xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision 358baf473ee5e0621902babda42030efb6fa9317)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-12-24 13:24+0000\n"
7"Last-Translator: Chris <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/af/>\n"
10"Language: af\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " in "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
91msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s pixels"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr "%1$s: %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s se %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:623
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:261
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s v.C."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:98
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s en haar voorouers"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s en sy voorouers"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s en hulle kinders"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s en hulle nageslag"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
207msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s kind"
218msgstr[1] "%s kinders"
219
220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s dag"
227msgstr[1] "%s dae"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s bestaan nie."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s gesin"
242msgstr[1] "%s gesinne"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
250msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s stamboom"
257msgstr[1] "%s stambome"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s kleinkind"
265msgstr[1] "%s kleinkinders"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s persoon"
274msgstr[1] "%s persone"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
283msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s boodskap"
290msgstr[1] "%s boodskappe"
291
292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s maand"
300msgstr[1] "%s maande"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
307msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr "%s kom te veel kere voor."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2151
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s (één geslag hoër)"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2156
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s (één geslag laer)"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
332msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
346msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
353msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2169
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2174
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s (drie geslagte laer)"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2160
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2165
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s (twee geslagte laer)"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s week"
384msgstr[1] "%s weke"
385
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s jaar"
396msgstr[1] "%s jaar"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s jaar herdenking"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2354
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s × neef of niggie"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2318
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "%s × niggie"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "%s × neef"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;v.C."
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;n.C."
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, haar gades en kinders"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, haar gades en nageslag"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, sy gades en kinders"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, sy gades en nageslag"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;kies&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:122
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s na afsterwe)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(ouderdom %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:104
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(%s oud)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:100
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(%s oud)"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:96
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(%s oud)"
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr "(sluit medialêers in)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:118
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(by afsterwe)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:334
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "10de"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "11de"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "12de"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "13de"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "14de"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "15de"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "16de"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "17de"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "18de"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "19de"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "1ste"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "20ste"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "21ste"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "2de"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "3de"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "4de"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "5de"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "6de"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "7de"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "8ste"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "9de"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<verstek tema>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>"
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "’n URL"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:149
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "’n Lêer op die bediener"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:112
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "’n Lys van familietakke."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:54
759msgid "A list of families."
760msgstr "’n Lys van gesinne."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:92
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "’n Lys van persone."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:78
774msgid "A list of locations."
775msgstr "'n Lys liggings."
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:98
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
789msgid "A list of repositories."
790msgstr "’n Lys van bergplekke."
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:75
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:77
799msgid "A list of sources."
800msgstr "’n Lys van bronne."
801
802#. I18N: Description of the “Submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "’n Lys van indieners."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:10
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:66
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:72
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "API-sleutel"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "Aba, Nigerië"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Aban"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1122
1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1124#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Afkorting"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Aanvaar"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:43
1139#: resources/views/admin/components.phtml:106
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Toegangs vlak"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Toegang tot stambome"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Akkra, Ghana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1158msgid "Action"
1159msgstr "Aksie"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Adar II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "Voeg by"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "Voeg ’n broer by"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Voeg 'n kind by"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "Voeg ’n dogter by"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "Voeg 'n feit by"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "Voeg 'n vader by"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "Voeg 'n moeder by"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "Voeg 'n naam by"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "Voeg 'n nota by"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "Voeg ’n suster by"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "Voeg ’n seun by"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "Voeg 'n gade by"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:291
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Voeg persone by"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "Voeg meer velde by"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:76
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1473
1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1476#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adres"
1482
1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1484#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1485#: app/Gedcom.php:853
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "Adresreël 1"
1488
1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1490#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1491#: app/Gedcom.php:854
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresreël 2"
1494
1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1496#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "Adreslyn 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1501msgid "Addresses"
1502msgstr "Adresse"
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adelaide, Australië"
1508
1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr "Administratiewe ID"
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "Beheerder"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "Beheerdersrekening"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "Beheerders"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Angeneem"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Aangeneem"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Aangeneem"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1548
1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Deur vader aangeneem"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Deur moeder aangeneem"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr "Aangeneemde naam"
1563
1564#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Aanneming"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Aanneming van 'n broer"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Aanneming van 'n kind"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Aanneming van 'n suster"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Aanneming van 'n seun"
1638
1639#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr "Aanneemouers"
1642
1643#: app/Gedcom.php:622
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Volwasse doop"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Uitgebreide soektog"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrika"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1664
1665#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:139
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1672msgid "Age"
1673msgstr "Ouderdom"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Verskil in ouderdom"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1707msgid "Age in year of marriage"
1708msgstr "Ouderdom by huwelik"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1713msgid "Age interval"
1714msgstr "Ouderdomsinterval"
1715
1716#. I18N: A configuration setting
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1719msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1720
1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1722#: app/Gedcom.php:834
1723msgid "Agency"
1724msgstr "Agentskap"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1728msgid "Aland Islands"
1729msgstr "Aland Eilande"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1733msgid "Albania"
1734msgstr "Albanië"
1735
1736#. I18N: Name of a module
1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1738msgid "Album"
1739msgstr "Album"
1740
1741#. I18N: Location of an LDS church temple
1742#: app/Elements/TempleCode.php:57
1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1744msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1748msgid "Algeria"
1749msgstr "Algerië"
1750
1751#: app/Gedcom.php:581
1752msgid "Alias"
1753msgstr "Alias"
1754
1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1756msgid "Alive"
1757msgstr "Lewend"
1758
1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1782msgid "All"
1783msgstr "Almal"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1787msgid "All facts and events"
1788msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1793
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1796msgid "All individuals"
1797msgstr "Alle persone"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1800#: resources/views/admin/components.phtml:30
1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1802msgid "All modules"
1803msgstr "Alle modules"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1807msgid "All records"
1808msgstr "Alle rekords"
1809
1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1813msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1818msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1822msgid "Allow visitors to request a new user account"
1823msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1824
1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1827#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1829msgid "Also known as"
1830msgstr "Ook bekend as"
1831
1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1833msgid "Alternative spelling of surname"
1834msgstr "Alternatiewe spelling van die van"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "Amerikaans-Samoa"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1882msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "Voorouers"
1905
1906#: app/Gedcom.php:582
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "Belangstelling in voorouers"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "Voorouers van "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "Voorouers van %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:580
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1926msgid "Ancestry PID"
1927msgstr "Ancestry PID"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1931msgid "Ancestry.com source identifier"
1932msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder"
1933
1934#. I18N: Location of an LDS church temple
1935#: app/Elements/TempleCode.php:58
1936msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1937msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1941msgid "Andorra"
1942msgstr "Andorra"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1946msgid "Angola"
1947msgstr "Angola"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1951msgid "Anguilla"
1952msgstr "Anguilla"
1953
1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1960msgid "Anniversary"
1961msgstr "Herdenking"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1964msgid "Anniversary calendar"
1965msgstr "Kalender van gedenkdae"
1966
1967#: app/Gedcom.php:445
1968msgid "Annulment"
1969msgstr "Nietigverklaring"
1970
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1972msgid "Answer"
1973msgstr "Antwoord"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1977msgid "Antarctica"
1978msgstr "Antarktika"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1982msgid "Antigua and Barbuda"
1983msgstr "Antigua en Barbuda"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1986msgid "Anyone with a user account can access this website."
1987msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/Elements/TempleCode.php:59
1991msgid "Apia, Samoa"
1992msgstr "Apia, Samoa"
1993
1994#: app/Gedcom.php:512
1995msgid "Application ID"
1996msgstr "Toepassing ID"
1997
1998#: app/Gedcom.php:529
1999msgid "Application name"
2000msgstr "Toepassing naam"
2001
2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2003msgid "Apply privacy settings"
2004msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2009msgid "Apply these preferences to all family trees"
2010msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2015msgid "Apply these preferences to new family trees"
2016msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2017
2018#: resources/views/admin/users.phtml:37
2019msgid "Approved"
2020msgstr "Goedgekeur"
2021
2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2023msgid "Approved by administrator"
2024msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2027msgctxt "Abbreviation for April"
2028msgid "Apr"
2029msgstr "Apr."
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2032msgctxt "GENITIVE"
2033msgid "April"
2034msgstr "April"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2037msgctxt "INSTRUMENTAL"
2038msgid "April"
2039msgstr "April"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2042msgctxt "LOCATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "April"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2049msgctxt "NOMINATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "April"
2052
2053#. I18N: The name of a colour-scheme
2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2055msgid "Aqua Marine"
2056msgstr "Akwamaryn"
2057
2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2059#, php-format
2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2061msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?"
2062
2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2064#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2066msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2067
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2071msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2086#, php-format
2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2088msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2089
2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2092msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2093
2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2096msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2097
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2100msgid "Argentina"
2101msgstr "Argentinië"
2102
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2119msgctxt "font name"
2120msgid "Arial"
2121msgstr "Arial"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2125msgid "Armenia"
2126msgstr "Armenië"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2130msgid "Aruba"
2131msgstr "Aruba"
2132
2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2135msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2136
2137#. I18N: The name of a colour-scheme
2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2139msgid "Ash"
2140msgstr "As"
2141
2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2143msgid "Asia"
2144msgstr "Asië"
2145
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2150#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2153msgid "Associate"
2154msgstr "Deelgenoot"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2157msgid "Associate events with this source"
2158msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2159
2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2161msgid "Associated events"
2162msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/Elements/TempleCode.php:61
2166msgid "Asuncion, Paraguay"
2167msgstr "Asunción, Paraguay"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2171msgid "At sea"
2172msgstr "Ter see"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:62
2176msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2177msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Oppasser"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Oppasster"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Oppasser"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Versorg"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Versorg"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Versorg"
2206
2207#. I18N: Type of media object
2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2209msgid "Audio"
2210msgstr "Klank"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2213msgctxt "Abbreviation for August"
2214msgid "Aug"
2215msgstr "Aug."
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2218msgctxt "GENITIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "Augustus"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2223msgctxt "INSTRUMENTAL"
2224msgid "August"
2225msgstr "Augustus"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2228msgctxt "LOCATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "Augustus"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2235msgctxt "NOMINATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "Augustus"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2241msgid "Australia"
2242msgstr "Australië"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2246msgid "Austria"
2247msgstr "Oostenryk"
2248
2249#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2251msgid "Author"
2252msgstr "Outeur"
2253
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2257#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2258#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2261
2262#. I18N: Automatic suggestions when you type
2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2265msgid "Autocomplete"
2266msgstr "Outovoltooi"
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Brei notas outomaties uit"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:215
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:319
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:267
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:163
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Gemiddelde"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Azerbeidjan"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Asore"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "Bah"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrein"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesj"
2433
2434#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Doop"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Doop van 'n broer"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Doop van 'n kind"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Doop van 'n dogter"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Doop van 'n suster"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Doop van 'n seun"
2510
2511#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2523
2524#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Begin met"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Wit-Rusland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgiese sjokolade"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "België"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Switserland"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Strooijonker"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhoetan"
2580
2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliografie"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2589
2590#: app/Gedcom.php:781
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binêre data voorwerp"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing™ kaarte"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2606
2607#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Geboorte"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Geboorte"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Geboorte"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Geboorte"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Geboortes per land"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2763
2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Geboorte naam"
2767
2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Geboorte van 'n broer"
2771
2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Geboorte van 'n kind"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Geboorte van 'n suster"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Geboorte van 'n seun"
2840
2841#: app/Gedcom.php:602
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Geboorte ouers"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Geboorteplekke"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Geboorteplek bevat"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Geboortes"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Geboortes per eeu"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2870
2871#: app/Gedcom.php:604
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Seëning"
2874
2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2876msgid "Block"
2877msgstr "Blok"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Blokke"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blou Strandmeer"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Seeblou"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogota, Colombia"
2899msgstr "Bogotá, Colombia"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivië"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Boek"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Gebore in die verbond"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:69
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Beide lewend"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Beide oorlede"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:70
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvet-eiland"
2954
2955#. I18N: Name of a module/list
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2958msgid "Branches"
2959msgstr "Takke"
2960
2961#. I18N: %s is a surname
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2963#, php-format
2964msgid "Branches of the %s family"
2965msgstr "Takke van die %s familie"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2969msgid "Brazil"
2970msgstr "Brasilië"
2971
2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2973msgid "Bridesmaid"
2974msgstr "Bruidsmeisie"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:71
2978msgid "Brigham City, Utah, United States"
2979msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:72
2983msgid "Brisbane, Australia"
2984msgstr "Brisbane, Australië"
2985
2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit milah"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2992msgid "British Indian Ocean Territory"
2993msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2997msgid "British Virgin Islands"
2998msgstr "Britse Maagde-eilande"
2999
3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3002msgid "Brother"
3003msgstr "Broer"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:151
3007msgctxt "GENITIVE"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaire"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:245
3013msgctxt "INSTRUMENTAL"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:198
3019msgctxt "LOCATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:103
3025msgctxt "NOMINATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3031msgid "Brunei Darussalam"
3032msgstr "Broenei Darussalam"
3033
3034#. I18N: Location of an LDS church temple
3035#: app/Elements/TempleCode.php:63
3036msgid "Buenos Aires, Argentina"
3037msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3041msgid "Bulgaria"
3042msgstr "Bulgarye"
3043
3044#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3049msgid "Burial"
3050msgstr "Begrafnis"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3053msgid "Burial of a brother"
3054msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3057msgid "Burial of a child"
3058msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3061msgid "Burial of a daughter"
3062msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3065msgid "Burial of a father"
3066msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3071msgid "Burial of a grandchild"
3072msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079msgctxt "daughter’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3084msgctxt "son’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3089msgid "Burial of a grandfather"
3090msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3093msgid "Burial of a grandmother"
3094msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3099msgid "Burial of a grandparent"
3100msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3107msgctxt "daughter’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3112msgctxt "son’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3117msgid "Burial of a half-brother"
3118msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3121msgid "Burial of a half-sibling"
3122msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3125msgid "Burial of a half-sister"
3126msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3129msgid "Burial of a husband"
3130msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3133msgid "Burial of a maternal grandfather"
3134msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3137msgid "Burial of a maternal grandmother"
3138msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3141msgid "Burial of a mother"
3142msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3145msgid "Burial of a parent"
3146msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3149msgid "Burial of a paternal grandfather"
3150msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3153msgid "Burial of a paternal grandmother"
3154msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3157msgid "Burial of a sibling"
3158msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3161msgid "Burial of a sister"
3162msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3165msgid "Burial of a son"
3166msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3169msgid "Burial of a spouse"
3170msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3173msgid "Burial of a wife"
3174msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3175
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3177msgid "Burial place contains"
3178msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3179
3180#. I18N: Name of a module/report
3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3184msgid "Burials"
3185msgstr "Begrafnisse"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3189msgid "Burkina Faso"
3190msgstr "Burkina Faso"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3194msgid "Burundi"
3195msgstr "Burundi"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Koper"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3202msgctxt "FEMALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Koper"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3207msgctxt "MALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Koper"
3210
3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3213msgid "By default, SMTP works on port 25."
3214msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3215
3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3218msgid "CKEditor™"
3219msgstr "CKEditor™"
3220
3221#. I18N: Name of a module.
3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3223msgid "CSS and JS"
3224msgstr "CSS en JS"
3225
3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3228msgid "Calculating…"
3229msgstr "Besig om te bereken…"
3230
3231#. I18N: Name of a module
3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3234msgid "Calendar"
3235msgstr "Kalender"
3236
3237#. I18N: A configuration setting
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3241msgid "Calendar conversion"
3242msgstr "Kalender omskakeling"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/Elements/TempleCode.php:74
3246msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3247msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3248
3249#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3250msgid "Call number"
3251msgstr "Inventarisnommer"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3255msgid "Cambodia"
3256msgstr "Kambodja"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3260msgid "Cameroon"
3261msgstr "Kameroen"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:75
3265msgid "Campinas, Brazil"
3266msgstr "Campinas, Brasilië"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3270msgid "Canada"
3271msgstr "Kanada"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3275msgid "Cape Verde"
3276msgstr "Kaap Verde"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:76
3280msgid "Caracas, Venezuela"
3281msgstr "Caracas, Venezuela"
3282
3283#. I18N: Type of media object
3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3285msgid "Card"
3286msgstr "Kaart"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:56
3290msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3291msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3292
3293#: app/Gedcom.php:610
3294msgid "Caste"
3295msgstr "Kaste"
3296
3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3298msgid "Categories"
3299msgstr "Klasse"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3303msgid "Category"
3304msgstr "Kategorie"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Oorsaak"
3309
3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Doodsoorsaak"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Kaaimanseilande"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3329
3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "Begraafplas"
3333
3334#: app/Gedcom.php:611
3335msgid "Census"
3336msgstr "Sensus"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "Sensus assistent"
3342
3343#: app/Gedcom.php:612
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3345msgid "Census date"
3346msgstr "Sensus datum"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr "Sensus datum en plek"
3351
3352#: app/Gedcom.php:613
3353msgid "Census place"
3354msgstr "Sensus plek"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "Sensus afskrif"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379msgid "Century"
3380msgstr "Eeu"
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "Sertifikaat"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3389msgid "Chad"
3390msgstr "Tsjad"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "Verander Gesinslede"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr "Verander deur %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr "Verander op %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "Veranderinge"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3438msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "Logboek van wysigings"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr "Karakterstel"
3449
3450#: app/Gedcom.php:498
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Tekenreeks"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Diagram"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Diagram voorkeure"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Diagramtipe"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Diagramme"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Kontroleer vir foute"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr "Kyk vir nuwe weergawe"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3507
3508#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "Kind"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "Kind van "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "Kind van %s"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "Kinders"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "Kinders van "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3577msgid "Chile"
3578msgstr "Chili"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3582msgid "China"
3583msgstr "Sjina"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "Kies familielede"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3598
3599#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "Doop"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "Doop van 'n broer"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "Doop van 'n kind"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "Doop van 'n dogter"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "Doop van 'n suster"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "Doop van 'n seun"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "Kerseiland"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "Besnyer"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr "Besnydenis"
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr "Vermelding"
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3695#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3696#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3697#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "Burgerskap"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3710#: app/Gedcom.php:856
3711msgid "City"
3712msgstr "Dorp/Stad"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "Burgelike huwelik"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Burgelike registrateur"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Burgelike registrateur"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Burgelike registrateur"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "Knipselmandjie"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "Familiewapen"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "Kokoseilande"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "Koffie en Room"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "Koue Dag"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "Colombia"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3781msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "Columbiarivier, Washington"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "Kommentaar"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "Kommentaar"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Komore"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "Kompakte boom"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "Kompakte boom van %s"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "Vergelyking"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr "Voltooiingsdatum"
3859
3860#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "Bevestiging"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3867
3868#. I18N: Name of a module
3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3871msgid "Contact information"
3872msgstr "Kontakinligting"
3873
3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3875msgid "Contact method"
3876msgstr "Kontakmetode"
3877
3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3879msgid "Contains"
3880msgstr "Bevat"
3881
3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3885msgid "Content"
3886msgstr "Inhoud"
3887
3888#: app/Gedcom.php:766
3889msgid "Continuation"
3890msgstr "Voortsetting"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3901#: resources/views/admin/components.phtml:30
3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3908#: resources/views/admin/media.phtml:23
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3917#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3934#: resources/views/admin/users.phtml:17
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3949msgid "Control panel"
3950msgstr "Beheerpaneel"
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3955#, php-format
3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Label for option
3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3961msgid "Convert to"
3962msgstr "Skakel om na"
3963
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3966msgid "Cook Islands"
3967msgstr "Cookeilande"
3968
3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3970msgid "Cookies"
3971msgstr "Koekies"
3972
3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3974#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3975msgid "Coordinates"
3976msgstr "Koördinate"
3977
3978#. I18N: Location of an LDS church temple
3979#: app/Elements/TempleCode.php:84
3980msgid "Copenhagen, Denmark"
3981msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3982
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3988msgid "Copy"
3989msgstr "Kopieer"
3990
3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3993#, php-format
3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3995msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3998msgid "Copy files…"
3999msgstr "Kopieer lêers…"
4000
4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4003msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
4004
4005#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Kopiereg"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/Elements/TempleCode.php:85
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentinië"
4013
4014#: app/Gedcom.php:513
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "Korporasie"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4022
4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4024msgid "Correspondence"
4025msgstr "Korrespondensie"
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Costa Rica"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4034msgid "Cote d’Ivoire"
4035msgstr "Ivoorkus"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4045
4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4047#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4048#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4049msgid "Country"
4050msgstr "Land"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4053msgid "Create"
4054msgstr "Skep"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Skep 'n stamboom"
4060
4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4063msgid "Create a location"
4064msgstr "Skep 'n ligging"
4065
4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4069msgid "Create a media object"
4070msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4071
4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4074msgid "Create a repository"
4075msgstr "Skep 'n bergplek"
4076
4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4079msgid "Create a shared note"
4080msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4081
4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4083msgid "Create a shared note using the census assistant"
4084msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4085
4086#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4087msgid "Create a source"
4088msgstr "Skep 'n bron"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4092msgid "Create a submission"
4093msgstr "Skep 'n voorlegging"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4097msgid "Create a submitter"
4098msgstr "Skep ’n indiener"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4101msgid "Create a temporary folder…"
4102msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4103
4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4105msgid "Create a unique filename"
4106msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4109msgid "Create an individual"
4110msgstr "Skep 'n persoon"
4111
4112#. I18N: %s is a link/URL
4113#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4114#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4115#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4116#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4117#, php-format
4118msgid "Create maps using %s."
4119msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Skep jou eie diagram"
4124
4125#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4128
4129#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4130#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4134msgid "Created at"
4135msgstr "Geskep te"
4136
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4141#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4142msgid "Creation date"
4143msgstr "Skeppingsdatum"
4144
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4149msgid "Creation time"
4150msgstr "Skeppingstyd"
4151
4152#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4158msgid "Cremation"
4159msgstr "Verassing"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4162msgid "Cremation of a brother"
4163msgstr "Verassing van 'n broer"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4166msgid "Cremation of a child"
4167msgstr "Verassing van 'n kind"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4170msgid "Cremation of a daughter"
4171msgstr "Verassing van 'n dogter"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4174msgid "Cremation of a father"
4175msgstr "Verassing van 'n vader"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4178msgid "Cremation of a grandchild"
4179msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4186msgctxt "daughter’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4191msgctxt "son’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4196msgid "Cremation of a grandfather"
4197msgstr "Verassing van 'n oupa"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4200msgid "Cremation of a grandmother"
4201msgstr "Verassing van 'n ouma"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4206msgid "Cremation of a grandparent"
4207msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4214msgctxt "daughter’s son"
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4219msgctxt "son’s son"
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4224msgid "Cremation of a half-brother"
4225msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4228msgid "Cremation of a half-sibling"
4229msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4232msgid "Cremation of a half-sister"
4233msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4236msgid "Cremation of a husband"
4237msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4240msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4241msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4244msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4245msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4248msgid "Cremation of a mother"
4249msgstr "Verassing van 'n moeder"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4252msgid "Cremation of a parent"
4253msgstr "Verassing van 'n ouer"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4256msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4257msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4260msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4261msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4264msgid "Cremation of a sibling"
4265msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4268msgid "Cremation of a sister"
4269msgstr "Verassing van 'n suster"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4272msgid "Cremation of a son"
4273msgstr "Verassing van 'n seun"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4276msgid "Cremation of a spouse"
4277msgstr "Verassing van 'n gade"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4280msgid "Cremation of a wife"
4281msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4285msgid "Croatia"
4286msgstr "Kroasië"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4290msgid "Cuba"
4291msgstr "Kuba"
4292
4293#. I18N: Location of an LDS church temple
4294#: app/Elements/TempleCode.php:87
4295msgid "Curitiba, Brazil"
4296msgstr "Curitiba, Brasilië"
4297
4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4299msgid "Custom"
4300msgstr "Aangepas"
4301
4302#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4303msgid "Custom GEDCOM tags"
4304msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4305
4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4308msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik."
4309
4310#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4311msgid "Custom event"
4312msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4313
4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4315msgid "Custom module"
4316msgstr "Aangepaste module"
4317
4318#. I18N: A configuration setting
4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4320msgid "Custom welcome text"
4321msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4322
4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4324msgid "Customize this page"
4325msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4329msgid "Cyprus"
4330msgstr "Ciprus"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4334msgid "Czech Republic"
4335msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4336
4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4339msgid "DKIM digital signature"
4340msgstr "DKIM digitale handtekening"
4341
4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4343msgid "DNA markers"
4344msgstr "DNS merkers"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4349msgid "Daitch-Mokotoff"
4350msgstr "Daitch–Mokotoff"
4351
4352#. I18N: Location of an LDS church temple
4353#: app/Elements/TempleCode.php:88
4354msgid "Dallas, Texas, United States"
4355msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4356
4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4359#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4360#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4361#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4363msgid "Data"
4364msgstr "Gegewens"
4365
4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4367msgid "Data controller"
4368msgstr "Data kontroleerder"
4369
4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4374msgid "Data fix"
4375msgstr "Data regstelling"
4376
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4386msgid "Data fixes"
4387msgstr "Data regstellings"
4388
4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4391msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4395msgid "Data folder"
4396msgstr "Data-lêergids"
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4402msgid "Database connection"
4403msgstr "Databasisverbinding"
4404
4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4410msgid "Database name"
4411msgstr "Databasis name"
4412
4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4417msgid "Database password"
4418msgstr "Databasis wagwoord"
4419
4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4421msgid "Database type"
4422msgstr "Databasis tipe"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4428msgid "Database user account"
4429msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4430
4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4440#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4456msgid "Date"
4457msgstr "Datum"
4458
4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4460msgid "Date differences"
4461msgstr "Datum verskille"
4462
4463#: app/Gedcom.php:586
4464msgid "Date of LDS baptism"
4465msgstr "Datum van LDS doop"
4466
4467#: app/Gedcom.php:740
4468msgid "Date of LDS child sealing"
4469msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4470
4471#: app/Gedcom.php:628
4472msgid "Date of LDS confirmation"
4473msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4474
4475#: app/Gedcom.php:648
4476msgid "Date of LDS endowment"
4477msgstr "Datum van LDS skenking"
4478
4479#: app/Gedcom.php:480
4480msgid "Date of LDS spouse sealing"
4481msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4482
4483#: app/Gedcom.php:576
4484msgid "Date of adoption"
4485msgstr "Datum van aanneming"
4486
4487#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4488msgid "Date of baptism"
4489msgstr "Datum van doop"
4490
4491#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4492msgid "Date of bar mitzvah"
4493msgstr "Datum van bar mitzvah"
4494
4495#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4496msgid "Date of bat mitzvah"
4497msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4498
4499#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4503msgid "Date of birth"
4504msgstr "Geboortedatum"
4505
4506#: app/Gedcom.php:605
4507msgid "Date of blessing"
4508msgstr "Datum van seëning"
4509
4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4511msgid "Date of brit milah"
4512msgstr "Datum van brit milah"
4513
4514#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4515msgid "Date of burial"
4516msgstr "Datum van begrafnis"
4517
4518#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4519msgid "Date of christening"
4520msgstr "Datum van doop"
4521
4522#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4523msgid "Date of confirmation"
4524msgstr "Datum van bevestiging"
4525
4526#: app/Gedcom.php:634
4527msgid "Date of cremation"
4528msgstr "Datum van verassing"
4529
4530#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4533msgid "Date of death"
4534msgstr "Datum van sterfte"
4535
4536#: app/Gedcom.php:453
4537msgid "Date of divorce"
4538msgstr "Datum van egskeiding"
4539
4540#: app/Gedcom.php:645
4541msgid "Date of emigration"
4542msgstr "Datum van emigrasie"
4543
4544#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4545msgid "Date of engagement"
4546msgstr "Datum van verlowing"
4547
4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4550#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4551#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4552#: app/Gedcom.php:919
4553msgid "Date of entry in original source"
4554msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4555
4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4557msgid "Date of event"
4558msgstr "Datum van gebeurtenis"
4559
4560#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4561msgid "Date of first communion"
4562msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4563
4564#: app/Gedcom.php:671
4565msgid "Date of immigration"
4566msgstr "Datum van immigrasie"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4569#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4570#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4571msgid "Date of last change"
4572msgstr "Datum van laaste verandering"
4573
4574#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4576msgid "Date of marriage"
4577msgstr "Huweliksdatum"
4578
4579#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4580msgid "Date of marriage banns"
4581msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4582
4583#: app/Gedcom.php:713
4584msgid "Date of naturalization"
4585msgstr "Datum van naturalisasie"
4586
4587#: app/Gedcom.php:723
4588msgid "Date of ordination"
4589msgstr "Datum van ordening"
4590
4591#: app/Gedcom.php:731
4592msgid "Date of residence"
4593msgstr "Datum van bewoning"
4594
4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4596msgid "Date of status change"
4597msgstr "Datum van statusverandering"
4598
4599#: resources/views/help/date.phtml:107
4600msgid "Date period"
4601msgstr "Datumperiode"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:100
4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4605msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4606
4607#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4609msgid "Date range"
4610msgstr "Datumperk"
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:62
4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4614msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4615
4616#: resources/views/admin/users.phtml:33
4617msgid "Date registered"
4618msgstr "Datum geregistreer"
4619
4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4621msgid "Date sent"
4622msgstr "Gestuur op"
4623
4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4626#, php-format
4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4628msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4629
4630#: resources/views/help/date.phtml:24
4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4632msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4633
4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4638msgid "Daughter"
4639msgstr "Dogter"
4640
4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4643#, php-format
4644msgid "Daughter of %s"
4645msgstr "Dogter van %s"
4646
4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4648msgid "Day"
4649msgstr "Dag"
4650
4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4652msgid "Day not set"
4653msgstr "Dag nie bevestig nie"
4654
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4658msgid "Day:"
4659msgstr "Dag:"
4660
4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4663msgid "Dead"
4664msgstr "Oorlede"
4665
4666#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4792msgid "Death"
4793msgstr "Dood"
4794
4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4796msgid "Death by country"
4797msgstr "Sterftes per land"
4798
4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4801msgid "Death date range end"
4802msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4803
4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4806msgid "Death date range start"
4807msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4808
4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4810msgid "Death of a brother"
4811msgstr "Dood van 'n broer"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4815msgid "Death of a child"
4816msgstr "Dood van 'n kind"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4819msgid "Death of a daughter"
4820msgstr "Dood van 'n dogter"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4824msgid "Death of a father"
4825msgstr "Dood van 'n vader"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4831msgid "Death of a grandchild"
4832msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4835msgid "Death of a granddaughter"
4836msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4839msgctxt "daughter’s daughter"
4840msgid "Death of a granddaughter"
4841msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4844msgctxt "son’s daughter"
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4849msgid "Death of a grandfather"
4850msgstr "Dood van 'n oupa"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4853msgid "Death of a grandmother"
4854msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4860msgid "Death of a grandparent"
4861msgstr "Dood van 'n grootouer"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4864msgid "Death of a grandson"
4865msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4868msgctxt "daughter’s son"
4869msgid "Death of a grandson"
4870msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4873msgctxt "son’s son"
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4878msgid "Death of a half-brother"
4879msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4882msgid "Death of a half-sibling"
4883msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4886msgid "Death of a half-sister"
4887msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4890msgid "Death of a husband"
4891msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4894msgid "Death of a maternal grandfather"
4895msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4898msgid "Death of a maternal grandmother"
4899msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4903msgid "Death of a mother"
4904msgstr "Dood van 'n moeder"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4909msgid "Death of a parent"
4910msgstr "Dood van 'n ouer"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4913msgid "Death of a paternal grandfather"
4914msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4917msgid "Death of a paternal grandmother"
4918msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4922msgid "Death of a sibling"
4923msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4926msgid "Death of a sister"
4927msgstr "Dood van 'n suster"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4930msgid "Death of a son"
4931msgstr "Dood van 'n seun"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4935msgid "Death of a spouse"
4936msgstr "Dood van 'n gade"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4939msgid "Death of a wife"
4940msgstr "Dood van 'n eggenote"
4941
4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4943msgid "Death of one spouse"
4944msgstr "Dood van één gade"
4945
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4947msgid "Death place contains"
4948msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4949
4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4951msgid "Death places"
4952msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4953
4954#. I18N: Name of a module/report
4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4959msgid "Deaths"
4960msgstr "Sterftes"
4961
4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4964msgid "Deaths by century"
4965msgstr "Sterftes per eeu"
4966
4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4968msgctxt "Abbreviation for December"
4969msgid "Dec"
4970msgstr "Des."
