, php-format
14210msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14211msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14214#, php-format
14215msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14216msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14217
14218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14220msgid "The PHP temporary folder is missing."
14221msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14224#, php-format
14225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14226msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14229#, php-format
14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14231msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14232
14233#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14234msgid "The URL was copied to the clipboard"
14235msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
14236
14237#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14238#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14239#, php-format
14240msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14241msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14242
14243#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14244msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14245msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14246
14247#. I18N: Description of the “Calendar” module
14248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14249msgid "The calendar menu."
14250msgstr "Die kalender keuselys."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14255#, php-format
14256msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14257msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14258
14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14262#, php-format
14263msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14264msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14265
14266#. I18N: Description of the “Charts” module
14267#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14268msgid "The charts menu."
14269msgstr "Die diagram keuselys."
14270
14271#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14272msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14273msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14274
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14276msgid "The date and time of the last update"
14277msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14281#, php-format
14282msgid "The details for “%s” have been updated."
14283msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14284
14285#. I18N: %s is a filename
14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14288#, php-format
14289msgid "The family tree has been exported to %s."
14290msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14293#, php-format
14294msgid "The family tree “%s” already exists."
14295msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” has been created."
14300msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family tree
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14304#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14307msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family tree
14310#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14313msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14316msgid "The family trees have been merged successfully."
14317msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14318
14319#. I18N: Description of the “Family trees” module
14320#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14321msgid "The family trees menu."
14322msgstr "Die stambome keuselys."
14323
14324#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14325#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14326#, php-format
14327msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14328msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14331#, php-format
14332msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14333msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14336#, php-format
14337msgid "The file %s could not be created."
14338msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14342#, php-format
14343msgid "The file %s could not be deleted."
14344msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14347#, php-format
14348msgid "The file %s has been deleted."
14349msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been uploaded."
14354msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14355
14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14358msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14359msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14360
14361#. I18N: %s is a filename
14362#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14364#, php-format
14365msgid "The file “%s” does not exist."
14366msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14367
14368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14369msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14370msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14373#, php-format
14374msgid "The folder %s could not be deleted."
14375msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s has been created."
14380msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been deleted."
14385msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14386
14387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14388msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14389msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14392#, php-format
14393msgid "The folder “%s” does not exist."
14394msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14395
14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14397msgid "The following facts and events were found in both records."
14398msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14399
14400#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14403#, php-format
14404msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14405msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14406
14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14408msgid "The following list shows typical requirements."
14409msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14410
14411#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14412msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14413msgstr "Die vormdata is onvolledig. Miskien moet jy max_input_vars op jou bediener verhoog?"
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14416msgid "The help text has not been written for this item."
14417msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14421msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14422msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14426msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14427msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14428
14429#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14432#, php-format
14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14434msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14439msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14440
14441#. I18N: Description of the “Lists” module
14442#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14443msgid "The lists menu."
14444msgstr "Die lyste keuselys."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14448msgid "The location has been created"
14449msgstr "Die ligging is geskep"
14450
14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14452msgid "The location of this place is not known."
14453msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14456#, php-format
14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14458msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14463msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14466msgid "The media object has been created"
14467msgstr "Die media-objek is geskep"
14468
14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14471msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14474#, php-format
14475msgid "The message was not sent to %s."
14476msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14481msgid "The message was not sent."
14482msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14488#, php-format
14489msgid "The message was successfully sent to %s."
14490msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14496#, php-format
14497msgid "The module “%s” has been disabled."
14498msgstr "Die module “%s” is gesper."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14502#, php-format
14503msgid "The module “%s” has been enabled."
14504msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14508msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14509msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14515
14516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14517msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14518msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14519
14520#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14521msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14522msgstr "Die volgende weergawe van die GEDCOM-standaard sal nuwe etikette byvoeg en oues verwyder. Jy kan nou al van die nuwe etikette gebruik maak."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14525msgid "The note has been created"
14526msgstr "Die nota is geskep"
14527
14528#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14529#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14530#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14531#, php-format
14532msgid "The parameter “%s” is missing."
14533msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14537msgid "The parameter “path” is invalid."
14538msgstr "Die parameter “path” is ongeldig."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14541msgid "The password needs to be at least six characters long."
14542msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14543
14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14547msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14551msgid "The password reset link has expired."
14552msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14553
14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14556msgid "The place hierarchy."
14557msgstr "Die plekhiërargie."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14561msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14562msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14566msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14567msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14573msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14578msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14579
14580#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14582#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14587#, php-format
14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14589msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14590
14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14596msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14599#, php-format
14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14601msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14602
14603#. I18N: Description of the “Reports” module
14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14605msgid "The reports menu."
14606msgstr "Die verslae keuselys."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14609msgid "The repository has been created"
14610msgstr "Die bergplek is geskep"
14611
14612#. I18N: Description of the “Search” module
14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14614msgid "The search menu."
14615msgstr "Die soek keuselys."
14616
14617#: app/Services/SearchService.php:1178
14618msgid "The search returned too many results."
14619msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14620
14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14622msgid "The server configuration is OK."
14623msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14624
14625#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14626msgid "The server could not understand this request."
14627msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14628
14629#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14631msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14634#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14636msgid "The server’s time limit has been reached."
14637msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14638
14639#. I18N: Description of “Statistics” module
14640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14641msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14642msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14643
14644#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14645msgid "The solution"
14646msgstr "Die oplossing"
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14649msgid "The source has been created"
14650msgstr "Die bron is geskep"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14653msgid "The submission has been created"
14654msgstr "Die voorlegging is geskep"
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14657msgid "The submitter has been created"
14658msgstr "Die indiener is geskep"
14659
14660#: resources/views/help/name.phtml:15
14661#, php-format
14662msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14663msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14664
14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14667#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14668msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14669msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14670
14671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14673#, php-format
14674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14676msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14677msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14680msgid "The upgrade is complete."
14681msgstr "Die opgradering is voltooi."
14682
14683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14684#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14686msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14689#, php-format
14690msgid "The user %s has been deleted."
14691msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14692
14693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14696msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14700msgid "The username or password is incorrect."
14701msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14702
14703#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14705msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14706msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14730msgid "The website preferences have been updated."
14731msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14732
14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14736msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14737
14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14742msgid "Theme"
14743msgstr "Tema"
14744
14745#. I18N: Name of a module
14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14747msgid "Theme change"
14748msgstr "Verander tema"
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14754msgid "Themes"
14755msgstr "Temas"
14756
14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14758msgid "There are no facts for this individual."
14759msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14760
14761#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14762#, php-format
14763msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14764msgstr "Daar is geen persone met die van “%s” nie"
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14767msgid "There are no links to this media object."
14768msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14769
14770#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14771msgid "There are no media objects for this individual."
14772msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14773
14774#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14775msgid "There are no notes for this individual."
14776msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14777
14778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14780msgid "There are no pending changes."
14781msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14782
14783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14784msgid "There are no research tasks in this family tree."
14785msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14786
14787#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14788msgid "There are no source citations for this individual."
14789msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14790
14791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14792#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14793#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14794msgid "There are pending changes for you to moderate."
14795msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14796
14797#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14798#, php-format
14799msgid "There have been no changes within the last %s day."
14800msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14801msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14802msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14803
14804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14805msgid "There was an error checking for a new version."
14806msgstr "Kon nie vir 'n nuwe weergawe kyk nie."
14807
14808#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14809#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14811#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14812#: app/Services/MediaFileService.php:221
14813msgid "There was an error uploading your file."
14814msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14815
14816#. I18N: a month in the French republican calendar
14817#: app/Date/FrenchDate.php:169
14818msgctxt "GENITIVE"
14819msgid "Thermidor"
14820msgstr "Thermidor"
14821
14822#. I18N: a month in the French republican calendar
14823#: app/Date/FrenchDate.php:263
14824msgctxt "INSTRUMENTAL"
14825msgid "Thermidor"
14826msgstr "Thermidor"
14827
14828#. I18N: a month in the French republican calendar
14829#: app/Date/FrenchDate.php:216
14830msgctxt "LOCATIVE"
14831msgid "Thermidor"
14832msgstr "Thermidor"
14833
14834#. I18N: a month in the French republican calendar
14835#: app/Date/FrenchDate.php:122
14836msgctxt "NOMINATIVE"
14837msgid "Thermidor"
14838msgstr "Thermidor"
14839
14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14841msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14842msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14843
14844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14845#, php-format
14846msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14847msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14848
14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14850msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14851msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14854msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14855msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14858msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14859msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14860
14861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14862msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14863msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14864
14865#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14868#: resources/views/register-page.phtml:54
14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14870msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14871msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14872
14873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14874msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14875msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14876
14877#: app/Auth.php:228
14878msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14879msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14880
14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14882msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14883msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14884
14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14887#, php-format
14888msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14889msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14890
14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14892msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14893msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14894
14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14897#, php-format
14898msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14899msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14900
14901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14902#, php-format
14903msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14904msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14905msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14906msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14907
14908#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14909msgid "This family tree has no images to display."
14910msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14911
14912#. I18N: do not translate the #keywords#
14913#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14914msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14915msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14916
14917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14919#, php-format
14920msgid "This family tree was last updated on %s."
14921msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14922
14923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14924msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14925msgstr "Hierdie lêernaam is nie versoenbaar met die GEDZIP-lêerformaat nie."
14926
14927#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14929msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14930msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14934msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14935msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14936
14937#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14938msgid "This form has expired. Try again."
14939msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14940
14941#: app/Auth.php:287
14942msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14943msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14944
14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14946msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14947msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14948
14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14951#, php-format
14952msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14953msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14954
14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14956msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14957msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14958
14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14961#, php-format
14962msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14963msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14964
14965#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14968msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14969msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14970
14971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14979#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14984#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14985#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14986#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14987#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14988#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14989#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14990#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14991msgid "This information is not available."
14992msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14993
14994#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15008msgid "This information is private and cannot be shown."
15009msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
15010
15011#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15012msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15013msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
15014
15015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15017#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15018msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15019msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
15020
15021#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15023msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15024msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
15025
15026#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15029#: resources/views/register-page.phtml:42
15030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15031msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15032msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15035msgid "This link is valid for one hour."
15036msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
15037
15038#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15039msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15040msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
15041
15042#: app/Auth.php:349
15043msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15044msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15045
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15047msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15048msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15049
15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15052#, php-format
15053msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15054msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15055
15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15057msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15058msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15059
15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15062#, php-format
15063msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15064msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15065
15066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15070msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15071msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
15072
15073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15074msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15075msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15080msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15081msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
15082
15083#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15084msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15085msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15086
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15088msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15089msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15090
15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15093#, php-format
15094msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15095msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15096
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15098msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15099msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15100
15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15103#, php-format
15104msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15105msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15110msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15115msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15119msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15120msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15124msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15125msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15129msgid "This option will make it easier for users to download images."
15130msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15134msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15135msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15139msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15140msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
15141
15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15144msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15145msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
15146
15147#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15148msgid "This page has been deleted."
15149msgstr "Hierdie bladsy is uitgevee."
15150
15151#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15152#, php-format
15153msgid "This page has been viewed %s time."
15154msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15155msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15156msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15157
15158#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15159msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15160msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
15161
15162#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15163#: app/Auth.php:552
15164msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15165msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
15166
15167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15168msgid "This record does not exist."
15169msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
15170
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15172msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15177#, php-format
15178msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15179msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15180
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15182msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15183msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15184
15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15187#, php-format
15188msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15189msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15190
15191#: app/Auth.php:465
15192msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15193msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15194
15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15196msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15197msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
15198
15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15200msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15201msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15204msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15205msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15208msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15209msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
15210
15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15212msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15213msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15216msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15217msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15218
15219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15220#, php-format
15221msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15222msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15223
15224#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15225#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15226msgid "This service requires an API key."
15227msgstr "Hierdie diens vereis 'n API-sleutel."
15228
15229#: app/Auth.php:494
15230msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15231msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15232
15233#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15235msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15236msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15237
15238#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15239msgid "This user account does not have access to any tree."
15240msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15241
15242#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15243msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15244msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15245
15246#: app/Services/UpgradeService.php:312
15247msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15248msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15249
15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15251msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15252msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15255msgid "This website is operated by the following individuals."
15256msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15257
15258#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15259#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15261msgid "This website is temporarily unavailable"
15262msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15263
15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15265msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15266msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15269msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15270msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15273msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15274msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15277msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15278msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15279
15280#. I18N: %s is the name of a family tree
15281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15282#, php-format
15283msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15284msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15285
15286#. I18N: abbreviation for Thursday
15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15289msgid "Thu"
15290msgstr "Do."
15291
15292#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15294msgid "Thumbnail image"
15295msgstr "Miniatuurbeeld"
15296
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15299msgid "Thumbnail images"
15300msgstr "Miniatuurbeelde"
15301
15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15303msgid "Thursday"
15304msgstr "Donderdag"
15305
15306#. I18N: Location of an LDS church temple
15307#: app/Elements/TempleCode.php:197
15308msgid "Tijuana, Mexico"
15309msgstr "Tijuana, Meksiko"
15310
15311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15312#: app/Gedcom.php:503
15313msgid "Time"
15314msgstr "Tyd"
15315
15316#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15317#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15318msgid "Time of birth"
15319msgstr "Tyd van geboorte"
15320
15321#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15322msgid "Time of birth and time of death"
15323msgstr "Tyd van geboorte en tyd van afsterwe"
15324
15325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15326#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15327msgid "Time of death"
15328msgstr "Tyd van afsterwe"
15329
15330#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15331#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15332#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15333msgid "Time of last change"
15334msgstr "Tyd van laaste verandering"
15335
15336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15337msgid "Time of status change"
15338msgstr "Tyd van statusverandering"
15339
15340#. I18N: A configuration setting
15341#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15345msgid "Time zone"
15346msgstr "Tydsone"
15347
15348#. I18N: Name of a module/chart
15349#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15350msgid "Timeline"
15351msgstr "Tydlyn"
15352
15353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15355msgid "Timestamp"
15356msgstr "Tydstempel"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15360msgid "Timor-Leste"
15361msgstr "Oos-Timor"
15362
15363#: app/Date/JalaliDate.php:276
15364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15365msgid "Tir"
15366msgstr "Tir"
15367
15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15369#: app/Date/JalaliDate.php:145
15370msgctxt "GENITIVE"
15371msgid "Tir"
15372msgstr "Tir"
15373
15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15375#: app/Date/JalaliDate.php:235
15376msgctxt "INSTRUMENTAL"
15377msgid "Tir"
15378msgstr "Tir"
15379
15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15381#: app/Date/JalaliDate.php:190
15382msgctxt "LOCATIVE"
15383msgid "Tir"
15384msgstr "Tir"
15385
15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15387#: app/Date/JalaliDate.php:100
15388msgctxt "NOMINATIVE"
15389msgid "Tir"
15390msgstr "Tir"
15391
15392#. I18N: a month in the Jewish calendar
15393#: app/Date/JewishDate.php:193
15394msgctxt "GENITIVE"
15395msgid "Tishrei"
15396msgstr "Tishrei"
15397
15398#. I18N: a month in the Jewish calendar
15399#: app/Date/JewishDate.php:297
15400msgctxt "INSTRUMENTAL"
15401msgid "Tishrei"
15402msgstr "Tishrei"
15403
15404#. I18N: a month in the Jewish calendar
15405#: app/Date/JewishDate.php:245
15406msgctxt "LOCATIVE"
15407msgid "Tishrei"
15408msgstr "Tishrei"
15409
15410#. I18N: a month in the Jewish calendar
15411#: app/Date/JewishDate.php:141
15412msgctxt "NOMINATIVE"
15413msgid "Tishrei"
15414msgstr "Tishrei"
15415
15416#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15417#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15418#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15423#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15430msgid "Title"
15431msgstr "Titel"
15432
15433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15434#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15435#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15436msgctxt "Email recipient"
15437msgid "To"
15438msgstr "Aan"
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15442msgctxt "End of date range"
15443msgid "To"
15444msgstr "Tot"
15445
15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15447msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15448msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15449
15450#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15451msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15452msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer."
15453
15454#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15455msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15456msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15457
15458#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15459msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15460msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer."
15461
15462#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15464msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15465msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15466
15467#. I18N: “Apache” is a software program.
15468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15469msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15470msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15471
15472#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15473#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15474msgid "To set a new password, follow this link."
15475msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15476
15477#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15479msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15480msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15481
15482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15483msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15484msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15485
15486#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15487#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15491msgid "To use this service, you need an API key."
15492msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15493
15494#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15495msgid "To use this service, you need an account."
15496msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15500msgid "Togo"
15501msgstr "Togo"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15505msgid "Tokelau"
15506msgstr "Tokelau"
15507
15508#. I18N: Location of an LDS church temple
15509#: app/Elements/TempleCode.php:198
15510msgid "Tokyo, Japan"
15511msgstr "Tokio, Japan"
15512
15513#. I18N: Type of media object
15514#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15515msgid "Tombstone"
15516msgstr "Grafsteen"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15520msgid "Tonga"
15521msgstr "Tonga"
15522
15523#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15524msgid "Too many requests. Try again later."
15525msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer."
15526
15527#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15529#, php-format
15530msgid "Top %s given name"
15531msgid_plural "Top %s given names"
15532msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15533msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15534
15535#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15537#, php-format
15538msgid "Top %s surname"
15539msgid_plural "Top %s surnames"
15540msgstr[0] "Top %s van"
15541msgstr[1] "Top %s vanne"
15542
15543#. I18N: i.e. most popular given name.
15544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15545msgid "Top given name"
15546msgstr "Gewildste voornaam"
15547
15548#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15550#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15551msgid "Top given names"
15552msgstr "Gewildste voorname"
15553
15554#. I18N: i.e. most popular surname.
15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15556msgid "Top surname"
15557msgstr "Mees gewilde van"
15558
15559#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15561#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15562msgid "Top surnames"
15563msgstr "Mees algemene vanne"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/Elements/TempleCode.php:199
15567msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15568msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15569
15570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15571#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15574#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15576#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15580#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15582#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15584#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15586msgid "Total"
15587msgstr "Totaal"
15588
15589#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15590msgid "Total accepted changes: "
15591msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15594msgid "Total births"
15595msgstr "Totale aantal geboortes"
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15598msgid "Total dead"
15599msgstr "Totaal wat gesterf het"
15600
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15602msgid "Total deaths"
15603msgstr "Totale aantal sterftes"
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15606msgid "Total divorces"
15607msgstr "Totale aantal egskeidings"
15608
15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15612msgid "Total events"
15613msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15614
15615#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15622msgid "Total families"
15623msgstr "Totale aantal gesinne"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15626msgid "Total females"
15627msgstr "Totale aantal vroue"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15630msgid "Total given names"
15631msgstr "Totale aantal voorname"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15637#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15645msgid "Total individuals"
15646msgstr "Totale aantal persone"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15649msgid "Total living"
15650msgstr "Totale aantal lewendes"
15651
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15653msgid "Total males"
15654msgstr "Totale aantal mans"
15655
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15657msgid "Total marriages"
15658msgstr "Totale aantal huwelike"
15659
15660#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15661msgid "Total pending changes: "
15662msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15663
15664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15666#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15667msgid "Total surnames"
15668msgstr "Totale aantal vanne"
15669
15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15671msgid "Total users"
15672msgstr "Totale aantal gebruikers"
15673
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15675#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15676#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15678#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15683msgid "Tracking and analytics"
15684msgstr "Volging en analistiek"
15685
15686#: app/Gedcom.php:888
15687msgid "Trailer"
15688msgstr "Agterstuk"
15689
15690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15694msgid "Tree"
15695msgstr "Stamboom"
15696
15697#. I18N: The third day in the French republican calendar
15698#: app/Date/FrenchDate.php:305
15699msgid "Tridi"
15700msgstr "Tridi"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15704msgid "Trinidad and Tobago"
15705msgstr "Trinidad en Tobago"
15706
15707#. I18N: Location of an LDS church temple
15708#: app/Elements/TempleCode.php:200
15709msgid "Trujillo, Peru"
15710msgstr "Trujillo, Peru"
15711
15712#. I18N: abbreviation for Tuesday
15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15715msgid "Tue"
15716msgstr "Di."
15717
15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15719msgid "Tuesday"
15720msgstr "Dinsdag"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15724msgid "Tunisia"
15725msgstr "Tunisië"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15729msgid "Turkey"
15730msgstr "Turkye"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15734msgid "Turkmenistan"
15735msgstr "Turkmenistan"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15739msgid "Turks and Caicos Islands"
15740msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15744msgid "Tuvalu"
15745msgstr "Tuvalu"
15746
15747#. I18N: Location of an LDS church temple
15748#: app/Elements/TempleCode.php:196
15749msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15750msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksiko"
15751
15752#. I18N: Location of an LDS church temple
15753#: app/Elements/TempleCode.php:201
15754msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15755msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15756
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15765#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15766#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15767#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15770#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15771#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15772#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15778msgid "Type"
15779msgstr "Soort"
15780
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15782msgid "Type of abbreviation"
15783msgstr "Tipe afkorting"
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15786msgid "Type of administrative ID"
15787msgstr "Tipe administratiewe ID"
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15790msgid "Type of demographic data"
15791msgstr "Tipe demografiese data"
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15794msgid "Type of event"
15795msgstr "Tipe gebeurtenis"
15796
15797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15798msgid "Type of fact"
15799msgstr "Tipe feit"
15800
15801#: app/Gedcom.php:670
15802msgid "Type of identification number"
15803msgstr "Tipe identifikasienommer"
15804
15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15806msgid "Type of location"
15807msgstr "Tipe ligging"
15808
15809#: app/Gedcom.php:470
15810msgid "Type of marriage"
15811msgstr "Tipe huwelik"
15812
15813#: app/Gedcom.php:711
15814msgid "Type of name"
15815msgstr "Tipe naam"
15816
15817#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15818#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15819msgid "Type of reference number"
15820msgstr "Tipe verwysingsnommer"
15821
15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15823msgid "Type of research task"
15824msgstr "Tipe navorsingstaak"
15825
15826#. I18N: A configuration setting
15827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15828#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15829#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15830#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15831#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15832#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15833#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15839#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15840#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15842msgid "URL"
15843msgstr "URL"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15847msgid "US Minor Outlying Islands"
15848msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15852msgid "US Virgin Islands"
15853msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15857msgid "Uganda"
15858msgstr "Uganda"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15862msgid "Ukraine"
15863msgstr "Oekraïne"
15864
15865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15871msgid "Uncleared: insufficient data"
15872msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15873
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15883#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15884#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15892#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15893#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15897msgid "Unique identifier"
15898msgstr "Unieke identifiseerder"
15899
15900#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15902msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15903msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15907msgid "United Arab Emirates"
15908msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15912msgid "United Kingdom"
15913msgstr "Verenigde Koninkryk"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15917msgid "United States"
15918msgstr "Verenigde State"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15922#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "Onbekend"
15927
15928#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15929msgctxt "unknown century"
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "Onbekende"
15932
15933#: app/Elements/SexValue.php:87
15934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15939msgctxt "unknown gender"
15940msgid "Unknown"
15941msgstr "Onbekend"
15942
15943#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15944msgctxt "unknown people"
15945msgid "Unknown"
15946msgstr "Onbekende"
15947
15948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15950msgid "Unlink"
15951msgstr "Ontkoppel"
15952
15953#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15954msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15955msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15956
15957#: resources/views/admin/media.phtml:50
15958msgid "Unused files"
15959msgstr "Ongebruikte lêers"
15960
15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15962#, php-format
15963msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15964msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15965
15966#. I18N: Name of a module
15967#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15968msgid "Upcoming events"
15969msgstr "Komende gebeurtenisse"
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15972msgid "Update"
15973msgstr "Werk by"
15974
15975#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15976msgid "Update all"
15977msgstr "Werk alles by"
15978
15979#. I18N: Name of a module
15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15981msgid "Update place names"
15982msgstr "Werk plekname by"
15983
15984#. I18N: Description of a “Data fix” module
15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15986msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15987msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15988
15989#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15990#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15991msgid "Updated at"
15992msgstr "Verwerk by"
15993
15994#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15995#. I18N: %s is a version number
15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15999#, php-format
16000msgid "Upgrade to webtrees %s."
16001msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16005msgid "Upgrade wizard"
16006msgstr "Opgraderingsghoeroe"
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16010msgid "Upload media files"
16011msgstr "Laai medialêers op"
16012
16013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16014msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16015msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
16016
16017#. I18N: Name of a country or state
16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16019msgid "Uruguay"
16020msgstr "Uruguay"
16021
16022#: app/Services/EmailService.php:223
16023msgid "Use SMTP to send messages"
16024msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
16025
16026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16028msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
16029
16030#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16031msgid "Use an external service to find locations."
16032msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
16033
16034#. I18N: placeholder text for new-password field
16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16037#: resources/views/register-page.phtml:76
16038#, php-format
16039msgid "Use at least %s character."
16040msgid_plural "Use at least %s characters."
16041msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
16042msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
16043
16044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16047msgid "Use colors"
16048msgstr "Gebruik kleur"
16049
16050#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16051msgid "Use compact layout"
16052msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
16053
16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16059msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16060msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16063msgid "Use maps in webtrees."
16064msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16068msgid "Use password"
16069msgstr "Gebruik wagwoord"
16070
16071#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16072#: app/Services/EmailService.php:222
16073msgid "Use sendmail to send messages"
16074msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
16075
16076#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16078msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16079msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
16080
16081#. I18N: A configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16083msgid "Use silhouettes"
16084msgstr "Gebruik silhoeëtte"
16085
16086#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16087msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16088msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak."
16089
16090#: resources/views/register-page.phtml:91
16091msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16092msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
16093
16094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16099msgid "User"
16100msgstr "Gebruiker"
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16104#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16108msgid "User administration"
16109msgstr "Beheer oor gebruikers"
16110
16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16112msgid "User didn’t verify within 7 days."
16113msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
16114
16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16116msgid "User not verified by administrator."
16117msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16120msgid "User verification"
16121msgstr "Verfikasie van gebruiker"
16122
16123#. I18N: A configuration setting
16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16127#: resources/views/admin/users.phtml:28
16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16131#: resources/views/login-page.phtml:35
16132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16135#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16136#: resources/views/register-page.phtml:61
16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16138msgid "Username"
16139msgstr "Gebruikersnaam"
16140
16141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16142msgid "Username or email address"
16143msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
16144
16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16148#: resources/views/register-page.phtml:66
16149msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16150msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
16151
16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16155msgid "Users"
16156msgstr "Gebruikers"
16157
16158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16159msgid "User’s account has been inactive too long: "
16160msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
16161
16162#. I18N: Name of a country or state
16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16164msgid "Uzbekistan"
16165msgstr "Oesbekistan"
16166
16167#. I18N: Location of an LDS church temple
16168#: app/Elements/TempleCode.php:202
16169msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16170msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16174msgid "Vanuatu"
16175msgstr "Vanuatu"
16176
16177#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16179msgid "Various statistics charts."
16180msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
16181
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16184msgid "Vatican City"
16185msgstr "Vatikaanstad"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:149
16189msgctxt "GENITIVE"
16190msgid "Vendemiaire"
16191msgstr "Vendémiaire"
16192
16193#. I18N: a month in the French republican calendar
16194#: app/Date/FrenchDate.php:243
16195msgctxt "INSTRUMENTAL"
16196msgid "Vendemiaire"
16197msgstr "Vendémiaire"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:196
16201msgctxt "LOCATIVE"
16202msgid "Vendemiaire"
16203msgstr "Vendémiaire"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:101
16207msgctxt "NOMINATIVE"
16208msgid "Vendemiaire"
16209msgstr "Vendémiaire"
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16213msgid "Venezuela"
16214msgstr "Venezuela"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:159
16218msgctxt "GENITIVE"
16219msgid "Ventose"
16220msgstr "Ventôse"
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:253
16224msgctxt "INSTRUMENTAL"
16225msgid "Ventose"
16226msgstr "Ventôse"
16227
16228#. I18N: a month in the French republican calendar
16229#: app/Date/FrenchDate.php:206
16230msgctxt "LOCATIVE"
16231msgid "Ventose"
16232msgstr "Ventôse"
16233
16234#. I18N: a month in the French republican calendar
16235#: app/Date/FrenchDate.php:111
16236msgctxt "NOMINATIVE"
16237msgid "Ventose"
16238msgstr "Ventôse"
16239
16240#. I18N: Location of an LDS church temple
16241#: app/Elements/TempleCode.php:203
16242msgid "Veracruz, Mexico"
16243msgstr "Veracruz, Meksiko"
16244
16245#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16246#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16248msgid "Verified"
16249msgstr "Geverifieer"
16250
16251#. I18N: Location of an LDS church temple
16252#: app/Elements/TempleCode.php:204
16253msgid "Vernal, Utah, United States"
16254msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16255
16256#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16257#: app/Gedcom.php:531
16258msgid "Version"
16259msgstr "Weergawe"
16260
16261#. I18N: Type of media object
16262#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16263msgid "Video"
16264msgstr "Video"
16265
16266#. I18N: Name of a country or state
16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16268msgid "Vietnam"
16269msgstr "Viëtnam"
16270
16271#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16272#, php-format
16273msgid "View table of events occurring in %s"
16274msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16277msgid "View this day"
16278msgstr "Vertoon hierdie dag"
16279
16280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16281#: resources/views/fact.phtml:110
16282#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16284msgid "View this family"
16285msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16286
16287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16288#, php-format
16289msgid "View this location using %s"
16290msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
16291
16292#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16293msgid "View this month"
16294msgstr "Vertoon hierdie maand"
16295
16296#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16297msgid "View this year"
16298msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16299
16300#. I18N: Location of an LDS church temple
16301#: app/Elements/TempleCode.php:205
16302msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16303msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16304
16305#. I18N: A configuration setting
16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16307#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16308msgid "Visible online"
16309msgstr "Sigbaar aanlyn"
16310
16311#. I18N: A configuration setting
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16314msgid "Visible to other users when online"
16315msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16316
16317#. I18N: Listbox entry; name of a role
16318#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16323msgid "Visitor"
16324msgstr "Besoeker"
16325
16326#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16327#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16328#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16331msgid "Vital records"
16332msgstr "Essensiële rekords"
16333
16334#. I18N: Name of a country or state
16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16336msgid "Wales"
16337msgstr "Wallis"
16338
16339#. I18N: Name of a country or state
16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16341msgid "Wallis and Futuna"
16342msgstr "Wallis en Futuna"
16343
16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16345msgid "Ward"
16346msgstr "Voog"
16347
16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16349msgctxt "FEMALE"
16350msgid "Ward"
16351msgstr "Voog"
16352
16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16354msgctxt "MALE"
16355msgid "Ward"
16356msgstr "Voog"
16357
16358#. I18N: Location of an LDS church temple
16359#: app/Elements/TempleCode.php:206
16360msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16361msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16362
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16364msgid "Watermarks"
16365msgstr "Watermerke"
16366
16367#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16369msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16370msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16371
16372#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16373#, php-format
16374msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16375msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16376
16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16380msgid "Website"
16381msgstr "Webwerf"
16382
16383#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16385msgid "Website logs"
16386msgstr "Webwerf-logs"
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16390msgid "Website preferences"
16391msgstr "Webwerf voorkeure"
16392
16393#. I18N: abbreviation for Wednesday
16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16396msgid "Wed"
16397msgstr "Wo."
16398
16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16400msgid "Wednesday"
16401msgstr "Woensdag"
16402
16403#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16404msgid "Weight"
16405msgstr "Gewig"
16406
16407#. I18N: A %s is the user’s name
16408#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16409#, php-format
16410msgid "Welcome %s"
16411msgstr "Welkom %s"
16412
16413#. I18N: A configuration setting
16414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16415msgid "Welcome text on sign-in page"
16416msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16417
16418#: resources/views/login-page.phtml:23
16419msgid "Welcome to this genealogy website"
16420msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16421
16422#. I18N: Name of a country or state
16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16424msgid "Western Sahara"
16425msgstr "Wes-Sahara"
16426
16427#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16429msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16430msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16431
16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16433msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16434msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16435
16436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16437msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16438msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16439
16440#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16442msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16443msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16444
16445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16446msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16447msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16448
16449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16450msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16451msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16452
16453#. I18N: Label for a configuration option
16454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16455msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16456msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16457
16458#. I18N: A configuration setting
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16460msgid "Who can upload new media files"
16461msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16462
16463#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16464#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16465msgid "Who is online"
16466msgstr "Wie is aanlyn"
16467
16468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16469msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16470msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16471
16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16473msgid "Widow"
16474msgstr "Weduwee"
16475
16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16477msgid "Widower"
16478msgstr "Wewenaar"
16479
16480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16484#: resources/views/fact-date.phtml:145
16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16494msgid "Wife"
16495msgstr "Eggenote"
16496
16497#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16498msgid "Wife’s age"
16499msgstr "Vrou se ouderdom"
16500
16501#: app/Gedcom.php:760
16502msgid "Will"
16503msgstr "Testament"
16504
16505#. I18N: Location of an LDS church temple
16506#: app/Elements/TempleCode.php:207
16507msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16508msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16509
16510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16512msgid "With sources"
16513msgstr "Met bronne"
16514
16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16517msgid "Without sources"
16518msgstr "Sonder bronne"
16519
16520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16521msgid "Witness"
16522msgstr "Getuie"
16523
16524#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16525msgid "Witnesses"
16526msgstr "Getuies"
16527
16528#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16529#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16530#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16531msgid "Wives take their husband’s surname."
16532msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16538msgid "World"
16539msgstr "Wêreld"
16540
16541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16542#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16543msgid "Yahrzeit"
16544msgstr "Yahrzeit"
16545
16546#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16547#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16548msgid "Yahrzeiten"
16549msgstr "Yahrzeiten"
16550
16551#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16552msgid "Year"
16553msgstr "Jaar"
16554
16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16557msgid "Year:"
16558msgstr "Jaar:"
16559
16560#. I18N: Name of a country or state
16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16562msgid "Yemen"
16563msgstr "Jemen"
16564
16565#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16568#, php-format
16569msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16570msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16574msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16575msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16576
16577#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16578#, php-format
16579msgid "You are signed in as %s."
16580msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16583msgid "You can apply for an account using the link below."
16584msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16585
16586#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16588msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16589msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16590
16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16592#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16593msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16594msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16595
16596#. I18N: %s is a URL
16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16599#, php-format
16600msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16601msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16602
16603#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16604msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16605msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16606
16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16608msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16609msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16612msgid "You can renumber this family tree."
16613msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16614
16615#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16617msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16618msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16619
16620#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16621msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16622msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg."
16623
16624#. I18N: Description of a “Data fix” module
16625#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16626msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16627msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16630msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16631msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16632
16633#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16634#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16635msgid "You do not have permission to view this page."
16636msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16637
16638#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16639msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16640msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16643msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16644msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16647msgid "You have signed out."
16648msgstr "Jy is afgemeld."
16649
16650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16651msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16652msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16655msgid "You must enter all the administrator account fields."
16656msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16657
16658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16659msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16660msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16661
16662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16663msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16664msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16665
16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16667msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16668msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16671msgid "You need to be a family member to access this website."
16672msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16675msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16676msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16677
16678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16679#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16680msgid "You need to create a family tree."
16681msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16682
16683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16685msgid "You need to review the account details."
16686msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16687
16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16689msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16690msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16691
16692#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16693#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16694msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16695msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16696
16697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16698msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16699msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16700
16701#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16702#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16704#, php-format
16705msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16706msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16707
16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16709msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16710msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16711
16712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16714msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16715msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16716
16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16718msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16719msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16720
16721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16722msgid "Youngest father"
16723msgstr "Jongste vader"
16724
16725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16726msgid "Youngest female"
16727msgstr "Jongste vrou"
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16730msgid "Youngest male"
16731msgstr "Jongste man"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16734msgid "Youngest mother"
16735msgstr "Jongste moeder"
16736
16737#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16738msgid "Your clippings cart is empty."
16739msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16740
16741#: resources/views/contact-page.phtml:43
16742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16743msgid "Your name"
16744msgstr "Jou naam"
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16747msgid "Your password has been updated."