4971
4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4973msgctxt "GENITIVE"
4974msgid "December"
4975msgstr "Desember"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4978msgctxt "INSTRUMENTAL"
4979msgid "December"
4980msgstr "Desember"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4983msgctxt "LOCATIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "Desember"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4990msgctxt "NOMINATIVE"
4991msgid "December"
4992msgstr "Desember"
4993
4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4995#: app/Date/FrenchDate.php:319
4996msgid "Decidi"
4997msgstr "Decidi"
4998
4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5000msgid "Default chart"
5001msgstr "Verstekdiagram"
5002
5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5004msgid "Default family tree"
5005msgstr "Verstekstamboom"
5006
5007#. I18N: A configuration setting
5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5011msgid "Default individual"
5012msgstr "Verstekpersoon"
5013
5014#. I18N: A configuration setting
5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5016msgid "Default theme"
5017msgstr "Verstek Tema"
5018
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5022msgid "Definition"
5023msgstr "Definisie"
5024
5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5026msgid "Degree"
5027msgstr "Graad"
5028
5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5045msgctxt "font name"
5046msgid "DejaVu"
5047msgstr "DejaVu"
5048
5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5072msgid "Delete"
5073msgstr "Skrap"
5074
5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5077msgid "Delete inactive users"
5078msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5079
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5081msgid "Delete selected messages"
5082msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5083
5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5085msgid "Delete the preferences for this module."
5086msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5087
5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5090msgid "Delete this name"
5091msgstr "Skrap hierdie naam"
5092
5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5094msgid "Delete unused locations"
5095msgstr "Vernietig ongebruikte liggings"
5096
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5098msgid "Delete your account"
5099msgstr "Skrap jou rekening"
5100
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5103msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5104
5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5106msgid "Deleting…"
5107msgstr "Besig om te vernietig…"
5108
5109#. I18N: Name of a country or state
5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5111msgid "Democratic Republic of the Congo"
5112msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5113
5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5115msgid "Demographic data"
5116msgstr "Demografiese data"
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5120msgid "Denmark"
5121msgstr "Denemarke"
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/Elements/TempleCode.php:89
5125msgid "Denver, Colorado, United States"
5126msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5127
5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5130msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5131
5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5133msgid "Descendant generations"
5134msgstr "Afstammeling geslagte"
5135
5136#. I18N: Name of a module/chart
5137#. I18N: Name of a module/sidebar
5138#. I18N: Name of a module/report
5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5148msgid "Descendants"
5149msgstr "Nasate"
5150
5151#: app/Gedcom.php:640
5152msgid "Descendants interest"
5153msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5154
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5156msgid "Descendants of "
5157msgstr "Afstammelinge van "
5158
5159#. I18N: %s is an individual’s name
5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5161#, php-format
5162msgid "Descendants of %s"
5163msgstr "Nasate van %s"
5164
5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5167#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5174msgid "Description"
5175msgstr "Beskrywing"
5176
5177#. I18N: A configuration setting
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5179msgid "Description META tag"
5180msgstr "Beskrywing META-etiket"
5181
5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5183msgid "Destination"
5184msgstr "Bestemming"
5185
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5191msgid "Details"
5192msgstr "Besonderhede"
5193
5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5196msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:90
5200msgid "Detroit, Michigan, United States"
5201msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5202
5203#: app/Date/JalaliDate.php:282
5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "Dey"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:157
5210msgctxt "GENITIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "Dey"
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:247
5216msgctxt "INSTRUMENTAL"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "Dey"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:202
5222msgctxt "LOCATIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "Dey"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:112
5228msgctxt "NOMINATIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "Dey"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:164
5234msgctxt "GENITIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:254
5240msgctxt "INSTRUMENTAL"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "Dhu al-Hijjah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:209
5246msgctxt "LOCATIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhu al-Hijjah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:119
5252msgctxt "NOMINATIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Dhu al-Hijjah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:162
5258msgctxt "GENITIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:252
5264msgctxt "INSTRUMENTAL"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:207
5270msgctxt "LOCATIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:117
5276msgctxt "NOMINATIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5284msgid "Died as a child: exempt"
5285msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5290msgstr "Gesterf jonger as 1 jaar oud, verseëling nie nodig nie."
5291
5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5293msgid "Differences"
5294msgstr "Verskille"
5295
5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5299msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5300
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5306msgid "Direct line ancestors"
5307msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5308
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5314msgid "Direct line ancestors and their families"
5315msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5316
5317#. I18N: %s is a number of records per page
5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5319#, php-format
5320msgid "Display %s"
5321msgstr "Vertoon %s"
5322
5323#. I18N: Description of the “Favorites” module
5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5326msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5327
5328#. I18N: Description of the “Favorites” module
5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5331msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5332
5333#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5335msgid "Divorce"
5336msgstr "Egskeiding"
5337
5338#: app/Gedcom.php:454
5339msgid "Divorce filed"
5340msgstr "Egskeiding aangevra"
5341
5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5344msgid "Divorces by century"
5345msgstr "Egskeidings per eeu"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5349msgid "Djibouti"
5350msgstr "Djiboeti"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5356msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5357
5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5361msgid "Do not seal: unauthorized"
5362msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5363
5364#. I18N: Type of media object
5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5366msgid "Document"
5367msgstr "Dokument"
5368
5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5370msgid "Domain name"
5371msgstr "Domeinnaam"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5375msgid "Dominica"
5376msgstr "Dominica"
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5380msgid "Dominican Republic"
5381msgstr "Dominikaanse Republiek"
5382
5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5386msgid "Download"
5387msgstr "Aflaai"
5388
5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5390#, php-format
5391msgid "Download %s…"
5392msgstr "Laai %s af…"
5393
5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5396msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5397
5398#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5399msgid "Download file"
5400msgstr "Laai lêer af"
5401
5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5403msgid "Drag the blocks to change their position."
5404msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5405
5406#. I18N: Location of an LDS church temple
5407#: app/Elements/TempleCode.php:91
5408msgid "Draper, Utah, United States"
5409msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5410
5411#. I18N: The second day in the French republican calendar
5412#: app/Date/FrenchDate.php:303
5413msgid "Duodi"
5414msgstr "Duodi"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5421msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5428msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5429
5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5432msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5433
5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5436msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5437
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5442msgid "Earliest birth"
5443msgstr "Vroegste geboorte"
5444
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5449msgid "Earliest death"
5450msgstr "Vroegste sterfte"
5451
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5453msgid "Earliest divorce"
5454msgstr "Vroegste egskeiding"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5457msgid "Earliest marriage"
5458msgstr "Vroegste huwelik"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5462msgid "Ecuador"
5463msgstr "Ecuador"
5464
5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5471#: resources/views/admin/users.phtml:26
5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5487msgid "Edit"
5488msgstr "Redigeer"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5492msgid "Edit a media file"
5493msgstr "Wysig ’n medialêer"
5494
5495#. I18N: Options for editing
5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5497msgid "Edit preferences"
5498msgstr "Wysig voorkeure"
5499
5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5501msgid "Edit the FAQ"
5502msgstr "Wysig die FAQ"
5503
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5508msgid "Edit the gender"
5509msgstr "Wysig geslag"
5510
5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5515msgid "Edit the name"
5516msgstr "Redigeer naam"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5524msgid "Edit the raw GEDCOM"
5525msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5528msgid "Edit the shared note"
5529msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5530
5531#: app/Module/StoriesModule.php:301
5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5533msgid "Edit the story"
5534msgstr "Wysig verhaal"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5537msgid "Edit the user"
5538msgstr "Wysig gebruiker"
5539
5540#: app/Services/TreeService.php:227
5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5542msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5543
5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5546msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5547msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette"
5548
5549#. I18N: Listbox entry; name of a role
5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5554msgid "Editor"
5555msgstr "Redigeerder"
5556
5557#. I18N: Location of an LDS church temple
5558#: app/Elements/TempleCode.php:92
5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5560msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5561
5562#: app/Gedcom.php:642
5563msgid "Education"
5564msgstr "Opvoeding"
5565
5566#. I18N: Name of a country or state
5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5568msgid "Egypt"
5569msgstr "Egipte"
5570
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5573msgid "El Salvador"
5574msgstr "El Salvador"
5575
5576#. I18N: Type of media object
5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5578msgid "Electronic"
5579msgstr "Elekronies"
5580
5581#. I18N: a month in the Jewish calendar
5582#: app/Date/JewishDate.php:217
5583msgctxt "GENITIVE"
5584msgid "Elul"
5585msgstr "Elul"
5586
5587#. I18N: a month in the Jewish calendar
5588#: app/Date/JewishDate.php:321
5589msgctxt "INSTRUMENTAL"
5590msgid "Elul"
5591msgstr "Elul"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:269
5595msgctxt "LOCATIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "Elul"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:165
5601msgctxt "NOMINATIVE"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "Elul"
5604
5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5608msgid "Email"
5609msgstr "Epos"
5610
5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5613#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5614#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5621#: resources/views/register-page.phtml:49
5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5623msgid "Email address"
5624msgstr "Eposadres"
5625
5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5627msgid "Email verified"
5628msgstr "E-pos geverifieer"
5629
5630#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5631msgid "Emigration"
5632msgstr "Emigrasie"
5633
5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5635msgid "Employee"
5636msgstr "Werknemer"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5639msgctxt "FEMALE"
5640msgid "Employee"
5641msgstr "Werknemer"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5644msgctxt "MALE"
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Werknemer"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5649#: app/Gedcom.php:735
5650msgid "Employer"
5651msgstr "Werkgewer"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5654msgctxt "FEMALE"
5655msgid "Employer"
5656msgstr "Werkgewer"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5659msgctxt "MALE"
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Werkgewer"
5662
5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5664msgid "Empty the clipboard"
5665msgstr "Maak die knipbord leeg"
5666
5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5668msgid "Empty the clippings cart"
5669msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5670
5671#: resources/views/admin/components.phtml:41
5672#: resources/views/admin/components.phtml:87
5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5674msgid "Enabled"
5675msgstr "Ontsper"
5676
5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5680msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5681
5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5683msgid "End year"
5684msgstr "Eind jaar"
5685
5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5687msgid "Ending range of change dates"
5688msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5689
5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5691#: app/Elements/TempleCode.php:93
5692msgid "Endowment House"
5693msgstr "\"Endowment House\""
5694
5695#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5696msgid "Engagement"
5697msgstr "Verlowing"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5701msgid "England"
5702msgstr "Engeland"
5703
5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5705msgid "Enter an optional note about this favorite"
5706msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5707
5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5710msgid "Enter fullscreen"
5711msgstr "Begin volskerm"
5712
5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5714msgid "Entire record"
5715msgstr "Hele rekord"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5719msgid "Equatorial Guinea"
5720msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5724msgid "Eritrea"
5725msgstr "Eritrea"
5726
5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5728#, php-format
5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5730msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5731
5732#: app/Date/JalaliDate.php:284
5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5734msgid "Esf"
5735msgstr "Esf"
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:161
5739msgctxt "GENITIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr "Esfand"
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:251
5745msgctxt "INSTRUMENTAL"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr "Esfand"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:206
5751msgctxt "LOCATIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "Esfand"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:116
5757msgctxt "NOMINATIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Esfand"
5760
5761#. I18N: Name of a mapping organisation
5762#: app/Module/EsriMaps.php:38
5763msgid "Esri/ArcGIS"
5764msgstr "Esri/ArcGIS"
5765
5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5767msgid "Estate name"
5768msgstr "Boedelnaam"
5769
5770#. I18N: A configuration setting
5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5772msgid "Estimated dates for birth and death"
5773msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5777msgid "Estonia"
5778msgstr "Estland"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5782msgid "Ethiopia"
5783msgstr "Ethiopië"
5784
5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5786msgid "Europe"
5787msgstr "Europa"
5788
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5792#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5793#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5794#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5798msgid "Event"
5799msgstr "Gebeurtenis"
5800
5801#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5804#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5805#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5806#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5807msgid "Events"
5808msgstr "Gebeurtenisse"
5809
5810#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5811msgid "Events in countries"
5812msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5813
5814#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5815msgid "Events of close relatives"
5816msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5817
5818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5819msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5820msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5821
5822#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5823msgid "Exact"
5824msgstr "Presiese"
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5827msgid "Exact date"
5828msgstr "Presiese datum"
5829
5830#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5831#, php-format
5832msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5833msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5834
5835#: resources/views/admin/media.phtml:73
5836msgid "Exclude subfolders"
5837msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5838
5839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5845msgid "Excluded from this submission"
5846msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5847
5848#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5849#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5850msgid "Exit fullscreen"
5851msgstr "Eindig volskerm"
5852
5853#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5854#: resources/views/register-page.phtml:89
5855msgid "Explain why you are requesting an account."
5856msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5857
5858#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5859msgid "Export"
5860msgstr "Voer uit na"
5861
5862#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5863msgid "Export a GEDCOM file"
5864msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5865
5866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5867msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5868msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5872msgid "Export preferences"
5873msgstr "Voer die voorkeure uit"
5874
5875#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5877msgid "Extend privacy to dead individuals"
5878msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5879
5880#. I18N: “External files” are stored on other computers
5881#: resources/views/admin/media.phtml:45
5882msgid "External files"
5883msgstr "Eksterne lêers"
5884
5885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5889msgid "External identifier"
5890msgstr "Eksterne identifiseerder"
5891
5892#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5893msgid "External link"
5894msgstr "Eksterne skakel"
5895
5896#: resources/views/admin/media.phtml:77
5897msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5898msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5899
5900#. I18N: Name of a module/sidebar
5901#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5902msgid "Extra information"
5903msgstr "Ekstra inligting"
5904
5905#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5906msgid "Eye color"
5907msgstr "Oogkleur"
5908
5909#. I18N: Name of a theme.
5910#: app/Module/FabTheme.php:39
5911msgid "F.A.B."
5912msgstr "F.A.B."
5913
5914#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5915#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5916msgid "FAQ"
5917msgstr "FAQ"
5918
5919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5921msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5922msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5923
5924#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5925msgid "Fact"
5926msgstr "Feit"
5927
5928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5930msgid "Fact 1"
5931msgstr "Feit 1"
5932
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5935msgid "Fact 10"
5936msgstr "Feit 10"
5937
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5940msgid "Fact 11"
5941msgstr "Feit 11"
5942
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5945msgid "Fact 12"
5946msgstr "Feit 12"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5950msgid "Fact 13"
5951msgstr "Feit 13"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5955msgid "Fact 2"
5956msgstr "Feit 2"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5960msgid "Fact 3"
5961msgstr "Feit 3"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5966msgid "Fact 4"
5967msgstr "Feit 4"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5972msgid "Fact 5"
5973msgstr "Feit 5"
5974
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5978msgid "Fact 6"
5979msgstr "Feit 6"
5980
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5984msgid "Fact 7"
5985msgstr "Feit 7"
5986
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5990msgid "Fact 8"
5991msgstr "Feit 8"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5996msgid "Fact 9"
5997msgstr "Feit 9"
5998
5999#. I18N: A configuration setting
6000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6001msgid "Fact icons"
6002msgstr "Feitikoon"
6003
6004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6005msgid "Fact or event"
6006msgstr "Feit of gebeurtenis"
6007
6008#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6011#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6012#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6013#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6016msgid "Facts and events"
6017msgstr "Feite en gebeurtenisse"
6018
6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6020msgid "Facts for family records"
6021msgstr "Feite vir gesinsrekords"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6024msgid "Facts for individual records"
6025msgstr "Feite vir persoonsrekords"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6028msgid "Facts for new families"
6029msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6032msgid "Facts for new individuals"
6033msgstr "Feite vir nuwe persone"
6034
6035#. I18N: Name of a country or state
6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6037msgid "Falkland Islands"
6038msgstr "Falkland-eilande"
6039
6040#. I18N: Name of a module/list
6041#. I18N: Name of a module
6042#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6043#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6045#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6052#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6053#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6056#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6060#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6061#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6062#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6063#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6064#: resources/views/search-results.phtml:50
6065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6067msgid "Families"
6068msgstr "Gesinne"
6069
6070#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6071#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6072msgid "Families with sources"
6073msgstr "Gesinne met bronne"
6074
6075#. I18N: Name of a module/report
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6078#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6080#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6081#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6082#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6084#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6085#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6091msgid "Family"
6092msgstr "Familie"
6093
6094#: app/Gedcom.php:659
6095msgid "Family as a child"
6096msgstr "Gesin as kind"
6097
6098#: app/Gedcom.php:662
6099msgid "Family as a spouse"
6100msgstr "Gesin as gade"
6101
6102#. I18N: Name of a module/chart
6103#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6104msgid "Family book"
6105msgstr "Familie boek"
6106
6107#. I18N: %s is an individual’s name
6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6109#, php-format
6110msgid "Family book of %s"
6111msgstr "Familieboek van %s"
6112
6113#: app/Gedcom.php:446
6114msgid "Family census"
6115msgstr "Familiesensus"
6116
6117#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6118msgid "Family fact"
6119msgstr "Familie feit"
6120
6121#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6122msgid "Family facts and events"
6123msgstr "Familie feite en gebeurtenisse"
6124
6125#: app/Gedcom.php:881
6126msgid "Family file"
6127msgstr "Familie lêer"
6128
6129#. I18N: Name of a module/sidebar
6130#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6131msgid "Family navigator"
6132msgstr "Gesinsnavigator"
6133
6134#. I18N: Description of the “News” module
6135#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6136msgid "Family news and site announcements."
6137msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6138
6139#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6140#, php-format
6141msgid "Family of %s"
6142msgstr "Familie van %s"
6143
6144#: app/Gedcom.php:476
6145msgid "Family residence"
6146msgstr "Gesinswoning"
6147
6148#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6149msgid "Family status"
6150msgstr "Gesinsstatus"
6151
6152#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6156#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6159#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6165msgid "Family tree"
6166msgstr "Stamboom"
6167
6168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6170msgid "Family tree clippings cart"
6171msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6172
6173#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6175msgid "Family tree title"
6176msgstr "Stamboomtitel"
6177
6178#. I18N: Name of a module
6179#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6182#: resources/views/search-trees.phtml:19
6183msgid "Family trees"
6184msgstr "Stambome"
6185
6186#. I18N: %s is the spouse name
6187#: app/Individual.php:923
6188#, php-format
6189msgid "Family with %s"
6190msgstr "Gesin met %s"
6191
6192#: app/Individual.php:853
6193msgid "Family with adoptive parents"
6194msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6195
6196#: app/Individual.php:854
6197msgid "Family with foster parents"
6198msgstr "Gesin met pleegouers"
6199
6200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6202msgid "Family with husband"
6203msgstr "Gesin met eggenoot"
6204
6205#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6208msgid "Family with parents"
6209msgstr "Gesin met ouers"
6210
6211#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6212#: app/Individual.php:858
6213msgid "Family with rada parents"
6214msgstr "Gesin met rada ouers"
6215
6216#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6217#: app/Individual.php:856
6218msgid "Family with sealing parents"
6219msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6220
6221#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6222msgid "Family with spouse"
6223msgstr "Gesin met gade"
6224
6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6228msgid "Family with the most children"
6229msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6230
6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6233msgid "Family with wife"
6234msgstr "Gesin met vrou"
6235
6236#. I18N: familysearch.org
6237#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6238msgid "FamilySearch ID"
6239msgstr "FamilySearch ID"
6240
6241#. I18N: Name of a module/chart
6242#: app/Module/FanChartModule.php:138
6243msgid "Fan chart"
6244msgstr "Waaierdiagram"
6245
6246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6247#: app/Module/FanChartModule.php:184
6248#, php-format
6249msgid "Fan chart of %s"
6250msgstr "Waaierdiagram van %s"
6251
6252#: app/Date/JalaliDate.php:273
6253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6254msgid "Far"
6255msgstr "Far"
6256
6257#. I18N: Name of a country or state
6258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6259msgid "Faroe Islands"
6260msgstr "Faroëreilande"
6261
6262#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6263#: app/Date/JalaliDate.php:139
6264msgctxt "GENITIVE"
6265msgid "Farvardin"
6266msgstr "Farvadin"
6267
6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6269#: app/Date/JalaliDate.php:229
6270msgctxt "INSTRUMENTAL"
6271msgid "Farvardin"
6272msgstr "Farvadin"
6273
6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6275#: app/Date/JalaliDate.php:184
6276msgctxt "LOCATIVE"
6277msgid "Farvardin"
6278msgstr "Farvadin"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:94
6282msgctxt "NOMINATIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "Farvadin"
6285
6286#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6293msgid "Father"
6294msgstr "Vader"
6295
6296#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6297#, php-format
6298msgid "Father: %s"
6299msgstr "Vader: %s"
6300
6301#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6302msgid "Father’s age"
6303msgstr "Vader se ouderdom"
6304
6305#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6306#: app/Individual.php:884
6307#, php-format
6308msgid "Father’s family with %s"
6309msgstr "Gesin van vader met %s"
6310
6311#. I18N: A step-family.
6312#: app/Individual.php:888
6313msgid "Father’s family with an unknown individual"
6314msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6315
6316#. I18N: Name of a module
6317#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6318#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6319msgid "Favorites"
6320msgstr "Gunstelinge"
6321
6322#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6323#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6324#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6325msgid "Fax"
6326msgstr "Faks"
6327
6328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6329msgctxt "Abbreviation for February"
6330msgid "Feb"
6331msgstr "Feb."
6332
6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6334msgctxt "GENITIVE"
6335msgid "February"
6336msgstr "Februarie"
6337
6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6339msgctxt "INSTRUMENTAL"
6340msgid "February"
6341msgstr "Februarie"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6344msgctxt "LOCATIVE"
6345msgid "February"
6346msgstr "Februarie"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6351msgctxt "NOMINATIVE"
6352msgid "February"
6353msgstr "Februarie"
6354
6355#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6356msgid "Female"
6357msgstr "Vroulik"
6358
6359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6361#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6362#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6366#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6367#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6368#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6369#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6370msgid "Females"
6371msgstr "Vroue"
6372
6373#. I18N: Data entry field
6374#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6375msgid "Field"
6376msgstr "Veld"
6377
6378#. I18N: Data entry field
6379#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6380#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6381msgid "Field name"
6382msgstr "Veldnaam"
6383
6384#. I18N: Data entry field
6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6387msgid "Field value"
6388msgstr "Veldwaarde"
6389
6390#. I18N: Name of a country or state
6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6392msgid "Fiji"
6393msgstr "Fidji"
6394
6395#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6396#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6397msgid "File size"
6398msgstr "Lêergrootte"
6399
6400#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6401msgid "File successfully uploaded"
6402msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6405#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6409msgid "Filename"
6410msgstr "Lêernaam"
6411
6412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6414msgid "Filename on server"
6415msgstr "Lêernaam op bediener"
6416
6417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6418#, php-format
6419msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6420msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6423#, php-format
6424msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6425msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6426
6427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6428msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6429msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6430
6431#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6432#, php-format
6433msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6434msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6435
6436#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6438msgid "Filter"
6439msgstr "Filter"
6440
6441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6442msgid "Find a source"
6443msgstr "Soek 'n bron"
6444
6445#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6446#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6449msgid "Find a special character"
6450msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6451
6452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6453msgid "Find all possible relationships"
6454msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6457msgid "Find any relationship"
6458msgstr "Vind enige verwantskap"
6459
6460#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6461#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6462msgid "Find duplicates"
6463msgstr "Vind duplikate"
6464
6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6466msgid "Find other relationships"
6467msgstr "Vind ander verwantskappe"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6471msgid "Find relationships via ancestors"
6472msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6476msgid "Find the closest relationships"
6477msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6480#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6481msgid "Find unrelated individuals"
6482msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6483
6484#. I18N: Name of a country or state
6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6486msgid "Finland"
6487msgstr "Finland"
6488
6489#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6490msgid "First communion"
6491msgstr "Eerste nagmaal"
6492
6493#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6494msgid "First event"
6495msgstr "Eerste gebeurtenis"
6496
6497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6498msgid "First record"
6499msgstr "Eerste rekord"
6500
6501#. I18N: Name of a module
6502#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6503msgid "Fix name slashes and spaces"
6504msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6505
6506#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6507msgid "Flag"
6508msgstr "Vlag"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6512msgid "Flanders"
6513msgstr "Vlaandere"
6514
6515#. I18N: a month in the French republican calendar
6516#: app/Date/FrenchDate.php:163
6517msgctxt "GENITIVE"
6518msgid "Floreal"
6519msgstr "Floréal"
6520
6521#. I18N: a month in the French republican calendar
6522#: app/Date/FrenchDate.php:257
6523msgctxt "INSTRUMENTAL"
6524msgid "Floreal"
6525msgstr "Floréal"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:210
6529msgctxt "LOCATIVE"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr "Floréal"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:116
6535msgctxt "NOMINATIVE"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "Floréal"
6538
6539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6541msgid "Folder"
6542msgstr "Lêergids"
6543
6544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6545msgid "Folder name on server"
6546msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6547
6548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6550msgid "Follow this link to verify your email address."
6551msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6552
6553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6557#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6569msgid "Font"
6570msgstr "Font"
6571
6572#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6573#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6574msgid "Footer"
6575msgstr "Voetskrif"
6576
6577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6579#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6581msgid "Footers"
6582msgstr "Voetskrifte"
6583
6584#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6586#, php-format
6587msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6588msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6589
6590#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6591msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6592msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6593
6594#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6595msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6596msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6597
6598#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6599#, php-format
6600msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6601msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6602
6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6604#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6605#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6606#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6607#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6608#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6611#, php-format
6612msgid "For more information, see %s."
6613msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6614
6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6616#, php-format
6617msgid "For technical support and information contact %s."
6618msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6619
6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6621#, php-format
6622msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6623msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6624
6625#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6627msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6628msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6629
6630#: resources/views/login-page.phtml:61
6631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6632msgid "Forgot password?"
6633msgstr "Wagwoord vergeet?"
6634
6635#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6636#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6637#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6638#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6639#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6640#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6641msgid "Format"
6642msgstr "Formaat"
6643
6644#. I18N: A configuration setting
6645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6646msgid "Format text and notes"
6647msgstr "Versorg teks en notas"
6648
6649#. I18N: Location of an LDS church temple
6650#: app/Elements/TempleCode.php:94
6651msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6652msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6653
6654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6655msgctxt "Female pedigree"
6656msgid "Foster"
6657msgstr "Pleegouer"
6658
6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6660msgctxt "Male pedigree"
6661msgid "Foster"
6662msgstr "Pleegouer"
6663
6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6665msgctxt "Pedigree"
6666msgid "Foster"
6667msgstr "Pleegouer"
6668
6669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6670msgid "Foster child"
6671msgstr "Pleegkind"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6674msgid "Foster father"
6675msgstr "Pleegvader"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6678msgid "Foster mother"
6679msgstr "Pleegmoeder"
6680
6681#. I18N: Name of a country or state
6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6683msgid "France"
6684msgstr "Frankryk"
6685
6686#. I18N: Location of an LDS church temple
6687#: app/Elements/TempleCode.php:95
6688msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6689msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6690
6691#. I18N: Location of an LDS church temple
6692#: app/Elements/TempleCode.php:96
6693msgid "Freiburg, Germany"
6694msgstr "Freiburg, Duitsland"
6695
6696#. I18N: The French calendar
6697#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6698#: resources/views/help/date.phtml:219
6699msgid "French"
6700msgstr "Frans"
6701
6702#. I18N: Name of a country or state
6703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6704msgid "French Guiana"
6705msgstr "Frans-Guyana"
6706
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6709msgid "French Polynesia"
6710msgstr "Frans-Polinesië"
6711
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6714msgid "French Southern Territories"
6715msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6716
6717#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6721msgid "Frequently asked questions"
6722msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6723
6724#. I18N: Location of an LDS church temple
6725#: app/Elements/TempleCode.php:97
6726msgid "Fresno, California, United States"
6727msgstr "Fresno, Kalifornië"
6728
6729#. I18N: abbreviation for Friday
6730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6732msgid "Fri"
6733msgstr "Vr."