16748msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16751#, php-format
16752msgid "Your registration at %s"
16753msgstr "Jou registrasie by %s"
16754
16755#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16756#, php-format
16757msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16758msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16759
16760#. I18N: ZIP = file format
16761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16763msgid "ZIP"
16764msgstr "ZIP"
16765
16766#. I18N: Name of a country or state
16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16768msgid "Zambia"
16769msgstr "Zambië"
16770
16771#. I18N: Name of a country or state
16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16773msgid "Zimbabwe"
16774msgstr "Zimbabwe"
16775
16776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16777msgid "Zoom"
16778msgstr "Zoem"
16779
16780#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16782msgid "Zoom in"
16783msgstr "Zoem in"
16784
16785#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16787msgid "Zoom out"
16788msgstr "Zoem uit"
16789
16790#. I18N: Description of a “Data fix” module
16791#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16792msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16793msgstr "_WT_OBJE_SORT-etikette is deur ou weergawes van webtrees gebruik om die voorkeurprent vir 'n persoon aan te dui. 'n Alternatief is om die beelde te herrangskik sodat die voorkeur een eerste gelys word."
16794
16795#. I18N: Gedcom ABT dates
16796#: app/Date.php:185
16797#, php-format
16798msgid "about %s"
16799msgstr "op ongeveer %s"
16800
16801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16802#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16804#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16805#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16806#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16807msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16808msgid "accept"
16809msgstr "aanvaar"
16810
16811#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16812#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16814#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16815#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16818msgid "accept"
16819msgstr "aanvaar"
16820
16821#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16823msgid "accepted"
16824msgstr "suksesvol aanvaar"
16825
16826#. I18N: A button label.
16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16829#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16833msgid "add"
16834msgstr "voeg by"
16835
16836#. I18N: A button label.
16837#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16838msgid "add place"
16839msgstr "voeg plek by"
16840
16841#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16842#: app/Elements/NameType.php:71
16843msgid "adopted name"
16844msgstr "aangenome naam"
16845
16846#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16847msgid "after"
16848msgstr "ná"
16849
16850#. I18N: Gedcom AFT dates
16851#: app/Date.php:205
16852#, php-format
16853msgid "after %s"
16854msgstr "na %s"
16855
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16859msgid "age"
16860msgstr "ouderdom"
16861
16862#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16863#: app/Elements/NameType.php:73
16864msgid "also known as"
16865msgstr "ook bekend as"
16866
16867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16868#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16870#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16878msgid "and"
16879msgstr "en"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:782
16882msgctxt "father’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "tante"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:540
16887msgctxt "father’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "tante"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:862
16892msgctxt "mother’s brother’s wife"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "tante"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:578
16897msgctxt "mother’s sister"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "tante"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:914
16902msgctxt "parent’s brother’s wife"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "tante"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:596
16907msgctxt "parent’s sister"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "tante"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:538
16912msgctxt "father’s sibling"
16913msgid "aunt/uncle"
16914msgstr "tante/oom"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:576
16917msgctxt "mother’s sibling"
16918msgid "aunt/uncle"
16919msgstr "tante/oom"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:594
16922msgctxt "parent’s sibling"
16923msgid "aunt/uncle"
16924msgstr "tante/oom"
16925
16926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16927msgid "automatic"
16928msgstr "outomaties"
16929
16930#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16931msgid "back to top"
16932msgstr "terug na begin"
16933
16934#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16935msgid "before"
16936msgstr "voor"
16937
16938#. I18N: Gedcom BEF dates
16939#: app/Date.php:201
16940#, php-format
16941msgid "before %s"
16942msgstr "voor %s"
16943
16944#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16945#: app/Date.php:217
16946#, php-format
16947msgid "between %s and %s"
16948msgstr "tussen %s en %s"
16949
16950#. I18N: The name given to an individual at their birth
16951#: app/Elements/NameType.php:75
16952msgid "birth name"
16953msgstr "geboortenaam"
16954
16955#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16957#, php-format
16958msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16959msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:452
16962msgid "brother"
16963msgstr "broer"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:720
16966msgctxt "brother’s wife’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "swaer"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:546
16971msgctxt "husband’s brother"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "swaer"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:836
16976msgctxt "husband’s sister’s husband"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "swaer"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:614
16981msgctxt "sister’s husband"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "swaer"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16986msgctxt "sister’s husband’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "swaer"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:626
16991msgctxt "spouse’s brother"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "swaer"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:644
16996msgctxt "wife’s brother"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "swaer"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17001msgctxt "wife’s sister’s husband"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "swaer"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:722
17006msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "swaer/skoonsuster"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:556
17011msgctxt "husband’s sibling"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "swaer/skoonsuster"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:608
17016msgctxt "sibling’s spouse"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "swaer/skoonsuster"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17021msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "swaer/skoonsuster"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:642
17026msgctxt "spouse’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "swaer/skoonsuster"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:654
17031msgctxt "wife’s sibling"
17032msgid "brother/sister-in-law"
17033msgstr "swaer/skoonsuster"
17034
17035#. I18N: An option in a list-box
17036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17037msgid "bullet list"
17038msgstr "kollys"
17039
17040#. I18N: Gedcom CAL dates
17041#: app/Date.php:189
17042#, php-format
17043msgid "calculated %s"
17044msgstr "bereken as %s"
17045
17046#. I18N: A button label.
17047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17048#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17049#: resources/views/admin/components.phtml:171
17050#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17056#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17059#: resources/views/contact-page.phtml:83
17060#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17061#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17062#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17063#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17064#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17065#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17066#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17069#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17070#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17071#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17072#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17073#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17074#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17075#: resources/views/message-page.phtml:71
17076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17077#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17080#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17081#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17082#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17084#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17085#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17086#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17088#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17089#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17090#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17091#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17092msgid "cancel"
17093msgstr "kanselleer"
17094
17095#. I18N: Status of child-parent link
17096#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17097msgid "challenged"
17098msgstr "uitgedaag"
17099
17100#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17101#: app/Elements/NameType.php:77
17102msgid "change of name"
17103msgstr "naamverandering"
17104
17105#. I18N: button label
17106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17108msgid "check now"
17109msgstr "kyk nou"
17110
17111#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17112#: app/Services/RelationshipService.php:431
17113msgid "child"
17114msgstr "kind"
17115
17116#. I18N: Type of demographic data
17117#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17118msgid "citizen"
17119msgstr "burger"
17120
17121#: resources/views/admin/components.phtml:108
17122#: resources/views/admin/components.phtml:129
17123#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17124#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17125#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17126#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17128#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17129#: resources/views/modals/header.phtml:17
17130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17132msgid "close"
17133msgstr "maak toe"
17134
17135#. I18N: Name of a theme.
17136#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17137msgid "clouds"
17138msgstr "wolke"
17139
17140#. I18N: Name of a theme.
17141#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17142msgid "colors"
17143msgstr "kleure"
17144
17145#. I18N: An option in a list-box
17146#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17147msgid "compact list"
17148msgstr "kompakte lys"
17149
17150#. I18N: A button label.
17151#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17152#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17158#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17160#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17161#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17162#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17163#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17165#: resources/views/register-page.phtml:101
17166#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17167msgid "continue"
17168msgstr "gaan voort"
17169
17170#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17171msgctxt "NOUN"
17172msgid "copy"
17173msgstr "kopieer"
17174
17175#. I18N: A button label.
17176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17177msgid "create"
17178msgstr "skep"
17179
17180#. I18N: Type of location hierarchy
17181#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17182msgid "cultural"
17183msgstr "kulturele"
17184
17185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17186msgid "date periods"
17187msgstr "datum tydperke"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:429
17190msgid "daughter"
17191msgstr "dogter"
17192
17193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17194msgid "daughter of"
17195msgstr "dogter van"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:516
17198msgctxt "child’s wife"
17199msgid "daughter-in-law"
17200msgstr "skoondogter"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:624
17203msgctxt "son’s wife"
17204msgid "daughter-in-law"
17205msgstr "skoondogter"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17208msgctxt "son’s wife’s father"
17209msgid "daughter-in-law’s father"
17210msgstr "skoondogter se vader"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17213msgctxt "son’s wife’s mother"
17214msgid "daughter-in-law’s mother"
17215msgstr "skoondogter se moeder"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17218msgctxt "son’s wife’s parent"
17219msgid "daughter-in-law’s parent"
17220msgstr "skoondogter se ouer"
17221
17222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17224msgid "degrees"
17225msgstr "grade"
17226
17227#. I18N: A button label.
17228#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17229#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17230#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17232#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17234msgid "delete"
17235msgstr "skrap"
17236
17237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17239msgctxt "FEMALE"
17240msgid "died"
17241msgstr "oorlede"
17242
17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17245msgctxt "MALE"
17246msgid "died"
17247msgstr "oorlede"
17248
17249#. I18N: Status of child-parent link
17250#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17251msgid "disproven"
17252msgstr "weerlê"
17253
17254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17256#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17257msgid "down"
17258msgstr "af"
17259
17260#. I18N: A button label.
17261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17263#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17265#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17266#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17267msgid "download"
17268msgstr "aflaai"
17269
17270#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17271msgid "d’Aboville number"
17272msgstr "d’Aboville getal"
17273
17274#: resources/views/admin/components.phtml:141
17275#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17277#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17278#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17279msgid "edit"
17280msgstr "wysig"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17283msgid "eighth cousin"
17284msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17287msgctxt "FEMALE"
17288msgid "eighth cousin"
17289msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17290
17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17293msgctxt "MALE"
17294msgid "eighth cousin"
17295msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:447
17298msgid "elder brother"
17299msgstr "ouer broer"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:489
17302msgid "elder sibling"
17303msgstr "ouer broer/suster"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:468
17306msgid "elder sister"
17307msgstr "ouer suster"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17310msgid "eleventh cousin"
17311msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17314msgctxt "FEMALE"
17315msgid "eleventh cousin"
17316msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17317
17318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17320msgctxt "MALE"
17321msgid "eleventh cousin"
17322msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17323
17324#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17325#: app/Elements/NameType.php:79
17326msgid "estate name"
17327msgstr "landgoed naam"
17328
17329#. I18N: Gedcom EST dates
17330#: app/Date.php:193
17331#, php-format
17332msgid "estimated %s"
17333msgstr "beraam op %s"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:366
17336msgid "ex-husband"
17337msgstr "eks-man"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:413
17340msgid "ex-spouse"
17341msgstr "eks"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:390
17344msgid "ex-wife"
17345msgstr "eks-vrou"
17346
17347#. I18N: A button label.
17348#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17349msgid "export file"
17350msgstr "voer lêer uit"
17351
17352#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17353msgctxt "NOUN"
17354msgid "extract"
17355msgstr "uittreksel"
17356
17357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17359msgid "facts"
17360msgstr "gebeurtenisse"
17361
17362#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17363msgid "father"
17364msgstr "vader"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:552
17367msgctxt "husband’s father"
17368msgid "father-in-law"
17369msgstr "skoonpa"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:632
17372msgctxt "spouse’s father"
17373msgid "father-in-law"
17374msgstr "skoonpa"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:650
17377msgctxt "wife’s father"
17378msgid "father-in-law"
17379msgstr "skoonpa"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:370
17382msgid "fiancé"
17383msgstr "verloofde"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:417
17386msgid "fiancé(e)"
17387msgstr "verloofde"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:394
17390msgid "fiancée"
17391msgstr "verloofde"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17394msgid "fifteenth cousin"
17395msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17398msgctxt "FEMALE"
17399msgid "fifteenth cousin"
17400msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17401
17402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17404msgctxt "MALE"
17405msgid "fifteenth cousin"
17406msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17407
17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17410#, php-format
17411msgid "fifth %s"
17412msgstr "vyfde %s"
17413
17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17416#, php-format
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "fifth %s"
17419msgstr "vyfde %s"
17420
17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17423#, php-format
17424msgctxt "MALE"
17425msgid "fifth %s"
17426msgstr "vyfde %s"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17429msgid "fifth cousin"
17430msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17433msgctxt "FEMALE"
17434msgid "fifth cousin"
17435msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17436
17437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17439msgctxt "MALE"
17440msgid "fifth cousin"
17441msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17442
17443#. I18N: A button label, first page
17444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17445#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17446#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17447#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17448msgid "first"
17449msgstr "eerste"
17450
17451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17452msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17453msgid "first"
17454msgstr "eerste"
17455
17456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17458#, php-format
17459msgid "first %s"
17460msgstr "eerste %s"
17461
17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17464#, php-format
17465msgctxt "FEMALE"
17466msgid "first %s"
17467msgstr "eerste %s"
17468
17469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17471#, php-format
17472msgctxt "MALE"
17473msgid "first %s"
17474msgstr "eerste %s"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "neef/niggie"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17481msgctxt "FEMALE"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "niggie"
17484
17485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17487msgctxt "MALE"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "neef"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:776
17492msgctxt "father’s brother’s child"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "neef/niggie"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:778
17497msgctxt "father’s brother’s daughter"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "niggie"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:780
17502msgctxt "father’s brother’s son"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "neef"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:820
17507msgctxt "father’s sister’s child"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "neef/niggie"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:822
17512msgctxt "father’s sister’s daughter"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "niggie"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:826
17517msgctxt "father’s sister’s son"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "neef"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:856
17522msgctxt "mother’s brother’s child"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "neef/niggie"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:858
17527msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "niggie"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:860
17532msgctxt "mother’s brother’s son"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "neef"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:906
17537msgctxt "mother’s sister’s child"
17538msgid "first cousin"
17539msgstr "neef/niggie"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:908
17542msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17543msgid "first cousin"
17544msgstr "niggie"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:912
17547msgctxt "mother’s sister’s son"
17548msgid "first cousin"
17549msgstr "neef"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17552msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "grootoom se kind"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17557msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "grootoom se dogter"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17562msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "grootoom se seun"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17567msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "groottante se kind"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17572msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "groottante se dogter"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17577msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "groottante se seun"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17582msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "grootoom se kind"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17587msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "grootoom se dogter"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17592msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "grootoom se seun"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17597msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "groottante se kind"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17602msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "groottante se dogter"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17607msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "groottante se seun"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17612msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "grootoom se kind"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17617msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "grootoom se dogter"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17622msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "grootoom se seun"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17627msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "groottante se kind"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17632msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "groottante se dogter"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17637msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "groottante se seun"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17642msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "grootoom se kind"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17647msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "grootoom se dogter"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17652msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "grootoom se seun"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17657msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "groottante se kind"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17662msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "groottante se dogter"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17667msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "groottante se seun"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17672msgid "fourteenth cousin"
17673msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17676msgctxt "FEMALE"
17677msgid "fourteenth cousin"
17678msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17679
17680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "fourteenth cousin"
17684msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17685
17686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17687#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17688#, php-format
17689msgid "fourth %s"
17690msgstr "vierde %s"
17691
17692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17694#, php-format
17695msgctxt "FEMALE"
17696msgid "fourth %s"
17697msgstr "vierde %s"
17698
17699#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17700#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17701#, php-format
17702msgctxt "MALE"
17703msgid "fourth %s"
17704msgstr "vierde %s"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17707msgid "fourth cousin"
17708msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17711msgctxt "FEMALE"
17712msgid "fourth cousin"
17713msgstr "agteragterkleinniggie"
17714
17715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17716#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17717msgctxt "MALE"
17718msgid "fourth cousin"
17719msgstr "agteragterkleinneef"
17720
17721#. I18N: from 1700 interval 50 years
17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17728#, php-format
17729msgid "from %1$s interval %2$s year"
17730msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17731msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17732msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17733
17734#. I18N: Gedcom FROM dates
17735#: app/Date.php:209
17736#, php-format
17737msgid "from %s"
17738msgstr "vanaf %s"
17739
17740#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17741#: app/Date.php:221
17742#, php-format
17743msgid "from %s to %s"
17744msgstr "vanaf %s tot %s"
17745
17746#. I18N: layout option for the fan chart
17747#: app/Module/FanChartModule.php:515
17748msgid "full circle"
17749msgstr "volledige sirkel"
17750
17751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17752msgid "gender"
17753msgstr "geslag"
17754
17755#. I18N: Type of location hierarchy
17756#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17757msgid "geographic"
17758msgstr "geografies"
17759
17760#. I18N: A button label.