6734
6735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6736msgid "Friday"
6737msgstr "Vrydag"
6738
6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6740msgid "Friend"
6741msgstr "Vriend(in)"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6744msgctxt "FEMALE"
6745msgid "Friend"
6746msgstr "Vriendin"
6747
6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6749msgctxt "MALE"
6750msgid "Friend"
6751msgstr "Vriend"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:153
6755msgctxt "GENITIVE"
6756msgid "Frimaire"
6757msgstr "Frimaire"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:247
6761msgctxt "INSTRUMENTAL"
6762msgid "Frimaire"
6763msgstr "Frimaire"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:200
6767msgctxt "LOCATIVE"
6768msgid "Frimaire"
6769msgstr "Frimaire"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:105
6773msgctxt "NOMINATIVE"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "Frimaire"
6776
6777#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6778#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6779#: resources/views/message-page.phtml:29
6780msgctxt "Email sender"
6781msgid "From"
6782msgstr "Van"
6783
6784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6786msgctxt "Start of date range"
6787msgid "From"
6788msgstr "Van"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:171
6792msgctxt "GENITIVE"
6793msgid "Fructidor"
6794msgstr "Fructidor"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:265
6798msgctxt "INSTRUMENTAL"
6799msgid "Fructidor"
6800msgstr "Fructidor"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:218
6804msgctxt "LOCATIVE"
6805msgid "Fructidor"
6806msgstr "Fructidor"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:124
6810msgctxt "NOMINATIVE"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "Fructidor"
6813
6814#. I18N: Location of an LDS church temple
6815#: app/Elements/TempleCode.php:98
6816msgid "Fukuoka, Japan"
6817msgstr "Fukuoka, Japan"
6818
6819#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6820msgid "Funeral"
6821msgstr "Begrafnis"
6822
6823#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6824msgid "GEDCOM"
6825msgstr "GEDCOM"
6826
6827#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6828msgid "GEDCOM 7"
6829msgstr "GEDCOM 7"
6830
6831#. I18N: A configuration setting
6832#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6834msgid "GEDCOM errors"
6835msgstr "GEDCOM foute"
6836
6837#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6838msgid "GEDCOM file"
6839msgstr "GEDCOM-lêer"
6840
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6846msgid "GEDCOM tag"
6847msgstr "GEDCOM-etiket"
6848
6849#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6851msgid "GEDCOM tags"
6852msgstr "GEDCOM-etikette"
6853
6854#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6855#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6856msgid "GEDCOM-L"
6857msgstr "GEDCOM-L"
6858
6859#. I18N: GEDZIP = file format
6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6861msgid "GEDZIP"
6862msgstr "GEDZIP"
6863
6864#. I18N: https://gov.genealogy.net
6865#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6867msgid "GOV identifier"
6868msgstr "GOV-identifiseerder"
6869
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6871msgid "GOV identifier type"
6872msgstr "GOV identifikasie tipe"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6876msgid "Gabon"
6877msgstr "Gaboen"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6881msgid "Gambia"
6882msgstr "Gambië"
6883
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6885#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6891msgid "Gender"
6892msgstr "Geslag"
6893
6894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6895msgid "Genealogy"
6896msgstr "Genealogie"
6897
6898#. I18N: A configuration setting
6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6900msgid "Genealogy contact"
6901msgstr "Genealogiese kontak"
6902
6903#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6904#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6905msgid "Genealogy data"
6906msgstr "Genealogiese data"
6907
6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6910msgid "General"
6911msgstr "Algemeen"
6912
6913#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6914#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6915msgid "General search"
6916msgstr "Algemene soektog"
6917
6918#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6919#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6920msgid "Generate sitemap files for search engines."
6921msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6922
6923#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6924#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6925#, php-format
6926msgid "Generated by %s"
6927msgstr "Geskep deur %s"
6928
6929#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6930msgid "Generation"
6931msgstr "Geslag"
6932
6933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6935msgid "Generation "
6936msgstr "Geslag "
6937
6938#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6939#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6940#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6941#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6942#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6943#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6949msgid "Generations"
6950msgstr "Geslagte"
6951
6952#: app/Gedcom.php:875
6953msgid "Generations of ancestors"
6954msgstr "Geslagte van voorouers"
6955
6956#: app/Gedcom.php:880
6957msgid "Generations of descendants"
6958msgstr "Geslagte afstammelinge"
6959
6960#. I18N: https://www.geonames.org
6961#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6962#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6963msgid "GeoNames"
6964msgstr "GeoNames"
6965
6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6968msgid "Geographic area"
6969msgstr "Geografiese gebied"
6970
6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6977msgid "Geographic data"
6978msgstr "Geografiese data"
6979
6980#. I18N: find latitude/longitude for a place
6981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6983msgid "Geolocation"
6984msgstr "Geoligging"
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6988msgid "Georgia"
6989msgstr "Georgië"
6990
6991#. I18N: Name of a country or state
6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6993msgid "Germany"
6994msgstr "Duitsland"
6995
6996#. I18N: a month in the French republican calendar
6997#: app/Date/FrenchDate.php:161
6998msgctxt "GENITIVE"
6999msgid "Germinal"
7000msgstr "Germinal"
7001
7002#. I18N: a month in the French republican calendar
7003#: app/Date/FrenchDate.php:255
7004msgctxt "INSTRUMENTAL"
7005msgid "Germinal"
7006msgstr "Germinal"
7007
7008#. I18N: a month in the French republican calendar
7009#: app/Date/FrenchDate.php:208
7010msgctxt "LOCATIVE"
7011msgid "Germinal"
7012msgstr "Germinal"
7013
7014#. I18N: a month in the French republican calendar
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:114
7017msgctxt "NOMINATIVE"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "Germinal"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7023msgid "Ghana"
7024msgstr "Ghana"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7028msgid "Gibraltar"
7029msgstr "Gibraltar"
7030
7031#. I18N: Location of an LDS church temple
7032#: app/Elements/TempleCode.php:99
7033msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7034msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
7035
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/Elements/TempleCode.php:100
7038msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7039msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
7040
7041#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7043msgid "Given name"
7044msgstr "Voornaam"
7045
7046#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7048#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7051msgid "Given names"
7052msgstr "Voorname"
7053
7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7055msgid "Godchild"
7056msgstr "Peetkind"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7060msgid "Goddaughter"
7061msgstr "Peetdogter"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7065msgid "Godfather"
7066msgstr "Peetoom"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7070msgid "Godmother"
7071msgstr "Peettante"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7074msgid "Godparent"
7075msgstr "Peetouer"
7076
7077#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7078#: app/Gedcom.php:620
7079msgid "Godparents"
7080msgstr "Peetouers"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7084msgid "Godson"
7085msgstr "Peetseun"
7086
7087#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7088msgid "Google™ analytics"
7089msgstr "Google™ analytics"
7090
7091#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7092msgid "Google™ maps"
7093msgstr "Google™ kaarte"
7094
7095#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7096msgid "Google™ webmaster tools"
7097msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7098
7099#: app/Gedcom.php:666
7100msgid "Graduation"
7101msgstr "Gradeplegtigheid"
7102
7103#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7104msgid "Greatest age at death"
7105msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7108msgid "Greatest age between siblings"
7109msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7113msgid "Greece"
7114msgstr "Griekeland"
7115
7116#. I18N: The name of a colour-scheme
7117#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7118msgid "Green Beam"
7119msgstr "Groenstraal"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7123msgid "Greenland"
7124msgstr "Groenland"
7125
7126#. I18N: The gregorian calendar
7127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7128msgid "Gregorian"
7129msgstr "Gregoriaans"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7133msgid "Grenada"
7134msgstr "Grenada"
7135
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/Elements/TempleCode.php:101
7138msgid "Guadalajara, Mexico"
7139msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7143msgid "Guadeloupe"
7144msgstr "Guadeloupe"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7148msgid "Guam"
7149msgstr "Guam"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7152msgid "Guardian"
7153msgstr "Voog"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7156msgctxt "FEMALE"
7157msgid "Guardian"
7158msgstr "Voogdes"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7161msgctxt "MALE"
7162msgid "Guardian"
7163msgstr "Voog"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7167msgid "Guatemala"
7168msgstr "Guatemala"
7169
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/Elements/TempleCode.php:102
7172msgid "Guatemala City, Guatemala"
7173msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/Elements/TempleCode.php:103
7177msgid "Guayaquil, Ecuador"
7178msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7182msgid "Guernsey"
7183msgstr "Guernsey"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7187msgid "Guinea"
7188msgstr "Guinee"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7192msgid "Guinea-Bissau"
7193msgstr "Guinee-Bissau"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7197msgid "Guyana"
7198msgstr "Guyana"
7199
7200#. I18N: Name of a module
7201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7202msgid "HTML"
7203msgstr "HTML"
7204
7205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7206msgid "Hair color"
7207msgstr "Haarkleur"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7211msgid "Haiti"
7212msgstr "Haïti"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:105
7216msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7217msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:147
7221msgid "Hamilton, New Zealand"
7222msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:106
7226msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7227msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7228
7229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7230msgid "He "
7231msgstr "Hy "
7232
7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7234msgid "He died"
7235msgstr "Hy sterf"
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7239msgid "He married"
7240msgstr "Hy trou met"
7241
7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7243msgid "He resided at"
7244msgstr "Hy woon in"
7245
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7247msgid "He was born"
7248msgstr "Hy word gebore"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7251msgid "He was buried"
7252msgstr "Hy is begrawe"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7255msgid "He was christened"
7256msgstr "Hy is gedoop"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7259msgid "He was cremated"
7260msgstr "Hi is veras"
7261
7262#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7263#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7264msgid "Header"
7265msgstr "Voorstuk"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7269msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7270msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7271
7272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7273msgid "Hebrew"
7274msgstr "Hebreeus"
7275
7276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7277msgid "Hebrew name"
7278msgstr "Hebreeuse naam"
7279
7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7281msgid "Height"
7282msgstr "Hoogte"
7283
7284#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7285#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7286#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7287#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7288#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7290#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7292#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7293#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7294#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7296#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7297#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7298#, php-format
7299msgid "Hello %s…"
7300msgstr "Hallo %s…"
7301
7302#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7303#, php-format
7304msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7305msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7306
7307#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7308#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7311msgid "Hello administrator…"
7312msgstr "Hallo beheerder…"
7313
7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7315#: resources/views/help/link.phtml:15
7316msgid "Help"
7317msgstr "Help"
7318
7319#. I18N: Location of an LDS church temple
7320#: app/Elements/TempleCode.php:108
7321msgid "Helsinki, Finland"
7322msgstr "Helsinki, Finland"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7328#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7329#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7340msgctxt "font name"
7341msgid "Helvetica"
7342msgstr "Helvetica"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7345msgid "Her occupation was"
7346msgstr "Haar beroep was"
7347
7348#. I18N: https://wego.here.com
7349#: app/Module/HereMaps.php:83
7350msgid "Here maps"
7351msgstr "Here kaarte"
7352
7353#. I18N: Location of an LDS church temple
7354#: app/Elements/TempleCode.php:109
7355msgid "Hermosillo, Mexico"
7356msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7357
7358#. I18N: a month in the Jewish calendar
7359#: app/Date/JewishDate.php:195
7360msgctxt "GENITIVE"
7361msgid "Heshvan"
7362msgstr "Heshvan"
7363
7364#. I18N: a month in the Jewish calendar
7365#: app/Date/JewishDate.php:299
7366msgctxt "INSTRUMENTAL"
7367msgid "Heshvan"
7368msgstr "Heshvan"
7369
7370#. I18N: a month in the Jewish calendar
7371#: app/Date/JewishDate.php:247
7372msgctxt "LOCATIVE"
7373msgid "Heshvan"
7374msgstr "Heshvan"
7375
7376#. I18N: a month in the Jewish calendar
7377#: app/Date/JewishDate.php:143
7378msgctxt "NOMINATIVE"
7379msgid "Heshvan"
7380msgstr "Heshvan"
7381
7382#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7383#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7387msgid "Hide GEDCOM tags"
7388msgstr "Verberg GEDCOM-etikette"
7389
7390#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7394msgid "Hide from everyone"
7395msgstr "Verberg vir almal"
7396
7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7398#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7400#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7401#: resources/views/login-page.phtml:47
7402#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7403#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7404#: resources/views/register-page.phtml:76
7405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7408#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7409msgid "Hide password"
7410msgstr "Verberg wagwoord"
7411
7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7415msgid "Hide these errors"
7416msgstr "Verberg hierdie foute"
7417
7418#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7419msgid "Hide unused locations"
7420msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7421
7422#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7423msgid "Hierarchical relationship"
7424msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7425
7426#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7427#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7430msgid "Highlighted image"
7431msgstr "Verligte beeld"
7432
7433#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7434#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7435#: resources/views/help/date.phtml:187
7436msgid "Hijri"
7437msgstr "Hijri"
7438
7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7440msgid "His occupation was"
7441msgstr "Sy beroep was"
7442
7443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7445#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7446#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7449#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7450msgid "Historic events"
7451msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7452
7453#. I18N: Name of a module
7454#. I18N: A configuration setting
7455#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7457msgid "Hit counters"
7458msgstr "Treftellers"
7459
7460#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7461msgid "Holocaust"
7462msgstr "Sjoa"
7463
7464#. I18N: Name of a module
7465#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7469msgid "Home page"
7470msgstr "Tuisblad"
7471
7472#. I18N: Name of a country or state
7473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7474msgid "Honduras"
7475msgstr "Honduras"
7476
7477#. I18N: Location of an LDS church temple
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Elements/TempleCode.php:110
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7481msgid "Hong Kong"
7482msgstr "Hongkong"
7483
7484#. I18N: Name of a module/chart
7485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7486#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7487msgid "Hourglass chart"
7488msgstr "Uurglasdiagram"
7489
7490#. I18N: %s is an individual’s name
7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7492#, php-format
7493msgid "Hourglass chart of %s"
7494msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7495
7496#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7497msgid "Household"
7498msgstr "Huishouding"
7499
7500#. I18N: Location of an LDS church temple
7501#: app/Elements/TempleCode.php:111
7502msgid "Houston, Texas, United States"
7503msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7504
7505#. I18N: Configuration option
7506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7507msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7508msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7509
7510#. I18N: Name of a country or state
7511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7512msgid "Hungary"
7513msgstr "Hongarye"
7514
7515#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7516#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7519#: resources/views/fact-date.phtml:140
7520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7521#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7531msgid "Husband"
7532msgstr "Eggenoot"
7533
7534#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7535msgid "Husband’s age"
7536msgstr "Man se ouderdom"
7537
7538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7540msgid "IP address"
7541msgstr "IP-adres"
7542
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7545msgid "Iceland"
7546msgstr "Ysland"
7547
7548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7549msgctxt "Surname tradition"
7550msgid "Icelandic"
7551msgstr "Yslandies"
7552
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#: app/Elements/TempleCode.php:112
7555msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7556msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7557
7558#: app/Gedcom.php:668
7559msgid "Identification number"
7560msgstr "Identifikasienommer"
7561
7562#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7563msgid "Identifiers"
7564msgstr "Identifiseerders"
7565
7566#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7567msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7568msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7569
7570#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7572msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7573msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7574
7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7576msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7577msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7578
7579#: resources/views/help/name.phtml:24
7580#, php-format
7581msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7582msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7583
7584#: resources/views/help/name.phtml:21
7585#, php-format
7586msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7587msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7588
7589#: resources/views/help/name.phtml:30
7590#, php-format
7591msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7592msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7593
7594#: resources/views/help/name.phtml:27
7595#, php-format
7596msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7597msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:18
7600#, php-format
7601msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7602msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7603
7604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7605msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7606msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7609msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7610msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7611
7612#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7614msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7615msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7616
7617#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7619msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7620msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7624msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7625msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7626
7627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7628msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7629msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7630
7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7632msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7633msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7634
7635#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7636msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7637msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7638
7639#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7640msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7641msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7642
7643#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7644#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7645msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7646msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7647
7648#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7649#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7650msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7651msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7652
7653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7654msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7655msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7656
7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7658msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7659msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7660
7661#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7662#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7663msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7664msgstr "As jy die lêernaam verander, moet jy ook die lêer hernoem."
7665
7666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7667msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7668msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7669
7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7672msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7673msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7677msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7678msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7679
7680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7681msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7682msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7683
7684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7685msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7686msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7689msgid "Image dimensions"
7690msgstr "Beeld se afmetings"
7691
7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7693msgid "Images without watermarks"
7694msgstr "Beelde sonder watermerke"
7695
7696#: app/Gedcom.php:670
7697msgid "Immigration"
7698msgstr "Immigrasie"
7699
7700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7701#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7702msgid "Import"
7703msgstr "Voer in"
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7706msgid "Import a GEDCOM file"
7707msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7711msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7712msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7715msgid "Import geographic data"
7716msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7717
7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7719msgid "Import preferences"
7720msgstr "Invoer voorkeure"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7724msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7725msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7726
7727#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7728msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7729msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7730
7731#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7733msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7737msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7738msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7742msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7743msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7744
7745#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7746msgid "In this month…"
7747msgstr "In hierdie maand…"
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7750msgid "In this year…"
7751msgstr "In hierdie jaar…"
7752
7753#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7754#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7755msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7756msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7757
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7759msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7760msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7761
7762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7763msgid "Include aliases"
7764msgstr "Sluit aliasse in"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7767msgid "Include associates"
7768msgstr "Sluit deelgenote in"
7769
7770#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7771#, php-format
7772msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7773msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7774
7775#. I18N: Label for check-box
7776#: resources/views/admin/media.phtml:68
7777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7778msgid "Include subfolders"
7779msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7780
7781#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7782msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7783msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7786msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7787msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7788
7789#. I18N: Label for a configuration option
7790#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7791msgid "Include the individual’s immediate family"
7792msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7793
7794#. I18N: Name of a country or state
7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7796msgid "India"
7797msgstr "Indië"
7798
7799#. I18N: Location of an LDS church temple
7800#: app/Elements/TempleCode.php:113
7801msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7802msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7803
7804#. I18N: Name of a module/report
7805#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7807#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7808#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7810#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7811#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7812#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7813#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7814#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7815#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7816#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7817#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7819#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7820#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7821#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7822#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7829#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7840msgid "Individual"
7841msgstr "Persoon"
7842
7843#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7844msgid "Individual 1"
7845msgstr "Persoon 1"
7846
7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7848msgid "Individual 2"
7849msgstr "Persoon 2"
7850
7851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7852msgid "Individual distribution chart"
7853msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7854
7855#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7856msgid "Individual facts and events"
7857msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse"
7858
7859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7860msgid "Individual page"
7861msgstr "Persoon se blad"
7862
7863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7864msgid "Individual pages"
7865msgstr "Bladsye van persone"
7866
7867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7868#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7869msgid "Individual record"
7870msgstr "Persoon se rekord"
7871
7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7875msgid "Individual who lived the longest"
7876msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7877
7878#. I18N: Name of a module/list
7879#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7880#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7881#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7882#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7883#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7892#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7893#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7894#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7895#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7896#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7898#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7899#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7900#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7903#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7908#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7909#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7910#: resources/views/search-results.phtml:39
7911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7913msgid "Individuals"
7914msgstr "Persone"
7915
7916#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7917#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7918msgid "Individuals with sources"
7919msgstr "Persone met bronne"
7920
7921#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7922#, php-format
7923msgid "Individuals with surname %s"
7924msgstr "Persone met die van %s"
7925
7926#. I18N: Name of a country or state
7927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7928msgid "Indonesia"
7929msgstr "Indonesië"
7930
7931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7932msgid "Informant"
7933msgstr "Informant"
7934
7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7936msgctxt "FEMALE"
7937msgid "Informant"
7938msgstr "Informant"
7939
7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7941msgctxt "MALE"
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Informant"
7944
7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7946msgid "Inline-source records are discouraged."
7947msgstr "Inlyn-bronrekords word ontmoedig."
7948
7949#. I18N: Name of a module
7950#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7951#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7952msgid "Interactive tree"
7953msgstr "Interaktiewe boom"
7954
7955#. I18N: %s is an individual’s name
7956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7957#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7959#, php-format
7960msgid "Interactive tree of %s"
7961msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7962
7963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7964msgid "Interment"
7965msgstr "Teraardebestelling"
7966
7967#: app/Services/MessageService.php:231
7968msgid "Internal messaging"
7969msgstr "Interne boodskappe"
7970
7971#: app/Services/MessageService.php:232
7972msgid "Internal messaging with emails"
7973msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7974
7975#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7976msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7977msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7980msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7981msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie."
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7984msgid "Invalid GEDCOM level number."
7985msgstr "Ongeldige GEDCOM-vlaknommer."
7986
7987#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7988msgid "Invalid GEDCOM record"
7989msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7992msgid "Invalid GEDCOM record."
7993msgstr "Ongeldige GEDCOM-rekord."
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7996msgid "Invalid GEDCOM tag."
7997msgstr "Ongeldige GEDCOM-etiket."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8000msgid "Invalid GEDCOM value."
8001msgstr "Ongeldige GEDCOM-waarde."
8002
8003#: app/Date.php:224
8004msgid "Invalid date"
8005msgstr "Ongeldige datum"
8006
8007#. I18N: Name of a country or state
8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8009msgid "Iran"
8010msgstr "Iran"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8014msgid "Iraq"
8015msgstr "Irak"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8019msgid "Ireland"
8020msgstr "Ierland"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8024msgid "Isle of Man"
8025msgstr "Eiland Man"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8029msgid "Israel"
8030msgstr "Israël"
8031
8032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8033msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8034msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
8035
8036#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8037msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8038msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra."
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8042msgid "Italy"
8043msgstr "Italië"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:209
8047msgctxt "GENITIVE"
8048msgid "Iyar"
8049msgstr "Iyar"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:313
8053msgctxt "INSTRUMENTAL"
8054msgid "Iyar"
8055msgstr "Iyar"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:261
8059msgctxt "LOCATIVE"
8060msgid "Iyar"
8061msgstr "Iyar"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:157
8065msgctxt "NOMINATIVE"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Iyar"
8068
8069#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8070#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8071#: resources/views/help/date.phtml:203
8072msgid "Jalali"
8073msgstr "Jalali"
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8077msgid "Jamaica"
8078msgstr "Jamaika"
8079
8080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8081msgctxt "Abbreviation for January"
8082msgid "Jan"
8083msgstr "Jan."
8084
8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8086msgctxt "GENITIVE"
8087msgid "January"
8088msgstr "Januarie"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8091msgctxt "INSTRUMENTAL"
8092msgid "January"
8093msgstr "Januarie"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8096msgctxt "LOCATIVE"
8097msgid "January"
8098msgstr "Januarie"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8103msgctxt "NOMINATIVE"
8104msgid "January"
8105msgstr "Januarie"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8109msgid "Japan"
8110msgstr "Japan"
8111
8112#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8113#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8114#: resources/views/help/date.phtml:171
8115msgid "Jewish"
8116msgstr "Joods"
8117
8118#. I18N: Location of an LDS church temple
8119#: app/Elements/TempleCode.php:114
8120msgid "Johannesburg, South Africa"
8121msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8122
8123#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8124#: app/Services/TreeService.php:226
8125msgid "John /DOE/"
8126msgstr "Jan /NIEMAND/"
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8130msgid "Jordan"
8131msgstr "Jordanië"
8132
8133#. I18N: Location of an LDS church temple
8134#: app/Elements/TempleCode.php:115
8135msgid "Jordan River, Utah, United States"
8136msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8137
8138#. I18N: Name of a module
8139#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8140msgid "Journal"
8141msgstr "Joernaal"
8142
8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8144msgctxt "Abbreviation for July"
8145msgid "Jul"
8146msgstr "Jul."
8147
8148#. I18N: The julian calendar
8149#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8150#: resources/views/help/date.phtml:155
8151msgid "Julian"
8152msgstr "Juliaanse kalender"
8153
8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8155msgctxt "GENITIVE"
8156msgid "July"
8157msgstr "Julie"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8160msgctxt "INSTRUMENTAL"
8161msgid "July"
8162msgstr "Julie"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8165msgctxt "LOCATIVE"
8166msgid "July"
8167msgstr "Julie"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8172msgctxt "NOMINATIVE"
8173msgid "July"
8174msgstr "Julie"
8175
8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8177#: app/Date/HijriDate.php:150
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "Jumada al-awwal"
8180msgstr "Jumada al-awwal"
8181
8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8183#: app/Date/HijriDate.php:240
8184msgctxt "INSTRUMENTAL"
8185msgid "Jumada al-awwal"
8186msgstr "Jumada al-awwal"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:195
8190msgctxt "LOCATIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:105
8196msgctxt "NOMINATIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8201#: app/Date/HijriDate.php:152
8202msgctxt "GENITIVE"
8203msgid "Jumada al-thani"
8204msgstr "Jumada al-thani"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8207#: app/Date/HijriDate.php:242
8208msgctxt "INSTRUMENTAL"
8209msgid "Jumada al-thani"
8210msgstr "Jumada al-thani"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:197
8214msgctxt "LOCATIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:107
8220msgctxt "NOMINATIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8225msgctxt "Abbreviation for June"
8226msgid "Jun"
8227msgstr "Jun."
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8230msgctxt "GENITIVE"
8231msgid "June"
8232msgstr "Junie"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8235msgctxt "INSTRUMENTAL"
8236msgid "June"
8237msgstr "Junie"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8240msgctxt "LOCATIVE"
8241msgid "June"
8242msgstr "Junie"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8247msgctxt "NOMINATIVE"
8248msgid "June"
8249msgstr "Junie"
8250
8251#. I18N: Location of an LDS church temple
8252#: app/Elements/TempleCode.php:116
8253msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8254msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8258msgid "Kazakhstan"
8259msgstr "Kasakstan"
8260
8261#. I18N: A configuration setting
8262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8263msgid "Keep media objects"
8264msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8265
8266#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8267msgid "Keep open"
8268msgstr "Hou oop"
8269
8270#. I18N: A configuration setting
8271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8272#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8273#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8274msgid "Keep the existing “last change” information"
8275msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8279msgid "Kenya"
8280msgstr "Kenia"
8281
8282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8283msgid "Keyword examples"
8284msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8285
8286#: app/Date/JalaliDate.php:275
8287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8288msgid "Khor"
8289msgstr "Khor"
8290
8291#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8292#: app/Date/JalaliDate.php:143
8293msgctxt "GENITIVE"
8294msgid "Khordad"
8295msgstr "Khordad"
8296
8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8298#: app/Date/JalaliDate.php:233
8299msgctxt "INSTRUMENTAL"
8300msgid "Khordad"
8301msgstr "Khordad"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:188
8305msgctxt "LOCATIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Khordad"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:98
8311msgctxt "NOMINATIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8317msgid "Kiribati"
8318msgstr "Kiribati"
8319
8320#. I18N: a month in the Jewish calendar
8321#: app/Date/JewishDate.php:197
8322msgctxt "GENITIVE"
8323msgid "Kislev"
8324msgstr "Kislev"
8325
8326#. I18N: a month in the Jewish calendar
8327#: app/Date/JewishDate.php:301
8328msgctxt "INSTRUMENTAL"
8329msgid "Kislev"
8330msgstr "Kislev"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:249
8334msgctxt "LOCATIVE"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislev"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:145
8340msgctxt "NOMINATIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislev"
8343
8344#. I18N: Location of an LDS church temple
8345#: app/Elements/TempleCode.php:117
8346msgid "Kona, Hawaii, United States"
8347msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8348
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8351msgid "Korea"
8352msgstr "Korea"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8356msgid "Kuwait"
8357msgstr "Koeweit"
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:118
8361msgid "Kyiv, Ukraine"
8362msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8366msgid "Kyrgyzstan"
8367msgstr "Kirgisië"
8368
8369#: app/Gedcom.php:585
8370msgid "LDS baptism"
8371msgstr "LDS doop"
8372
8373#: app/Gedcom.php:739
8374msgid "LDS child sealing"
8375msgstr "LDS kind verseëling"
8376
8377#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8378msgid "LDS church"
8379msgstr "LDS kerk"
8380
8381#: app/Gedcom.php:627
8382msgid "LDS confirmation"
8383msgstr "LDS bevestiging"
8384
8385#: app/Gedcom.php:647
8386msgid "LDS endowment"
8387msgstr "LDS skenking"
8388
8389#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8390#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8391msgid "LDS initiatory"
8392msgstr "LDS was en salwing"
8393
8394#: app/Gedcom.php:479
8395msgid "LDS spouse sealing"
8396msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8397
8398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8400msgid "Label"
8401msgstr "Etiket"
8402
8403#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8404msgid "Label for husband"
8405msgstr "Etiket vir man"
8406
8407#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8408msgid "Label for wife"
8409msgstr "Etiket vir vrou"
8410
8411#. I18N: Location of an LDS church temple
8412#: app/Elements/TempleCode.php:107
8413msgid "Laie, Hawaii, United States"
8414msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8415
8416#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8417#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8418msgid "Land purchase"
8419msgstr "Grond aankope"
8420
8421#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8422#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8423msgid "Land sale"
8424msgstr "Grond verkope"
8425
8426#. I18N: page orientation
8427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8428#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8430msgid "Landscape"
8431msgstr "Dwarsvorm"
8432
8433#. I18N: A configuration setting
8434#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8435#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8436#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8437#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8440#: resources/views/admin/users.phtml:31
8441#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8442#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8443#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8444msgid "Language"
8445msgstr "Taal"
8446
8447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8451msgid "Languages"
8452msgstr "Tale"
8453
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8456msgid "Laos"
8457msgstr "Laos"
8458
8459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8460msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8461msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8462
8463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8464#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8465msgid "Largest families"
8466msgstr "Grootste gesinne"
8467
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8469msgid "Largest number of grandchildren"
8470msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/Elements/TempleCode.php:125
8474msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8475msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8476
8477#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8478#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8479#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8480#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8482#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8483#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8485#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8487#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8490#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8492msgid "Last change"
8493msgstr "Laaste wysiging"
8494
8495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8496msgid "Last email reminder was sent "
8497msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8498
8499#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8500msgid "Last event"
8501msgstr "Laaste gebeurtenis"
8502
8503#: resources/views/admin/users.phtml:35
8504msgid "Last signed in"
8505msgstr "Laaste aangemeld"
8506
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8511msgid "Latest birth"
8512msgstr "Onlangste geboorte"
8513
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8518msgid "Latest death"
8519msgstr "Onlangste sterfte"
8520
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8522msgid "Latest divorce"
8523msgstr "Onlangste egskeiding"
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8526msgid "Latest marriage"
8527msgstr "Onlangste huwelik"
8528
8529#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8530#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8531#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8532#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8533#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8535#: resources/views/fact-place.phtml:35
8536#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8537msgid "Latitude"
8538msgstr "Breedtegraad"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8542msgid "Latvia"
8543msgstr "Letland"
8544
8545#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8548#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8550#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8551#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8552#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8553#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8555#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8556msgid "Layout"
8557msgstr "Uitleg"
8558
8559#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8560msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8561msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8562
8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8564msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8565msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8566
8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8569msgid "Leaves"
8570msgstr "Blare"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8574msgid "Lebanon"
8575msgstr "Libanon"
8576
8577#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8579msgid "Legacy URLs"
8580msgstr "Argaïese URL’s"
8581
8582#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8583msgid "Legatee"
8584msgstr "Erfgenaam"
8585
8586#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8587msgid "Length"
8588msgstr "Lengte"
8589
8590#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8591msgid "Length of marriage"
8592msgstr "Duur van huwelik"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8596msgid "Lesotho"
8597msgstr "Lesotho"
8598
8599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8604#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8615msgctxt "paper size"
8616msgid "Letter"
8617msgstr "Letter"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8621msgid "Liberia"
8622msgstr "Liberië"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8626msgid "Libya"
8627msgstr "Libië"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8631msgid "Liechtenstein"
8632msgstr "Liechtenstein"
8633
8634#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8635msgid "Lifespan"
8636msgstr "Lewensduur"
8637
8638#. I18N: Name of a module/chart
8639#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8640msgid "Lifespans"
8641msgstr "Lewensdure"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/Elements/TempleCode.php:120
8645msgid "Lima, Peru"
8646msgstr "Lima, Peru"
8647
8648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8649msgid "Line endings"
8650msgstr "Reël eindes"
8651
8652#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8653msgid "Line number"
8654msgstr "Reëlnommer"
8655
8656#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8658msgid "Link media objects to facts and events"
8659msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8660
8661#. I18N: You need to:
8662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8664msgid "Link the user account to an individual."
8665msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8666
8667#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8668#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8669msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8670msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8671
8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8673#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8674msgid "Link this media object to a family"
8675msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8676
8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8679msgid "Link this media object to a source"
8680msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8683#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8684msgid "Link this media object to an individual"
8685msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8686
8687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8688msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8689msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8690
8691#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8692#: resources/views/chart-box.phtml:126
8693msgid "Links"
8694msgstr "Skakels"
8695
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8698msgid "List"
8699msgstr "Lys"
8700
8701#. I18N: Name of a module
8702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8703#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8708msgid "Lists"
8709msgstr "Lyste"
8710
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8713msgid "Lithuania"
8714msgstr "Litaue"
8715
8716#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8717msgctxt "Surname tradition"
8718msgid "Lithuanian"
8719msgstr "Litause"
8720
8721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8722msgid "Living"
8723msgstr "Lewend"
8724
8725#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8726msgid "Living individuals"
8727msgstr "Lewende persone"
8728
8729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8730msgid "Loading…"
8731msgstr "Besig om te laai…"
8732
8733#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8734#: resources/views/admin/media.phtml:40
8735msgid "Local files"
8736msgstr "Plaaslike lêers"
8737
8738#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8739#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8740#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8742#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8743msgid "Location"
8744msgstr "Plek"
8745
8746#. I18N: Name of a module/list
8747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8748#: app/Module/LocationListModule.php:146
8749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8752#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8753#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8754#: resources/views/search-results.phtml:94
8755msgid "Locations"
8756msgstr "Liggings"
8757
8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Loseerder"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8763msgctxt "FEMALE"
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Loseerder"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8768msgctxt "MALE"
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Loseerder"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:121
8774msgid "Logan, Utah, United States"
8775msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:122
8779msgid "London, England"
8780msgstr "London, Engeland"
8781
8782#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8784msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8785msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8786
8787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8788msgid "Longest marriage"
8789msgstr "Langste huwelik"
8790
8791#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8792#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8793#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8794#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8797#: resources/views/fact-place.phtml:36
8798#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8799msgid "Longitude"
8800msgstr "Lengtegraad"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:119
8804msgid "Los Angeles, California, United States"
8805msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:123
8809msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8810msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:124
8814msgid "Lubbock, Texas, United States"
8815msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8819msgid "Luxembourg"
8820msgstr "Luxemburg"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8824msgid "Macau"
8825msgstr "Macau"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8829msgid "Macedonia"
8830msgstr "Masedonië"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8834msgid "Madagascar"
8835msgstr "Madagaskar"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:126
8839msgid "Madrid, Spain"
8840msgstr "Madrid, Spanje"
8841
8842#. I18N: Type of media object
8843#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8844msgid "Magazine"
8845msgstr "Tydskrif"
8846
8847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8848#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8849#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8850msgid "Maidenhead location code"
8851msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8852
8853#: app/Services/MessageService.php:234
8854msgid "Mailto link"
8855msgstr "E-pos skakel"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8859msgid "Malawi"
8860msgstr "Malawi"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8864msgid "Malaysia"
8865msgstr "Maleisië"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8869msgid "Maldives"
8870msgstr "Maledive"
8871
8872#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8873msgid "Male"
8874msgstr "Manlik"
8875
8876#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8877#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8878#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8879#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8883#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8884#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8885#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8886#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8887msgid "Males"
8888msgstr "Manne"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8892msgid "Mali"
8893msgstr "Mali"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8897msgid "Malta"
8898msgstr "Malta"
8899
8900#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8907#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8913#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8914msgid "Manage family trees"
8915msgstr "Bestuur stambome"
8916
8917#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8920msgid "Manage media"
8921msgstr "Bestuur media"
8922
8923#. I18N: Listbox entry; name of a role
8924#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8925#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8926#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8928msgid "Manager"
8929msgstr "Bestuurder"
8930
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8932msgid "Managers"
8933msgstr "Bestuurders"
8934
8935#. I18N: Location of an LDS church temple
8936#: app/Elements/TempleCode.php:127
8937msgid "Manaus, Brazil"
8938msgstr "Manaus, Brasilië"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:128
8942msgid "Manhattan, New York, United States"
8943msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:129
8947msgid "Manila, Philippines"
8948msgstr "Manila, Filippyne"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:130
8952msgid "Manti, Utah, United States"
8953msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8954
8955#. I18N: Type of media object
8956#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8957msgid "Manuscript"
8958msgstr "Manuskrip"
8959
8960#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8961msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8962msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon."
8963
8964#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8966msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8967msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8973msgid "Map"
8974msgstr "Kaart"
8975
8976#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8977msgid "Map link"
8978msgstr "Kaart skakel"
8979
8980#. I18N: Links to maps
8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8983msgid "Map links"
8984msgstr "Kaart skakels"
8985
8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8987#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8989msgid "Map providers"
8990msgstr "Kaart verskaffers"
8991
8992#. I18N: mapbox.com
8993#: app/Module/MapBox.php:83
8994msgid "Mapbox"
8995msgstr "Mapbox"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8998msgctxt "Abbreviation for March"
8999msgid "Mar"
9000msgstr "Mrt"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9003msgctxt "GENITIVE"
9004msgid "March"
9005msgstr "Maart"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9008msgctxt "INSTRUMENTAL"
9009msgid "March"
9010msgstr "Maart"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9013msgctxt "LOCATIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "Maart"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9020msgctxt "NOMINATIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "Maart"
9023
9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9027msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
9028
9029#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9030#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9031#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9035#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9036#: resources/views/selects/family.phtml:15
9037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9086msgid "Marriage"
9087msgstr "Huwelik"
9088
9089#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9090msgid "Marriage banns"
9091msgstr "Huweliksafkondiging"
9092
9093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9094msgid "Marriage beginning status"
9095msgstr "Status by huweliksaanvang"
9096
9097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9098msgid "Marriage bond"
9099msgstr "Huweliksband"
9100
9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9102msgid "Marriage by country"
9103msgstr "Huwelike per land"
9104
9105#: app/Gedcom.php:464
9106msgid "Marriage contract"
9107msgstr "Huwelikskontrak"
9108
9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9110msgid "Marriage date range end"
9111msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9114msgid "Marriage date range start"
9115msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9116
9117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9118msgid "Marriage ending status"
9119msgstr "Status huwelikseinde"
9120
9121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9122msgid "Marriage intention"
9123msgstr "Huweliksvoorneme"
9124
9125#: app/Gedcom.php:465
9126msgid "Marriage license"
9127msgstr "Trouvergunning"
9128
9129#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9130msgid "Marriage of a brother"
9131msgstr "Huwelik van 'n broer"
9132
9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9135msgid "Marriage of a child"
9136msgstr "Huwelik van 'n kind"
9137
9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9139msgid "Marriage of a daughter"
9140msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9143msgid "Marriage of a father"
9144msgstr "Huwelik van 'n vader"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9150msgid "Marriage of a grandchild"
9151msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9154msgid "Marriage of a granddaughter"
9155msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9158msgctxt "daughter’s daughter"
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9163msgctxt "son’s daughter"
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9168msgid "Marriage of a grandson"
9169msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9172msgctxt "daughter’s son"
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9177msgctxt "son’s son"
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9182msgid "Marriage of a half-brother"
9183msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9186msgid "Marriage of a half-sibling"
9187msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9190msgid "Marriage of a half-sister"
9191msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9194msgid "Marriage of a mother"
9195msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9199msgid "Marriage of a parent"
9200msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9204msgid "Marriage of a sibling"
9205msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9208msgid "Marriage of a sister"
9209msgstr "Huwelik van 'n suster"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9212msgid "Marriage of a son"
9213msgstr "Huwelik van 'n seun"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9216msgid "Marriage of parents"
9217msgstr "Huwelik van ouers"
9218
9219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9220msgid "Marriage place contains"
9221msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9222
9223#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9224msgid "Marriage places"
9225msgstr "Huweliksplekke"
9226
9227#: app/Gedcom.php:470
9228msgid "Marriage settlement"
9229msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9230
9231#. I18N: Name of a module/report
9232#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9236msgid "Marriages"
9237msgstr "Huwelike"
9238
9239#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9240#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9241msgid "Marriages by century"
9242msgstr "Huwelike per eeu"
9243
9244#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9249#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9250msgid "Married name"
9251msgstr "Getroude naam"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9255msgid "Marshall Islands"
9256msgstr "Marshalleilande"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9260msgid "Martinique"
9261msgstr "Martinique"
9262
9263#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9264msgid "Masquerade as this user"
9265msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9266
9267#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9268msgid "Match both upper and lower case letters."
9269msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9270
9271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9272msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9273msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9274
9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9276msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9277msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9278
9279#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9280msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9281msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9285msgid "Mauritania"
9286msgstr "Mauritanië"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9290msgid "Mauritius"
9291msgstr "Mauritius"
9292
9293#. I18N: A configuration setting
9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9295msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9296msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9297
9298#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9300msgid "Maximum upload size: "
9301msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9302
9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9304msgctxt "Abbreviation for May"
9305msgid "May"
9306msgstr "Mei"
9307
9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9309msgctxt "GENITIVE"
9310msgid "May"
9311msgstr "Mei"
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9314msgctxt "INSTRUMENTAL"
9315msgid "May"
9316msgstr "Mei"
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9319msgctxt "LOCATIVE"
9320msgid "May"
9321msgstr "Mei"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9326msgctxt "NOMINATIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "Mei"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9332msgid "Mayotte"
9333msgstr "Mayotte"
9334
9335#. I18N: Location of an LDS church temple
9336#: app/Elements/TempleCode.php:131
9337msgid "Medford, Oregon, United States"
9338msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9339
9340#. I18N: Name of a module
9341#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9342#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9345#: resources/views/admin/media.phtml:104
9346#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9348msgid "Media"
9349msgstr "Media"
9350
9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9352#: resources/views/admin/media.phtml:100
9353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9354#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9357msgid "Media file"
9358msgstr "Media-lêer"
9359
9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9361msgid "Media file to upload"
9362msgstr "Media-lêer om op te laai"
9363
9364#: resources/views/admin/media.phtml:31
9365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9366msgid "Media files"
9367msgstr "Media-lêers"
9368
9369#. I18N: A configuration setting
9370#: resources/views/admin/media.phtml:61
9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9372msgid "Media folder"
9373msgstr "Media-lêergids"
9374
9375#: resources/views/admin/media.phtml:32
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9377msgid "Media folders"
9378msgstr "Media-lêergidse"
9379
9380#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9381#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9383#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9384#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9385#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9386#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9387#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9389#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9390#: resources/views/admin/media.phtml:108
9391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9392#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9395msgid "Media object"
9396msgstr "Mediavoorwerp"
9397
9398#. I18N: Name of a module/list
9399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9400#: app/Services/AdminService.php:186
9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9404#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9405#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9409#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9410#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9412#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9413msgid "Media objects"
9414msgstr "Mediavoorwerpe"
9415
9416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9417msgid "Media objects found"
9418msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9419
9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9421msgid "Media objects per page"
9422msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9423
9424#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9427msgid "Media type"
9428msgstr "Soort media"
9429
9430#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9431#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9432msgid "Medical"
9433msgstr "Medies"
9434
9435#. I18N: The name of a colour-scheme
9436#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9437msgid "Mediterranio"
9438msgstr "Mediterranio"
9439
9440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9441msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9442msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes"
9443
9444#: app/Date/JalaliDate.php:279
9445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9446msgid "Mehr"
9447msgstr "Mehr"
9448
9449#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9450#: app/Date/JalaliDate.php:151
9451msgctxt "GENITIVE"
9452msgid "Mehr"
9453msgstr "Mehr"
9454
9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9456#: app/Date/JalaliDate.php:241
9457msgctxt "INSTRUMENTAL"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr "Mehr"
9460
9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:196
9463msgctxt "LOCATIVE"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "Mehr"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:106
9469msgctxt "NOMINATIVE"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: Location of an LDS church temple
9474#: app/Elements/TempleCode.php:132
9475msgid "Melbourne, Australia"
9476msgstr "Melbourne, Australië"
9477
9478#. I18N: Listbox entry; name of a role
9479#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9484msgid "Member"
9485msgstr "Lid"
9486
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/Elements/TempleCode.php:133
9489msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9490msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9491
9492#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9493#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9494msgid "Menu"
9495msgstr "Kieslys"
9496
9497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9499#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9500#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9501msgid "Menus"
9502msgstr "Kieslyste"
9503
9504#. I18N: The name of a colour-scheme
9505#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9506msgid "Mercury"
9507msgstr "Kwiksilwer"
9508
9509#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9510msgid "Merge"
9511msgstr "Saamvoeg"
9512
9513#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9515msgid "Merge family trees"
9516msgstr "Voeg stambome saam"
9517
9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9520#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9521msgid "Merge records"
9522msgstr "Kombineer rekords"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/Elements/TempleCode.php:134
9526msgid "Merida, Mexico"
9527msgstr "Merida, Meksiko"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/Elements/TempleCode.php:60
9531msgid "Mesa, Arizona, United States"
9532msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9533
9534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9535#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9538#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9539msgid "Message"
9540msgstr "Boodskap"
9541
9542#. I18N: Name of a module
9543#. I18N: A configuration setting
9544#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9546msgid "Messages"
9547msgstr "Boodskappe"
9548
9549#. I18N: a month in the French republican calendar
9550#: app/Date/FrenchDate.php:167
9551msgctxt "GENITIVE"
9552msgid "Messidor"
9553msgstr "Messidor"
9554
9555#. I18N: a month in the French republican calendar
9556#: app/Date/FrenchDate.php:261
9557msgctxt "INSTRUMENTAL"
9558msgid "Messidor"
9559msgstr "Messidor"
9560
9561#. I18N: a month in the French republican calendar
9562#: app/Date/FrenchDate.php:214
9563msgctxt "LOCATIVE"
9564msgid "Messidor"
9565msgstr "Messidor"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:120
9569msgctxt "NOMINATIVE"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "Messidor"
9572
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9575msgid "Mexico"
9576msgstr "Meksiko"
9577
9578#. I18N: Location of an LDS church temple
9579#: app/Elements/TempleCode.php:135
9580msgid "Mexico City, Mexico"
9581msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9582
9583#. I18N: Type of media object
9584#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9585msgid "Microfiche"
9586msgstr "Mikrofiche"
9587
9588#. I18N: Type of media object
9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9590msgid "Microfilm"
9591msgstr "Mikrofilm"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9595msgid "Micronesia"
9596msgstr "Mikronesië"
9597
9598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9599msgid "Middle East"
9600msgstr "Midde-Ooste"
9601
9602#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9603msgid "Military"
9604msgstr "Militêr"
9605
9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9607msgid "Military service"
9608msgstr "Militêrediens"
9609
9610#. I18N: Name of a module/report
9611#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9614msgid "Missing data"
9615msgstr "Ontbrekende gegewens"
9616
9617#. I18N: Listbox entry; name of a role
9618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9620msgid "Moderator"
9621msgstr "Moderator"
9622
9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9624msgid "Moderators"
9625msgstr "Moderators"
9626
9627#: resources/views/admin/components.phtml:40
9628#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9629msgid "Module"
9630msgstr "Module"
9631
9632#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9633msgid "Module administration"
9634msgstr "Module beheer"
9635
9636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9638#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9641#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9642#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9643#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9644#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9645#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9646#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9647#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9649#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9650msgid "Modules"
9651msgstr "Modules"
9652
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9655msgid "Moldova"
9656msgstr "Moldowa"
9657
9658#. I18N: abbreviation for Monday
9659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9661msgid "Mon"
9662msgstr "Ma."
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9666msgid "Monaco"
9667msgstr "Monaco"
9668
9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9670msgid "Monday"
9671msgstr "Maandag"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9675msgid "Mongolia"
9676msgstr "Mongolië"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9680msgid "Montenegro"
9681msgstr "Montenegro"
9682
9683#. I18N: Location of an LDS church temple
9684#: app/Elements/TempleCode.php:137
9685msgid "Monterrey, Mexico"
9686msgstr "Monterrey, Meksiko"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/Elements/TempleCode.php:136
9690msgid "Montevideo, Uruguay"
9691msgstr "Montevideo, Uruguay"
9692
9693#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9699#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9700msgid "Month"
9701msgstr "Maand"
9702
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9705msgid "Month of birth"
9706msgstr "Geboortemaand"
9707
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9710msgid "Month of birth of first child in a relation"
9711msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9715msgid "Month of death"
9716msgstr "Sterftemaand"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9720msgid "Month of first marriage"
9721msgstr "Maand van eerste huwelik"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9725msgid "Month of marriage"
9726msgstr "Huweliksmaand"
9727
9728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9731msgid "Month:"
9732msgstr "Maand:"
9733
9734#. I18N: Location of an LDS church temple
9735#: app/Elements/TempleCode.php:138
9736msgid "Monticello, Utah, United States"
9737msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/Elements/TempleCode.php:139
9741msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9742msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9746msgid "Montserrat"
9747msgstr "Montserrat"
9748
9749#: app/Date/JalaliDate.php:277
9750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9751msgid "Mor"
9752msgstr "Mor"
9753
9754#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9755#: app/Date/JalaliDate.php:147
9756msgctxt "GENITIVE"
9757msgid "Mordad"
9758msgstr "Mordad"
9759
9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9761#: app/Date/JalaliDate.php:237
9762msgctxt "INSTRUMENTAL"
9763msgid "Mordad"
9764msgstr "Mordad"
9765
9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9767#: app/Date/JalaliDate.php:192
9768msgctxt "LOCATIVE"
9769msgid "Mordad"
9770msgstr "Mordad"
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:102
9774msgctxt "NOMINATIVE"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr "Mordad"
9777
9778#. I18N: Name of a country or state
9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9780msgid "Morocco"
9781msgstr "Marokko"
9782
9783#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9785msgid "Most SMTP servers require a password."
9786msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9787
9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9791msgid "Most common surnames"
9792msgstr "Mees algemene vanne"
9793
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9795msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9796msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9797
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9799msgid "Most mail servers require a valid email address."
9800msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9801
9802#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9804msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9805msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9806
9807#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9809msgid "Most servers do not use secure connections."
9810msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9811
9812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9815msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9816msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9817
9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9819msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9820msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9824msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9828msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9829
9830#. I18N: Name of a module
9831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9832msgid "Most viewed pages"
9833msgstr "Mees bekykte bladsye"
9834
9835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9842msgid "Mother"
9843msgstr "Moeder"
9844
9845#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9846#, php-format
9847msgid "Mother: %s"
9848msgstr "Moeder: %s"
9849
9850#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9851msgid "Mother’s age"
9852msgstr "Moeder se ouderdom"
9853
9854#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9855#: app/Individual.php:894
9856#, php-format
9857msgid "Mother’s family with %s"
9858msgstr "Moeder se gesin met %s"
9859
9860#. I18N: A step-family.
9861#: app/Individual.php:898
9862msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9863msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9864
9865#. I18N: Location of an LDS church temple
9866#: app/Elements/TempleCode.php:140
9867msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9868msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9869
9870#: resources/views/admin/components.phtml:47
9871#: resources/views/admin/components.phtml:154
9872#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9873msgid "Move down"
9874msgstr "Skuif af"
9875
9876#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9877msgid "Move the media object?"
9878msgstr "Dra die media-objek oor?"
9879
9880#: resources/views/admin/components.phtml:46
9881#: resources/views/admin/components.phtml:148
9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9883msgid "Move up"
9884msgstr "Skuif boontoe"
9885
9886#. I18N: Name of a country or state
9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9888msgid "Mozambique"
9889msgstr "Mosambiek"
9890
9891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9892#: app/Date/HijriDate.php:142
9893msgctxt "GENITIVE"
9894msgid "Muharram"
9895msgstr "Muharram"
9896
9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9898#: app/Date/HijriDate.php:232
9899msgctxt "INSTRUMENTAL"
9900msgid "Muharram"
9901msgstr "Muharram"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:187
9905msgctxt "LOCATIVE"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "Muharram"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:97
9911msgctxt "NOMINATIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: twin, triplet, etc.
9916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9917msgid "Multiple birth"
9918msgstr "Verskeie geboortes"
9919
9920#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9921msgid "Multiple marriages"
9922msgstr "Verskeie huwelike"
9923
9924#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9926msgid "My account"
9927msgstr "My rekening"
9928
9929#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9930msgid "My family tree"
9931msgstr "My stamboom"
9932
9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9934msgid "My individual record"
9935msgstr "My persoonlike rekord"
9936
9937#. I18N: Name of a module
9938#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9940#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9941#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9942msgid "My page"
9943msgstr "My bladsy"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9946msgid "My pages"
9947msgstr "My bladsye"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9950msgid "My pedigree"
9951msgstr "My stamboom"
9952
9953#. I18N: Name of a country or state
9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9955msgid "Myanmar"
9956msgstr "Mianmar"
9957
9958#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9962#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9964#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9965#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9972#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9974#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9985msgid "Name"
9986msgstr "Naam"
9987
9988#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9989msgctxt "Repository"
9990msgid "Name"
9991msgstr "Naam"
9992
9993#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
9994msgid "Name in Hebrew"
9995msgstr "Naam in Hebreeus"
9996
9997#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
9998#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
9999#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10001msgid "Name of addressee"
10002msgstr "Naam van geadresseerde"
10003
10004#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10005msgid "Name prefix"
10006msgstr "Voorvoegsel vir naam"
10007
10008#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10009msgid "Name suffix"
10010msgstr "Agtervoegsel vir naam"
10011
10012#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10013#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10014#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017msgid "Names"
10018msgstr "Name"
10019
10020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10021msgid "Namesake"
10022msgstr "Naamgenoot"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10026msgid "Namibia"
10027msgstr "Namibië"
10028
10029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10030msgid "Nanny"
10031msgstr "Kinderjuffrou"
10032
10033#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10034msgid "Narrative description"
10035msgstr "Verhalende beskrywing"
10036
10037#. I18N: Location of an LDS church temple
10038#: app/Elements/TempleCode.php:141
10039msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10040msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
10041
10042#: app/Gedcom.php:711
10043msgid "Nationality"
10044msgstr "Nasionaliteit"
10045
10046#: app/Gedcom.php:712
10047msgid "Naturalization"
10048msgstr "Naturalisasie"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10052msgid "Nauru"
10053msgstr "Nauru"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:142
10057msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10058msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:143
10062msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10063msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10067msgid "Nepal"
10068msgstr "Nepal"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10072msgid "Netherlands"
10073msgstr "Nederland"
10074
10075#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10076#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10077msgid "Never"
10078msgstr "Nooit"
10079
10080#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10081msgid "Never married"
10082msgstr "Nooit getroud nie"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10086msgid "New Caledonia"
10087msgstr "Nieu-Kaledonië"
10088
10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10092msgid "New GEDCOM tag"
10093msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10094
10095#. I18N: Location of an LDS church temple
10096#: app/Elements/TempleCode.php:146
10097msgid "New York, New York, United States"
10098msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10102msgid "New Zealand"
10103msgstr "Nieu-Seeland"
10104
10105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10106msgid "New data"
10107msgstr "Nuwe inligting"
10108
10109#. I18N: %s is a server name/URL
10110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10111#, php-format
10112msgid "New registration at %s"
10113msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10114
10115#. I18N: %s is a server name/URL
10116#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10117#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10118#, php-format
10119msgid "New user at %s"
10120msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10121
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/Elements/TempleCode.php:144
10124msgid "Newport Beach, California, United States"
10125msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10126
10127#. I18N: Name of a module
10128#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10129msgid "News"
10130msgstr "Nuus"
10131
10132#. I18N: Type of media object
10133#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10134msgid "Newspaper"
10135msgstr "Koerant"
10136
10137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10138msgid "Next email reminder will be sent after "
10139msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10140
10141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10142#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10143msgid "Next image"
10144msgstr "Volgende beeld"
10145
10146#. I18N: Name of a country or state
10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10148msgid "Nicaragua"
10149msgstr "Nicaragua"
10150
10151#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10152msgid "Nickname"
10153msgstr "Bynaam"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10157msgid "Niger"
10158msgstr "Niger"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10162msgid "Nigeria"
10163msgstr "Nigerië"
10164
10165#. I18N: a month in the Jewish calendar
10166#: app/Date/JewishDate.php:207
10167msgctxt "GENITIVE"
10168msgid "Nissan"
10169msgstr "Nissan"
10170
10171#. I18N: a month in the Jewish calendar
10172#: app/Date/JewishDate.php:311
10173msgctxt "INSTRUMENTAL"
10174msgid "Nissan"
10175msgstr "Nissan"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:259
10179msgctxt "LOCATIVE"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nissan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:155
10185msgctxt "NOMINATIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: Name of a country or state
10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10191msgid "Niue"
10192msgstr "Niue"
10193
10194#. I18N: a month in the French republican calendar
10195#: app/Date/FrenchDate.php:155
10196msgctxt "GENITIVE"
10197msgid "Nivose"
10198msgstr "Nivôse"
10199
10200#. I18N: a month in the French republican calendar
10201#: app/Date/FrenchDate.php:249
10202msgctxt "INSTRUMENTAL"
10203msgid "Nivose"
10204msgstr "Nivôse"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:202
10208msgctxt "LOCATIVE"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "Nivôse"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:107
10214msgctxt "NOMINATIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivôse"
10217
10218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10219msgid "No"
10220msgstr "Nee"
10221
10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10223#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10224msgid "No GEDCOM file was received."
10225msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10226
10227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10228msgid "No GEDCOM files found."
10229msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10230
10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10233msgid "No calendar conversion"
10234msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10235
10236#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10237#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10238msgid "No children"
10239msgstr "Geen kinders nie"
10240
10241#: app/Services/MessageService.php:235
10242msgid "No contact"
10243msgstr "Geen kontak nie"
10244
10245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10246msgid "No duplicates have been found."
10247msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10250msgid "No errors have been found."
10251msgstr "Geen foute is gevind nie."
10252
10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10254#, php-format
10255msgid "No events exist for the next %s day."
10256msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10257msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10258msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10259
10260#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10261msgid "No events exist for today."
10262msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10263
10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10265msgid "No events exist for tomorrow."
10266msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10267
10268#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10269msgid "No events for living individuals exist for today."
10270msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
10271
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10273msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10274msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10277#, php-format
10278msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10279msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10280msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
10281msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
10282
10283#: resources/views/family-page.phtml:41
10284msgid "No facts exist for this family."
10285msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10286
10287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10289msgid "No file was received."
10290msgstr "Geen lêer is ontvang nie."
10291
10292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10293#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10295msgid "No file was received. Please try again."
10296msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10297
10298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10299msgid "No link between the two individuals could be found."
10300msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10301
10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10305msgid "No matching facts found"
10306msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10307
10308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10309#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10310msgid "No news articles have been submitted."
10311msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10312
10313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10314msgid "No predefined text"
10315msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10316
10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10319msgid "No records to display"
10320msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10321
10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10324#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10325#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10327msgid "No results found."
10328msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10329
10330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10331msgid "No signed-in and no anonymous users"
10332msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10333
10334#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10335#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10336#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10337#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10338#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10339msgid "No surname"
10340msgstr "Geen van"
10341
10342#: app/Elements/TempleCode.php:211
10343msgid "No temple - living ordinance"
10344msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10345
10346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10349msgid "No upgrade information is available."