17761#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17762msgid "go to new individual"
17763msgstr "gaan na nuwe persoon"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:506
17766msgctxt "child’s child"
17767msgid "grandchild"
17768msgstr "kleinkind"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:518
17771msgctxt "daughter’s child"
17772msgid "grandchild"
17773msgstr "kleinkind"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:618
17776msgctxt "son’s child"
17777msgid "grandchild"
17778msgstr "kleinkind"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:508
17781msgctxt "child’s daughter"
17782msgid "granddaughter"
17783msgstr "kleindogter"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:520
17786msgctxt "daughter’s daughter"
17787msgid "granddaughter"
17788msgstr "kleindogter"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:620
17791msgctxt "son’s daughter"
17792msgid "granddaughter"
17793msgstr "kleindogter"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:736
17796msgctxt "child’s daughter’s husband"
17797msgid "granddaughter’s husband"
17798msgstr "kleindogter se man"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:758
17801msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17802msgid "granddaughter’s husband"
17803msgstr "kleindogter se man"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17806msgctxt "son’s daughter’s husband"
17807msgid "granddaughter’s husband"
17808msgstr "kleindogter se man"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:588
17811msgctxt "parent’s father"
17812msgid "grandfather"
17813msgstr "oupa"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:590
17816msgctxt "parent’s mother"
17817msgid "grandmother"
17818msgstr "ouma"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:592
17821msgctxt "parent’s parent"
17822msgid "grandparent"
17823msgstr "grootouer"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:512
17826msgctxt "child’s son"
17827msgid "grandson"
17828msgstr "kleinseun"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:524
17831msgctxt "daughter’s son"
17832msgid "grandson"
17833msgstr "kleinseun"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:622
17836msgctxt "son’s son"
17837msgid "grandson"
17838msgstr "kleinseun"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:746
17841msgctxt "child’s son’s wife"
17842msgid "grandson’s wife"
17843msgstr "kleinseun se vrou"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:774
17846msgctxt "daughter’s son’s wife"
17847msgid "grandson’s wife"
17848msgstr "kleinseun se vrou"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17851msgctxt "son’s son’s wife"
17852msgid "grandson’s wife"
17853msgstr "kleinseun se vrou"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17861#, php-format
17862msgid "great ×%s aunt"
17863msgstr "groottante x%s"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17871#, php-format
17872msgid "great ×%s aunt/uncle"
17873msgstr "groottante/-oom x%s"
17874
17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17876#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandchild"
17882msgstr "agterkleinkind x%s"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s granddaughter"
17891msgstr "agterkleindogter x%s"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandfather"
17902msgstr "oupagrootjie x%s"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s grandmother"
17913msgstr "oumagrootjie x%s"
17914
17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17922#, php-format
17923msgid "great ×%s grandparent"
17924msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17925
17926#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17927#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s grandson"
17933msgstr "agterkleinseun x%s"
17934
17935#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s nephew"
17941msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17946#, php-format
17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17954#, php-format
17955msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17956msgid "great ×%s nephew"
17957msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17962#, php-format
17963msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17964msgid "great ×%s nephew"
17965msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17970#, php-format
17971msgid "great ×%s nephew/niece"
17972msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17977#, php-format
17978msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17985#, php-format
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17987msgid "great ×%s nephew/niece"
17988msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17993#, php-format
17994msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17995msgid "great ×%s nephew/niece"
17996msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s niece"
18003msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18008#, php-format
18009msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18016#, php-format
18017msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18018msgid "great ×%s niece"
18019msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18024#, php-format
18025msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18026msgid "great ×%s niece"
18027msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
18028
18029#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18035#, php-format
18036msgid "great ×%s uncle"
18037msgstr "groot(x%s)oom"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18040#, php-format
18041msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18042msgid "great ×%s uncle"
18043msgstr "groot(x%s)oom"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18046#, php-format
18047msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18048msgid "great ×%s uncle"
18049msgstr "groot(x%s)oom"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18052#, php-format
18053msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18054msgid "great ×%s uncle"
18055msgstr "groot(x%s)oom"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18058msgid "great ×4 aunt"
18059msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18062msgid "great ×4 aunt/uncle"
18063msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18066msgid "great ×4 grandchild"
18067msgstr "agter(x4)kleinkind"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18070msgid "great ×4 granddaughter"
18071msgstr "agter(x4)kleindogter"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18074msgid "great ×4 grandfather"
18075msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18078msgid "great ×4 grandmother"
18079msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18082msgid "great ×4 grandparent"
18083msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18086msgid "great ×4 grandson"
18087msgstr "agter(x4)kleinseun"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18091msgid "great ×4 nephew"
18092msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18096msgid "great ×4 nephew"
18097msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18101msgid "great ×4 nephew"
18102msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18105msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18106msgid "great ×4 nephew/niece"
18107msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18110msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18111msgid "great ×4 nephew/niece"
18112msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18115msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18116msgid "great ×4 nephew/niece"
18117msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18120msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18121msgid "great ×4 niece"
18122msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18125msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18126msgid "great ×4 niece"
18127msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18130msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18131msgid "great ×4 niece"
18132msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18135msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18136msgid "great ×4 uncle"
18137msgstr "oeroupagrootjie se oom"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18140msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18141msgid "great ×4 uncle"
18142msgstr "oeroumagrootjie se oom"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18145msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18146msgid "great ×4 uncle"
18147msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18150msgid "great ×5 aunt"
18151msgstr "oupa/ouma se groottante"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18154msgid "great ×5 aunt/uncle"
18155msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18158msgid "great ×5 grandchild"
18159msgstr "agter(x5)kleinkind"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18162msgid "great ×5 granddaughter"
18163msgstr "agter(x5)kleindogter"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18166msgid "great ×5 grandfather"
18167msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18170msgid "great ×5 grandmother"
18171msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18174msgid "great ×5 grandparent"
18175msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18178msgid "great ×5 grandson"
18179msgstr "agter(x5)kleinseun"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18183msgid "great ×5 nephew"
18184msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18188msgid "great ×5 nephew"
18189msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18193msgid "great ×5 nephew"
18194msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18197msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18198msgid "great ×5 nephew/niece"
18199msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18203msgid "great ×5 nephew/niece"
18204msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18207msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18208msgid "great ×5 nephew/niece"
18209msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18212msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18213msgid "great ×5 niece"
18214msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18217msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18218msgid "great ×5 niece"
18219msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18222msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18223msgid "great ×5 niece"
18224msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18227msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18228msgid "great ×5 uncle"
18229msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18232msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18233msgid "great ×5 uncle"
18234msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18237msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18238msgid "great ×5 uncle"
18239msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18242msgid "great ×6 aunt"
18243msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18246msgid "great ×6 aunt/uncle"
18247msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18250msgid "great ×6 grandchild"
18251msgstr "agter(x6)kleinkind"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18254msgid "great ×6 granddaughter"
18255msgstr "agter(x6)kleindogter"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18258msgid "great ×6 grandfather"
18259msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18262msgid "great ×6 grandmother"
18263msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18266msgid "great ×6 grandparent"
18267msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18270msgid "great ×6 grandson"
18271msgstr "agter(x6)kleinseun"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18274msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18275msgid "great ×6 uncle"
18276msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18279msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18280msgid "great ×6 uncle"
18281msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18284msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18285msgid "great ×6 uncle"
18286msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18289msgid "great ×7 aunt"
18290msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18293msgid "great ×7 aunt/uncle"
18294msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18297msgid "great ×7 grandchild"
18298msgstr "agter(x7)kleinkind"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18301msgid "great ×7 granddaughter"
18302msgstr "agter(x6)kleindogter"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18305msgid "great ×7 grandfather"
18306msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18309msgid "great ×7 grandmother"
18310msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18313msgid "great ×7 grandparent"
18314msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18317msgid "great ×7 grandson"
18318msgstr "agter(x6)kleinseun"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18321msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18322msgid "great ×7 uncle"
18323msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18326msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18327msgid "great ×7 uncle"
18328msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18331msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18332msgid "great ×7 uncle"
18333msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18336msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "groottante"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:794
18341msgctxt "father’s father’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "groottante"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18346msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "groottante"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:806
18351msgctxt "father’s mother’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "groottante"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18356msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "groottante"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:818
18361msgctxt "father’s parent’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "groottante"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18366msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "groottante"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:874
18371msgctxt "mother’s father’s sister"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "groottante"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18376msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "groottante"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:892
18381msgctxt "mother’s mother’s sister"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "groottante"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18386msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "grootoom"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:904
18391msgctxt "mother’s parent’s sister"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "groottante"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18396msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "groottante"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:926
18401msgctxt "parent’s father’s sister"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "groottante"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18406msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "groottante"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:938
18411msgctxt "parent’s mother’s sister"
18412msgid "great-aunt"
18413msgstr "groottante"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18416msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "groottante"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:950
18421msgctxt "parent’s parent’s sister"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "groottante"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:792
18426msgctxt "father’s father’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "grootoom/-tante"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18431msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "grootoom/-tante se gade"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:804
18436msgctxt "father’s mother’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "grootoom/-tante"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18441msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "grootoom/-tante"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:816
18446msgctxt "father’s parent’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "grootoom/-tante"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18451msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "grootoom/-tante"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:872
18456msgctxt "mother’s father’s sibling"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "grootoom/-tante"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18461msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "grootoom/-tante"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:890
18466msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "grootoom/-tante"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18471msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "grootoom/-tante"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:902
18476msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "grrotoom/-tante"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18481msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "grootoom/-tante"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:924
18486msgctxt "parent’s father’s sibling"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "grootoom/-tante"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18491msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "grootoom/-tante"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:936
18496msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "grootoom/-tante"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18501msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18502msgid "great-aunt/uncle"
18503msgstr "grootoom/-tante"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:948
18506msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "grootoom/-tante"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18511msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "grootoom/-tante"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:726
18516msgctxt "child’s child’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "agterkleinkind"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:732
18521msgctxt "child’s daughter’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "agterkleinkind"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:740
18526msgctxt "child’s son’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "agterkleinkind"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:748
18531msgctxt "daughter’s child’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "agterkleinkind"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:754
18536msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "agterkleinkind"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:768
18541msgctxt "daughter’s son’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "agterkleinkind"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18546msgctxt "son’s child’s child"
18547msgid "great-grandchild"
18548msgstr "agterkleinkind"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18551msgctxt "son’s daughter’s child"
18552msgid "great-grandchild"
18553msgstr "agterkleinkind"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18556msgctxt "son’s son’s child"
18557msgid "great-grandchild"
18558msgstr "agterkleinkind"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:728
18561msgctxt "child’s child’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "agterkleindogter"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:734
18566msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "agterkleindogter"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:742
18571msgctxt "child’s son’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "agterkleindogter"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:750
18576msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "agterkleindogter"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:756
18581msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "agterkleindogter"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:770
18586msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "agterkleindogter"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18591msgctxt "son’s child’s daughter"
18592msgid "great-granddaughter"
18593msgstr "agterkleindogter"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18596msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18597msgid "great-granddaughter"
18598msgstr "agterkleindogter"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18601msgctxt "son’s son’s daughter"
18602msgid "great-granddaughter"
18603msgstr "agterkleindogter"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:786
18606msgctxt "father’s father’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "oupagrootjie"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:798
18611msgctxt "father’s mother’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "oupagrootjie"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:810
18616msgctxt "father’s parent’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "oupagrootjie"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:866
18621msgctxt "mother’s father’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "oupagrootjie"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:884
18626msgctxt "mother’s mother’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "oupagrootjie"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:896
18631msgctxt "mother’s parent’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "oupagrootjie"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:918
18636msgctxt "parent’s father’s father"
18637msgid "great-grandfather"
18638msgstr "oupagrootjie"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:930
18641msgctxt "parent’s mother’s father"
18642msgid "great-grandfather"
18643msgstr "oupagrootjie"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:942
18646msgctxt "parent’s parent’s father"
18647msgid "great-grandfather"
18648msgstr "oupagrootjie"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:788
18651msgctxt "father’s father’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "oumagrootjie"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:800
18656msgctxt "father’s mother’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "oumagrootjie"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:812
18661msgctxt "father’s parent’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "oumagrootjie"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:868
18666msgctxt "mother’s father’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "oumagrootjie"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:886
18671msgctxt "mother’s mother’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "oumagrootjie"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:898
18676msgctxt "mother’s parent’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "oumagrootjie"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:920
18681msgctxt "parent’s father’s mother"
18682msgid "great-grandmother"
18683msgstr "oumagrootjie"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:932
18686msgctxt "parent’s mother’s mother"
18687msgid "great-grandmother"
18688msgstr "oumagrootjie"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:944
18691msgctxt "parent’s parent’s mother"
18692msgid "great-grandmother"
18693msgstr "oumagrootjie"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:790
18696msgctxt "father’s father’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:802
18701msgctxt "father’s mother’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:814
18706msgctxt "father’s parent’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:870
18711msgctxt "mother’s father’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:888
18716msgctxt "mother’s mother’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:900
18721msgctxt "mother’s parent’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:922
18726msgctxt "parent’s father’s parent"
18727msgid "great-grandparent"
18728msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:934
18731msgctxt "parent’s mother’s parent"
18732msgid "great-grandparent"
18733msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:946
18736msgctxt "parent’s parent’s parent"
18737msgid "great-grandparent"
18738msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:730
18741msgctxt "child’s child’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "agterkleinseun"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:738
18746msgctxt "child’s daughter’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "agterkleinseun"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:744
18751msgctxt "child’s son’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "agterkleinseun"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:752
18756msgctxt "daughter’s child’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "agterkleinseun"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:760
18761msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "agterkleinseun"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:772
18766msgctxt "daughter’s son’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "agterkleinseun"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18771msgctxt "son’s child’s son"
18772msgid "great-grandson"
18773msgstr "agterkleinseun"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18776msgctxt "son’s daughter’s son"
18777msgid "great-grandson"
18778msgstr "agterkleinseun"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18781msgctxt "son’s son’s son"
18782msgid "great-grandson"
18783msgstr "agterkleinseun"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18786msgid "great-great-aunt"
18787msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18790msgid "great-great-aunt/uncle"
18791msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18794msgid "great-great-grandchild"
18795msgstr "agteragterkleinkind"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18798msgid "great-great-granddaughter"
18799msgstr "agteragterkleindogter"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18802msgid "great-great-grandfather"
18803msgstr "oeroupagrootjie"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18806msgid "great-great-grandmother"
18807msgstr "oeroumagrootjie"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18810msgid "great-great-grandparent"
18811msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18814msgid "great-great-grandson"
18815msgstr "agteragterkleinseun"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18818msgid "great-great-great-aunt"
18819msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18822msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18823msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18826msgid "great-great-great-grandchild"
18827msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18830msgid "great-great-great-granddaughter"
18831msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18834msgid "great-great-great-grandfather"
18835msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18838msgid "great-great-great-grandmother"
18839msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18842msgid "great-great-great-grandparent"
18843msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18846msgid "great-great-great-grandson"
18847msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18851msgid "great-great-great-nephew"
18852msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18856msgid "great-great-great-nephew"
18857msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18861msgid "great-great-great-nephew"
18862msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18866msgid "great-great-great-nephew/niece"
18867msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18871msgid "great-great-great-nephew/niece"
18872msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18876msgid "great-great-great-nephew/niece"
18877msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18881msgid "great-great-great-niece"
18882msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18886msgid "great-great-great-niece"
18887msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18890msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18891msgid "great-great-great-niece"
18892msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18895msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18896msgid "great-great-great-uncle"
18897msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18900msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18901msgid "great-great-great-uncle"
18902msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18905msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18906msgid "great-great-great-uncle"
18907msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18911msgid "great-great-nephew"
18912msgstr "broer se agterkleinseun"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18916msgid "great-great-nephew"
18917msgstr "suster se agterkleinseun"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18920msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18921msgid "great-great-nephew"
18922msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18926msgid "great-great-nephew/niece"
18927msgstr "broer se agterkleinkind"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18931msgid "great-great-nephew/niece"
18932msgstr "suster se agterkleinkind"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18935msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18936msgid "great-great-nephew/niece"
18937msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18940msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18941msgid "great-great-niece"
18942msgstr "broer se agterkleindogter"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18945msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18946msgid "great-great-niece"
18947msgstr "suster se agterkleindogter"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18950msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18951msgid "great-great-niece"
18952msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18955msgctxt "great-grandfather’s brother"
18956msgid "great-great-uncle"
18957msgstr "oupagrootjie se broer"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18960msgctxt "great-grandmother’s brother"
18961msgid "great-great-uncle"
18962msgstr "oumagrootjie se broer"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18965msgctxt "great-grandparent’s brother"
18966msgid "great-great-uncle"
18967msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:675
18970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "broer se kleinseun"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:695
18975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "broer se kleinseun"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:713
18980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "broer se kleinseun"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:995
18985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "suster se kleinseun"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "suster se kleinseun"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "suster se kleinseun"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:678
19000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "broer se kleinseun"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:698
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "broer se kleinseun"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:716
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "broer se kleinseun"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:998
19015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "suster se kleinseun"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "suster se kleinseun"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "suster se kleinseun"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:964
19030msgctxt "sibling’s child’s son"
19031msgid "great-nephew"
19032msgstr "broer/suster se kleinseun"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:972
19035msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19036msgid "great-nephew"
19037msgstr "broer/suster se kleinseun"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:978
19040msgctxt "sibling’s son’s son"
19041msgid "great-nephew"
19042msgstr "broer/suster se kleinseun"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:663
19045msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "broer se kleinkind"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:681
19050msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "broer se kleinkind"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:701
19055msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "broer se kleinkind"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:983
19060msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "suster se kleinkind"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19065msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "suster se kleinkind"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19070msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "suster se kleinkind"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:666
19075msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "broer se kleinkind"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:684
19080msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "broer se kleinkind"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:704
19085msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "broer se kleinkind"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:986
19090msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "suster se kleinkind"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19095msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "suster se kleinkind"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19100msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "suster se kleinkind"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:960
19105msgctxt "sibling’s child’s child"
19106msgid "great-nephew/niece"
19107msgstr "broer/suster se kleinkind"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:966
19110msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19111msgid "great-nephew/niece"
19112msgstr "broer/suster se kleinkind"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:974
19115msgctxt "sibling’s son’s child"
19116msgid "great-nephew/niece"
19117msgstr "broer/suster se kleinkind"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:669
19120msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "broer se kleindogter"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:687
19125msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "broer se kleindogter"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:707
19130msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "broer se kleindogter"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:989
19135msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "suster se kleindogter"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19140msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "suster se kleindogter"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19145msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "suster se kleindogter"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:672
19150msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "broer se kleindogter"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:690
19155msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "broer se kleindogter"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:710
19160msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "broer se kleindogter"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:992
19165msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "suster se kleindogter"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19170msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "suster se kleindogter"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19175msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "suster se kleindogter"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:962
19180msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19181msgid "great-niece"
19182msgstr "broer/suster se kleindogter"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:968
19185msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19186msgid "great-niece"
19187msgstr "broer/suster se klleindogter"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:976
19190msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19191msgid "great-niece"
19192msgstr "broer/suster se kleindogter"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:784
19195msgctxt "father’s father’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "grootoom"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19200msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "grootoom"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:796
19205msgctxt "father’s mother’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "grootoom"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19210msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "grootoom"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:808
19215msgctxt "father’s parent’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "grootoom"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19220msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "grootoom"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:864
19225msgctxt "mother’s father’s brother"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "grootoom"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19230msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "grootoom"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:882
19235msgctxt "mother’s mother’s brother"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "grootoom"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19240msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "grootoom"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:894
19245msgctxt "mother’s parent’s brother"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "grootoom"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19250msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "grootoom"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:916
19255msgctxt "parent’s father’s brother"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "grootoom"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19260msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "grootoom"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:928
19265msgctxt "parent’s mother’s brother"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "grootoom"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19270msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19271msgid "great-uncle"
19272msgstr "grootoom"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:940
19275msgctxt "parent’s parent’s brother"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "grootoom"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19280msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "grootoom"
19283
19284#. I18N: layout option for the fan chart
19285#: app/Module/FanChartModule.php:511
19286msgid "half circle"
19287msgstr "half-sirkel"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:542
19290msgctxt "father’s son"
19291msgid "half-brother"
19292msgstr "halfbroer"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:580
19295msgctxt "mother’s son"
19296msgid "half-brother"
19297msgstr "halfbroer"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:598
19300msgctxt "parent’s son"
19301msgid "half-brother"
19302msgstr "halfbroer"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:528
19305msgctxt "father’s child"
19306msgid "half-sibling"
19307msgstr "halfbroer/halfsuster"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:564
19310msgctxt "mother’s child"
19311msgid "half-sibling"
19312msgstr "halfbroer/halfsuster"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:584
19315msgctxt "parent’s child"
19316msgid "half-sibling"
19317msgstr "halfbroer/halfsuster"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:530
19320msgctxt "father’s daughter"
19321msgid "half-sister"
19322msgstr "halfsuster"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:566
19325msgctxt "mother’s daughter"
19326msgid "half-sister"
19327msgstr "halfsuster"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:586
19330msgctxt "parent’s daughter"
19331msgid "half-sister"
19332msgstr "halfsuster"
19333
19334#. I18N: reflexive pronoun
19335#: app/Services/RelationshipService.php:245
19336msgid "herself"
19337msgstr "haarself"
19338
19339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19371#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19373#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19374#: resources/views/login-page.phtml:47
19375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19376#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19377#: resources/views/register-page.phtml:76
19378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19382msgid "hide"
19383msgstr "verberg"
19384
19385#. I18N: reflexive pronoun
19386#: app/Services/RelationshipService.php:242
19387msgid "himself"
19388msgstr "homself"
19389
19390#. I18N: Type of demographic data
19391#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19392msgid "household"
19393msgstr "huishouding"
19394
19395#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19396msgid "husband"
19397msgstr "eggenoot"
19398
19399#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19400#: app/Elements/NameType.php:81
19401msgid "immigration name"
19402msgstr "immigrasienaam"
19403
19404#. I18N: A button label.
19405#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19406msgid "import file"
19407msgstr "voer lêer in"
19408
19409#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19410msgid "infant"
19411msgstr "Kleuter"
19412
19413#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19414msgid "inline note"
19415msgstr "inlyn nota"
19416
19417#. I18N: Gedcom INT dates
19418#: app/Date.php:197
19419#, php-format
19420msgid "interpreted %s (%s)"
19421msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19422
19423#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19424#: resources/views/search-trees.phtml:54
19425msgid "invert selection"
19426msgstr "keer seleksie om"
19427
19428#. I18N: a month in the French republican calendar
19429#: app/Date/FrenchDate.php:173
19430msgctxt "GENITIVE"
19431msgid "jours complementaires"
19432msgstr "jours complémentaires"
19433
19434#. I18N: a month in the French republican calendar
19435#: app/Date/FrenchDate.php:267
19436msgctxt "INSTRUMENTAL"
19437msgid "jours complementaires"
19438msgstr "jours complémentaires"
19439
19440#. I18N: a month in the French republican calendar
19441#: app/Date/FrenchDate.php:220
19442msgctxt "LOCATIVE"
19443msgid "jours complementaires"
19444msgstr "jours complémentaires"
19445
19446#. I18N: a month in the French republican calendar
19447#: app/Date/FrenchDate.php:126
19448msgctxt "NOMINATIVE"
19449msgid "jours complementaires"
19450msgstr "jours complémentaires"
19451
19452#. I18N: A button label, last page
19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19454#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19456#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19457msgid "last"
19458msgstr "einde"
19459
19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19461msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19462msgid "last"
19463msgstr "laaste"
19464
19465#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19467msgid "left"
19468msgstr "links"
19469
19470#. I18N: Layout option for lists of names
19471#. I18N: An option in a list-box
19472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19473#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19475#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19476#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19477msgid "list"
19478msgstr "lys"
19479
19480#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19482msgid "local"
19483msgstr "plaaslike"
19484
19485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19486#, php-format
19487msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19488msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19489
19490#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19491#: app/Elements/NameType.php:83
19492msgid "maiden name"
19493msgstr "nooiensnaam"
19494
19495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19496msgid "managers"
19497msgstr "bestuurders"
19498
19499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19501msgid "markdown"
19502msgstr "markdown"
19503
19504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19505msgctxt "FEMALE"
19506msgid "married"
19507msgstr "getroud"
19508
19509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19510msgctxt "MALE"
19511msgid "married"
19512msgstr "getroud"
19513
19514#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19515#: app/Elements/NameType.php:85
19516msgid "married name"
19517msgstr "getroude naam"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:568
19520msgctxt "mother’s father"
19521msgid "maternal grandfather"
19522msgstr "oupa"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:572
19525msgctxt "mother’s mother"
19526msgid "maternal grandmother"
19527msgstr "ouma"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:574
19530msgctxt "mother’s parent"
19531msgid "maternal grandparent"
19532msgstr "grootouer"
19533
19534#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19535#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19536msgid "matrilineal"
19537msgstr "matrilineêre"
19538
19539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19542#, php-format
19543msgid "maximum %s day"
19544msgid_plural "maximum %s days"
19545msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19546msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19547
19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19553msgid "members"
19554msgstr "lede"
19555
19556#. I18N: Name of a theme.
19557#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19558msgid "minimal"
19559msgstr "minimale"
19560
19561#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19562msgid "mother"
19563msgstr "moeder"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:554
19566msgctxt "husband’s mother"
19567msgid "mother-in-law"
19568msgstr "skoonma"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:634
19571msgctxt "spouse’s mother"
19572msgid "mother-in-law"
19573msgstr "skoonma"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:652
19576msgctxt "wife’s mother"
19577msgid "mother-in-law"
19578msgstr "skoonma"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:640
19581msgctxt "spouse’s parent"
19582msgid "mother/father-in-law"
19583msgstr "skoonouer"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:502
19586msgctxt "brother’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "broerskind"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:854
19591msgctxt "husband’s brother’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "broerskind"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:850
19596msgctxt "husband’s sibling’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "broer- of susterskind"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:852
19601msgctxt "husband’s sister’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "susterskind"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:606
19606msgctxt "sibling’s son"
19607msgid "nephew"
19608msgstr "broerskind/susterskind"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:616
19611msgctxt "sister’s son"
19612msgid "nephew"
19613msgstr "susterskind"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19616msgctxt "wife’s brother’s son"
19617msgid "nephew"
19618msgstr "broerskind"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19621msgctxt "wife’s sibling’s son"
19622msgid "nephew"
19623msgstr "broer/suster se seun"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19626msgctxt "wife’s sister’s son"
19627msgid "nephew"
19628msgstr "susterskind"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:692
19631msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19632msgid "nephew-in-law"
19633msgstr "broerskind se man"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:970
19636msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19637msgid "nephew-in-law"
19638msgstr "broer/suster se skoonseun"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19641msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19642msgid "nephew-in-law"
19643msgstr "suster se skoonseun"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:498
19646msgctxt "brother’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "broerskind"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:842
19651msgctxt "husband’s brother’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "broerskind"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:838
19656msgctxt "husband’s sibling’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "broer/susterskind"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:840
19661msgctxt "husband’s sister’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "susterskind"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:602
19666msgctxt "sibling’s child"
19667msgid "nephew/niece"
19668msgstr "broers-/susterskind"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:610
19671msgctxt "sister’s child"
19672msgid "nephew/niece"
19673msgstr "susterskind"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19676msgctxt "wife’s brother’s child"
19677msgid "nephew/niece"
19678msgstr "broerskind"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19681msgctxt "wife’s sibling’s child"
19682msgid "nephew/niece"
19683msgstr "broer- of susterskind"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19686msgctxt "wife’s sister’s child"
19687msgid "nephew/niece"
19688msgstr "susterskind"
19689
19690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19691msgid "network"
19692msgstr "netwerk"
19693
19694#. I18N: A button label, next page
19695#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19696#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19697#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19698#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19699#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19700#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19701#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19702#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19708msgid "next"
19709msgstr "volgende"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:500
19712msgctxt "brother’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "broerskind"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:848
19717msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "broerskind"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:844
19722msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "broer- of susterskind"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:846
19727msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "susterskind"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:604
19732msgctxt "sibling’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "broers-/susterskind"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:612
19737msgctxt "sister’s daughter"
19738msgid "niece"
19739msgstr "susterskind"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19742msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19743msgid "niece"
19744msgstr "broerskind"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19747msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19748msgid "niece"
19749msgstr "broer- of susterskind"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19752msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19753msgid "niece"
19754msgstr "susterskind"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:718
19757msgctxt "brother’s son’s wife"
19758msgid "niece-in-law"
19759msgstr "broerskind se vrou"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:980
19762msgctxt "sibling’s son’s wife"
19763msgid "niece-in-law"
19764msgstr "broer/suster se skoondogter"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19767msgctxt "sisters’s son’s wife"
19768msgid "niece-in-law"
19769msgstr "suster se skoondogter"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19772msgid "ninth cousin"
19773msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19776msgctxt "FEMALE"
19777msgid "ninth cousin"
19778msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19779
19780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19781#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19782msgctxt "MALE"
19783msgid "ninth cousin"
19784msgstr "agter(x7)kleinneef"
19785
19786#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19789#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19800#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19801#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19802#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19805#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19807#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19809#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19812#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19820msgid "no"
19821msgstr "nee"
19822
19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19825#: app/Services/EmailService.php:205
19826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19827msgid "none"
19828msgstr "geen"
19829
19830#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19831msgctxt "Surname tradition"
19832msgid "none"
19833msgstr "geen"
19834
19835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19836msgid "numbers"
19837msgstr "getalle"
19838
19839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19843#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19844#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19852msgid "of"
19853msgstr "van"
19854
19855#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19856msgid "online"
19857msgstr "aanlyn"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:354
19860msgid "parent"
19861msgstr "ouer"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:424
19864msgid "partner"
19865msgstr "maat"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:401
19868msgctxt "FEMALE"
19869msgid "partner"
19870msgstr "maat"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:377
19873msgctxt "MALE"
19874msgid "partner"
19875msgstr "maat"
19876
19877#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19878msgctxt "Surname tradition"
19879msgid "paternal"
19880msgstr "vaderlike"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:532
19883msgctxt "father’s father"
19884msgid "paternal grandfather"
19885msgstr "oupa aan vaderskant"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:534
19888msgctxt "father’s mother"
19889msgid "paternal grandmother"
19890msgstr "ouma aan vaderskant"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:536
19893msgctxt "father’s parent"
19894msgid "paternal grandparent"
19895msgstr "grootouer aan vaderskant"
19896
19897#. I18N: A system where children take their father’s surname
19898#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19899msgid "patrilineal"
19900msgstr "patrilineêre"
19901
19902#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19903#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19904msgid "pending"
19905msgstr "hangende"
19906
19907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19908msgid "percentage"
19909msgstr "persentasie"
19910
19911#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19912msgid "photocopy"
19913msgstr "fotostaat"
19914
19915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19916#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19917msgid "plain text"
19918msgstr "gewone teks"
19919
19920#. I18N: Type of location hierarchy
19921#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19922msgid "political"
19923msgstr "politiese"
19924
19925#. I18N: A button label, previous page
19926#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19927#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19929#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19931#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19937msgid "previous"
19938msgstr "vorige"
19939
19940#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19941#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19942msgid "primary evidence"
19943msgstr "primêre getuienis"
19944
19945#. I18N: Status of child-parent link
19946#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19947msgid "proven"
19948msgstr "bewys"
19949
19950#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19951#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19952msgid "questionable evidence"
19953msgstr "twyfelagtige getuienis"
19954
19955#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19957msgid "records"
19958msgstr "rekords"
19959
19960#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19962#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19963#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19964#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19965msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19966msgid "reject"
19967msgstr "van die hand wys"
19968
19969#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19971#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19972#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19973#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19974msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19975msgid "reject"
19976msgstr "van die hand wys"
19977
19978#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19980msgid "rejected"
19981msgstr "van die hand gewys"
19982
19983#. I18N: Type of location hierarchy
19984#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19985msgid "religious"
19986msgstr "godsdienstig"
19987
19988#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19989#: app/Elements/NameType.php:87
19990msgid "religious name"
19991msgstr "godsdienstige naam"
19992
19993#. I18N: A button label.
19994#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19995msgid "replace"
19996msgstr "vervang"
19997
19998#. I18N: A button label.
19999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20001#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20002#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20004msgid "reset"
20005msgstr "herstel"
20006
20007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20009msgid "right"
20010msgstr "regs"
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20014#: resources/views/admin/components.phtml:166
20015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20017#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20021#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20025#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20027#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20028#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20029#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20031#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20032#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20033#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20034#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20037#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20039#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20040#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20041#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20042#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20044#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20046#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20047#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20048#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20050#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20052#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20053#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20054#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20055#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20057#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20059#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20060msgid "save"
20061msgstr "bewaar"
20062
20063#. I18N: A button label.
20064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20065#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20066#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20067#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20068#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20070msgid "search"
20071msgstr "soek"
20072
20073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20074#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20075#, php-format
20076msgid "second %s"
20077msgstr "tweede %s"
20078
20079#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20080#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20081#, php-format
20082msgctxt "FEMALE"
20083msgid "second %s"
20084msgstr "tweede %s"
20085
20086#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20087#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20088#, php-format
20089msgctxt "MALE"
20090msgid "second %s"
20091msgstr "tweede %s"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "kleinneef/-niggie"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20098msgctxt "FEMALE"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "kleinniggie"
20101
20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20103#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20104msgctxt "MALE"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "kleinnneef"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20109msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "grootoom se kleinkind"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20114msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "grootoom se kleindogter"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20119msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "grootoom se kleinseun"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20124msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20129msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20134msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20139msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "groottante se kleinkind"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20144msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "groottante se kleindogter"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20149msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "groottante se kleinseun"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20154msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "grootoom se kleinkind"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20159msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "grootoom se kleindogter"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20164msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "grootoom se kleinseun"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20169msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20174msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20179msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20184msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "groottante se kleinkind"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20189msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "groottante se kleindogter"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20194msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "groottante se kleinseun"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20199msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "grootoom se kleinseun"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20204msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "grootoom se kleindogter"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20209msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "grootoom se kleinseun"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20214msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20219msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20224msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20229msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "groottante se kleinkind"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20234msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "groottante se kleindogter"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20239msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "groottante se kleinseun"
20242
20243#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20244#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20245msgid "secondary evidence"
20246msgstr "sekondêre getuienis"
20247
20248#. I18N: select all (of a list of options)
20249#: resources/views/search-trees.phtml:47
20250msgid "select all"
20251msgstr "selekteer alles"
20252
20253#. I18N: select none (of a list of options)
20254#: resources/views/search-trees.phtml:50
20255msgid "select none"
20256msgstr "selekteer niks"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:347
20259msgid "self"
20260msgstr "self"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20263msgid "seventh cousin"
20264msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20267msgctxt "FEMALE"
20268msgid "seventh cousin"
20269msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20270
20271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20272#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20273msgctxt "MALE"
20274msgid "seventh cousin"
20275msgstr "agter(x5)kleinneef"
20276
20277#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20278msgid "shared note"
20279msgstr "gedeelde nota"
20280
20281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20282#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20283#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20284#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20292#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20294#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20295#: resources/views/login-page.phtml:47
20296#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20297#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20298#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20299#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20300#: resources/views/register-page.phtml:76
20301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20305msgid "show"
20306msgstr "vertoon"
20307
20308#. I18N: An option in a list-box
20309#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20310msgid "show changes made in webtrees"
20311msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20312
20313#. I18N: An option in a list-box
20314#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20315msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20316msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20317
20318#. I18N: button label
20319#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20320#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20322#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20324#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20325msgid "show more"
20326msgstr "wys meer"
20327
20328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20329msgid "show the chart"
20330msgstr "vertoon die diagram"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:494
20333msgid "sibling"
20334msgstr "broer/suster"
20335
20336#. I18N: A button label.
20337#: resources/views/login-page.phtml:57
20338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20339msgid "sign in"
20340msgstr "meld aan"
20341
20342#. I18N: A button label.
20343#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20344msgid "sign out"
20345msgstr "meld af"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:473
20348msgid "sister"
20349msgstr "suster"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:504
20352msgctxt "brother’s wife"
20353msgid "sister-in-law"
20354msgstr "skoonsuster"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:724
20357msgctxt "brother’s wife’s sister"
20358msgid "sister-in-law"
20359msgstr "skoonsuster"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:834
20362msgctxt "husband’s brother’s wife"
20363msgid "sister-in-law"
20364msgstr "skoonsuster"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:558
20367msgctxt "husband’s sister"
20368msgid "sister-in-law"
20369msgstr "skoonsuster"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20372msgctxt "sister’s husband’s sister"
20373msgid "sister-in-law"
20374msgstr "skoonsuster"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:636
20377msgctxt "spouse’s sister"
20378msgid "sister-in-law"
20379msgstr "skoonsuster"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20382msgctxt "wife’s brother’s wife"
20383msgid "sister-in-law"
20384msgstr "skoonsuster"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:656
20387msgctxt "wife’s sister"
20388msgid "sister-in-law"
20389msgstr "skoonsuster"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20392msgid "sixth cousin"
20393msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20396msgctxt "FEMALE"
20397msgid "sixth cousin"
20398msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20399
20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20401#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20402msgctxt "MALE"
20403msgid "sixth cousin"
20404msgstr "agter(x4)kleinneef"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:427
20407msgid "son"
20408msgstr "seun"
20409
20410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20411msgid "son of"
20412msgstr "seun van"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:510
20415msgctxt "child’s husband"
20416msgid "son-in-law"
20417msgstr "skoonseun"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:522
20420msgctxt "daughter’s husband"
20421msgid "son-in-law"
20422msgstr "skoonseun"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:762
20425msgctxt "daughter’s husband’s father"
20426msgid "son-in-law’s father"
20427msgstr "skoonseun se pa"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:764
20430msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20431msgid "son-in-law’s mother"
20432msgstr "skoonseun se ma"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:766
20435msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20436msgid "son-in-law’s parent"
20437msgstr "skoonseun se ouer"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:514
20440msgctxt "child’s spouse"
20441msgid "son/daughter-in-law"
20442msgstr "skoonseun/skoondogter"
20443
20444#. I18N: An option in a list-box
20445#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20446#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20447msgid "sort by date"
20448msgstr "sorteer volgens datum"
20449
20450#. I18N: A button label.
20451#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20459msgid "sort by date of birth"
20460msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20461
20462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20464#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20466msgid "sort by date of death"
20467msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20468
20469#. I18N: A button label.