10350msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10351
10352#. I18N: The name of a colour-scheme
10353#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10354msgid "Nocturnal"
10355msgstr "Nagtelike"
10356
10357#. I18N: https://nominatim.org
10358#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10359msgid "Nominatim"
10360msgstr "Nominatim"
10361
10362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10364#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10367msgid "None"
10368msgstr "Geen"
10369
10370#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10371#: app/Date/FrenchDate.php:317
10372msgid "Nonidi"
10373msgstr "Nonidi"
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10377msgid "Norfolk Island"
10378msgstr "Norfolk-eiland"
10379
10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10381msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10382msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10386msgid "North Korea"
10387msgstr "Noord-Korea"
10388
10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10390msgid "Northern America"
10391msgstr "Noord-Amerika"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10395msgid "Northern Ireland"
10396msgstr "Noord-Ierland"
10397
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10400msgid "Northern Mariana Islands"
10401msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10405msgid "Norway"
10406msgstr "Noorweë"
10407
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10409msgid "Not approved by an administrator"
10410msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10411
10412#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10413msgid "Not living"
10414msgstr "Oorlede"
10415
10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10417#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10418#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10419msgid "Not married"
10420msgstr "Ongetroud"
10421
10422#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10423#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10424#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10425msgid "Not recorded"
10426msgstr "Nie aangeteken nie"
10427
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10429msgid "Not verified by the user"
10430msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10431
10432#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10433#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10434#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10435#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10436#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10437#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10438#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10452msgid "Note"
10453msgstr "Nota"
10454
10455#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10456#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10457msgid "Note on association"
10458msgstr "Nota oor assosiasie"
10459
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10461#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10462#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10463msgid "Note on last change"
10464msgstr "Nota oor laaste verandering"
10465
10466#: app/Gedcom.php:687
10467msgid "Note on phonetic name"
10468msgstr "Nota oor fonetiese naam"
10469
10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10471msgid "Note on place"
10472msgstr "Nota oor plek"
10473
10474#: app/Gedcom.php:847
10475msgid "Note on repository reference"
10476msgstr "Nota oor bergplekverwysing"
10477
10478#: app/Gedcom.php:701
10479msgid "Note on romanized name"
10480msgstr "Nota oor geromaniseerde naam"
10481
10482#: app/Gedcom.php:839
10483msgid "Note on source"
10484msgstr "Nota oor bron"
10485
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10488#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10489#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10490#: app/Gedcom.php:923
10491msgid "Note on source citation"
10492msgstr "Nota oor bronverwysing"
10493
10494#: app/Gedcom.php:838
10495msgid "Note on source data"
10496msgstr "Nota oor brondata"
10497
10498#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10499msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10500msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10501
10502#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10503msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10504msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10505
10506#. I18N: Name of a module
10507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10508#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10512#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10513#: resources/views/search-results.phtml:83
10514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10516msgid "Notes"
10517msgstr "Notas"
10518
10519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10520msgid "Nothing found to cleanup"
10521msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10522
10523#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10524msgid "Nothing found."
10525msgstr "Niks gevind nie."
10526
10527#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10528#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10529msgid "Nothing to show"
10530msgstr "Niks om te vertoon nie"
10531
10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10533msgctxt "Abbreviation for November"
10534msgid "Nov"
10535msgstr "Nov."
10536
10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10538msgctxt "GENITIVE"
10539msgid "November"
10540msgstr "November"
10541
10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10543msgctxt "INSTRUMENTAL"
10544msgid "November"
10545msgstr "November"
10546
10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10548msgctxt "LOCATIVE"
10549msgid "November"
10550msgstr "November"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10555msgctxt "NOMINATIVE"
10556msgid "November"
10557msgstr "November"
10558
10559#. I18N: Location of an LDS church temple
10560#: app/Elements/TempleCode.php:145
10561msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10562msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10563
10564#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10566#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10567#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10569msgid "Number of children"
10570msgstr "Aantal kinders"
10571
10572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10575msgid "Number of days to show"
10576msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10577
10578#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10579#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10580msgid "Number of families without children"
10581msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10582
10583#. I18N: ... to show in a list
10584#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10585msgid "Number of given names"
10586msgstr "Getal voorname"
10587
10588#: app/Gedcom.php:716
10589msgid "Number of marriages"
10590msgstr "Aantal huwelike"
10591
10592#. I18N: ... to show in a list
10593#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10594msgid "Number of pages"
10595msgstr "Getal bladsye"
10596
10597#. I18N: ... to show in a list
10598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10599#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10600msgid "Number of surnames"
10601msgstr "Getal vanne"
10602
10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10604msgid "Nurse"
10605msgstr "Verpleegster"
10606
10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10608msgctxt "FEMALE"
10609msgid "Nurse"
10610msgstr "Verpleegster"
10611
10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10613msgctxt "MALE"
10614msgid "Nurse"
10615msgstr "Verpleër"
10616
10617#. I18N: Location of an LDS church temple
10618#: app/Elements/TempleCode.php:148
10619msgid "Oakland, California, United States"
10620msgstr "Oakland, Kalifornië"
10621
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/Elements/TempleCode.php:149
10624msgid "Oaxaca, Mexico"
10625msgstr "Oaxaca, Mexico"
10626
10627#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10630msgid "Occupation"
10631msgstr "Beroep"
10632
10633#. I18N: Name of a report
10634#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10637msgid "Occupations"
10638msgstr "Beroepe"
10639
10640#. I18N: Name of a country or state
10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10642msgid "Occupied Palestinian Territory"
10643msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10644
10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10646msgctxt "Abbreviation for October"
10647msgid "Oct"
10648msgstr "Okt."
10649
10650#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10651#: app/Date/FrenchDate.php:315
10652msgid "Octidi"
10653msgstr "Octidi"
10654
10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10656msgctxt "GENITIVE"
10657msgid "October"
10658msgstr "Oktober"
10659
10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10661msgctxt "INSTRUMENTAL"
10662msgid "October"
10663msgstr "Oktober"
10664
10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10666msgctxt "LOCATIVE"
10667msgid "October"
10668msgstr "Oktober"
10669
10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10673msgctxt "NOMINATIVE"
10674msgid "October"
10675msgstr "Oktober"
10676
10677#. I18N: Location of an LDS church temple
10678#: app/Elements/TempleCode.php:150
10679msgid "Ogden, Utah, United States"
10680msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10681
10682#. I18N: Location of an LDS church temple
10683#: app/Elements/TempleCode.php:151
10684msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10685msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10686
10687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10688msgid "Old data"
10689msgstr "Ou gegewens"
10690
10691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10692msgid "Old files found"
10693msgstr "Ou lêers is gevind"
10694
10695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10696msgid "Oldest father"
10697msgstr "Oudste vader"
10698
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10700msgid "Oldest female"
10701msgstr "Oudste vrou"
10702
10703#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10704msgid "Oldest living individuals"
10705msgstr "Oudste lewende persone"
10706
10707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10708msgid "Oldest male"
10709msgstr "Oudste man"
10710
10711#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10712msgid "Oldest mother"
10713msgstr "Oudste moeder"
10714
10715#. I18N: The name of a colour-scheme
10716#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10717msgid "Olivia"
10718msgstr "Olivia"
10719
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10722msgid "Oman"
10723msgstr "Oman"
10724
10725#. I18N: Name of a module
10726#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10727msgid "On this day"
10728msgstr "Op hierdie dag"
10729
10730#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10731msgid "On this day…"
10732msgstr "Op hierdie dag…"
10733
10734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10735msgid "Only add new records"
10736msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10737
10738#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10739#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10740msgid "Only managers can edit"
10741msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10742
10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10744msgid "Only update existing records"
10745msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10746
10747#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10748msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10749msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10750
10751#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10752msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10753msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10754
10755#. I18N: https://openrouteservice.org
10756#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10757#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10758msgid "OpenRouteService"
10759msgstr "OpenRouteService"
10760
10761#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10762msgid "OpenStreetMap™"
10763msgstr "OpenStreetMap™"
10764
10765#. I18N: Location of an LDS church temple
10766#: app/Elements/TempleCode.php:152
10767msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10768msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10769
10770#: app/Date/JalaliDate.php:274
10771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10772msgid "Ord"
10773msgstr "Ord"
10774
10775#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10776#: app/Date/JalaliDate.php:141
10777msgctxt "GENITIVE"
10778msgid "Ordibehesht"
10779msgstr "Ordibehesht"
10780
10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10782#: app/Date/JalaliDate.php:231
10783msgctxt "INSTRUMENTAL"
10784msgid "Ordibehesht"
10785msgstr "Ordibehesht"
10786
10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10788#: app/Date/JalaliDate.php:186
10789msgctxt "LOCATIVE"
10790msgid "Ordibehesht"
10791msgstr "Ordibehesht"
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:96
10795msgctxt "NOMINATIVE"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr "Ordibehesht"
10798
10799#: app/Gedcom.php:883
10800msgid "Ordinance"
10801msgstr "Ordonnansie"
10802
10803#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10804msgid "Ordination"
10805msgstr "Inwyding"
10806
10807#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10808#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10809msgid "Ordnance Survey historic maps"
10810msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
10811
10812#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10814msgid "Orientation"
10815msgstr "Orientasie"
10816
10817#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10818msgid "Origin"
10819msgstr "Oorsprong"
10820
10821#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10822#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10823msgid "Original text"
10824msgstr "Oorspronklike teks"
10825
10826#. I18N: Location of an LDS church temple
10827#: app/Elements/TempleCode.php:153
10828msgid "Orlando, Florida, United States"
10829msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10830
10831#. I18N: Type of media object
10832#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10833#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10836#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10838msgid "Other"
10839msgstr "Ander"
10840
10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10842msgid "Other facts to show in charts"
10843msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10844
10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10846msgid "Other preferences"
10847msgstr "Ander voorkeure"
10848
10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10850msgid "Owner"
10851msgstr "Eienaar"
10852
10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10854msgctxt "FEMALE"
10855msgid "Owner"
10856msgstr "Eienares"
10857
10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10859msgctxt "MALE"
10860msgid "Owner"
10861msgstr "Eienaar"
10862
10863#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10865msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10866msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10867
10868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10870msgid "PHP failed to write to disk."
10871msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10872
10873#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10874msgid "PHP information"
10875msgstr "PHP inligting"
10876
10877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10881#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10882#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10892msgid "Page"
10893msgstr "Bladsy"
10894
10895#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10896#, php-format
10897msgid "Page %s of %s"
10898msgstr "Bladsy %s van %s"
10899
10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10916msgid "Page size"
10917msgstr "Bladsygrootte"
10918
10919#. I18N: Type of media object
10920#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10921msgid "Painting"
10922msgstr "Skidery"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10926msgid "Pakistan"
10927msgstr "Pakistan"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10931msgid "Palau"
10932msgstr "Palau"
10933
10934#. I18N: A colour scheme
10935#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10936msgid "Palette"
10937msgstr "Palet"
10938
10939#. I18N: Location of an LDS church temple
10940#: app/Elements/TempleCode.php:155
10941msgid "Palmyra, New York, United States"
10942msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10946msgid "Panama"
10947msgstr "Panama"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:156
10951msgid "Panama City, Panama"
10952msgstr "Panama-stad, Panama"
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:157
10956msgid "Papeete, Tahiti"
10957msgstr "Papeete, Tahiti"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10961msgid "Papua New Guinea"
10962msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10966msgid "Paraguay"
10967msgstr "Paraguay"
10968
10969#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10970msgid "Parent location"
10971msgstr "Ouer ligging"
10972
10973#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10974#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10975#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10976#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10977msgid "Parents"
10978msgstr "Ouers"
10979
10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10985msgid "Parents and siblings"
10986msgstr "Ouers en hulle kinders"
10987
10988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10989msgid "Parent’s age"
10990msgstr "Ouer se ouderdom"
10991
10992#. I18N: A configuration setting
10993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10994#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
10996#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10997#: resources/views/login-page.phtml:44
10998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10999#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11000#: resources/views/register-page.phtml:73
11001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11002msgid "Password"
11003msgstr "Wagwoord"
11004
11005#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11007#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11009#: resources/views/register-page.phtml:78
11010msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11011msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
11012
11013#. I18N: Location of an LDS church temple
11014#: app/Elements/TempleCode.php:158
11015msgid "Payson, Utah, United States"
11016msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
11017
11018#. I18N: Name of a module/chart
11019#. I18N: Name of a report
11020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11021#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11022#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11025msgid "Pedigree"
11026msgstr "Stamboom"
11027
11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11029msgid "Pedigree chart"
11030msgstr "Stamboomdiagram"
11031
11032#. I18N: Name of a module
11033#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11034msgid "Pedigree map"
11035msgstr "Stamboomkaart"
11036
11037#. I18N: %s is an individual’s name
11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11039#, php-format
11040msgid "Pedigree map of %s"
11041msgstr "Stamboomkaart van %s"
11042
11043#. I18N: %s is an individual’s name
11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11045#, php-format
11046msgid "Pedigree tree of %s"
11047msgstr "Stamboom van %s"
11048
11049#. I18N: Name of a module
11050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11053#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11056#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11057#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11058msgid "Pending changes"
11059msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
11060
11061#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11062msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11063msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
11064
11065#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11066msgid "Permanent number"
11067msgstr "Permanente nommer"
11068
11069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11071msgid "Permanently delete these records?"
11072msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
11073
11074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11075msgid "Personal data"
11076msgstr "Persoonlike data"
11077
11078#. I18N: Location of an LDS church temple
11079#: app/Elements/TempleCode.php:159
11080msgid "Perth, Australia"
11081msgstr "Perth, Australië"
11082
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11085msgid "Peru"
11086msgstr "Peru"
11087
11088#. I18N: Name of a country or state
11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11090msgid "Philippines"
11091msgstr "Filippyne"
11092
11093#. I18N: Location of an LDS church temple
11094#: app/Elements/TempleCode.php:160
11095msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11096msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
11097
11098#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11099#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11100#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11101#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11102msgid "Phone"
11103msgstr "Telefoon"
11104
11105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11106msgid "Phonetic algorithm"
11107msgstr "Fonetiese algoritme"
11108
11109#: app/Gedcom.php:684
11110msgid "Phonetic name"
11111msgstr "Fonetiese naam"
11112
11113#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11114msgid "Phonetic place"
11115msgstr "Fonetiese pleknaam"
11116
11117#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11118#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11119#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11120msgid "Phonetic search"
11121msgstr "Fonetiese soektog"
11122
11123#: app/Gedcom.php:693
11124msgid "Phonetic type"
11125msgstr "Fonetiese tipe"
11126
11127#. I18N: Type of media object
11128#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11129msgid "Photo"
11130msgstr "Foto"
11131
11132#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11133msgid "Photograph"
11134msgstr "Foto"
11135
11136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11142msgid "Phrase"
11143msgstr "Frase"
11144
11145#. I18N: The name of a colour-scheme
11146#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11147msgid "Pink Plastic"
11148msgstr "Plastiek Pienk"
11149
11150#. I18N: Name of a country or state
11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11152msgid "Pitcairn"
11153msgstr "Pitcairneilande"
11154
11155#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11156#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11157#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11161#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11162#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11166#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11167#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11174#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11177msgid "Place"
11178msgstr "Plek"
11179
11180#. I18N: Name of a module/list
11181#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11183#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11184msgid "Place hierarchy"
11185msgstr "Plekhiërargie"
11186
11187#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11188msgid "Place in Hebrew"
11189msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11190
11191#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11192msgid "Place list"
11193msgstr "Lys van plekname"
11194
11195#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11197msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11198msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11199
11200#: resources/views/help/place.phtml:14
11201msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11202msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11203
11204#: resources/views/help/place.phtml:10
11205msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11206msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11207
11208#: app/Gedcom.php:587
11209msgid "Place of LDS baptism"
11210msgstr "Plek van LDS-doop"
11211
11212#: app/Gedcom.php:742
11213msgid "Place of LDS child sealing"
11214msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11215
11216#: app/Gedcom.php:629
11217msgid "Place of LDS confirmation"
11218msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11219
11220#: app/Gedcom.php:649
11221msgid "Place of LDS endowment"
11222msgstr "Plek van LDS-skenking"
11223
11224#: app/Gedcom.php:481
11225msgid "Place of LDS spouse sealing"
11226msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11227
11228#: app/Gedcom.php:579
11229msgid "Place of adoption"
11230msgstr "Plek van aanneming"
11231
11232#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11233msgid "Place of baptism"
11234msgstr "Plek van doop"
11235
11236#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11237msgid "Place of bar mitzvah"
11238msgstr "Plek van die bar mitswa"
11239
11240#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11241msgid "Place of bat mitzvah"
11242msgstr "Plek van die bat mitswa"
11243
11244#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11246msgid "Place of birth"
11247msgstr "Geboorteplek"
11248
11249#: app/Gedcom.php:606
11250msgid "Place of blessing"
11251msgstr "Plek van seëning"
11252
11253#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11254msgid "Place of brit milah"
11255msgstr "Plek van Brit milah"
11256
11257#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11258msgid "Place of burial"
11259msgstr "Plek van begrafnis"
11260
11261#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11263msgid "Place of christening"
11264msgstr "Doopplek"
11265
11266#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11267msgid "Place of confirmation"
11268msgstr "Plek van bevestiging"
11269
11270#: app/Gedcom.php:635
11271msgid "Place of cremation"
11272msgstr "Plek van verassing"
11273
11274#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11276msgid "Place of death"
11277msgstr "Sterfplek"
11278
11279#: app/Gedcom.php:646
11280msgid "Place of emigration"
11281msgstr "Plek van emigrasie"
11282
11283#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11284msgid "Place of engagement"
11285msgstr "Plek van verlowing"
11286
11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11288msgid "Place of event"
11289msgstr "Plek van gebeurtenis"
11290
11291#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11292msgid "Place of first communion"
11293msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11294
11295#: app/Gedcom.php:672
11296msgid "Place of immigration"
11297msgstr "Plek van immigrasie"
11298
11299#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11301msgid "Place of marriage"
11302msgstr "Huweliksplek"
11303
11304#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11305msgid "Place of marriage banns"
11306msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11307
11308#: app/Gedcom.php:714
11309msgid "Place of naturalization"
11310msgstr "Plek van naturalisasie"
11311
11312#: app/Gedcom.php:724
11313msgid "Place of ordination"
11314msgstr "Plek van inwyding"
11315
11316#: app/Gedcom.php:732
11317msgid "Place of residence"
11318msgstr "Woonplek"
11319
11320#. I18N: Name of a module
11321#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11323#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11324#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11325msgid "Places"
11326msgstr "Plekke"
11327
11328#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11329#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11330#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11331msgid "Play"
11332msgstr "Speel af"
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11335msgid "Please enter a valid email address."
11336msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11342msgid "Please try again."
11343msgstr "Probeer asseblief weer."
11344
11345#. I18N: a month in the French republican calendar
11346#: app/Date/FrenchDate.php:157
11347msgctxt "GENITIVE"
11348msgid "Pluviose"
11349msgstr "Pluviôse"
11350
11351#. I18N: a month in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:251
11353msgctxt "INSTRUMENTAL"
11354msgid "Pluviose"
11355msgstr "Pluviôse"
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:204
11359msgctxt "LOCATIVE"
11360msgid "Pluviose"
11361msgstr "Pluviôse"
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:109
11365msgctxt "NOMINATIVE"
11366msgid "Pluviose"
11367msgstr "Pluviôse"
11368
11369#. I18N: Name of a country or state
11370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11371msgid "Poland"
11372msgstr "Pole"
11373
11374#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11375msgctxt "Surname tradition"
11376msgid "Polish"
11377msgstr "Pools"
11378
11379#. I18N: A configuration setting
11380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11384msgid "Port number"
11385msgstr "Poortnommer"
11386
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/Elements/TempleCode.php:162
11389msgid "Portland, Oregon, United States"
11390msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/Elements/TempleCode.php:154
11394msgid "Porto Alegre, Brazil"
11395msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11396
11397#. I18N: page orientation
11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11401msgid "Portrait"
11402msgstr "Kortkant bo"
11403
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11406msgid "Portugal"
11407msgstr "Portugal"
11408
11409#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11410msgctxt "Surname tradition"
11411msgid "Portuguese"
11412msgstr "Portugees"
11413
11414#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11415#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11416#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11417#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11418#: app/Gedcom.php:858
11419msgid "Postal code"
11420msgstr "Poskode"
11421
11422#. I18N: Name of a module
11423#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11424msgid "Powered by webtrees™"
11425msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11426
11427#. I18N: a month in the French republican calendar
11428#: app/Date/FrenchDate.php:165
11429msgctxt "GENITIVE"
11430msgid "Prairial"
11431msgstr "Prairial"
11432
11433#. I18N: a month in the French republican calendar
11434#: app/Date/FrenchDate.php:259
11435msgctxt "INSTRUMENTAL"
11436msgid "Prairial"
11437msgstr "Prairial"
11438
11439#. I18N: a month in the French republican calendar
11440#: app/Date/FrenchDate.php:212
11441msgctxt "LOCATIVE"
11442msgid "Prairial"
11443msgstr "Prairial"
11444
11445#. I18N: a month in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:118
11447msgctxt "NOMINATIVE"
11448msgid "Prairial"
11449msgstr "Prairial"
11450
11451#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11452msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11453msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11454
11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11456msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11457msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11460msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11461msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11465#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11466#: resources/views/admin/components.phtml:62
11467#: resources/views/admin/components.phtml:65
11468#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11469#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11470#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11473#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11474#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11475#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11476msgid "Preferences"
11477msgstr "Voorkeure"
11478
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11480#, php-format
11481msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11482msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11483
11484#. I18N: A configuration setting
11485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11486msgid "Preferred contact method"
11487msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11488
11489#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11490#: app/Elements/TempleCode.php:161
11491msgid "President’s Office"
11492msgstr "Kantoor van die President"
11493
11494#. I18N: Location of an LDS church temple
11495#: app/Elements/TempleCode.php:163
11496msgid "Preston, England"
11497msgstr "Preston, Engeland"
11498
11499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11501#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11502msgid "Preview"
11503msgstr "Voorskou"
11504
11505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11506msgid "Priest"
11507msgstr "Priester"
11508
11509#. I18N: The first day in the French republican calendar
11510#: app/Date/FrenchDate.php:301
11511msgid "Primidi"
11512msgstr "Primidi"
11513
11514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11515msgid "Print basic events when blank"
11516msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11517
11518#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11519#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11520msgid "Priority"
11521msgstr "Prioriteit"
11522
11523#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11524#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11525msgid "Privacy"
11526msgstr "Privaatheid"
11527
11528#. I18N: Name of a module
11529#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11530#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11531msgid "Privacy policy"
11532msgstr "Privaatheidsbeleid"
11533
11534#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11536msgid "Privacy restrictions"
11537msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11538
11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11540msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11541msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11542
11543#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11544#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11545#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11546#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11548msgid "Private"
11549msgstr "Privaat"
11550
11551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11552msgid "Private key"
11553msgstr "Privaatsleutel"
11554
11555#: app/Gedcom.php:725
11556msgid "Probate"
11557msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11558
11559#: app/Gedcom.php:726
11560msgid "Property"
11561msgstr "Eiendom"
11562
11563#. I18N: Location of an LDS church temple
11564#: app/Elements/TempleCode.php:164
11565msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11566msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11567
11568#. I18N: Location of an LDS church temple
11569#: app/Elements/TempleCode.php:165
11570msgid "Provo, Utah, United States"
11571msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11572
11573#. I18N: An individual that represents another
11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11575msgid "Proxy"
11576msgstr "Gevolmagtigde"
11577
11578#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11579#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11580msgid "Publication"
11581msgstr "Publikasie"
11582
11583#. I18N: Name of a country or state
11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11585msgid "Puerto Rico"
11586msgstr "Puerto Rico"
11587
11588#. I18N: Name of a country or state
11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11590msgid "Qatar"
11591msgstr "Katar"
11592
11593#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11594#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11595#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11596#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11597#: app/Gedcom.php:926
11598msgid "Quality of data"
11599msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11600
11601#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11602#: app/Date/FrenchDate.php:307
11603msgid "Quartidi"
11604msgstr "Quartidi"
11605
11606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11608msgid "Question"
11609msgstr "Vraag"
11610
11611#. I18N: Location of an LDS church temple
11612#: app/Elements/TempleCode.php:166
11613msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11614msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11615
11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11617msgid "Quick family facts"
11618msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11619
11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11621msgid "Quick individual facts"
11622msgstr "Spoed feite vir persone"
11623
11624#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11625#: app/Date/FrenchDate.php:309
11626msgid "Quintidi"
11627msgstr "Quintidi"
11628
11629#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11632msgid "RE: "
11633msgstr "RE: "
11634
11635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11636msgid "Rabbi"
11637msgstr "Rabbyn"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:146
11641msgctxt "GENITIVE"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr "Rabi’ al-awwal"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:236
11647msgctxt "INSTRUMENTAL"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "Rabi’ al-awwal"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:191
11653msgctxt "LOCATIVE"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "Rabi’ al-awwal"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:101
11659msgctxt "NOMINATIVE"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "Rabi’ al-awwal"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:148
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr "Rabi’ al-thani"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:238
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "Rabi’ al-thani"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:193
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "Rabi’ al-thani"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:103
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "Rabi’ al-thani"
11686
11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11689msgctxt "Female pedigree"
11690msgid "Rada"
11691msgstr "Rada"
11692
11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11695msgctxt "Male pedigree"
11696msgid "Rada"
11697msgstr "Rada"
11698
11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11701msgctxt "Pedigree"
11702msgid "Rada"
11703msgstr "Rada"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:154
11707msgctxt "GENITIVE"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr "Rajab"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:244
11713msgctxt "INSTRUMENTAL"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "Rajab"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:199
11719msgctxt "LOCATIVE"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "Rajab"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:109
11725msgctxt "NOMINATIVE"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "Rajab"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/Elements/TempleCode.php:167
11731msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11732msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:158
11736msgctxt "GENITIVE"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "Ramadan"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:248
11742msgctxt "INSTRUMENTAL"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "Ramadan"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:203
11748msgctxt "LOCATIVE"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Ramadan"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:113
11754msgctxt "NOMINATIVE"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "Ramadan"
11757
11758#. I18N: Description of the “Slide show” module
11759#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11760msgid "Random images from the current family tree."
11761msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11762
11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11764#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11765#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11766#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11767msgid "Re-order children"
11768msgstr "Herrangskik kinders"
11769
11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11773#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11774msgid "Re-order families"
11775msgstr "Herrangskik gesinne"
11776
11777#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11780#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11783msgid "Re-order media"
11784msgstr "Herrangskik media"
11785
11786#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11787msgid "Re-order media files"
11788msgstr "Herrangskik medialêers"
11789
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11793msgid "Re-order names"
11794msgstr "Herrangskik name"
11795
11796#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11798#: resources/views/admin/users.phtml:29
11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11800#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11801#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11802#: resources/views/register-page.phtml:37
11803msgid "Real name"
11804msgstr "Werklike naam"
11805
11806#. I18N: Name of a module
11807#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11808#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11809msgid "Recent changes"
11810msgstr "Onlangse veranderings"
11811
11812#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11813msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11814msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11815
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/Elements/TempleCode.php:168
11818msgid "Recife, Brazil"
11819msgstr "Recife, Brasilië"
11820
11821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11823#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11825#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11826#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11828#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11829msgid "Record"
11830msgstr "Rekord"
11831
11832#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11833#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11834#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11835#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11836#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11837msgid "Record ID number"
11838msgstr "Rekord ID-nommer"
11839
11840#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11841msgid "Record file number"
11842msgstr "Rekord lêernommer"
11843
11844#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11845#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11846#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11847msgid "Records"
11848msgstr "Rekords"
11849
11850#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11851#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11852msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11853msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/Elements/TempleCode.php:169
11857msgid "Redlands, California, United States"
11858msgstr "Redlands, Kalifornië"
11859
11860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11863#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11864#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11865#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11866msgid "Reference number"
11867msgstr "Verwysingsnommer"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/Elements/TempleCode.php:170
11871msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11872msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11873
11874#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11876msgid "Registered partnership"
11877msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11878
11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11880msgid "Registry officer"
11881msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11882
11883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11884msgctxt "FEMALE"
11885msgid "Registry officer"
11886msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11887
11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11889msgctxt "MALE"
11890msgid "Registry officer"
11891msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11892
11893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11895msgid "Regular expression"
11896msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11897
11898#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11899msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11900msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11901
11902#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11904msgid "Reject"
11905msgstr "Verwerp"
11906
11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11908msgid "Reject all changes"
11909msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11910
11911#. I18N: Name of a module/report
11912#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11914msgid "Related families"
11915msgstr "Verwante gesinne"
11916
11917#. I18N: Name of a report
11918#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11920msgid "Related individuals"
11921msgstr "Verwante persone"
11922
11923#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11924#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11925#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11926#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11927#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11928msgid "Relationship"
11929msgstr "Verhouding"
11930
11931#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11933msgid "Relationship to father"
11934msgstr "Verwantskap tot vader"
11935
11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11937msgid "Relationship to me"
11938msgstr "Verwantskap tot my"
11939
11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11942msgid "Relationship to mother"
11943msgstr "Verwantskap tot moeder"
11944
11945#: app/Gedcom.php:660
11946msgid "Relationship to parents"
11947msgstr "Verwantskap tot ouers"
11948
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11950#, php-format
11951msgid "Relationship: %s"
11952msgstr "Verwantskap: %s"
11953
11954#. I18N: Name of a module/chart
11955#. I18N: Configuration option
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11960msgid "Relationships"
11961msgstr "Verwantskappe"
11962
11963#. I18N: %s are individual’s names
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11965#, php-format
11966msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11967msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11968
11969#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11970#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11973msgid "Religion"
11974msgstr "Godsdiens"
11975
11976#: app/Gedcom.php:722
11977msgid "Religious institution"
11978msgstr "Godsdienstige instituut"
11979
11980#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11982msgid "Religious marriage"
11983msgstr "Godsdienstige huwelik"
11984
11985#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11986msgid "Reload map"
11987msgstr "Herlaai kaart"
11988
11989#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11990#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11991msgid "Reminder date"
11992msgstr "Herinnering datum"
11993
11994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11995msgid "Reminder email frequency (days)"
11996msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11997
11998#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
11999msgid "Remote server"
12000msgstr "Afstandsbediener"
12001
12002#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12004#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12007msgid "Remove"
12008msgstr "Verwyder"
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12012msgid "Remove duplicate links"
12013msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
12014
12015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12016msgid "Remove individual"
12017msgstr "Verwyder persoon"
12018
12019#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12021msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12022msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
12023
12024#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12025msgid "Remove this location?"
12026msgstr "Verwyder hierdie plek?"