20470#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20472msgid "sort by date of marriage"
20473msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20474
20475#. I18N: An option in a list-box
20476#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20477msgid "sort by date, newest first"
20478msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20479
20480#. I18N: An option in a list-box
20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20482msgid "sort by date, oldest first"
20483msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20484
20485#. I18N: An option in a list-box
20486#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20487#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20491#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20492#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20498msgid "sort by name"
20499msgstr "sorteer volgens naam"
20500
20501#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20502msgid "spouse"
20503msgstr "gade"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:832
20506msgctxt "father’s wife’s son"
20507msgid "step-brother"
20508msgstr "stiefbroer"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:880
20511msgctxt "mother’s husband’s son"
20512msgid "step-brother"
20513msgstr "stiefbroer"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:958
20516msgctxt "parent’s spouse’s son"
20517msgid "step-brother"
20518msgstr "stiefbroer"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:548
20521msgctxt "husband’s child"
20522msgid "step-child"
20523msgstr "stiefkind"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:628
20526msgctxt "spouse’s child"
20527msgid "step-child"
20528msgstr "stiefkind"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:646
20531msgctxt "wife’s child"
20532msgid "step-child"
20533msgstr "stiefkind"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:550
20536msgctxt "husband’s daughter"
20537msgid "step-daughter"
20538msgstr "stiefdogter"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:630
20541msgctxt "spouse’s daughter"
20542msgid "step-daughter"
20543msgstr "stiefdogter"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:648
20546msgctxt "wife’s daughter"
20547msgid "step-daughter"
20548msgstr "stiefdogter"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:570
20551msgctxt "mother’s husband"
20552msgid "step-father"
20553msgstr "stiefvader"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:544
20556msgctxt "father’s wife"
20557msgid "step-mother"
20558msgstr "stiefmoeder"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:600
20561msgctxt "parent’s spouse"
20562msgid "step-parent"
20563msgstr "stiefouer"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:828
20566msgctxt "father’s wife’s child"
20567msgid "step-sibling"
20568msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:876
20571msgctxt "mother’s husband’s child"
20572msgid "step-sibling"
20573msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:954
20576msgctxt "parent’s spouse’s child"
20577msgid "step-sibling"
20578msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:830
20581msgctxt "father’s wife’s daughter"
20582msgid "step-sister"
20583msgstr "stiefsuster"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:878
20586msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20587msgid "step-sister"
20588msgstr "stiefsuster"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:956
20591msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20592msgid "step-sister"
20593msgstr "stiefsuster"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:560
20596msgctxt "husband’s son"
20597msgid "step-son"
20598msgstr "stiefseun"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:638
20601msgctxt "spouse’s son"
20602msgid "step-son"
20603msgstr "stiefseun"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:658
20606msgctxt "wife’s son"
20607msgid "step-son"
20608msgstr "stiefseun"
20609
20610#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20611msgid "stillborn"
20612msgstr "Doodgebore"
20613
20614#. I18N: Layout option for lists of names
20615#. I18N: An option in a list-box
20616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20617#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20618#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20619#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20620#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20621msgid "table"
20622msgstr "tabel"
20623
20624#. I18N: Layout option for lists of names
20625#. I18N: An option in a list-box
20626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20628msgid "tag cloud"
20629msgstr "etiket-wolk"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20632msgid "tenth cousin"
20633msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20636msgctxt "FEMALE"
20637msgid "tenth cousin"
20638msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20639
20640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20642msgctxt "MALE"
20643msgid "tenth cousin"
20644msgstr "agter(x8)kleinneef"
20645
20646#. I18N: [you should check that:] ...
20647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20648msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20649msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20650
20651#. I18N: [you should check that:] ...
20652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20653msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20654msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20655
20656#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20657#: app/Services/RelationshipService.php:248
20658msgid "themself"
20659msgstr "hulleself"
20660
20661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20662#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20663#, php-format
20664msgid "third %s"
20665msgstr "derde %s"
20666
20667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20668#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20669#, php-format
20670msgctxt "FEMALE"
20671msgid "third %s"
20672msgstr "derde %s"
20673
20674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20676#, php-format
20677msgctxt "MALE"
20678msgid "third %s"
20679msgstr "derde %s"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20682msgid "third cousin"
20683msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20686msgctxt "FEMALE"
20687msgid "third cousin"
20688msgstr "agterkleinniggie"
20689
20690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20691#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20692msgctxt "MALE"
20693msgid "third cousin"
20694msgstr "agterkleinneef"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20697msgid "thirteenth cousin"
20698msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20701msgctxt "FEMALE"
20702msgid "thirteenth cousin"
20703msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20704
20705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20706#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20707msgctxt "MALE"
20708msgid "thirteenth cousin"
20709msgstr "agter(x11)kleinneef"
20710
20711#. I18N: layout option for the fan chart
20712#: app/Module/FanChartModule.php:513
20713msgid "three-quarter circle"
20714msgstr "driekwart-sirkel"
20715
20716#. I18N: Gedcom TO dates
20717#: app/Date.php:213
20718#, php-format
20719msgid "to %s"
20720msgstr "tot %s"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20723msgid "twelfth cousin"
20724msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20727msgctxt "FEMALE"
20728msgid "twelfth cousin"
20729msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20730
20731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20732#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20733msgctxt "MALE"
20734msgid "twelfth cousin"
20735msgstr "agter(x10)kleinneef"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:439
20738msgid "twin brother"
20739msgstr "tweelingbroer"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:481
20742msgid "twin sibling"
20743msgstr "tweeling"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:460
20746msgid "twin sister"
20747msgstr "tweelingsuster"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:526
20750msgctxt "father’s brother"
20751msgid "uncle"
20752msgstr "oom"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:824
20755msgctxt "father’s sister’s husband"
20756msgid "uncle"
20757msgstr "oom"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:562
20760msgctxt "mother’s brother"
20761msgid "uncle"
20762msgstr "oom"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:910
20765msgctxt "mother’s sister’s husband"
20766msgid "uncle"
20767msgstr "oom"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:582
20770msgctxt "parent’s brother"
20771msgid "uncle"
20772msgstr "oom"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:952
20775msgctxt "parent’s sister’s husband"
20776msgid "uncle"
20777msgstr "oom"
20778
20779#: app/Place.php:246
20780msgid "unknown"
20781msgstr "onbekend"
20782
20783#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20784msgctxt "unknown family"
20785msgid "unknown"
20786msgstr "onbekende"
20787
20788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20789msgid "unlimited"
20790msgstr "onbeperk"
20791
20792#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20793#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20794msgid "unreliable evidence"
20795msgstr "onbetroubare getuienis"
20796
20797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20799#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20800msgid "up"
20801msgstr "op"
20802
20803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20804msgid "update"
20805msgstr "Werk by"
20806
20807#. I18N: A button label.
20808#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20809msgid "upload"
20810msgstr "laai op"
20811
20812#. I18N: A button label.
20813#: resources/views/branches-page.phtml:51
20814#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20815#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20819#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20820#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20821#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20822#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20823#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20824#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20825#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20826msgid "view"
20827msgstr "bekyk"
20828
20829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20834msgid "visitors"
20835msgstr "besoekers"
20836
20837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20839msgctxt "FEMALE"
20840msgid "was born"
20841msgstr "is gebore"
20842
20843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20845msgctxt "MALE"
20846msgid "was born"
20847msgstr "is gebore"
20848
20849#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20850msgid "webtrees"
20851msgstr "webtrees"
20852
20853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20854msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20855msgstr "webtrees kan nie miniatuurbeelde vir hierdie lêerformaat skep nie."
20856
20857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20858msgid "webtrees does not recognise this file format."
20859msgstr "webtrees herken nie hierdie lêerformaat nie."
20860
20861#: app/Services/MessageService.php:134
20862msgid "webtrees message"
20863msgstr "webtrees boodskap"
20864
20865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20866msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20867msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20868
20869#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20871msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20872msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20873
20874#: app/Services/MessageService.php:231
20875msgid "webtrees sends emails with no storage"
20876msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20877
20878#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20879msgid "wife"
20880msgstr "eggenote"
20881
20882#. I18N: Name of a theme.
20883#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20884msgid "xenea"
20885msgstr "xenea"
20886
20887#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20888msgid "years"
20889msgstr "jare"
20890
20891#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20892#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20893#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20894#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20895#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20896#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20907#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20909#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20914#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20915#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20916#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20919#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20920#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20927msgid "yes"
20928msgstr "ja"
20929
20930#. I18N: [you should check that:] ...
20931#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20932msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20933msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:443
20936msgid "younger brother"
20937msgstr "jonger broer"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:485
20940msgid "younger sibling"
20941msgstr "jonger broer/suster"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:464
20944msgid "younger sister"
20945msgstr "jonger suster"
20946
20947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20952#, php-format
20953msgid "±%s year"
20954msgid_plural "±%s years"
20955msgstr[0] "±%s jaar"
20956msgstr[1] "±%s jaar"
20957
20958#. I18N: Name of a country or state
20959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20960msgid "Åland Islands"
20961msgstr "Aland Eilande"
20962
20963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20964#, php-format
20965msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20966msgstr "\"%1$s\" moet \"%2$s\" wees."
20967
20968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20969#, php-format
20970msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20971msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer."
20972
20973#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20975#: app/Services/MapDataService.php:199
20976#, php-format
20977msgid "“%s” has been deleted."
20978msgstr "“%s” is geskrap."
20979
20980#. I18N: Description of a “Data fix” module
20981#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20982msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20983msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is."
20984
20985#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20986#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20987#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20988msgid "…"
20989msgstr "…"
20990
20991#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20992#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20993#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20994#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20995msgctxt "Unknown given name"
20996msgid "…"
20997msgstr "…"
20998
20999#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21000#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21001#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21002#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21003#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21004#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21005#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21006#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21007#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21008#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21009#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21010msgctxt "Unknown surname"
21011msgid "…"
21012msgstr "…"
21013
21014#~ msgid " per gender"
21015#~ msgstr " per geslag"
21016
21017#~ msgid " per time period"
21018#~ msgstr " per periode"
21019
21020#, php-format
21021#~ msgid "#%s"
21022#~ msgstr "#%s"
21023
21024#, php-format
21025#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21026#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s."
21027
21028#, php-format
21029#~ msgid "%1$s does not exist."
21030#~ msgstr "%1$s bestaan nie."
21031
21032#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21033#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21034#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
21035#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
21036
21037#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21038#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21039#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
21040#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
21041
21042#~ msgid "%s day ago"
21043#~ msgid_plural "%s days ago"
21044#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
21045#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
21046
21047#~ msgid "%s hour ago"
21048#~ msgid_plural "%s hours ago"
21049#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
21050#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
21051
21052#~ msgid "%s individual is private."
21053#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21054#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
21055#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
21056
21057#, php-format
21058#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21059#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21060#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21061#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21062
21063#, php-format
21064#~ msgid "%s individual with events in %s"
21065#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21066#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
21067#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
21068
21069#, php-format
21070#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21071#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21072#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21073#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21074
21075#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21076#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21077
21078#, php-format
21079#~ msgid "%s location has been imported."
21080#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21081#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
21082#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
21083
21084#~ msgid "%s minute ago"
21085#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21086#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
21087#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
21088
21089#~ msgid "%s month ago"
21090#~ msgid_plural "%s months ago"
21091#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
21092#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
21093
21094#~ msgid "%s second ago"
21095#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21096#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
21097#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
21098
21099#~ msgid "%s year ago"
21100#~ msgid_plural "%s years ago"
21101#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
21102#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
21103
21104#, php-format
21105#~ msgid "(aged less than %s)"
21106#~ msgstr "(minder as %s oud)"
21107
21108#, php-format
21109#~ msgid "(aged more than %s)"
21110#~ msgstr "(meer as %s oud)"
21111
21112#~ msgid "(in childhood)"
21113#~ msgstr "(in die kinderjare)"
21114
21115#~ msgid "(in infancy)"
21116#~ msgstr "(in kinderskoene)"
21117
21118#~ msgid "(stillborn)"
21119#~ msgstr "(doodgebore)"
21120
21121#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21122#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
21123
21124#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21125#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
21126
21127#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21128#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
21129
21130#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21131#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
21132
21133#, php-format
21134#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21135#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21136
21137#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21138#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
21139
21140#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21141#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
21142
21143#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21144#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
21145
21146#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21147#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
21148
21149#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21150#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
21151
21152#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21153#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
21154
21155#~ msgid "A.M."
21156#~ msgstr "vm"
21157
21158#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21159#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21160
21161#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21162#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21163
21164#~ msgid "Acadia"
21165#~ msgstr "Akadië"
21166
21167#~ msgid "Add a blank row"
21168#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
21169
21170#~ msgid "Add a brother or sister"
21171#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
21172
21173#~ msgid "Add a child to this family"
21174#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
21175
21176#~ msgid "Add a geographic location"
21177#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
21178
21179#~ msgid "Add a husband to this family"
21180#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
21181
21182#~ msgid "Add a restriction"
21183#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
21184
21185#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21186#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
21187
21188#~ msgid "Add a shared note"
21189#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
21190
21191#~ msgid "Add a son or daughter"
21192#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
21193
21194#~ msgid "Add a wife to this family"
21195#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
21196
21197#~ msgid "Add an associate"
21198#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
21199
21200#~ msgid "Add an event"
21201#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
21202
21203#~ msgid "Add another individual to the chart"
21204#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
21205
21206#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21207#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
21208
21209#~ msgid "Add links"
21210#~ msgstr "Voeg skakels by"
21211
21212#~ msgid "Add married names"
21213#~ msgstr "Voeg getroude name by"
21214
21215#~ msgid "Add missing married names"
21216#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
21217
21218#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21219#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
21220
21221#~ msgid "Add to favorites"
21222#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
21223
21224#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21225#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
21226
21227#~ msgid "Additional information"
21228#~ msgstr "Bykomende inligting"
21229
21230#~ msgctxt "FEMALE"
21231#~ msgid "Adopted by both parents"
21232#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21233
21234#~ msgctxt "MALE"
21235#~ msgid "Adopted by both parents"
21236#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21237
21238#~ msgctxt "FEMALE"
21239#~ msgid "Adopted by father"
21240#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21241
21242#~ msgctxt "MALE"
21243#~ msgid "Adopted by father"
21244#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21245
21246#~ msgctxt "FEMALE"
21247#~ msgid "Adopted by mother"
21248#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21249
21250#~ msgctxt "MALE"
21251#~ msgid "Adopted by mother"
21252#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21253
21254#~ msgid "Advanced"
21255#~ msgstr "Gevorderd"
21256
21257#~ msgid "Advanced fact preferences"
21258#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
21259
21260#~ msgid "Advanced name facts"
21261#~ msgstr "Gevorderde feite vir name"
21262
21263#~ msgid "Advanced place name facts"
21264#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
21265
21266#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21267#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
21268
21269#~ msgid "Age of item"
21270#~ msgstr "Ouderdom van item"
21271
21272#~ msgid "Age related to birth year"
21273#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
21274
21275#~ msgid "Age related to death year"
21276#~ msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
21277
21278#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21279#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
21280
21281#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21282#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
21283
21284#~ msgid "All family facts"
21285#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
21286
21287#~ msgid "All files have read and write permission."
21288#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21289
21290#~ msgid "All individual facts"
21291#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
21292
21293#~ msgid "All repository facts"
21294#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
21295
21296#~ msgid "All source facts"
21297#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
21298
21299#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21300#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21301
21302#~ msgctxt "FEMALE"
21303#~ msgid "Also known as"
21304#~ msgstr "Ook bekend as"
21305
21306#~ msgctxt "MALE"
21307#~ msgid "Also known as"
21308#~ msgstr "Ook bekend as"
21309
21310#~ msgid "Alternative place name"
21311#~ msgstr "Alternatiewe pleknaam"
21312
21313#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21314#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21315
21316#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21317#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21318
21319#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21320#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21321
21322#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21323#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21324
21325#~ msgid "An unknown error occurred"
21326#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21327
21328#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21329#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21330
21331#~ msgid "Approval of account at %s"
21332#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21333
21334#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21335#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21336
21337#~ msgid "Associates"
21338#~ msgstr "Deelgenote"
21339
21340#, fuzzy
21341#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21342#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21343
21344#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21345#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21346
21347#~ msgid "Available blocks"
21348#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21349
21350#~ msgid "Basic"
21351#~ msgstr "Basies"
21352
21353#~ msgid "Batch update"
21354#~ msgstr "Bondelbywerking"
21355
21356#~ msgid "Bearing"
21357#~ msgstr "Rigting"
21358
21359#~ msgid "Body"
21360#~ msgstr "Inhoud"
21361
21362#~ msgid "Booklet"
21363#~ msgstr "Boekie"
21364
21365#~ msgid "Brit milah of a brother"
21366#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21367
21368#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21369#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21370
21371#~ msgctxt "daughter’s son"
21372#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21373#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21374
21375#~ msgctxt "son’s son"
21376#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21377#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21378
21379#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21380#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21381
21382#~ msgid "Brit milah of a son"
21383#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21384
21385#~ msgid "British West Indies"
21386#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21387
21388#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21389#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21390
21391#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21392#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21393
21394#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21395#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21396
21397#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21398#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21399#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21400#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21401
21402#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21403#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21404
21405#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21406#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21407
21408#~ msgid "Cannot create"
21409#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21410
21411#~ msgid "Cape Colony"
21412#~ msgstr "Kaapkolonie"
21413
21414#~ msgid "Case insensitive"
21415#~ msgstr "Hoofletterongevoellig"
21416
21417#~ msgid "Catalonia"
21418#~ msgstr "Katalonië"
21419
21420#~ msgid "Caution!"
21421#~ msgstr "Versigtig!"
21422
21423#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21424#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21425
21426#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21427#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21428
21429#~ msgid "Cemeteries"
21430#~ msgstr "Begraafplase"
21431
21432#~ msgid "Center map here"
21433#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21434
21435#~ msgid "Certificate number"
21436#~ msgstr "Sertifikaat nommer"
21437
21438#~ msgid "Change"
21439#~ msgstr "Verander"
21440
21441#~ msgid "Change flag"
21442#~ msgstr "Verander vlag"
21443
21444#~ msgid "Change language"
21445#~ msgstr "Wysig taal"
21446
21447#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21448#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21449
21450#~ msgid "Channel Islands"
21451#~ msgstr "Kanaaleilande"
21452
21453#~ msgid "Check file permissions…"
21454#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21455
21456#~ msgid "Check for custom modules…"
21457#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21458
21459#~ msgid "Check for custom themes…"
21460#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21461
21462#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21463#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21464
21465#~ msgid "Check the settings and try again."
21466#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21467
21468#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21469#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21470
21471#~ msgid "Choose: "
21472#~ msgstr "Kies "
21473
21474#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21475#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21476
21477#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21478#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21479
21480#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21481#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21482
21483#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21484#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21485
21486#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21487#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21488
21489#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21490#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21491
21492#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21493#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21494
21495#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21496#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21497
21498#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21499#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21500
21501#~ msgid "Cohabitation"
21502#~ msgstr "Saamwoon"
21503
21504#~ msgid "Columns per page"
21505#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21506
21507#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21508#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
21509
21510#~ msgid "Concatenation"
21511#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21512
21513#~ msgid "Configure"
21514#~ msgstr "Konfigureer"
21515
21516#~ msgid "Confirm password"
21517#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21518
21519#~ msgid "Continue adding"
21520#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21521
21522#~ msgid "Continued"
21523#~ msgstr "Vervolg"
21524
21525#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21526#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21527
21528#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21529#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21530
21531#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21532#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21533
21534#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21535#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
21536
21537#~ msgid "Cookie warning"
21538#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21539
21540#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21541#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21542
21543#~ msgid "Count"
21544#~ msgstr "Aantal"
21545
21546#~ msgid "Countries"
21547#~ msgstr "Lande"
21548
21549#~ msgid "Counts "
21550#~ msgstr "Aantal "
21551
21552#~ msgid "County"
21553#~ msgstr "Distrik"
21554
21555#~ msgid "Create a family"
21556#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21557
21558#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21559#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21560
21561#~ msgid "Create a website access rule"
21562#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21563
21564#~ msgid "Current"
21565#~ msgstr "Huidige"
21566
21567#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21568#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
21569
21570#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21571#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
21572
21573#~ msgid "Custom fact"
21574#~ msgstr "Aangepaste feit"
21575
21576#~ msgid "Custom tags"
21577#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21578
21579#~ msgid "Custom theme"
21580#~ msgstr "Aangepaste tema"
21581
21582#~ msgid "Czechoslovakia"
21583#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21584
21585#~ msgid "Dashboard"
21586#~ msgstr "Paneelbord"
21587
21588#~ msgid "Database and table names"
21589#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21590
21591#~ msgid "Decade of birth"
21592#~ msgstr "Dekade van geboorte"
21593
21594#~ msgid "Decade of death"
21595#~ msgstr "Dekade van sterfte"
21596
21597#~ msgid "Decade of marriage"
21598#~ msgstr "Dekade van huwelik"
21599
21600#~ msgid "Default"
21601#~ msgstr "Verstek"
21602
21603#~ msgid "Default map type"
21604#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21605
21606#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21607#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21608
21609#~ msgid "Default pedigree generations"
21610#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21611
21612#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21613#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
21614
21615#~ msgid "Delete old files…"
21616#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21617
21618#~ msgid "Delete temporary files…"
21619#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21620
21621#~ msgid "Description unavailable"
21622#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21623
21624#~ msgid "Desired password"
21625#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21626
21627#~ msgid "Desired username"
21628#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21629
21630#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21631#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21632
21633#~ msgid "Disable these modules"
21634#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21635
21636#~ msgid "Disable these themes"
21637#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21638
21639#~ msgid "Display all"
21640#~ msgstr "Vertoon alles"
21641
21642#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21643#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
21644
21645#~ msgid "Display map coordinates"
21646#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21647
21648#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21649#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21650
21651#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21652#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21653
21654#~ msgid "Do not use maps"
21655#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21656
21657#~ msgid "Down"
21658#~ msgstr "Af"
21659
21660#~ msgid "Download geographic data"
21661#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21662
21663#~ msgid "Earliest birth year"
21664#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21665
21666#~ msgid "Earliest death year"
21667#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21668
21669#~ msgid "Edit a website access rule"
21670#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21671
21672#~ msgid "Edit media"
21673#~ msgstr "Wysig media"
21674
21675#~ msgid "Edit the details"
21676#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21677
21678#~ msgid "Edit the media object"
21679#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21680
21681#~ msgid "Edit the note"
21682#~ msgstr "Wysig nota"
21683
21684#~ msgid "Edit the repository"
21685#~ msgstr "Wysig bergplek"
21686
21687#~ msgid "Edit the source"
21688#~ msgstr "Wysig bron"
21689
21690#~ msgid "Editing restriction"
21691#~ msgstr "Wysigingsbeperking"
21692
21693#~ msgid "Eire"
21694#~ msgstr "Ierland"
21695
21696#~ msgid "Elevation"
21697#~ msgstr "Elevasie"
21698
21699#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21700#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21701
21702#~ msgid "Embedded variable"
21703#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21704
21705#~ msgid "End IP address"
21706#~ msgstr "Eind IP-adres"
21707
21708#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21709#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21710
21711#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21712#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21713
21714#~ msgid "Enter report values"
21715#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21716
21717#~ msgid "Exact text"
21718#~ msgstr "Presiese teks"
21719
21720#~ msgid "FAQ position"
21721#~ msgstr "FAQ-posisie"
21722
21723#~ msgid "FAQ visibility"
21724#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21725
21726#~ msgid "FOKO country"
21727#~ msgstr "FOKO-land"
21728
21729#~ msgid "Facts for repository records"
21730#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21731
21732#~ msgid "Facts for source records"
21733#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21734
21735#~ msgid "Family ID prefix"
21736#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21737
21738#~ msgid "Family group information"
21739#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21740
21741#~ msgid "Family list"
21742#~ msgstr "Lys van gesinne"
21743
21744#~ msgid "File containing places (CSV)"
21745#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21746
21747#~ msgid "Find a fact or event"
21748#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21749
21750#~ msgid "Find a family"
21751#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21752
21753#~ msgid "Find a media object"
21754#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21755
21756#~ msgid "Find a place"
21757#~ msgstr "Vind 'n plek"
21758
21759#~ msgid "Find a repository"
21760#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21761
21762#~ msgid "Find a shared note"
21763#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21764
21765#~ msgid "Find an individual"
21766#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21767
21768#, php-format
21769#~ msgid "Flag of %s"
21770#~ msgstr "Vlag van %s"
21771
21772#~ msgid "From"
21773#~ msgstr "Van"
21774
21775#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21776#~ msgstr "GEDCOM-subetiket"
21777
21778#~ msgid "Gender icon on charts"
21779#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21780
21781#~ msgid "Get an API key from Google."
21782#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21783
21784#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21785#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21786
21787#~ msgid "Google Street View™"
21788#~ msgstr "Google Street View™"
21789
21790#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21791#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21792
21793#~ msgid "Google™ maps preferences"
21794#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21795
21796#~ msgid "Grandparents"
21797#~ msgstr "Grootouers"
21798
21799#~ msgid "Head of household"
21800#~ msgstr "Hoof van die huis"
21801
21802#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21803#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21804
21805#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21806#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21807
21808#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21809#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21810
21811#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21812#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
21813
21814#~ msgid "Highest population"
21815#~ msgstr "Grootste bevolking"
21816
21817#~ msgid "Historical facts"
21818#~ msgstr "Historiese feite"
21819
21820#~ msgid "House"
21821#~ msgstr "Huis"
21822
21823#~ msgid "House number"
21824#~ msgstr "Huis nommer"
21825
21826#~ msgid "Hybrid"
21827#~ msgstr "Hibriede"
21828
21829#~ msgid "Icon"
21830#~ msgstr "Ikoon"
21831
21832#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21833#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21834
21835#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21836#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21837
21838#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21839#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21840
21841#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21842#~ msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
21843
21844#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21845#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21846
21847#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21848#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21849
21850#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21851#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21852
21853#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21854#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21855
21856#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21857#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21858
21859#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21860#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21861
21862#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21863#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21864
21865#~ msgid "Import Options."
21866#~ msgstr "Invoer Opsies."
21867
21868#~ msgid "Import all places from a family tree"
21869#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21870
21871#~ msgid "Include fully matched places"
21872#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21873
21874#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21875#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
21876
21877#~ msgid "Individual ID prefix"
21878#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21879
21880#~ msgid "Individual distribution"
21881#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21882
21883#~ msgid "Individual list"
21884#~ msgstr "Lys van persone"
21885
21886#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21887#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21888
21889#~ msgid "Installation folder"
21890#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21891
21892#~ msgid "Instructions for Google mail"
21893#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21894
21895#~ msgid "Interred"
21896#~ msgstr "Begrawe"
21897
21898#~ msgctxt "FEMALE"
21899#~ msgid "Interred"
21900#~ msgstr "Begrawe"
21901
21902#~ msgctxt "MALE"
21903#~ msgid "Interred"
21904#~ msgstr "Begrawe"
21905
21906#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21907#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21908
21909#~ msgid "Joint family name"
21910#~ msgstr "Gesamentlike familienaam"
21911
21912#~ msgid "Keep"
21913#~ msgstr "Behou"
21914
21915#~ msgid "Keep link in list"
21916#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21917
21918#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21919#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21920
21921#~ msgid "LDS temple"
21922#~ msgstr "LDS tempel"
21923
21924#~ msgid "Latest birth year"
21925#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21926
21927#~ msgid "Latest death year"
21928#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21929
21930#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21931#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21932
21933#~ msgid "Left"
21934#~ msgstr "Links"
21935
21936#~ msgctxt "paper size"
21937#~ msgid "Legal"
21938#~ msgstr "Legal"
21939
21940#~ msgid "Level"
21941#~ msgstr "Vlak"
21942
21943#~ msgid "Limit"
21944#~ msgstr "Beperking"
21945
21946#~ msgid "Limit display by"
21947#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21948
21949#~ msgid "Link to an existing media object"
21950#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21951
21952#~ msgid "Linked database ID"
21953#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21954
21955#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21956#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21957
21958#~ msgid "Login ID"
21959#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21960
21961#~ msgid "Longevity versus time"
21962#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21963
21964#~ msgid "Lost password request"
21965#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21966
21967#~ msgid "Lowest population"
21968#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21969
21970#~ msgid "Mailing name"
21971#~ msgstr "Posnaam"
21972
21973#~ msgid "Main section blocks"
21974#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21975
21976#~ msgid "Manage family trees "
21977#~ msgstr "Bestuur stambome "
21978
21979#~ msgid "Manage the links"
21980#~ msgstr "Bestuur skakels"
21981
21982#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21983#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21984
21985#~ msgid "Map provider"
21986#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21987
21988#~ msgid "Marriage status"
21989#~ msgstr "Huwelikstatus"
21990
21991#~ msgid "Marriage type unknown"
21992#~ msgstr "Onbekende huwelik"
21993
21994#~ msgid "Married surname"
21995#~ msgstr "Getroude van"
21996
21997#~ msgid "Match calendar"
21998#~ msgstr "Pas kalender aan"
21999
22000#~ msgid "Max"
22001#~ msgstr "Maks"
22002
22003#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22004#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
22005
22006#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22007#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
22008
22009#~ msgid "Media ID prefix"
22010#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
22011
22012#~ msgid "Media contains"
22013#~ msgstr "Media bevat"
22014
22015#, php-format
22016#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22017#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
22018
22019#~ msgid "Medical condition"
22020#~ msgstr "Mediese toestand"
22021
22022#~ msgid "Memory limit"
22023#~ msgstr "Geheue limiet"
22024
22025#~ msgid "Midnight"
22026#~ msgstr "Middernag"
22027
22028#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22029#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
22030
22031#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22032#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
22033
22034#~ msgid "Moderate pending changes"
22035#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
22036
22037#~ msgid "More news articles"
22038#~ msgstr "Nog nuusartikels"
22039
22040#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22041#~ msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
22042
22043#~ msgid "Move left"
22044#~ msgstr "Skuif na links"
22045
22046#~ msgid "Move right"
22047#~ msgstr "Skuif na regs"
22048
22049#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22050#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
22051
22052#~ msgid "MySQL variables"
22053#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
22054
22055#~ msgid "Name contains"
22056#~ msgstr "Naam bevat"
22057
22058#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22059#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
22060
22061#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22062#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
22063
22064#~ msgid "Neighborhood"
22065#~ msgstr "Woonbuurt"
22066
22067#~ msgid "Netherlands Antilles"
22068#~ msgstr "Nederlandse Antille"
22069
22070#~ msgid "Neutral Zone"
22071#~ msgstr "Neutrale Sone"
22072
22073#~ msgctxt "FEMALE"
22074#~ msgid "Never married"
22075#~ msgstr "Nooit getroud nie"
22076
22077#~ msgctxt "MALE"
22078#~ msgid "Never married"
22079#~ msgstr "Nooit getroud nie"
22080
22081#~ msgid "No ancestors in the database."
22082#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
22083
22084#~ msgid "No custom modules are enabled."
22085#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
22086
22087#~ msgid "No custom themes are enabled."
22088#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
22089
22090#~ msgid "No limit"
22091#~ msgstr "Geen beperking nie"
22092
22093#~ msgid "No map data exists for this individual"
22094#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
22095
22096#~ msgid "No mappable items"
22097#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
22098
22099#~ msgid "No media file was provided."
22100#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
22101
22102#~ msgid "No places found"
22103#~ msgstr "Geen plekke gevind"
22104
22105#~ msgid "No places have been found."
22106#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
22107
22108#~ msgid "Nobody at all"
22109#~ msgstr "Beslis niemand nie"
22110
22111#~ msgid "Noon"
22112#~ msgstr "Om middag"
22113
22114#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22115#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
22116
22117#~ msgctxt "FEMALE"
22118#~ msgid "Not married"
22119#~ msgstr "Ongetroud"
22120
22121#~ msgctxt "MALE"
22122#~ msgid "Not married"
22123#~ msgstr "Ongetroud"
22124
22125#~ msgid "Note ID prefix"
22126#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
22127
22128#~ msgid "Number of generations"
22129#~ msgstr "Getal geslagte"
22130
22131#~ msgid "Number of items"
22132#~ msgstr "Aantal items"
22133
22134#~ msgid "Number of items to show"
22135#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
22136
22137#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22138#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
22139
22140#~ msgid "Oldest at bottom"
22141#~ msgstr "Oudste onderaan"
22142
22143#~ msgid "Oldest at top"
22144#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
22145
22146#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22147#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
22148
22149#~ msgid "Order"
22150#~ msgstr "Volgorde"
22151
22152#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22153#~ msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
22154
22155#~ msgid "Other folder… please type in"
22156#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
22157
22158#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22159#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
22160
22161#~ msgid "Others"
22162#~ msgstr "Ander"
22163
22164#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22165#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
22166
22167#~ msgid "Own charts"
22168#~ msgstr "Eie diagramme"
22169
22170#~ msgid "P.M."
22171#~ msgstr "nm."
22172
22173#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22174#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22175
22176#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22177#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22178
22179#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22180#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22181
22182#~ msgid "PHP time limit"
22183#~ msgstr "PHP tydslimiet"
22184
22185#~ msgid "Parent"
22186#~ msgstr "Ouer"
22187
22188#~ msgid "Passwords do not match."
22189#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
22190
22191#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22192#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
22193
22194#~ msgid "Pedigree of %s"
22195#~ msgstr "Stamboom van %s"
22196
22197#~ msgid "Phonetic"
22198#~ msgstr "Foneties"
22199
22200#~ msgid "Phonetic title"
22201#~ msgstr "Fonetiese titel"
22202
22203#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22204#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
22205
22206#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22207#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
22208
22209#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22210#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
22211
22212#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22213#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
22214
22215#~ msgid "Place check"
22216#~ msgstr "Plekkontrole"
22217
22218#~ msgid "Place contains"
22219#~ msgstr "Pleknaam bevat"
22220
22221#~ msgid "Place of citizenship"
22222#~ msgstr "Plek van burgerskap"
22223
22224#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22225#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
22226
22227#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22228#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
22229
22230#~ msgid "Places found"
22231#~ msgstr "Plekke gevind"
22232
22233#~ msgid "Places in %s"
22234#~ msgstr "Plekke in %s"
22235
22236#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22237#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
22238
22239#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22240#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
22241
22242#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22243#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
22244
22245#~ msgid "Please enter a message subject."
22246#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
22247
22248#~ msgid "Please enter more than one character."
22249#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
22250
22251#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22252#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
22253
22254#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22255#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
22256
22257#~ msgid "Precision"
22258#~ msgstr "Presisie"
22259
22260#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22261#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
22262
22263#~ msgid "Prefixes"
22264#~ msgstr "Voorvoegsels"
22265
22266#~ msgid "Presentation style"
22267#~ msgstr "Aanbiedingstyl"
22268
22269#~ msgid "Privacy restriction"
22270#~ msgstr "Privaatheidsbeperking"
22271
22272#~ msgid "Quick repository facts"
22273#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
22274
22275#~ msgid "Quick source facts"
22276#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
22277
22278#~ msgid "README documentation"
22279#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
22280
22281#~ msgid "Rada"
22282#~ msgstr "Rada"
22283
22284#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22285#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
22286
22287#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22288#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
22289
22290#~ msgid "Redraw map"
22291#~ msgstr "Herteken kaart"
22292
22293#~ msgid "Regulært uttrykk"
22294#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
22295
22296#~ msgid "Reliability of the information"
22297#~ msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
22298
22299#~ msgid "Religious name"
22300#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22301
22302#~ msgctxt "FEMALE"
22303#~ msgid "Religious name"
22304#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22305
22306#~ msgctxt "MALE"
22307#~ msgid "Religious name"
22308#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22309
22310#~ msgid "Remove flag"
22311#~ msgstr "Verwyder vlag"
22312
22313#~ msgid "Remove link from list"
22314#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
22315
22316#~ msgid "Renumber"
22317#~ msgstr "Hernommer"
22318
22319#~ msgid "Renumber family tree"
22320#~ msgstr "Hernommer die stamboom"
22321
22322#~ msgid "Repositories found"
22323#~ msgstr "Bergplekke gevind"
22324
22325#~ msgid "Repository ID prefix"
22326#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
22327
22328#~ msgid "Repository contains"
22329#~ msgstr "Bergplek bevat"
22330
22331#~ msgid "Reset to initial map state"
22332#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
22333
22334#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22335#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
22336
22337#~ msgid "Resulting value"
22338#~ msgstr "Resulterende waarde"
22339
22340#~ msgid "Right"
22341#~ msgstr "Regs"
22342
22343#~ msgid "Right section blocks"
22344#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
22345
22346#~ msgid "Romanized title"
22347#~ msgstr "Title geromaniseer"
22348
22349#~ msgid "Rule"
22350#~ msgstr "Reël"
22351
22352#~ msgid "Satellite"
22353#~ msgstr "Satelliet"
22354
22355#~ msgid "Search engine"
22356#~ msgstr "Soekenjin"
22357
22358#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22359#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
22360
22361#~ msgid "Search globally"
22362#~ msgstr "Soek globaal"
22363
22364#~ msgid "Search locally"
22365#~ msgstr "Soek lokaal"
22366
22367#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22368#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22369
22370#~ msgid "Select chart type"
22371#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22372
22373#~ msgid "Select events"
22374#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22375
22376#~ msgid "Select flag"
22377#~ msgstr "Kies vlag"
22378
22379#~ msgid "Select the desired count interval"
22380#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22381
22382#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22383#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22384
22385#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22386#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22387
22388#~ msgid "Send broadcast messages"
22389#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22390
22391#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22392#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22393
22394#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22395#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22396
22397#~ msgid "Session timeout"
22398#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22399
22400#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22401#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22402
22403#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22404#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22405
22406#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22407#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22408
22409#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22410#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22411
22412#~ msgid "Shared note contains"
22413#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22414
22415#~ msgid "Shared notes found"
22416#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22417
22418#~ msgid "Short version"
22419#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22420
22421#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22422#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22423
22424#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22425#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22426
22427#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22428#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22429
22430#~ msgid "Show all tags"
22431#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22432
22433#~ msgid "Show chart details by default"
22434#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22435
22436#~ msgid "Show common surnames"
22437#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22438
22439#~ msgid "Show counts before or after name"
22440#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22441
22442#~ msgid "Show cousins"
22443#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22444
22445#~ msgid "Show date differences"
22446#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22447
22448#~ msgid "Show details"
22449#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22450
22451#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22452#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22453
22454#~ msgid "Show images"
22455#~ msgstr "Vertoon beelde"
22456
22457#~ msgid "Show inactive places"
22458#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22459
22460#~ msgid "Show lifespans"
22461#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22462
22463#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22464#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22465
22466#~ msgid "Show only the selected tags"
22467#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22468
22469#~ msgid "Show places in hierarchy"
22470#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22471
22472#~ msgid "Show related individuals/families"
22473#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22474
22475#~ msgid "Show statistics charts"
22476#~ msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
22477
22478#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22479#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22480
22481#~ msgid "Sicily"
22482#~ msgstr "Sisilië"
22483
22484#~ msgid "Sign-in URL"
22485#~ msgstr "Aanteken URL"
22486
22487#~ msgid "Signed-in as "
22488#~ msgstr "Ingeteken as "
22489
22490#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22491#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22492
22493#~ msgid "Site preferences"
22494#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22495
22496#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22497#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22498
22499#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22500#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22501
22502#~ msgid "Source ID prefix"
22503#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22504
22505#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22506#~ msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
22507
22508#~ msgid "Source contains"
22509#~ msgstr "Bron bevat"
22510
22511#~ msgid "Spouse census date"
22512#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22513
22514#~ msgid "Spouse census place"
22515#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22516
22517#~ msgid "Spouse note"
22518#~ msgstr "Nota oor gade"
22519
22520#~ msgid "Standard"
22521#~ msgstr "Standaard"
22522
22523#~ msgid "Start IP address"
22524#~ msgstr "Begin IP-adres"
22525
22526#~ msgid "Start at parents"
22527#~ msgstr "Begin by ouers"
22528
22529#~ msgid "Statistics chart"
22530#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22531
22532#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22533#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22534
22535#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22536#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22537
22538#~ msgid "Street name"
22539#~ msgstr "Straat naam"
22540
22541#~ msgid "Subdivision"
22542#~ msgstr "Onderafdeling"
22543
22544#~ msgid "Suffixes"
22545#~ msgstr "Agtervoegsels"
22546
22547#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22548#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
22549
22550#~ msgid "System settings"
22551#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22552
22553#~ msgid "Tag"
22554#~ msgstr "Etiket"
22555
22556#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22557#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22558
22559#~ msgid "Terrain"
22560#~ msgstr "Terrein"
22561
22562#~ msgid "The FAQ list is empty."