12027
12028#. I18N: Location of an LDS church temple
12029#: app/Elements/TempleCode.php:171
12030msgid "Reno, Nevada, United States"
12031msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
12032
12033#. I18N: Renumber the records in a family tree
12034#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12037#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12038msgid "Renumber XREFs"
12039msgstr "Hernommer XREF's"
12040
12041#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12042msgid "Replace"
12043msgstr "Vervang"
12044
12045#. I18N: Description of a “Data fix” module
12046#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12047msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12048msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
12049
12050#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12051msgid "Replace with"
12052msgstr "Vervang met"
12053
12054#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12055msgid "Replacement text"
12056msgstr "Vervangende teks"
12057
12058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12060msgid "Reply"
12061msgstr "Beantwoord"
12062
12063#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12064#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12065#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12066#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12067msgid "Report"
12068msgstr "Verslag"
12069
12070#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12071#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12072msgid "Report phrase"
12073msgstr "Verslagfrase"
12074
12075#. I18N: Name of a module
12076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12077#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12080#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12081msgid "Reports"
12082msgstr "Verslae"
12083
12084#. I18N: Name of a module/list
12085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12087#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12094#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12095#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12096#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12097#: resources/views/search-results.phtml:72
12098msgid "Repositories"
12099msgstr "Bergplekke"
12100
12101#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12102#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12105#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12108#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12109msgid "Repository"
12110msgstr "Bergplek"
12111
12112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12113msgid "Repository name"
12114msgstr "Bergpleknaam"
12115
12116#. I18N: Name of a country or state
12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12118msgid "Republic of the Congo"
12119msgstr "Kongo"
12120
12121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12122#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12124msgid "Request a new password"
12125msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12129#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12131msgid "Request a new user account"
12132msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
12133
12134#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12135msgid "Research"
12136msgstr "Navorsing"
12137
12138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12139#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12140#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12143msgid "Research task"
12144msgstr "Navorsingstaak"
12145
12146#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12148msgid "Research tasks"
12149msgstr "Navorsingstake"
12150
12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12152msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12153msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12154
12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12156msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12157msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12158
12159#: app/Gedcom.php:730
12160msgid "Residence"
12161msgstr "Woonplek"
12162
12163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12165msgid "Restore the default block layout"
12166msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12167
12168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12170msgid "Restrict to immediate family"
12171msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12172
12173#. I18N: a restriction on viewing data
12174#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12175#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12176#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12177#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12179#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12180msgid "Restriction"
12181msgstr "Beperking"
12182
12183#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12184msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12185msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12186
12187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12188msgid "Results"
12189msgstr "Resultate"
12190
12191#: app/Gedcom.php:734
12192msgid "Retirement"
12193msgstr "Aftrede"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12197msgid "Reunion"
12198msgstr "Reünie"
12199
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/Elements/TempleCode.php:172
12202msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12203msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12204
12205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12207#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12208#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12209#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12210#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12211#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12212msgid "Role"
12213msgstr "Rol"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12217msgid "Romania"
12218msgstr "Roemenië"
12219
12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12221msgid "Romanized"
12222msgstr "Geromaniseer"
12223
12224#: app/Gedcom.php:698
12225msgid "Romanized name"
12226msgstr "Geromaniseerde naam"
12227
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12229msgid "Romanized place"
12230msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12231
12232#: app/Gedcom.php:707
12233msgid "Romanized type"
12234msgstr "Geromaniseerde tipe"
12235
12236#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12238msgid "Roots"
12239msgstr "Wortels"
12240
12241#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12242msgid "Rufname"
12243msgstr "Bynaam"
12244
12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12246#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12248msgid "Russell"
12249msgstr "Russell"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12253msgid "Russia"
12254msgstr "Rusland"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12258msgid "Rwanda"
12259msgstr "Rwanda"
12260
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12262msgid "SMTP mail server"
12263msgstr "SMTP e-posbediener"
12264
12265#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12266msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12267msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12268
12269#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12270#, php-format
12271msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12272msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12273
12274#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12275#: app/Services/EmailService.php:209
12276msgid "SSL/TLS"
12277msgstr "SSL/TLS"
12278
12279#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12280#: app/Services/EmailService.php:211
12281msgid "STARTTLS"
12282msgstr "STARTTLS"
12283
12284#. I18N: Location of an LDS church temple
12285#: app/Elements/TempleCode.php:173
12286msgid "Sacramento, California, United States"
12287msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12288
12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12290#: app/Date/HijriDate.php:144
12291msgctxt "GENITIVE"
12292msgid "Safar"
12293msgstr "Safar"
12294
12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12296#: app/Date/HijriDate.php:234
12297msgctxt "INSTRUMENTAL"
12298msgid "Safar"
12299msgstr "Safar"
12300
12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12302#: app/Date/HijriDate.php:189
12303msgctxt "LOCATIVE"
12304msgid "Safar"
12305msgstr "Safar"
12306
12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12308#: app/Date/HijriDate.php:99
12309msgctxt "NOMINATIVE"
12310msgid "Safar"
12311msgstr "Safar"
12312
12313#. I18N: The name of a colour-scheme
12314#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12315msgid "Sage"
12316msgstr "Salie"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12320msgid "Saint Helena"
12321msgstr "Sint Helena"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12325msgid "Saint Kitts and Nevis"
12326msgstr "St. Kitts en Nevis"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12330msgid "Saint Lucia"
12331msgstr "St. Lucia"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12335msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12336msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12340msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12341msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12342
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:183
12345msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12346msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12347
12348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12349msgid "Same as uploaded file"
12350msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12354msgid "Samoa"
12355msgstr "Samoa"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:176
12359msgid "San Antonio, Texas, United States"
12360msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:177
12364msgid "San Diego, California, United States"
12365msgstr "San Diego, Kalifornië"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:182
12369msgid "San Jose, Costa Rica"
12370msgstr "San José, Costa Rica"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12374msgid "San Marino"
12375msgstr "San Marino"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:174
12379msgid "San Salvador, El Salvador"
12380msgstr "San Salvador, El Salvador"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:175
12384msgid "Santiago, Chile"
12385msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:178
12389msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12390msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:186
12394msgid "Sao Paulo, Brazil"
12395msgstr "São Paulo, Brasilië"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12399msgid "Sao Tome and Principe"
12400msgstr "São Tomé en Príncipe"
12401
12402#. I18N: abbreviation for Saturday
12403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12405msgid "Sat"
12406msgstr "Sa."
12407
12408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12409msgid "Saturday"
12410msgstr "Saterdag"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12414msgid "Saudi Arabia"
12415msgstr "Saoedi-Arabië"
12416
12417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12418msgid "Schema"
12419msgstr "Skema"
12420
12421#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12422msgid "School or college"
12423msgstr "Skool of kollege"
12424
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12427msgid "Scotland"
12428msgstr "Skotland"
12429
12430#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12431msgid "Scrapbook"
12432msgstr "Plakboek"
12433
12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12436msgctxt "Female pedigree"
12437msgid "Sealing"
12438msgstr "Verseëling"
12439
12440#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12441#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12442msgctxt "Male pedigree"
12443msgid "Sealing"
12444msgstr "Verseëling"
12445
12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12448msgctxt "Pedigree"
12449msgid "Sealing"
12450msgstr "Verseëling"
12451
12452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12453#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12454#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12455msgid "Sealing canceled (divorce)"
12456msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12457
12458#. I18N: Name of a module
12459#. I18N: A button label.
12460#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12464#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12465#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12466#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12468#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12469#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12470#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12471msgid "Search"
12472msgstr "Soek"
12473
12474#. I18N: Name of a module
12475#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12477msgid "Search and replace"
12478msgstr "Soek en vervang"
12479
12480#. I18N: Description of a “Data fix” module
12481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12482msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12483msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12484
12485#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12487msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12488msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12489
12490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12491msgid "Search filters"
12492msgstr "Soekfilters"
12493
12494#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12496msgid "Search for"
12497msgstr "Soek vir"
12498
12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12500msgid "Search for locations in an external database."
12501msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12502
12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12504msgid "Search for place names in an external database."
12505msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12506
12507#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12509#, php-format
12510msgid "Search for place names using %s."
12511msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12512
12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12514msgid "Search method"
12515msgstr "Soektogmetode"
12516
12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12518msgid "Search text/pattern"
12519msgstr "Deursoek teks/patroon"
12520
12521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12522msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12523msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12524
12525#. I18N: Location of an LDS church temple
12526#: app/Elements/TempleCode.php:179
12527msgid "Seattle, Washington, United States"
12528msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12529
12530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12531msgid "Second record"
12532msgstr "Tweede rekord"
12533
12534#. I18N: A configuration setting
12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12536msgid "Secure connection"
12537msgstr "Veilige verbinding"
12538
12539#. I18N: A configuration setting
12540#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12541msgid "Security code"
12542msgstr "Sekuriteitskode"
12543
12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12545#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12546#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12547#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12548#, php-format
12549msgid "See %s for more information."
12550msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12551
12552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12555msgid "Select"
12556msgstr "Kies"
12557
12558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12559msgid "Select a GEDCOM file to import"
12560msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12561
12562#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12563#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12564msgid "Select a date"
12565msgstr "Kies 'n datum"
12566
12567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12568msgid "Select individuals by place or date"
12569msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12570
12571#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12573msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12574msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12575
12576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12577msgid "Select the desired age interval"
12578msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12579
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12581msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12582msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12583
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12585msgid "Select two records to merge."
12586msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12587
12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12589msgid "Selector"
12590msgstr "Selekteerder"
12591
12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12593msgid "Seller"
12594msgstr "Verkoper"
12595
12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12597msgctxt "FEMALE"
12598msgid "Seller"
12599msgstr "Verkoopster"
12600
12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12602msgctxt "MALE"
12603msgid "Seller"
12604msgstr "Verkoper"
12605
12606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12607#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12608#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12610msgid "Send"
12611msgstr "Stuur"
12612
12613#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12614#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12615#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12618msgid "Send a message"
12619msgstr "Stuur Boodskap"
12620
12621#: app/Services/MessageService.php:217
12622msgid "Send a message to all users"
12623msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12624
12625#: app/Services/MessageService.php:218
12626msgid "Send a message to users who have never signed in"
12627msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12628
12629#: app/Services/MessageService.php:219
12630msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12631msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12632
12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12634msgid "Send a test email using these settings"
12635msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12636
12637#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12638msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12639msgstr "Stuur 'n e-pos aan alle administrateurs wanneer 'n opgradering beskikbaar is."
12640
12641#. I18N: Label for a configuration option
12642#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12643msgid "Send out reminder emails"
12644msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12645
12646#. I18N: A configuration setting
12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12648msgid "Sender email"
12649msgstr "E-pos van afsender"
12650
12651#. I18N: A configuration setting
12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12653msgid "Sender name"
12654msgstr "Naam van afsender"
12655
12656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12658msgid "Sending email"
12659msgstr "E-pos word gestuur"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12663msgid "Sending server name"
12664msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12665
12666#. I18N: Name of a country or state
12667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12668msgid "Senegal"
12669msgstr "Senegal"
12670
12671#. I18N: Location of an LDS church temple
12672#: app/Elements/TempleCode.php:180
12673msgid "Seoul, Korea"
12674msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12675
12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12677msgctxt "Abbreviation for September"
12678msgid "Sep"
12679msgstr "Sep."
12680
12681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12682msgid "Separated"
12683msgstr "Uitmekaar"
12684
12685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12686msgid "Separation"
12687msgstr "Skeiding"
12688
12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12690msgctxt "GENITIVE"
12691msgid "September"
12692msgstr "September"
12693
12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12695msgctxt "INSTRUMENTAL"
12696msgid "September"
12697msgstr "September"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12700msgctxt "LOCATIVE"
12701msgid "September"
12702msgstr "September"
12703
12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12707msgctxt "NOMINATIVE"
12708msgid "September"
12709msgstr "September"
12710
12711#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12712#: app/Date/FrenchDate.php:313
12713msgid "Septidi"
12714msgstr "Septidi"
12715
12716#. I18N: Name of a country or state
12717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12718msgid "Serbia"
12719msgstr "Serwië"
12720
12721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12722msgid "Servant"
12723msgstr "Bediende"
12724
12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12726msgctxt "FEMALE"
12727msgid "Servant"
12728msgstr "Bediende"
12729
12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12731msgctxt "MALE"
12732msgid "Servant"
12733msgstr "Bediende"
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12737msgid "Server information"
12738msgstr "Bediener inligting"
12739
12740#. I18N: A configuration setting
12741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12745msgid "Server name"
12746msgstr "Bedienernaam"
12747
12748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12749msgid "Set a new password"
12750msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12751
12752#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12753msgid "Set as default"
12754msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12755
12756#. I18N: You need to:
12757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12759msgid "Set the access level for each tree."
12760msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12764msgid "Set the default blocks for new family trees"
12765msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12766
12767#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12769msgid "Set the default blocks for new users"
12770msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12771
12772#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12774msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12775msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12776
12777#. I18N: You need to:
12778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12780msgid "Set the status to “approved”."
12781msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12782
12783#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12785msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12786msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12787
12788#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12789#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12790msgid "Setup wizard for webtrees"
12791msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12792
12793#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12794#: app/Date/FrenchDate.php:311
12795msgid "Sextidi"
12796msgstr "Sextidi"
12797
12798#. I18N: Name of a country or state
12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12800msgid "Seychelles"
12801msgstr "Seychelle"
12802
12803#: app/Date/JalaliDate.php:278
12804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12805msgid "Shah"
12806msgstr "Shah"
12807
12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12809#: app/Date/JalaliDate.php:149
12810msgctxt "GENITIVE"
12811msgid "Shahrivar"
12812msgstr "Shahrivar"
12813
12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12815#: app/Date/JalaliDate.php:239
12816msgctxt "INSTRUMENTAL"
12817msgid "Shahrivar"
12818msgstr "Shahrivar"
12819
12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12821#: app/Date/JalaliDate.php:194
12822msgctxt "LOCATIVE"
12823msgid "Shahrivar"
12824msgstr "Shahrivar"
12825
12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12827#: app/Date/JalaliDate.php:104
12828msgctxt "NOMINATIVE"
12829msgid "Shahrivar"
12830msgstr "Shahrivar"
12831
12832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12833#: resources/views/individual-page.phtml:68
12834msgid "Share"
12835msgstr "Deel"
12836
12837#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12838msgid "Share the URL"
12839msgstr "Deel die URL"
12840
12841#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12842msgid "Share the anniversary of an event"
12843msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12844
12845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12849#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12850#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12851#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12852#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12853#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12854msgid "Shared note"
12855msgstr "Gedeelde nota"
12856
12857#. I18N: Name of a module/list
12858#: app/Module/NoteListModule.php:64
12859#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12860#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12861msgid "Shared notes"
12862msgstr "Gedeelde notas"
12863
12864#. I18N: plural noun - things that can be shared
12865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12867msgid "Shares"
12868msgstr "Deelbare items"
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12871#: app/Date/HijriDate.php:160
12872msgctxt "GENITIVE"
12873msgid "Shawwal"
12874msgstr "Shawwal"
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12877#: app/Date/HijriDate.php:250
12878msgctxt "INSTRUMENTAL"
12879msgid "Shawwal"
12880msgstr "Shawwal"
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12883#: app/Date/HijriDate.php:205
12884msgctxt "LOCATIVE"
12885msgid "Shawwal"
12886msgstr "Shawwal"
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12889#: app/Date/HijriDate.php:115
12890msgctxt "NOMINATIVE"
12891msgid "Shawwal"
12892msgstr "Shawwal"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12895#: app/Date/HijriDate.php:156
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Sha’aban"
12898msgstr "Sha’aban"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12901#: app/Date/HijriDate.php:246
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Sha’aban"
12904msgstr "Sha’aban"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12907#: app/Date/HijriDate.php:201
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Sha’aban"
12910msgstr "Sha’aban"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12913#: app/Date/HijriDate.php:111
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Sha’aban"
12916msgstr "Sha’aban"
12917
12918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12919msgid "She "
12920msgstr "Sy "
12921
12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12923msgid "She died"
12924msgstr "Sy sterf"
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12928msgid "She married"
12929msgstr "Sy trou met"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12932msgid "She resided at"
12933msgstr "Sy het gewoon in"
12934
12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12936msgid "She was born"
12937msgstr "Sy is gebore"
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12940msgid "She was buried"
12941msgstr "Sy is begrawe"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12944msgid "She was christened"
12945msgstr "Sy is gedoop"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12948msgid "She was cremated"
12949msgstr "Sy is veras"
12950
12951#. I18N: a month in the Jewish calendar
12952#: app/Date/JewishDate.php:201
12953msgctxt "GENITIVE"
12954msgid "Shevat"
12955msgstr "Shevat"
12956
12957#. I18N: a month in the Jewish calendar
12958#: app/Date/JewishDate.php:305
12959msgctxt "INSTRUMENTAL"
12960msgid "Shevat"
12961msgstr "Shevat"
12962
12963#. I18N: a month in the Jewish calendar
12964#: app/Date/JewishDate.php:253
12965msgctxt "LOCATIVE"
12966msgid "Shevat"
12967msgstr "Shevat"
12968
12969#. I18N: a month in the Jewish calendar
12970#: app/Date/JewishDate.php:149
12971msgctxt "NOMINATIVE"
12972msgid "Shevat"
12973msgstr "Shevat"
12974
12975#. I18N: The name of a colour-scheme
12976#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12977msgid "Shiny Tomato"
12978msgstr "Blink Tamatie"
12979
12980#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12981#: resources/views/help/date.phtml:113
12982msgid "Shortcut"
12983msgstr "Kortpad"
12984
12985#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12986msgid "Shortest marriage"
12987msgstr "Kortste huwelik"
12988
12989#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12990msgid "Show"
12991msgstr "Vertoon"
12992
12993#. I18N: A configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12995msgid "Show a download link in the media viewer"
12996msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12997
12998#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12999#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13000msgid "Show a privacy policy."
13001msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
13002
13003#. I18N: A configuration setting
13004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13005msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13006msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
13007
13008#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13009msgid "Show all media"
13010msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe"
13011
13012#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13013msgid "Show all notes"
13014msgstr "Vertoon al die notas"
13015
13016#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13017msgid "Show all places in a list"
13018msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
13019
13020#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13021msgid "Show all sources"
13022msgstr "Vertoon alle bronne"
13023
13024#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13026msgid "Show an age cursor"
13027msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
13028
13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13030msgid "Show children of ancestors"
13031msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
13032
13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13034msgid "Show couples where either partner married more than once."
13035msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13038msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13039msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
13040
13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13042msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13043msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
13044
13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13046msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13047msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13050msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13051msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13054msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13055msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
13056
13057#. I18N: label for yes/no option
13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13059msgid "Show date of last update"
13060msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
13061
13062#. I18N: A configuration setting
13063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13064msgid "Show dead individuals"
13065msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13068msgid "Show divorced couples."
13069msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
13070
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13072msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13073msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13076msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13077msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13080msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13081msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13085msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13086msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13089msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13090msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13093msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13094msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
13095
13096#. I18N: A configuration setting
13097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13098msgid "Show list of family trees"
13099msgstr "Vertoon lys van stambome"
13100
13101#. I18N: A configuration setting
13102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13103msgid "Show living individuals"
13104msgstr "Vertoon lewende persone"
13105
13106#. I18N: A configuration setting
13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13108msgid "Show names of private individuals"
13109msgstr "Vertoon name van privaat persone"
13110
13111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13115msgid "Show notes"
13116msgstr "Vertoon notas"
13117
13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13119msgid "Show occupations"
13120msgstr "Vertoon beroepe"
13121
13122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13123#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13124msgid "Show only events of living individuals"
13125msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
13126
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13128msgid "Show only females."
13129msgstr "Vertoon net vroue."
13130
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13132msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13133msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
13134
13135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13136msgid "Show only individuals, events, or all"
13137msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
13138
13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13140msgid "Show only males."
13141msgstr "Vertoon slegs mans."
13142
13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13145msgid "Show parents"
13146msgstr "Vertoon ouers"
13147
13148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13149#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13151#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13152#: resources/views/login-page.phtml:47
13153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13154#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13155#: resources/views/register-page.phtml:76
13156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13160msgid "Show password"
13161msgstr "Vertoon wagwoord"
13162
13163#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13164msgid "Show pending changes"
13165msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
13166
13167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13170msgid "Show photos"
13171msgstr "Vertoon fotos"
13172
13173#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13174msgid "Show place hierarchy"
13175msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13176
13177#. I18N: A configuration setting
13178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13179msgid "Show private relationships"
13180msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13181
13182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13183msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13184msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13185
13186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13187msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13188msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13189
13190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13191msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13192msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13193
13194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13195msgid "Show residences"
13196msgstr "Vertoon woonplekke"
13197
13198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13199msgid "Show slide show controls"
13200msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13201
13202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13207msgid "Show sources"
13208msgstr "Vertoon bronne"
13209
13210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13211#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13213msgid "Show spouses"
13214msgstr "Vertoon gades"
13215
13216#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13218#, php-format
13219msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13220msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13221
13222#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13223#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13224msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13225msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13226
13227#. I18N: label for a yes/no option
13228#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13229msgid "Show the date and time"
13230msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13231
13232#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13233msgid "Show the date and time of update"
13234msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13235
13236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13237msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13238msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13239
13240#. I18N: A configuration setting
13241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13242msgid "Show the family tree"
13243msgstr "Vertoon die stamboom"
13244
13245#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13246msgid "Show the list of individuals"
13247msgstr "Vertoon die lys van persone"
13248
13249#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13250msgid "Show the list of surnames"
13251msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13252
13253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13254#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13255msgid "Show the location of an event on an external map."
13256msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
13257
13258#. I18N: Description of the “Places” module
13259#: app/Module/PlacesModule.php:96
13260msgid "Show the location of events on a map."
13261msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13262
13263#. I18N: label for a yes/no option
13264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13265msgid "Show the user who made the change"
13266msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13267
13268#. I18N: Label for a configuration option
13269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13270#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13272msgid "Show this block for which languages"
13273msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13274
13275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13276msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13277msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13278
13279#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13283msgid "Show to managers"
13284msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13285
13286#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13288#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13291#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13292msgid "Show to members"
13293msgstr "Vertoon aan lede"
13294
13295#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13301msgid "Show to visitors"
13302msgstr "Vertoon aan besoekers"
13303
13304#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13306msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13307msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13308
13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13311msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13312msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13313
13314#. I18N: %s are placeholders for numbers
13315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13317#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13318#, php-format
13319msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13320msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13321
13322#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13323msgid "Sibling"
13324msgstr "Broer/suster"
13325
13326#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13327msgid "Siblings"
13328msgstr "Broers/susters"
13329
13330#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13331#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13332msgid "Sidebar"
13333msgstr "Sypaneel"
13334
13335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13337#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13338#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13339msgid "Sidebars"
13340msgstr "Sypanele"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13344msgid "Sierra Leone"
13345msgstr "Sierra Leone"
13346
13347#. I18N: Name of a module
13348#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13349#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13350msgid "Sign in"
13351msgstr "Meld aan"
13352
13353#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13354#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13355msgid "Sign out"
13356msgstr "Meld af"
13357
13358#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13360msgid "Sign-in and registration"
13361msgstr "Aanmelding en registrasie"
13362
13363#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13364msgid "Signature"
13365msgstr "Handtekening"
13366
13367#: resources/views/help/date.phtml:138
13368msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13369msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13373msgid "Singapore"
13374msgstr "Singapoer"
13375
13376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13378msgid "Sister"
13379msgstr "Suster"
13380
13381#. I18N: A configuration setting
13382#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13383#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13384#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13385#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13386msgid "Site identification code"
13387msgstr "Werf-identifikasiekode"
13388
13389#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13391#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13392msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13393msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13394
13395#. I18N: A configuration setting
13396#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13397#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13398msgid "Site verification code"
13399msgstr "Werf-verifikasiekode"
13400
13401#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13402#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13403msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13404msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13405
13406#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13407#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13408msgid "Sitemaps"
13409msgstr "Werfkaarte"
13410
13411#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13413msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13414msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13415
13416#. I18N: a month in the Jewish calendar
13417#: app/Date/JewishDate.php:211
13418msgctxt "GENITIVE"
13419msgid "Sivan"
13420msgstr "Sivan"
13421
13422#. I18N: a month in the Jewish calendar
13423#: app/Date/JewishDate.php:315
13424msgctxt "INSTRUMENTAL"
13425msgid "Sivan"
13426msgstr "Sivan"
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:263
13430msgctxt "LOCATIVE"
13431msgid "Sivan"
13432msgstr "Sivan"
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:159
13436msgctxt "NOMINATIVE"
13437msgid "Sivan"
13438msgstr "Sivan"
13439
13440#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13441#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13442#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13443msgid "Skip to content"
13444msgstr "Spring na die inhoud"
13445
13446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13447msgid "Slave"
13448msgstr "Slaaf"
13449
13450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13451msgctxt "FEMALE"
13452msgid "Slave"
13453msgstr "Slavin"
13454
13455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13456msgctxt "MALE"
13457msgid "Slave"
13458msgstr "Slaaf"
13459
13460#. I18N: Name of a module
13461#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13462msgid "Slide show"
13463msgstr "Skyfievertoning"
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13467msgid "Slovakia"
13468msgstr "Slowakye"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13472msgid "Slovenia"
13473msgstr "Slowenië"
13474
13475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13476msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13477msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13478
13479#. I18N: Location of an LDS church temple
13480#: app/Elements/TempleCode.php:185
13481msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13482msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13483
13484#: app/Gedcom.php:756
13485msgid "Social security number"
13486msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13490msgid "Solomon Islands"
13491msgstr "Solomoneilande"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13495msgid "Somalia"
13496msgstr "Somalië"
13497
13498#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13499#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13500msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13501msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13502
13503#. I18N: Description of a “Data fix” module
13504#: app/Module/FixNameTags.php:95
13505msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13506msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13507
13508#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13509msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13510msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie."
13511
13512#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13514msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13515msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13516
13517#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13519msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13520msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13521
13522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13526msgid "Son"
13527msgstr "Seun"
13528
13529#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13531#, php-format
13532msgid "Son of %s"
13533msgstr "Seun van %s"
13534
13535#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13536#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13537msgid "Sort date"
13538msgstr "Sorteer datum"
13539
13540#. I18N: Label for a configuration option
13541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13542#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13544#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13549#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13550#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13556msgid "Sort order"
13557msgstr "Sorteervolgorde"
13558
13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13560msgid "Sort time"
13561msgstr "Sorteertyd"
13562
13563#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13565msgid "Sosa"
13566msgstr "Sosa"
13567
13568#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13569msgid "Sosa-Stradonitz number"
13570msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13571
13572#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13573msgid "Sounds like"
13574msgstr "Klink soos"
13575
13576#. I18N: Name of a module/report
13577#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13578#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13579#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13580#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13582#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13584#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13585#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13586#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13589#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13590#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13595#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13611msgid "Source"
13612msgstr "Bron"
13613
13614#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13616#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13617#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13618#: app/Gedcom.php:917
13619msgid "Source citation"
13620msgstr "Bron aanhaling"
13621
13622#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13623msgid "Source citations"
13624msgstr "Bronverwysings"
13625
13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13627msgid "Source type"
13628msgstr "Bronsoort"
13629
13630#. I18N: Name of a module/list
13631#. I18N: Name of a module
13632#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13633#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13634#: app/Services/AdminService.php:183
13635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13637#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13638#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13639#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13640#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13641#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13642#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13646#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13647#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13648#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13649#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13650#: resources/views/search-results.phtml:61
13651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13656msgid "Sources"
13657msgstr "Bronne"
13658
13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13660msgid "Sources to the events"
13661msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13662
13663#. I18N: Name of a country or state
13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13665msgid "South Africa"
13666msgstr "Suid-Afrika"
13667
13668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13669msgid "South America"
13670msgstr "Suid-Amerika"
13671
13672#. I18N: Name of a country or state
13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13674msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13675msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13676
13677#. I18N: Name of a country or state
13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13679msgid "South Sudan"
13680msgstr "Suid-Soedan"
13681
13682#. I18N: Name of a country or state
13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13684msgid "Spain"
13685msgstr "Spanje"
13686
13687#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13688msgctxt "Surname tradition"
13689msgid "Spanish"
13690msgstr "Spaans"
13691
13692#. I18N: Location of an LDS church temple
13693#: app/Elements/TempleCode.php:188
13694msgid "Spokane, Washington, United States"
13695msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13698#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13704msgid "Spouse"
13705msgstr "Gade"
13706
13707#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13708#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13710#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13711msgid "Spouses"
13712msgstr "Gades"
13713
13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13719msgid "Spouses and children"
13720msgstr "Gades en hulle kinders"
13721
13722#. I18N: Name of a country or state
13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13724msgid "Sri Lanka"
13725msgstr "Sri Lanka"
13726
13727#. I18N: Location of an LDS church temple
13728#: app/Elements/TempleCode.php:181
13729msgid "St. George, Utah, United States"
13730msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13731
13732#. I18N: Location of an LDS church temple
13733#: app/Elements/TempleCode.php:184
13734msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13735msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13736
13737#. I18N: Location of an LDS church temple
13738#: app/Elements/TempleCode.php:187
13739msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13740msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13741
13742#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13743msgid "Standard GEDCOM tags"
13744msgstr "Standard GEDCOM-etikette"
13745
13746#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13747msgid "Start slide show on page load"
13748msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13749
13750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13751msgid "Start year"
13752msgstr "Begin Jaar"
13753
13754#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13755msgid "Starting range of change dates"
13756msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13757
13758#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13759msgid "Statcounter™"
13760msgstr "Statcounter™"
13761
13762#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13763#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13764#: app/Gedcom.php:859
13765msgid "State"
13766msgstr "Provinsie/Staat"
13767
13768#. I18N: Name of a module
13769#. I18N: Name of a module/chart
13770#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13771#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13775msgid "Statistics"
13776msgstr "Statistieke"
13777
13778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13779#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13780#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13781#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13784msgid "Status"
13785msgstr "Status"
13786
13787#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13788#: app/Gedcom.php:744
13789msgid "Status change date"
13790msgstr "Status van wysigingsdatum"
13791
13792#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13793#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13794#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13795#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13796#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13797msgid "Stillborn: exempt"
13798msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13799
13800#. I18N: Location of an LDS church temple
13801#: app/Elements/TempleCode.php:189
13802msgid "Stockholm, Sweden"
13803msgstr "Stockholm, Swede"
13804
13805#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13808msgid "Stop"
13809msgstr "Stop"
13810
13811#. I18N: Name of a module
13812#: app/Module/StoriesModule.php:206
13813#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13815msgid "Stories"
13816msgstr "Verhale"
13817
13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13819msgid "Story"
13820msgstr "Verhaal"
13821
13822#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13824#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13825msgid "Story title"
13826msgstr "Titel van die verhaal"
13827
13828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13829#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13830#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13832msgid "Subject"
13833msgstr "Onderwerp"
13834
13835#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13837#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13838msgid "Submission"
13839msgstr "Voorlegging"
13840
13841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13847msgid "Submitted but not yet cleared"
13848msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13849
13850#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13851#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13852#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13853#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13855msgid "Submitter"
13856msgstr "Voorlegger"
13857
13858#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13859msgid "Submitter name"
13860msgstr "Naam van indiener"
13861
13862#. I18N: Name of a module/list
13863#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13864#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13866#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13867#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13868#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13869#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13870msgid "Submitters"
13871msgstr "Indieners"
13872
13873#. I18N: Name of a country or state
13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13875msgid "Sudan"
13876msgstr "Soedan"
13877
13878#. I18N: abbreviation for Sunday
13879#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13880#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13881msgid "Sun"
13882msgstr "Son."