22563#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22564
22565#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22566#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22567
22568#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22569#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22570
22571#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22572#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22573
22574#~ msgid "The database reported the following error message:"
22575#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22576
22577#~ msgid "The details of this family are private."
22578#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22579
22580#~ msgid "The details of this individual are private."
22581#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22582
22583#~ msgid "The file %s could not be updated."
22584#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22585
22586#~ msgid "The file %s has been created."
22587#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22588
22589#, php-format
22590#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22591#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22592
22593#~ msgid "The following places have been changed:"
22594#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22595
22596#~ msgid "The following places would be changed:"
22597#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22598
22599#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22600#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22601
22602#~ msgid "The media file %s does not exist."
22603#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22604
22605#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22606#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22607
22608#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22609#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22610
22611#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22612#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22613
22614#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22615#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22616
22617#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22618#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22619
22620#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22621#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22622
22623#~ msgid "The passwords do not match."
22624#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22625
22626#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22627#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22628
22629#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22630#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22631
22632#~ msgid "The problem"
22633#~ msgstr "Die probleem"
22634
22635#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22636#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22637
22638#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22639#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
22640
22641#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22642#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22643
22644#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22645#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22646
22647#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22648#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22649
22650#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22651#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22652
22653#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22654#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22655
22656#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22657#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22658
22659#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22660#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22661
22662#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22663#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22664
22665#~ msgid "The version of %s is too new."
22666#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22667
22668#~ msgid "The version of %s is too old."
22669#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22670
22671#~ msgid "The website access rule has been created."
22672#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22673
22674#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22675#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22676
22677#~ msgid "The website access rule has been updated."
22678#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22679
22680#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22681#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22682
22683#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22684#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22685
22686#~ msgid "Theme menu"
22687#~ msgstr "Tema-kieslys"
22688
22689#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22690#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22691
22692#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22693#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22694
22695#, php-format
22696#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22697#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
22698
22699#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22700#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22701
22702#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22703#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22704
22705#, php-format
22706#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22707#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
22708
22709#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22710#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22711
22712#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22713#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22714
22715#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22716#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22717
22718#~ msgid "This family remained childless"
22719#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22720
22721#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22722#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22723
22724#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22725#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22726
22727#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22728#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
22729
22730#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22731#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
22732
22733#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22734#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
22735
22736#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22737#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
22738
22739#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22740#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22741
22742#~ msgid "This is case sensitive."
22743#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
22744
22745#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22746#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22747
22748#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22749#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22750
22751#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22752#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22753
22754#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22755#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
22756
22757#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22758#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22759
22760#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22761#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22762
22763#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22764#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22765
22766#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22767#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
22768
22769#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22770#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22771
22772#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22773#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22774
22775#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22776#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22777
22778#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22779#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22780
22781#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22782#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22783
22784#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22785#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22786
22787#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22788#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22789
22790#~ msgid "This media file does not exist."
22791#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22792
22793#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22794#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22795
22796#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22797#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22798
22799#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22800#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22801
22802#~ msgid "This message will be sent to %s"
22803#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22804
22805#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22806#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22807
22808#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22809#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22810
22811#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22812#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22813
22814#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22815#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22816
22817#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22818#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22819
22820#~ msgid "This place has no coordinates"
22821#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22822
22823#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22824#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22825
22826#, php-format
22827#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22828#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22829
22830#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22831#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22832
22833#, php-format
22834#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22835#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22836
22837#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22838#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22839
22840#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22841#~ msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
22842
22843#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22844#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22845
22846#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22847#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22848
22849#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22850#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22851
22852#, php-format
22853#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22854#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22855
22856#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22857#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22858
22859#, php-format
22860#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22861#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22862
22863#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22864#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22865
22866#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22867#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
22868
22869#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22870#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22871
22872#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22873#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22874
22875#~ msgid "Thumbnail to upload"
22876#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22877
22878#~ msgid "Title in Hebrew"
22879#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22880
22881#~ msgid "To"
22882#~ msgstr "Tot"
22883
22884#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22885#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22886
22887#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22888#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22889
22890#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22891#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22892
22893#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22894#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
22895
22896#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22897#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22898
22899#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22900#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22901
22902#~ msgid "Top level"
22903#~ msgstr "Hoogste vlak"
22904
22905#, php-format
22906#~ msgid "Total families: %s"
22907#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22908
22909#, php-format
22910#~ msgid "Total individuals: %s"
22911#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22912
22913#~ msgid "Total number of users"
22914#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22915
22916#~ msgid "Total places: %s"
22917#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22918
22919#~ msgid "Total sources: %s"
22920#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22921
22922#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22923#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22924
22925#~ msgid "Transylvania"
22926#~ msgstr "Transylwanië"
22927
22928#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22929#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22930
22931#~ msgid "Type the password again."
22932#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22933
22934#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22935#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22936
22937#~ msgid "Types of error"
22938#~ msgstr "Soorte foute"
22939
22940#~ msgid "USA"
22941#~ msgstr "VSA"
22942
22943#~ msgid "USSR"
22944#~ msgstr "USSR"
22945
22946#~ msgid "UTC"
22947#~ msgstr "UTC"
22948
22949#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22950#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22951
22952#~ msgid "Unable to find record with ID"
22953#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22954
22955#~ msgid "Unique family facts"
22956#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne"
22957
22958#~ msgid "Unique individual facts"
22959#~ msgstr "Unieke feite vir persone"
22960
22961#~ msgid "Unique repository facts"
22962#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22963
22964#~ msgid "Unique source facts"
22965#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22966
22967#~ msgid "Unlink the media object"
22968#~ msgstr "Ontkoppel media"
22969
22970#~ msgid "Up"
22971#~ msgstr "Op"
22972
22973#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22974#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22975
22976#~ msgid "Upgrade anyway"
22977#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22978
22979#~ msgid "Upload"
22980#~ msgstr "Laai op"
22981
22982#~ msgid "Upload geographic data"
22983#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22984
22985#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22986#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22987
22988#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22989#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22990
22991#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22992#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22993
22994#~ msgid "Use full source citations"
22995#~ msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
22996
22997#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22998#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22999
23000#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23001#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
23002
23003#~ msgid "Use this value"
23004#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
23005
23006#~ msgid "User preferences"
23007#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
23008
23009#~ msgid "User-agent string"
23010#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
23011
23012#~ msgid "Users who are signed in"
23013#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
23014
23015#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23016#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
23017
23018#~ msgid "Verification code"
23019#~ msgstr "Verfikasiekode"
23020
23021#~ msgid "View"
23022#~ msgstr "Bekyk"
23023
23024#~ msgid "View all records found in this place"
23025#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
23026
23027#~ msgid "View the archive"
23028#~ msgstr "Vertoon argief"
23029
23030#~ msgid "View the details"
23031#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
23032
23033#~ msgid "View the notes"
23034#~ msgstr "Vertoon notas"
23035
23036#~ msgid "View the statistics as graphs"
23037#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
23038
23039#~ msgid "View this individual"
23040#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
23041
23042#~ msgid "View this source"
23043#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
23044
23045#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23046#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
23047
23048#~ msgid "Website URL"
23049#~ msgstr "URL van webwerf"
23050
23051#~ msgid "Website access rules"
23052#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
23053
23054#~ msgid "Website and META tag settings"
23055#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
23056
23057#~ msgid "West Africa"
23058#~ msgstr "Wes-Afrika"
23059
23060#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23061#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
23062
23063#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23064#~ msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
23065
23066#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23067#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
23068
23069#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23070#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
23071
23072#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23073#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
23074
23075#~ msgid "Whole words only"
23076#~ msgstr "Slegs hele woorde"
23077
23078#~ msgid "Width"
23079#~ msgstr "Breedte"
23080
23081#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23082#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
23083
23084#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23085#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
23086
23087#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23088#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
23089
23090#~ msgid "Wildcards"
23091#~ msgstr "Oorheersstring"
23092
23093#~ msgid "XREF prefixes"
23094#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
23095
23096#~ msgid "Year input box"
23097#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
23098
23099#~ msgid "Yes"
23100#~ msgstr "Ja"
23101
23102#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23103#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
23104
23105#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23106#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
23107
23108#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23109#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
23110
23111#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23112#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
23113
23114#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23115#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
23116
23117#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23118#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
23119
23120#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23121#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
23122
23123#~ msgid "You have not created any journal items."
23124#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
23125
23126#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23127#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
23128
23129#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23130#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
23131
23132#~ msgid "You must change this before you can continue."
23133#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
23134
23135#~ msgid "You must enter a name"
23136#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
23137
23138#~ msgid "You must enter a real name."
23139#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
23140
23141#~ msgid "You must enter a username."
23142#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
23143
23144#~ msgid "You must provide a repository name."
23145#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
23146
23147#~ msgid "You must provide a source title"
23148#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
23149
23150#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23151#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
23152
23153#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23154#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
23155
23156#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23157#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
23158
23159#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23160#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
23161
23162#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23163#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
23164
23165#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23166#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
23167
23168#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23169#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
23170
23171#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23172#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
23173
23174#~ msgid "Yugoslavia"
23175#~ msgstr "Joego-Slawië"
23176
23177#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23178#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)"
23179
23180#~ msgid "Zaire"
23181#~ msgstr "Zaïre"
23182
23183#~ msgid "Zip file(s)"
23184#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
23185
23186#~ msgid "Zoom in here"
23187#~ msgstr "Zoem hier in"
23188
23189#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23190#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
23191
23192#~ msgid "Zoom level"
23193#~ msgstr "Zoem-faktor"
23194
23195#~ msgid "Zoom level of map"
23196#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
23197
23198#~ msgid "Zoom out here"
23199#~ msgstr "Zoem hier uit"
23200
23201#~ msgid "Zoom="
23202#~ msgstr "Zoem="
23203
23204#~ msgid "a URL"
23205#~ msgstr "'n URL"
23206
23207#~ msgid "a file on the server"
23208#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
23209
23210#~ msgid "a file on your computer"
23211#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
23212
23213#~ msgid "a.m."
23214#~ msgstr "v.m."
23215
23216#~ msgctxt "FEMALE"
23217#~ msgid "adopted name"
23218#~ msgstr "aangenome naam"
23219
23220#~ msgctxt "MALE"
23221#~ msgid "adopted name"
23222#~ msgstr "aangenome naam"
23223
23224#~ msgid "adoption"
23225#~ msgstr "annneming"
23226
23227#~ msgid "after death"
23228#~ msgstr "na sterfte"
23229
23230#~ msgid "allow"
23231#~ msgstr "toelaat"
23232
23233#~ msgctxt "FEMALE"
23234#~ msgid "also known as"
23235#~ msgstr "ook bekend as"
23236
23237#~ msgctxt "MALE"
23238#~ msgid "also known as"
23239#~ msgstr "ook bekend as"
23240
23241#~ msgid "always"
23242#~ msgstr "altyd"
23243
23244#~ msgid "birth"
23245#~ msgstr "geboorte"
23246
23247#~ msgctxt "FEMALE"
23248#~ msgid "birth name"
23249#~ msgstr "geboortenaam"
23250
23251#~ msgctxt "MALE"
23252#~ msgid "birth name"
23253#~ msgstr "geboortenaam"
23254
23255#~ msgid "burial"
23256#~ msgstr "begrafnis"
23257
23258#~ msgid "by"
23259#~ msgstr "laas gewysig deur"
23260
23261#~ msgid "census added"
23262#~ msgstr "sensus bygevoeg"
23263
23264#~ msgid "century"
23265#~ msgstr "eeu"
23266
23267#~ msgctxt "FEMALE"
23268#~ msgid "change of name"
23269#~ msgstr "naamverandering"
23270
23271#~ msgctxt "MALE"
23272#~ msgid "change of name"
23273#~ msgstr "naamverandering"
23274
23275#~ msgid "children"
23276#~ msgstr "kinders"
23277
23278#~ msgid "creating thumbnails of images"
23279#~ msgstr "besig om miniature te skep"
23280
23281#~ msgid "death"
23282#~ msgstr "dood"
23283
23284#~ msgid "deny"
23285#~ msgstr "weier"
23286
23287#~ msgid "east"
23288#~ msgstr "oos"
23289
23290#~ msgctxt "FEMALE"
23291#~ msgid "estate name"
23292#~ msgstr "landgoed naam"
23293
23294#~ msgctxt "MALE"
23295#~ msgid "estate name"
23296#~ msgstr "landgoed naam"
23297
23298#~ msgid "ex-partner"
23299#~ msgstr "eks"
23300
23301#~ msgctxt "FEMALE"
23302#~ msgid "ex-partner"
23303#~ msgstr "eks"
23304
23305#~ msgctxt "MALE"
23306#~ msgid "ex-partner"
23307#~ msgstr "eks"
23308
23309#~ msgid "file upload capability"
23310#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
23311
23312#~ msgid "half-year after marriage"
23313#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
23314
23315#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23316#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
23317
23318#~ msgctxt "FEMALE"
23319#~ msgid "immigration name"
23320#~ msgstr "immigrasienaam"
23321
23322#~ msgctxt "MALE"
23323#~ msgid "immigration name"
23324#~ msgstr "immigrasienaam"
23325
23326#~ msgid "import"
23327#~ msgstr "voer in"
23328
23329#~ msgid "interval %s year"
23330#~ msgid_plural "interval %s years"
23331#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
23332#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
23333
23334#~ msgid "interval one child"
23335#~ msgstr "een kind interval"
23336
23337#~ msgid "interval two children"
23338#~ msgstr "twee kind interval"
23339
23340#~ msgid "less than"
23341#~ msgstr "minder as"
23342
23343#~ msgid "link"
23344#~ msgstr "verbind"
23345
23346#~ msgid "marriage"
23347#~ msgstr "huwelik"
23348
23349#~ msgctxt "FEMALE"
23350#~ msgid "married name"
23351#~ msgstr "getroude naam"
23352
23353#~ msgctxt "MALE"
23354#~ msgid "married name"
23355#~ msgstr "getroude naam"
23356
23357#~ msgid "maximum"
23358#~ msgstr "maksimum"
23359
23360#~ msgid "midnight"
23361#~ msgstr "middernag"
23362
23363#~ msgid "minimum"
23364#~ msgstr "minimum"
23365
23366#~ msgid "month"
23367#~ msgstr "maand"
23368
23369#~ msgid "months after marriage"
23370#~ msgstr "maande na troue"
23371
23372#~ msgid "months before and after marriage"
23373#~ msgstr "maande voor en na troue"
23374
23375#~ msgid "never"
23376#~ msgstr "nooit"
23377
23378#~ msgid "noon"
23379#~ msgstr "middag"
23380
23381#~ msgid "north"
23382#~ msgstr "noord"
23383
23384#~ msgid "over"
23385#~ msgstr "oor"
23386
23387#~ msgid "overall"
23388#~ msgstr "algehele"
23389
23390#~ msgid "p.m."
23391#~ msgstr "n.m."
23392
23393#~ msgid "pixels"
23394#~ msgstr "pixels"
23395
23396#~ msgid "preview"
23397#~ msgstr "voorskou"
23398
23399#~ msgid "quarters after marriage"
23400#~ msgstr "kwartale na huwelik"
23401
23402#~ msgctxt "FEMALE"
23403#~ msgid "religious name"
23404#~ msgstr "godsdienstige naam"
23405
23406#~ msgctxt "MALE"
23407#~ msgid "religious name"
23408#~ msgstr "godsdienstige naam"
23409
23410#~ msgid "reporting"
23411#~ msgstr "verslaggewing"
23412
23413#~ msgid "robot"
23414#~ msgstr "robot"
23415
23416#~ msgid "sort by filename"
23417#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
23418
23419#~ msgid "sort by title"
23420#~ msgstr "sorteer volgens titel"
23421
23422#~ msgid "south"
23423#~ msgstr "suid"
23424
23425#~ msgid "ssl"
23426#~ msgstr "ssl"
23427
23428#~ msgid "this record does not exist"
23429#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
23430
23431#~ msgid "tls"
23432#~ msgstr "tls"
23433
23434#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23435#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
23436
23437#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23438#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
23439
23440#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23441#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
23442
23443#~ msgid "webtrees reply address"
23444#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23445
23446#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23447#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
23448
23449#~ msgid "webtrees wiki"
23450#~ msgstr "webtrees wiki"
23451
23452#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23453#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23454
23455#~ msgid "west"
23456#~ msgstr "wes"
23457
23458#, php-format
23459#~ msgid "“%s”"
23460#~ msgstr "“%s”"
23461
23462#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23463#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23464