13883
13884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13885msgid "Sunday"
13886msgstr "Sondag"
13887
13888#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13890#, php-format
13891msgid "Support and documentation can be found at %s."
13892msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13893
13894#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13895msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13896msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13897
13898#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13899msgid "Support for SQL Server is experimental."
13900msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13901
13902#. I18N: Name of a country or state
13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13904msgid "Suriname"
13905msgstr "Suriname"
13906
13907#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13909#: resources/views/branches-page.phtml:27
13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13916msgid "Surname"
13917msgstr "Van"
13918
13919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13920msgid "Surname distribution chart"
13921msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13922
13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13924msgid "Surname list style"
13925msgstr "Styl vir lys van vanne"
13926
13927#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13928msgid "Surname option"
13929msgstr "Van Opsie"
13930
13931#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13932msgid "Surname prefix"
13933msgstr "Voorvoegsel vir van"
13934
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13936msgid "Surname tradition"
13937msgstr "Van-tradisie"
13938
13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13943msgid "Surnames"
13944msgstr "Vanne"
13945
13946#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13947msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13948msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13949
13950#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13952msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13953
13954#. I18N: Location of an LDS church temple
13955#: app/Elements/TempleCode.php:190
13956msgid "Suva, Fiji"
13957msgstr "Suva, Fidji"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13961msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13962msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13963
13964#. I18N: Reverse the order of two individuals
13965#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13966msgid "Swap individuals"
13967msgstr "Ruil persone om"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13971msgid "Swaziland"
13972msgstr "eSwatini"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13976msgid "Sweden"
13977msgstr "Swede"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13981msgid "Switzerland"
13982msgstr "Switserland"
13983
13984#. I18N: Location of an LDS church temple
13985#: app/Elements/TempleCode.php:192
13986msgid "Sydney, Australia"
13987msgstr "Sydney, Australië"
13988
13989#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13990msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13991msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13995msgid "Syria"
13996msgstr "Sirië"
13997
13998#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13999#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14000msgid "Tab"
14001msgstr "Oortjie"
14002
14003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14007msgid "Table prefix"
14008msgstr "Tabel voorvoegsel"
14009
14010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14025msgctxt "paper size"
14026msgid "Tabloid"
14027msgstr "Poniekoerant"
14028
14029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14033msgid "Tabs"
14034msgstr "Oortjies"
14035
14036#. I18N: Location of an LDS church temple
14037#: app/Elements/TempleCode.php:193
14038msgid "Taipei, Taiwan"
14039msgstr "Taipei, Taiwan"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14043msgid "Taiwan"
14044msgstr "Taiwan"
14045
14046#. I18N: Name of a country or state
14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14048msgid "Tajikistan"
14049msgstr "Tadjikistan"
14050
14051#. I18N: Location of an LDS church temple
14052#: app/Elements/TempleCode.php:194
14053msgid "Tampico, Mexico"
14054msgstr "Tampico, Meksiko"
14055
14056#. I18N: a month in the Jewish calendar
14057#: app/Date/JewishDate.php:213
14058msgctxt "GENITIVE"
14059msgid "Tamuz"
14060msgstr "Tamuz"
14061
14062#. I18N: a month in the Jewish calendar
14063#: app/Date/JewishDate.php:317
14064msgctxt "INSTRUMENTAL"
14065msgid "Tamuz"
14066msgstr "Tamuz"
14067
14068#. I18N: a month in the Jewish calendar
14069#: app/Date/JewishDate.php:265
14070msgctxt "LOCATIVE"
14071msgid "Tamuz"
14072msgstr "Tamuz"
14073
14074#. I18N: a month in the Jewish calendar
14075#: app/Date/JewishDate.php:161
14076msgctxt "NOMINATIVE"
14077msgid "Tamuz"
14078msgstr "Tamuz"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14082msgid "Tanzania"
14083msgstr "Tanzanië"
14084
14085#. I18N: The name of a colour-scheme
14086#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14087msgid "Teal Top"
14088msgstr "Teal Top"
14089
14090#. I18N: A configuration setting
14091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14092msgid "Technical help contact"
14093msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
14094
14095#. I18N: Location of an LDS church temple
14096#: app/Elements/TempleCode.php:195
14097msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14098msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14099
14100#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14101msgid "Template"
14102msgstr "Sjabloon"
14103
14104#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14105msgid "Templates"
14106msgstr "Sjablone"
14107
14108#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14109#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14110#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14112msgid "Temple"
14113msgstr "Tempel"
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:199
14117msgctxt "GENITIVE"
14118msgid "Tevet"
14119msgstr "Tevet"
14120
14121#. I18N: a month in the Jewish calendar
14122#: app/Date/JewishDate.php:303
14123msgctxt "INSTRUMENTAL"
14124msgid "Tevet"
14125msgstr "Tevet"
14126
14127#. I18N: a month in the Jewish calendar
14128#: app/Date/JewishDate.php:251
14129msgctxt "LOCATIVE"
14130msgid "Tevet"
14131msgstr "Tevet"
14132
14133#. I18N: a month in the Jewish calendar
14134#: app/Date/JewishDate.php:147
14135msgctxt "NOMINATIVE"
14136msgid "Tevet"
14137msgstr "Tevet"
14138
14139#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14140#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14141#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14142#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14143#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14145#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14146msgid "Text"
14147msgstr "Teks"
14148
14149#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14150msgid "Text direction"
14151msgstr "Teksrigting"
14152
14153#. I18N: Name of a country or state
14154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14155msgid "Thailand"
14156msgstr "Thailand"
14157
14158#: resources/views/help/name.phtml:10
14159msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14160msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
14161
14162#: resources/views/help/surname.phtml:10
14163msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14164msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
14165
14166#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14167#, php-format
14168msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14169msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14170
14171#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14172msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14173msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette."
14174
14175#. I18N: Location of an LDS church temple
14176#: app/Elements/TempleCode.php:104
14177msgid "The Hague, Netherlands"
14178msgstr "Den Haag, Nederland"
14179
14180#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14181#, php-format
14182msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14183msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14184
14185#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14186#, php-format
14187msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14188msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14189
14190#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14191#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14192msgid "The PHP temporary folder is missing."
14193msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14194
14195#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14196#, php-format
14197msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14198msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14199
14200#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14201#, php-format
14202msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14203msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14204
14205#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14206msgid "The URL was copied to the clipboard"
14207msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
14208
14209#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14210#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14211#, php-format
14212msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14213msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14214
14215#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14216msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14217msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14218
14219#. I18N: Description of the “Calendar” module
14220#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14221msgid "The calendar menu."
14222msgstr "Die kalender keuselys."
14223
14224#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14227#, php-format
14228msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14229msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14230
14231#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14234#, php-format
14235msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14236msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14237
14238#. I18N: Description of the “Charts” module
14239#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14240msgid "The charts menu."
14241msgstr "Die diagram keuselys."
14242
14243#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14244msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14245msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14246
14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14248msgid "The date and time of the last update"
14249msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14252#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14253#, php-format
14254msgid "The details for “%s” have been updated."
14255msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14256
14257#. I18N: %s is a filename
14258#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14259#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14260#, php-format
14261msgid "The family tree has been exported to %s."
14262msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14265#, php-format
14266msgid "The family tree “%s” already exists."
14267msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14270#, php-format
14271msgid "The family tree “%s” has been created."
14272msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14273
14274#. I18N: %s is the name of a family tree
14275#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14276#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14277#, php-format
14278msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14279msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14280
14281#. I18N: %s is the name of a family tree
14282#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14283#, php-format
14284msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14285msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14288msgid "The family trees have been merged successfully."
14289msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14290
14291#. I18N: Description of the “Family trees” module
14292#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14293msgid "The family trees menu."
14294msgstr "Die stambome keuselys."
14295
14296#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14298#, php-format
14299msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14300msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14303#, php-format
14304msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14305msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14308#, php-format
14309msgid "The file %s could not be created."
14310msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14314#, php-format
14315msgid "The file %s could not be deleted."
14316msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14319#, php-format
14320msgid "The file %s has been deleted."
14321msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14324#, php-format
14325msgid "The file %s has been uploaded."
14326msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14327
14328#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14329#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14330msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14331msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14332
14333#. I18N: %s is a filename
14334#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14336#, php-format
14337msgid "The file “%s” does not exist."
14338msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14339
14340#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14341msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14342msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14345#, php-format
14346msgid "The folder %s could not be deleted."
14347msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14350#, php-format
14351msgid "The folder %s has been created."
14352msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14355#, php-format
14356msgid "The folder %s has been deleted."
14357msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14358
14359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14360msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14361msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14364#, php-format
14365msgid "The folder “%s” does not exist."
14366msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14367
14368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14369msgid "The following facts and events were found in both records."
14370msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14371
14372#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14375#, php-format
14376msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14377msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14378
14379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14380msgid "The following list shows typical requirements."
14381msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14382
14383#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14384msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14385msgstr "Die vormdata is onvolledig. Miskien moet jy max_input_vars op jou bediener verhoog?"
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14388msgid "The help text has not been written for this item."
14389msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14390
14391#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14393msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14394msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14398msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14399msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14400
14401#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14402#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14403#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14404#, php-format
14405msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14406msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14409#, php-format
14410msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14411msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14412
14413#. I18N: Description of the “Lists” module
14414#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14415msgid "The lists menu."
14416msgstr "Die lyste keuselys."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14420msgid "The location has been created"
14421msgstr "Die ligging is geskep"
14422
14423#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14424msgid "The location of this place is not known."
14425msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14428#, php-format
14429msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14430msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14433#, php-format
14434msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14435msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14438msgid "The media object has been created"
14439msgstr "Die media-objek is geskep"
14440
14441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14442msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14443msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14446#, php-format
14447msgid "The message was not sent to %s."
14448msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14451#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14452#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14453msgid "The message was not sent."
14454msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14457#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14458#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14459#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14460#, php-format
14461msgid "The message was successfully sent to %s."
14462msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14468#, php-format
14469msgid "The module “%s” has been disabled."
14470msgstr "Die module “%s” is gesper."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14474#, php-format
14475msgid "The module “%s” has been enabled."
14476msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14480msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14481msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14485msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14486msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14487
14488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14489msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14490msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14491
14492#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14493msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14494msgstr ""
14495"Die volgende weergawe van die GEDCOM-standaard sal nuwe etikette byvoeg en "
14496"oues verwyder. Jy kan nou al van die nuwe etikette gebruik maak."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14499msgid "The note has been created"
14500msgstr "Die nota is geskep"
14501
14502#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14503#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14504#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14505#, php-format
14506msgid "The parameter “%s” is missing."
14507msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14510msgid "The password needs to be at least six characters long."
14511msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14512
14513#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14515msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14516msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14520msgid "The password reset link has expired."
14521msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14522
14523#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14524#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14525msgid "The place hierarchy."
14526msgstr "Die plekhiërargie."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14530msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14531msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14535msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14536msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14540#, php-format
14541msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14542msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14545#, php-format
14546msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14547msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14548
14549#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14550#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14551#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14552#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14553#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14554#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14556#, php-format
14557msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14558msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14559
14560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14564msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14565msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14568#, php-format
14569msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14570msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14571
14572#. I18N: Description of the “Reports” module
14573#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14574msgid "The reports menu."
14575msgstr "Die verslae keuselys."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14578msgid "The repository has been created"
14579msgstr "Die bergplek is geskep"
14580
14581#. I18N: Description of the “Search” module
14582#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14583msgid "The search menu."
14584msgstr "Die soek keuselys."
14585
14586#: app/Services/SearchService.php:1181
14587msgid "The search returned too many results."
14588msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14589
14590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14591msgid "The server configuration is OK."
14592msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14593
14594#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14595msgid "The server could not understand this request."
14596msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14597
14598#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14599msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14600msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14603#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14604#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14605msgid "The server’s time limit has been reached."
14606msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14607
14608#. I18N: Description of “Statistics” module
14609#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14610msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14611msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14612
14613#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14614msgid "The solution"
14615msgstr "Die oplossing"
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14618msgid "The source has been created"
14619msgstr "Die bron is geskep"
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14622msgid "The submission has been created"
14623msgstr "Die voorlegging is geskep"
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14626msgid "The submitter has been created"
14627msgstr "Die indiener is geskep"
14628
14629#: resources/views/help/name.phtml:15
14630#, php-format
14631msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14632msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14633
14634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14636#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14637msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14638msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14639
14640#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14642#, php-format
14643msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14644msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14645msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14646msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14649msgid "The upgrade is complete."
14650msgstr "Die opgradering is voltooi."
14651
14652#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14653#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14654msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14655msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14658#, php-format
14659msgid "The user %s has been deleted."
14660msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14661
14662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14664msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14665msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14668#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14669msgid "The username or password is incorrect."
14670msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14671
14672#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14674msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14675msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14697#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14698#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14699msgid "The website preferences have been updated."
14700msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14701
14702#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14703#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14704msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14705msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14706
14707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14708#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14709#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14711msgid "Theme"
14712msgstr "Tema"
14713
14714#. I18N: Name of a module
14715#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14716msgid "Theme change"
14717msgstr "Verander tema"
14718
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14721#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14722#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14723msgid "Themes"
14724msgstr "Temas"
14725
14726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14727msgid "There are no facts for this individual."
14728msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14731msgid "There are no links to this media object."
14732msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14733
14734#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14735msgid "There are no media objects for this individual."
14736msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14737
14738#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14739msgid "There are no notes for this individual."
14740msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14743#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14744msgid "There are no pending changes."
14745msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14746
14747#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14748msgid "There are no research tasks in this family tree."
14749msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14750
14751#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14752msgid "There are no source citations for this individual."
14753msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14754
14755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14756#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14757#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14758msgid "There are pending changes for you to moderate."
14759msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14760
14761#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14762#, php-format
14763msgid "There have been no changes within the last %s day."
14764msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14765msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14766msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14767
14768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14769#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14770#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14771#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14772#: app/Services/MediaFileService.php:227
14773msgid "There was an error uploading your file."
14774msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14775
14776#. I18N: a month in the French republican calendar
14777#: app/Date/FrenchDate.php:169
14778msgctxt "GENITIVE"
14779msgid "Thermidor"
14780msgstr "Thermidor"
14781
14782#. I18N: a month in the French republican calendar
14783#: app/Date/FrenchDate.php:263
14784msgctxt "INSTRUMENTAL"
14785msgid "Thermidor"
14786msgstr "Thermidor"
14787
14788#. I18N: a month in the French republican calendar
14789#: app/Date/FrenchDate.php:216
14790msgctxt "LOCATIVE"
14791msgid "Thermidor"
14792msgstr "Thermidor"
14793
14794#. I18N: a month in the French republican calendar
14795#: app/Date/FrenchDate.php:122
14796msgctxt "NOMINATIVE"
14797msgid "Thermidor"
14798msgstr "Thermidor"
14799
14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14801msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14802msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14803
14804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14805#, php-format
14806msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14807msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14808
14809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14810msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14811msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14814msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14815msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14816
14817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14818msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14819msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14820
14821#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14822msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14823msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14824
14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14828#: resources/views/register-page.phtml:54
14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14831msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14832
14833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14834msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14835msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14836
14837#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14838msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14839msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14840
14841#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14842msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14843msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14844
14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14847#, php-format
14848msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14849msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14850
14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14852msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14853msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14854
14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14857#, php-format
14858msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14859msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14860
14861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14862#, php-format
14863msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14864msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14865msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14866msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14867
14868#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14869msgid "This family tree has no images to display."
14870msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14871
14872#. I18N: do not translate the #keywords#
14873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14875msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14876
14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14879#, php-format
14880msgid "This family tree was last updated on %s."
14881msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14882
14883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14884msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14885msgstr "Hierdie lêernaam is nie versoenbaar met die GEDZIP-lêerformaat nie."
14886
14887#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14889msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14890msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14891
14892#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14894msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14895msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14896
14897#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14898msgid "This form has expired. Try again."
14899msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14900
14901#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14902msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14903msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14904
14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14906msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14907msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14908
14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14911#, php-format
14912msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14913msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14914
14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14916msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14917msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14918
14919#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14921#, php-format
14922msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14923msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14927#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14928msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14929msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14930
14931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14939#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14944#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14945#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14946#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14947#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14948#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14949#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14950#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14951msgid "This information is not available."
14952msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14953
14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14968msgid "This information is private and cannot be shown."
14969msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14970
14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14972msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14973msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14974
14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14981msgid "This is case sensitive."
14982msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14983
14984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14987msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14988msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14989
14990#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14992msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14993msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14994
14995#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14998#: resources/views/register-page.phtml:42
14999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15000msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15001msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
15002
15003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15004msgid "This link is valid for one hour."
15005msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
15006
15007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15008msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15009msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
15010
15011#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15012msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15013msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15014
15015#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15016msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15017msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15018
15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15021#, php-format
15022msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15023msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15024
15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15026msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15027msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15028
15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15031#, php-format
15032msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15033msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15034
15035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15039msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15040msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
15041
15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15043msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15044msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15049msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15050msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
15051
15052#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15053#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15054msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15055msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15056
15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15058msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15059msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15060
15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15063#, php-format
15064msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15065msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15066
15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15068msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15069msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15070
15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15073#, php-format
15074msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15075msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15079msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15080msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15085msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15090msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15095msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15099msgid "This option will make it easier for users to download images."
15100msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15104msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15105msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15109msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15110msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
15111
15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15114msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15115msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
15116
15117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15118#, php-format
15119msgid "This page has been viewed %s time."
15120msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15121msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15122msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15123
15124#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15125msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15126msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
15127
15128#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15129#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15130msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15131msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
15132
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15134msgid "This record does not exist."
15135msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
15136
15137#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15138msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15139msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15140
15141#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15143#, php-format
15144msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15145msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15146
15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15148msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15149msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15150
15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15153#, php-format
15154msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15155msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15156
15157#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15158msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15159msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15160
15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15162msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15163msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
15164
15165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15166msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15167msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
15168
15169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15170msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15171msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
15172
15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15174msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15175msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
15176
15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15178msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15179msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15180
15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15182msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15183msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15184
15185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15186#, php-format
15187msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15188msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15189
15190#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15191msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15192msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15193
15194#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15196msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15197msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15198
15199#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15200msgid "This user account does not have access to any tree."
15201msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15202
15203#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15204msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15205msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15206
15207#: app/Services/UpgradeService.php:290
15208msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15209msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15210
15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15212msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15213msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15214
15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15216msgid "This website is operated by the following individuals."
15217msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15218
15219#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15220#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15221#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15222msgid "This website is temporarily unavailable"
15223msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15224
15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15226msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15227msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15228
15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15230msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15231msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15232
15233#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15234msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15235msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15236
15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15238msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15239msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15240
15241#. I18N: %s is the name of a family tree
15242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15243#, php-format
15244msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15245msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15246
15247#. I18N: abbreviation for Thursday
15248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15250msgid "Thu"
15251msgstr "Do."
15252
15253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15255msgid "Thumbnail image"
15256msgstr "Miniatuurbeeld"
15257
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15260msgid "Thumbnail images"
15261msgstr "Miniatuurbeelde"
15262
15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15264msgid "Thursday"
15265msgstr "Donderdag"
15266
15267#. I18N: Location of an LDS church temple
15268#: app/Elements/TempleCode.php:197
15269msgid "Tijuana, Mexico"
15270msgstr "Tijuana, Meksiko"
15271
15272#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15273#: app/Gedcom.php:502
15274msgid "Time"
15275msgstr "Tyd"
15276
15277#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15278#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15279msgid "Time of birth"
15280msgstr "Tyd van geboorte"
15281
15282#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15283msgid "Time of birth and time of death"
15284msgstr "Tyd van geboorte en tyd van afsterwe"
15285
15286#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15287#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15288msgid "Time of death"
15289msgstr "Tyd van afsterwe"
15290
15291#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15292#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15293#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15294msgid "Time of last change"
15295msgstr "Tyd van laaste verandering"
15296
15297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15298msgid "Time of status change"
15299msgstr "Tyd van statusverandering"
15300
15301#. I18N: A configuration setting
15302#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15305#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15306msgid "Time zone"
15307msgstr "Tydsone"
15308
15309#. I18N: Name of a module/chart
15310#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15311msgid "Timeline"
15312msgstr "Tydlyn"
15313
15314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15316msgid "Timestamp"
15317msgstr "Tydstempel"
15318
15319#. I18N: Name of a country or state
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15321msgid "Timor-Leste"
15322msgstr "Oos-Timor"
15323
15324#: app/Date/JalaliDate.php:276
15325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15326msgid "Tir"
15327msgstr "Tir"
15328
15329#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15330#: app/Date/JalaliDate.php:145
15331msgctxt "GENITIVE"
15332msgid "Tir"
15333msgstr "Tir"
15334
15335#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15336#: app/Date/JalaliDate.php:235
15337msgctxt "INSTRUMENTAL"
15338msgid "Tir"
15339msgstr "Tir"
15340
15341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15342#: app/Date/JalaliDate.php:190
15343msgctxt "LOCATIVE"
15344msgid "Tir"
15345msgstr "Tir"
15346
15347#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15348#: app/Date/JalaliDate.php:100
15349msgctxt "NOMINATIVE"
15350msgid "Tir"
15351msgstr "Tir"
15352
15353#. I18N: a month in the Jewish calendar
15354#: app/Date/JewishDate.php:193
15355msgctxt "GENITIVE"
15356msgid "Tishrei"
15357msgstr "Tishrei"
15358
15359#. I18N: a month in the Jewish calendar
15360#: app/Date/JewishDate.php:297
15361msgctxt "INSTRUMENTAL"
15362msgid "Tishrei"
15363msgstr "Tishrei"
15364
15365#. I18N: a month in the Jewish calendar
15366#: app/Date/JewishDate.php:245
15367msgctxt "LOCATIVE"
15368msgid "Tishrei"
15369msgstr "Tishrei"
15370
15371#. I18N: a month in the Jewish calendar
15372#: app/Date/JewishDate.php:141
15373msgctxt "NOMINATIVE"
15374msgid "Tishrei"
15375msgstr "Tishrei"
15376
15377#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15378#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15379#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15384#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15389#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15391msgid "Title"
15392msgstr "Titel"
15393
15394#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15395#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15396#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15397msgctxt "Email recipient"
15398msgid "To"
15399msgstr "Aan"
15400
15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15403msgctxt "End of date range"
15404msgid "To"
15405msgstr "Tot"
15406
15407#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15408msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15409msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15410
15411#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15412msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15413msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer."
15414
15415#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15416msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15417msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15418
15419#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15420msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15421msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer."
15422
15423#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15425msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15426msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15427
15428#. I18N: “Apache” is a software program.
15429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15430msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15431msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15432
15433#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15434#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15435msgid "To set a new password, follow this link."
15436msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15437
15438#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15440msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15441msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15442
15443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15444msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15445msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15446
15447#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15449#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15451#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15452msgid "To use this service, you need an API key."
15453msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15454
15455#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15456msgid "To use this service, you need an account."
15457msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15461msgid "Togo"
15462msgstr "Togo"
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15466msgid "Tokelau"
15467msgstr "Tokelau"
15468
15469#. I18N: Location of an LDS church temple
15470#: app/Elements/TempleCode.php:198
15471msgid "Tokyo, Japan"
15472msgstr "Tokio, Japan"
15473
15474#. I18N: Type of media object
15475#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15476msgid "Tombstone"
15477msgstr "Grafsteen"
15478
15479#. I18N: Name of a country or state
15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15481msgid "Tonga"
15482msgstr "Tonga"
15483
15484#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15485msgid "Too many requests. Try again later."
15486msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer."
15487
15488#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15489#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15490#, php-format
15491msgid "Top %s given name"
15492msgid_plural "Top %s given names"
15493msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15494msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15495
15496#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15497#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15498#, php-format
15499msgid "Top %s surname"
15500msgid_plural "Top %s surnames"
15501msgstr[0] "Top %s van"
15502msgstr[1] "Top %s vanne"
15503
15504#. I18N: i.e. most popular given name.
15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15506msgid "Top given name"
15507msgstr "Gewildste voornaam"
15508
15509#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15511#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15512msgid "Top given names"
15513msgstr "Gewildste voorname"
15514
15515#. I18N: i.e. most popular surname.
15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15517msgid "Top surname"
15518msgstr "Mees gewilde van"
15519
15520#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15522#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15523msgid "Top surnames"
15524msgstr "Mees algemene vanne"
15525
15526#. I18N: Location of an LDS church temple
15527#: app/Elements/TempleCode.php:199
15528msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15529msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15530
15531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15532#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15533#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15534#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15535#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15536#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15537#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15538#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15539#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15540#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15541#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15542#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15543#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15547msgid "Total"
15548msgstr "Totaal"
15549
15550#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15551msgid "Total accepted changes: "
15552msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15553
15554#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15555msgid "Total births"
15556msgstr "Totale aantal geboortes"
15557
15558#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15559msgid "Total dead"
15560msgstr "Totaal wat gesterf het"
15561
15562#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15563msgid "Total deaths"
15564msgstr "Totale aantal sterftes"
15565
15566#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15567msgid "Total divorces"
15568msgstr "Totale aantal egskeidings"
15569
15570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15573msgid "Total events"
15574msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15575
15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15577#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15583msgid "Total families"
15584msgstr "Totale aantal gesinne"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15587msgid "Total females"
15588msgstr "Totale aantal vroue"
15589
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15591msgid "Total given names"
15592msgstr "Totale aantal voorname"
15593
15594#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15598#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15606msgid "Total individuals"
15607msgstr "Totale aantal persone"
15608
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15610msgid "Total living"
15611msgstr "Totale aantal lewendes"
15612
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15614msgid "Total males"
15615msgstr "Totale aantal mans"
15616
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15618msgid "Total marriages"
15619msgstr "Totale aantal huwelike"
15620
15621#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15622msgid "Total pending changes: "
15623msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15624
15625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15628msgid "Total surnames"
15629msgstr "Totale aantal vanne"
15630
15631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15632msgid "Total users"
15633msgstr "Totale aantal gebruikers"
15634
15635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15636#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15640#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15641#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15642#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15643#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15644msgid "Tracking and analytics"
15645msgstr "Volging en analistiek"
15646
15647#: app/Gedcom.php:887
15648msgid "Trailer"
15649msgstr "Agterstuk"
15650
15651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15655msgid "Tree"
15656msgstr "Stamboom"
15657
15658#. I18N: The third day in the French republican calendar
15659#: app/Date/FrenchDate.php:305
15660msgid "Tridi"
15661msgstr "Tridi"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15665msgid "Trinidad and Tobago"
15666msgstr "Trinidad en Tobago"
15667
15668#. I18N: Location of an LDS church temple
15669#: app/Elements/TempleCode.php:200
15670msgid "Trujillo, Peru"
15671msgstr "Trujillo, Peru"
15672
15673#. I18N: abbreviation for Tuesday
15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15676msgid "Tue"
15677msgstr "Di."
15678
15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15680msgid "Tuesday"
15681msgstr "Dinsdag"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15685msgid "Tunisia"
15686msgstr "Tunisië"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15690msgid "Turkey"
15691msgstr "Turkye"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15695msgid "Turkmenistan"
15696msgstr "Turkmenistan"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15700msgid "Turks and Caicos Islands"
15701msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15705msgid "Tuvalu"
15706msgstr "Tuvalu"
15707
15708#. I18N: Location of an LDS church temple
15709#: app/Elements/TempleCode.php:196
15710msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15711msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15712
15713#. I18N: Location of an LDS church temple
15714#: app/Elements/TempleCode.php:201
15715msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15716msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15717
15718#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15719#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15725#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15726#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15727#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15728#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15729#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15730#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15731#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15732#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15733#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15736#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15738#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15739msgid "Type"
15740msgstr "Soort"
15741
15742#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15743msgid "Type of abbreviation"
15744msgstr "Tipe afkorting"
15745
15746#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15747msgid "Type of administrative ID"
15748msgstr "Tipe administratiewe ID"
15749
15750#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15751msgid "Type of demographic data"
15752msgstr "Tipe demografiese data"
15753
15754#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15755msgid "Type of event"
15756msgstr "Tipe gebeurtenis"
15757
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15759msgid "Type of fact"
15760msgstr "Tipe feit"
15761
15762#: app/Gedcom.php:669
15763msgid "Type of identification number"
15764msgstr "Tipe identifikasienommer"
15765
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15767msgid "Type of location"
15768msgstr "Tipe ligging"
15769
15770#: app/Gedcom.php:469
15771msgid "Type of marriage"
15772msgstr "Tipe huwelik"
15773
15774#: app/Gedcom.php:710
15775msgid "Type of name"
15776msgstr "Tipe naam"
15777
15778#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15779#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15780msgid "Type of reference number"
15781msgstr "Tipe verwysingsnommer"
15782
15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15784msgid "Type of research task"
15785msgstr "Tipe navorsingstaak"
15786
15787#. I18N: A configuration setting
15788#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15790#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15791#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15792#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15793#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15794#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15800#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15801#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15803msgid "URL"
15804msgstr "URL"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15808msgid "US Minor Outlying Islands"
15809msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15813msgid "US Virgin Islands"
15814msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15818msgid "Uganda"
15819msgstr "Uganda"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15823msgid "Ukraine"
15824msgstr "Oekraïne"
15825
15826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15830#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15832msgid "Uncleared: insufficient data"
15833msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15834
15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15844#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15845#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15847#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15848#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15849#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15853#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15854#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15858msgid "Unique identifier"
15859msgstr "Unieke identifiseerder"
15860
15861#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15863msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15864msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15868msgid "United Arab Emirates"
15869msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15870
15871#. I18N: Name of a country or state
15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15873msgid "United Kingdom"
15874msgstr "Verenigde Koninkryk"
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15878msgid "United States"
15879msgstr "Verenigde State"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15883#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15886msgid "Unknown"
15887msgstr "Onbekend"
15888
15889#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15890msgctxt "unknown century"
15891msgid "Unknown"
15892msgstr "Onbekende"
15893
15894#: app/Elements/SexValue.php:87
15895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15900msgctxt "unknown gender"
15901msgid "Unknown"
15902msgstr "Onbekend"
15903
15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15905msgctxt "unknown people"
15906msgid "Unknown"
15907msgstr "Onbekende"
15908
15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15911msgid "Unlink"
15912msgstr "Ontkoppel"
15913
15914#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15915msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15916msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15917
15918#: resources/views/admin/media.phtml:50
15919msgid "Unused files"
15920msgstr "Ongebruikte lêers"
15921
15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15923#, php-format
15924msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15925msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15926
15927#. I18N: Name of a module
15928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15929msgid "Upcoming events"
15930msgstr "Komende gebeurtenisse"
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15933msgid "Update"
15934msgstr "Werk by"
15935
15936#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15937msgid "Update all"
15938msgstr "Werk alles by"
15939
15940#. I18N: Name of a module
15941#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15942msgid "Update place names"
15943msgstr "Werk plekname by"
15944
15945#. I18N: Description of a “Data fix” module
15946#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15947msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15948msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15949
15950#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15951#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15952msgid "Updated at"
15953msgstr "Verwerk by"
15954
15955#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15956#. I18N: %s is a version number
15957#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15960#, php-format
15961msgid "Upgrade to webtrees %s."
15962msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15966msgid "Upgrade wizard"
15967msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15971msgid "Upload media files"
15972msgstr "Laai medialêers op"
15973
15974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15975msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15976msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15977
15978#. I18N: Name of a country or state
15979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15980msgid "Uruguay"
15981msgstr "Uruguay"
15982
15983#: app/Services/EmailService.php:225
15984msgid "Use SMTP to send messages"
15985msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15986
15987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15988msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15989msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15990
15991#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
15992msgid "Use an external service to find locations."
15993msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
15994
15995#. I18N: placeholder text for new-password field
15996#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
15998#: resources/views/register-page.phtml:76
15999#, php-format
16000msgid "Use at least %s character."
16001msgid_plural "Use at least %s characters."
16002msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
16003msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
16004
16005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16008msgid "Use colors"
16009msgstr "Gebruik kleur"
16010
16011#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16012msgid "Use compact layout"
16013msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
16014
16015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16020msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16021msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16024msgid "Use maps in webtrees."
16025msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16029msgid "Use password"
16030msgstr "Gebruik wagwoord"
16031
16032#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16033#: app/Services/EmailService.php:224
16034msgid "Use sendmail to send messages"
16035msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
16036
16037#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16039msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16040msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
16041
16042#. I18N: A configuration setting
16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16044msgid "Use silhouettes"
16045msgstr "Gebruik silhoeëtte"
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16048msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16049msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak."
16050
16051#: resources/views/register-page.phtml:91
16052msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16053msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
16054
16055#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16060msgid "User"
16061msgstr "Gebruiker"
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16065#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16066#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16069msgid "User administration"
16070msgstr "Beheer oor gebruikers"
16071
16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16073msgid "User didn’t verify within 7 days."
16074msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
16075
16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16077msgid "User not verified by administrator."
16078msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16081msgid "User verification"
16082msgstr "Verfikasie van gebruiker"
16083
16084#. I18N: A configuration setting
16085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16088#: resources/views/admin/users.phtml:28
16089#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16092#: resources/views/login-page.phtml:35
16093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16095#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16096#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16097#: resources/views/register-page.phtml:61
16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16099msgid "Username"
16100msgstr "Gebruikersnaam"
16101
16102#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16104msgid "Username or email address"
16105msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
16106
16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16110#: resources/views/register-page.phtml:66
16111msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16112msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
16113
16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16117msgid "Users"
16118msgstr "Gebruikers"
16119
16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16121msgid "User’s account has been inactive too long: "
16122msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16126msgid "Uzbekistan"
16127msgstr "Oesbekistan"
16128
16129#. I18N: Location of an LDS church temple
16130#: app/Elements/TempleCode.php:202
16131msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16132msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16136msgid "Vanuatu"
16137msgstr "Vanuatu"
16138
16139#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16141msgid "Various statistics charts."
16142msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
16143
16144#. I18N: Name of a country or state
16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16146msgid "Vatican City"
16147msgstr "Vatikaanstad"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:149
16151msgctxt "GENITIVE"
16152msgid "Vendemiaire"
16153msgstr "Vendémiaire"
16154
16155#. I18N: a month in the French republican calendar
16156#: app/Date/FrenchDate.php:243
16157msgctxt "INSTRUMENTAL"
16158msgid "Vendemiaire"
16159msgstr "Vendémiaire"
16160
16161#. I18N: a month in the French republican calendar
16162#: app/Date/FrenchDate.php:196
16163msgctxt "LOCATIVE"
16164msgid "Vendemiaire"
16165msgstr "Vendémiaire"
16166
16167#. I18N: a month in the French republican calendar
16168#: app/Date/FrenchDate.php:101
16169msgctxt "NOMINATIVE"
16170msgid "Vendemiaire"
16171msgstr "Vendémiaire"
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16175msgid "Venezuela"
16176msgstr "Venezuela"
16177
16178#. I18N: a month in the French republican calendar
16179#: app/Date/FrenchDate.php:159
16180msgctxt "GENITIVE"
16181msgid "Ventose"
16182msgstr "Ventôse"
16183
16184#. I18N: a month in the French republican calendar
16185#: app/Date/FrenchDate.php:253
16186msgctxt "INSTRUMENTAL"
16187msgid "Ventose"
16188msgstr "Ventôse"
16189
16190#. I18N: a month in the French republican calendar
16191#: app/Date/FrenchDate.php:206
16192msgctxt "LOCATIVE"
16193msgid "Ventose"
16194msgstr "Ventôse"
16195
16196#. I18N: a month in the French republican calendar
16197#: app/Date/FrenchDate.php:111
16198msgctxt "NOMINATIVE"
16199msgid "Ventose"
16200msgstr "Ventôse"
16201
16202#. I18N: Location of an LDS church temple
16203#: app/Elements/TempleCode.php:203
16204msgid "Veracruz, Mexico"
16205msgstr "Veracruz, Meksiko"
16206
16207#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16208#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16209#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16210msgid "Verified"
16211msgstr "Geverifieer"
16212
16213#. I18N: Location of an LDS church temple
16214#: app/Elements/TempleCode.php:204
16215msgid "Vernal, Utah, United States"
16216msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16217
16218#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16219#: app/Gedcom.php:530
16220msgid "Version"
16221msgstr "Weergawe"
16222
16223#. I18N: Type of media object
16224#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16225msgid "Video"
16226msgstr "Video"
16227
16228#. I18N: Name of a country or state
16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16230msgid "Vietnam"
16231msgstr "Viëtnam"
16232
16233#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16234#, php-format
16235msgid "View table of events occurring in %s"
16236msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16237
16238#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16239msgid "View this day"
16240msgstr "Vertoon hierdie dag"
16241
16242#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16243#: resources/views/fact.phtml:110
16244#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16246msgid "View this family"
16247msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16248
16249#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16250#, php-format
16251msgid "View this location using %s"
16252msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
16253
16254#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16255msgid "View this month"
16256msgstr "Vertoon hierdie maand"
16257
16258#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16259msgid "View this year"
16260msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16261
16262#. I18N: Location of an LDS church temple
16263#: app/Elements/TempleCode.php:205
16264msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16265msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16266
16267#. I18N: A configuration setting
16268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16269#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16270msgid "Visible online"
16271msgstr "Sigbaar aanlyn"
16272
16273#. I18N: A configuration setting
16274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16275#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16276msgid "Visible to other users when online"
16277msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16278
16279#. I18N: Listbox entry; name of a role
16280#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16281#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16285msgid "Visitor"
16286msgstr "Besoeker"
16287
16288#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16289#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16290#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16293msgid "Vital records"
16294msgstr "Essensiële rekords"
16295
16296#. I18N: Name of a country or state
16297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16298msgid "Wales"
16299msgstr "Wallis"
16300
16301#. I18N: Name of a country or state
16302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16303msgid "Wallis and Futuna"
16304msgstr "Wallis en Futuna"
16305
16306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16307msgid "Ward"
16308msgstr "Voog"
16309
16310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16311msgctxt "FEMALE"
16312msgid "Ward"
16313msgstr "Voog"
16314
16315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16316msgctxt "MALE"
16317msgid "Ward"
16318msgstr "Voog"
16319
16320#. I18N: Location of an LDS church temple
16321#: app/Elements/TempleCode.php:206
16322msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16323msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16324
16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16326msgid "Watermarks"
16327msgstr "Watermerke"
16328
16329#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16331msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16332msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16333
16334#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16335#, php-format
16336msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16337msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16338
16339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16342msgid "Website"
16343msgstr "Webwerf"
16344
16345#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16347msgid "Website logs"
16348msgstr "Webwerf-logs"
16349
16350#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16352msgid "Website preferences"
16353msgstr "Webwerf voorkeure"
16354
16355#. I18N: abbreviation for Wednesday
16356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16358msgid "Wed"
16359msgstr "Wo."
16360
16361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16362msgid "Wednesday"
16363msgstr "Woensdag"
16364
16365#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16366msgid "Weight"
16367msgstr "Gewig"
16368
16369#. I18N: A %s is the user’s name
16370#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16371#, php-format
16372msgid "Welcome %s"
16373msgstr "Welkom %s"
16374
16375#. I18N: A configuration setting
16376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16377msgid "Welcome text on sign-in page"
16378msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16379
16380#: resources/views/login-page.phtml:23
16381msgid "Welcome to this genealogy website"
16382msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16383
16384#. I18N: Name of a country or state
16385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16386msgid "Western Sahara"
16387msgstr "Wes-Sahara"
16388
16389#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16391msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16392msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16393
16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16395msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16396msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16397
16398#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16399msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16400msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16401
16402#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16404msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16405msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16406
16407#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16408msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16409msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16410
16411#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16412msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16413msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16414
16415#. I18N: Label for a configuration option
16416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16417msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16418msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16419
16420#. I18N: A configuration setting
16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16422msgid "Who can upload new media files"
16423msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16424
16425#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16426#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16427msgid "Who is online"
16428msgstr "Wie is aanlyn"
16429
16430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16431msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16432msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16433
16434#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16435msgid "Widow"
16436msgstr "Weduwee"
16437
16438#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16439msgid "Widower"
16440msgstr "Wewenaar"
16441
16442#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16443#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16446#: resources/views/fact-date.phtml:141
16447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16456msgid "Wife"
16457msgstr "Eggenote"
16458
16459#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16460msgid "Wife’s age"
16461msgstr "Vrou se ouderdom"
16462
16463#: app/Gedcom.php:759
16464msgid "Will"
16465msgstr "Testament"
16466
16467#. I18N: Location of an LDS church temple
16468#: app/Elements/TempleCode.php:207
16469msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16470msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16471
16472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16473#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16474msgid "With sources"
16475msgstr "Met bronne"
16476
16477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16478#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16479msgid "Without sources"
16480msgstr "Sonder bronne"
16481
16482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16483msgid "Witness"
16484msgstr "Getuie"
16485
16486#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16487msgid "Witnesses"
16488msgstr "Getuies"
16489
16490#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16491#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16492#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16493msgid "Wives take their husband’s surname."
16494msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16497#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16498#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16500msgid "World"
16501msgstr "Wêreld"
16502
16503#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16504#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16505msgid "Yahrzeit"
16506msgstr "Yahrzeit"
16507
16508#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16509#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16510msgid "Yahrzeiten"
16511msgstr "Yahrzeiten"
16512
16513#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16514msgid "Year"
16515msgstr "Jaar"
16516
16517#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16518#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16519msgid "Year:"
16520msgstr "Jaar:"
16521
16522#. I18N: Name of a country or state
16523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16524msgid "Yemen"
16525msgstr "Jemen"
16526
16527#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16528#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16529#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16530#, php-format
16531msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16532msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16535#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16536msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16537msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16538
16539#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16540#, php-format
16541msgid "You are signed in as %s."
16542msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16543
16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16545msgid "You can apply for an account using the link below."
16546msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16547
16548#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16550msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16551msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16552
16553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16554#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16555msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16556msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16557
16558#. I18N: %s is a URL
16559#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16560#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16561#, php-format
16562msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16563msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16564
16565#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16566msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16567msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16568
16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16570msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16571msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16572
16573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16574msgid "You can renumber this family tree."
16575msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16576
16577#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16579msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16580msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16581
16582#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16583msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16584msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg."
16585
16586#. I18N: Description of a “Data fix” module
16587#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16588msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16589msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16590
16591#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16592msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16593msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16594
16595#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16596#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16597msgid "You do not have permission to view this page."
16598msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16599
16600#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16601msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16602msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16603
16604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16605msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16606msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16607
16608#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16609msgid "You have signed out."
16610msgstr "Jy is afgemeld."
16611
16612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16613msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16614msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16615
16616#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16617msgid "You must enter all the administrator account fields."
16618msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16619
16620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16621msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16622msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16623
16624#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16625msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16626msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16627
16628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16629msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16630msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16633msgid "You need to be a family member to access this website."
16634msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16637msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16638msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16639
16640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16641#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16642msgid "You need to create a family tree."
16643msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16644
16645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16647msgid "You need to review the account details."
16648msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16649
16650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16651msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16652msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16653
16654#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16655#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16656msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16657msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16660msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16661msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16662
16663#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16664#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16666#, php-format
16667msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16668msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16669
16670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16671msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16672msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16673
16674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16676msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16677msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16678
16679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16680msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16681msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16682
16683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16684msgid "Youngest father"
16685msgstr "Jongste vader"
16686
16687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16688msgid "Youngest female"
16689msgstr "Jongste vrou"
16690
16691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16692msgid "Youngest male"
16693msgstr "Jongste man"
16694
16695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16696msgid "Youngest mother"
16697msgstr "Jongste moeder"
16698
16699#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16700msgid "Your clippings cart is empty."
16701msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16702
16703#: resources/views/contact-page.phtml:43
16704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16705msgid "Your name"
16706msgstr "Jou naam"
16707
16708#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16709msgid "Your password has been updated."
16710msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16711
16712#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16713#, php-format
16714msgid "Your registration at %s"
16715msgstr "Jou registrasie by %s"
16716
16717#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16718#, php-format
16719msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16720msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16721
16722#. I18N: ZIP = file format
16723#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16725msgid "ZIP"
16726msgstr "ZIP"
16727
16728#. I18N: Name of a country or state
16729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16730msgid "Zambia"
16731msgstr "Zambië"
16732
16733#. I18N: Name of a country or state
16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16735msgid "Zimbabwe"
16736msgstr "Zimbabwe"
16737
16738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16739msgid "Zoom"
16740msgstr "Zoem"
16741
16742#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16744msgid "Zoom in"
16745msgstr "Zoem in"
16746
16747#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16749msgid "Zoom out"
16750msgstr "Zoem uit"
16751
16752#. I18N: Description of a “Data fix” module
16753#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16754msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16755msgstr "_WT_OBJE_SORT-etikette is deur ou weergawes van webtrees gebruik om die voorkeurprent vir 'n persoon aan te dui. 'n Alternatief is om die beelde te herrangskik sodat die voorkeur een eerste gelys word."
16756
16757#. I18N: Gedcom ABT dates
16758#: app/Date.php:185
16759#, php-format
16760msgid "about %s"
16761msgstr "op ongeveer %s"
16762
16763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16764#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16766#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16767#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16768#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16769msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16770msgid "accept"
16771msgstr "aanvaar"
16772
16773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16774#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16776#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16777#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16778#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16779msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16780msgid "accept"
16781msgstr "aanvaar"
16782
16783#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16784#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16785msgid "accepted"
16786msgstr "suksesvol aanvaar"
16787
16788#. I18N: A button label.
16789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16791#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16795msgid "add"
16796msgstr "voeg by"
16797
16798#. I18N: A button label.
16799#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16800msgid "add place"
16801msgstr "voeg plek by"
16802
16803#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16804#: app/Elements/NameType.php:71
16805msgid "adopted name"
16806msgstr "aangenome naam"
16807
16808#. I18N: Gedcom AFT dates
16809#: app/Date.php:205
16810#, php-format
16811msgid "after %s"
16812msgstr "na %s"
16813
16814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16817msgid "age"
16818msgstr "ouderdom"
16819
16820#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16821#: app/Elements/NameType.php:73
16822msgid "also known as"
16823msgstr "ook bekend as"
16824
16825#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16826#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16827#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16828#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16836msgid "and"
16837msgstr "en"
16838
16839#: app/Services/RelationshipService.php:781
16840msgctxt "father’s brother’s wife"
16841msgid "aunt"
16842msgstr "tante"
16843
16844#: app/Services/RelationshipService.php:539
16845msgctxt "father’s sister"
16846msgid "aunt"
16847msgstr "tante"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:861
16850msgctxt "mother’s brother’s wife"
16851msgid "aunt"
16852msgstr "tante"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:577
16855msgctxt "mother’s sister"
16856msgid "aunt"
16857msgstr "tante"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:913
16860msgctxt "parent’s brother’s wife"
16861msgid "aunt"
16862msgstr "tante"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:595
16865msgctxt "parent’s sister"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "tante"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:537
16870msgctxt "father’s sibling"
16871msgid "aunt/uncle"
16872msgstr "tante/oom"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:575
16875msgctxt "mother’s sibling"
16876msgid "aunt/uncle"
16877msgstr "tante/oom"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:593
16880msgctxt "parent’s sibling"
16881msgid "aunt/uncle"
16882msgstr "tante/oom"
16883
16884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16885msgid "automatic"
16886msgstr "outomaties"
16887
16888#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16889msgid "back to top"
16890msgstr "terug na begin"
16891
16892#. I18N: Gedcom BEF dates
16893#: app/Date.php:201
16894#, php-format
16895msgid "before %s"
16896msgstr "voor %s"
16897
16898#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16899#: app/Date.php:217
16900#, php-format
16901msgid "between %s and %s"
16902msgstr "tussen %s en %s"
16903
16904#. I18N: The name given to an individual at their birth
16905#: app/Elements/NameType.php:75
16906msgid "birth name"
16907msgstr "geboortenaam"
16908
16909#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16911#, php-format
16912msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16913msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:451
16916msgid "brother"
16917msgstr "broer"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:719
16920msgctxt "brother’s wife’s brother"
16921msgid "brother-in-law"
16922msgstr "swaer"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:545
16925msgctxt "husband’s brother"
16926msgid "brother-in-law"
16927msgstr "swaer"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:835
16930msgctxt "husband’s sister’s husband"
16931msgid "brother-in-law"
16932msgstr "swaer"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:613
16935msgctxt "sister’s husband"
16936msgid "brother-in-law"
16937msgstr "swaer"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16940msgctxt "sister’s husband’s brother"
16941msgid "brother-in-law"
16942msgstr "swaer"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:625
16945msgctxt "spouse’s brother"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "swaer"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:643
16950msgctxt "wife’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "swaer"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16955msgctxt "wife’s sister’s husband"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "swaer"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:721
16960msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16961msgid "brother/sister-in-law"
16962msgstr "swaer/skoonsuster"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:555
16965msgctxt "husband’s sibling"
16966msgid "brother/sister-in-law"
16967msgstr "swaer/skoonsuster"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:607
16970msgctxt "sibling’s spouse"
16971msgid "brother/sister-in-law"
16972msgstr "swaer/skoonsuster"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16975msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16976msgid "brother/sister-in-law"
16977msgstr "swaer/skoonsuster"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:641
16980msgctxt "spouse’s sibling"
16981msgid "brother/sister-in-law"
16982msgstr "swaer/skoonsuster"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:653
16985msgctxt "wife’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "swaer/skoonsuster"
16988
16989#. I18N: An option in a list-box
16990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
16991msgid "bullet list"
16992msgstr "kollys"
16993
16994#. I18N: Gedcom CAL dates
16995#: app/Date.php:189
16996#, php-format
16997msgid "calculated %s"
16998msgstr "bereken as %s"
16999
17000#. I18N: A button label.
17001#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17002#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17003#: resources/views/admin/components.phtml:171
17004#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17010#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17013#: resources/views/contact-page.phtml:83
17014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17015#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17016#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17017#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17018#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17019#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17020#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17021#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17022#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17023#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17024#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17025#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17026#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17027#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17028#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17029#: resources/views/message-page.phtml:71
17030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17031#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17032#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17033#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17035#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17036#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17038#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17039#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17040#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17041#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17042#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17043#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17044#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17045#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17046msgid "cancel"
17047msgstr "kanselleer"
17048
17049#. I18N: Status of child-parent link
17050#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17051msgid "challenged"
17052msgstr "uitgedaag"
17053
17054#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17055#: app/Elements/NameType.php:77
17056msgid "change of name"
17057msgstr "naamverandering"
17058
17059#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17060#: app/Services/RelationshipService.php:430
17061msgid "child"
17062msgstr "kind"
17063
17064#. I18N: Type of demographic data
17065#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17066msgid "citizen"
17067msgstr "burger"
17068
17069#: resources/views/admin/components.phtml:108
17070#: resources/views/admin/components.phtml:129
17071#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17072#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17073#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17074#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17076#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17077#: resources/views/modals/header.phtml:17
17078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17079#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17080msgid "close"
17081msgstr "maak toe"
17082
17083#. I18N: Name of a theme.
17084#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17085msgid "clouds"
17086msgstr "wolke"
17087
17088#. I18N: Name of a theme.
17089#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17090msgid "colors"
17091msgstr "kleure"
17092
17093#. I18N: An option in a list-box
17094#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17095msgid "compact list"
17096msgstr "kompakte lys"
17097
17098#. I18N: A button label.
17099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17100#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17101#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17103#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17106#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17107#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17108#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17109#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17111#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17112#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17114#: resources/views/register-page.phtml:101
17115#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17116msgid "continue"
17117msgstr "gaan voort"
17118
17119#. I18N: A button label.
17120#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17121msgid "create"
17122msgstr "skep"
17123
17124#. I18N: Type of location hierarchy
17125#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17126msgid "cultural"
17127msgstr "kulturele"
17128
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17130msgid "date periods"
17131msgstr "datum tydperke"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:428
17134msgid "daughter"
17135msgstr "dogter"
17136
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17138msgid "daughter of"
17139msgstr "dogter van"
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:515
17142msgctxt "child’s wife"
17143msgid "daughter-in-law"
17144msgstr "skoondogter"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:623
17147msgctxt "son’s wife"
17148msgid "daughter-in-law"
17149msgstr "skoondogter"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17152msgctxt "son’s wife’s father"
17153msgid "daughter-in-law’s father"
17154msgstr "skoondogter se vader"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17157msgctxt "son’s wife’s mother"
17158msgid "daughter-in-law’s mother"
17159msgstr "skoondogter se moeder"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17162msgctxt "son’s wife’s parent"
17163msgid "daughter-in-law’s parent"
17164msgstr "skoondogter se ouer"
17165
17166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17168msgid "degrees"
17169msgstr "grade"
17170
17171#. I18N: A button label.
17172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17173#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17174#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17178msgid "delete"
17179msgstr "skrap"
17180
17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17183msgctxt "FEMALE"
17184msgid "died"
17185msgstr "oorlede"
17186
17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17189msgctxt "MALE"
17190msgid "died"
17191msgstr "oorlede"
17192
17193#. I18N: Status of child-parent link
17194#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17195msgid "disproven"
17196msgstr "weerlê"
17197
17198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17201msgid "down"
17202msgstr "af"
17203
17204#. I18N: A button label.
17205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17208#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17209#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17210#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17211msgid "download"
17212msgstr "aflaai"
17213
17214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17215msgid "d’Aboville number"
17216msgstr "d’Aboville getal"
17217
17218#: resources/views/admin/components.phtml:141
17219#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17220#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17221#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17222#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17223msgid "edit"
17224msgstr "wysig"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17227msgid "eighth cousin"
17228msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17231msgctxt "FEMALE"
17232msgid "eighth cousin"
17233msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17234
17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17236#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17237msgctxt "MALE"
17238msgid "eighth cousin"
17239msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:446
17242msgid "elder brother"
17243msgstr "ouer broer"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:488
17246msgid "elder sibling"
17247msgstr "ouer broer/suster"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:467
17250msgid "elder sister"
17251msgstr "ouer suster"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17254msgid "eleventh cousin"
17255msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17258msgctxt "FEMALE"
17259msgid "eleventh cousin"
17260msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17261
17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17264msgctxt "MALE"
17265msgid "eleventh cousin"
17266msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17267
17268#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17269#: app/Elements/NameType.php:79
17270msgid "estate name"
17271msgstr "landgoed naam"
17272
17273#. I18N: Gedcom EST dates
17274#: app/Date.php:193
17275#, php-format
17276msgid "estimated %s"
17277msgstr "beraam op %s"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:365
17280msgid "ex-husband"
17281msgstr "eks-man"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:412
17284msgid "ex-spouse"
17285msgstr "eks"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:389
17288msgid "ex-wife"
17289msgstr "eks-vrou"
17290
17291#. I18N: A button label.
17292#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17293msgid "export file"
17294msgstr "voer lêer uit"
17295
17296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17298msgid "facts"
17299msgstr "gebeurtenisse"
17300
17301#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17302msgid "father"
17303msgstr "vader"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:551
17306msgctxt "husband’s father"
17307msgid "father-in-law"
17308msgstr "skoonpa"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:631
17311msgctxt "spouse’s father"
17312msgid "father-in-law"
17313msgstr "skoonpa"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:649
17316msgctxt "wife’s father"
17317msgid "father-in-law"
17318msgstr "skoonpa"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:369
17321msgid "fiancé"
17322msgstr "verloofde"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:416
17325msgid "fiancé(e)"
17326msgstr "verloofde"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:393
17329msgid "fiancée"
17330msgstr "verloofde"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17333msgid "fifteenth cousin"
17334msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17337msgctxt "FEMALE"
17338msgid "fifteenth cousin"
17339msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17340
17341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17343msgctxt "MALE"
17344msgid "fifteenth cousin"
17345msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17346
17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17349#, php-format
17350msgid "fifth %s"
17351msgstr "vyfde %s"
17352
17353#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17355#, php-format
17356msgctxt "FEMALE"
17357msgid "fifth %s"
17358msgstr "vyfde %s"
17359
17360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17362#, php-format
17363msgctxt "MALE"
17364msgid "fifth %s"
17365msgstr "vyfde %s"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17368msgid "fifth cousin"
17369msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "fifth cousin"
17374msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17375
17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17378msgctxt "MALE"
17379msgid "fifth cousin"
17380msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17381
17382#. I18N: A button label, first page
17383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17386#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17387msgid "first"
17388msgstr "eerste"
17389
17390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17391msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17392msgid "first"
17393msgstr "eerste"
17394
17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17397#, php-format
17398msgid "first %s"
17399msgstr "eerste %s"
17400
17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17403#, php-format
17404msgctxt "FEMALE"
17405msgid "first %s"
17406msgstr "eerste %s"
17407
17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17410#, php-format
17411msgctxt "MALE"
17412msgid "first %s"
17413msgstr "eerste %s"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "neef/niggie"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17420msgctxt "FEMALE"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "niggie"
17423
17424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17426msgctxt "MALE"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "neef"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:775
17431msgctxt "father’s brother’s child"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "neef/niggie"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:777
17436msgctxt "father’s brother’s daughter"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "niggie"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:779
17441msgctxt "father’s brother’s son"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "neef"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:819
17446msgctxt "father’s sister’s child"
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "neef/niggie"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:821
17451msgctxt "father’s sister’s daughter"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "niggie"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:825
17456msgctxt "father’s sister’s son"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "neef"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:855
17461msgctxt "mother’s brother’s child"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "neef/niggie"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:857
17466msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "niggie"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:859
17471msgctxt "mother’s brother’s son"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "neef"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:905
17476msgctxt "mother’s sister’s child"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "neef/niggie"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:907
17481msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "niggie"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:911
17486msgctxt "mother’s sister’s son"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "neef"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17491msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr "grootoom se kind"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17496msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "grootoom se dogter"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17501msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "grootoom se seun"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17506msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "groottante se kind"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17511msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "groottante se dogter"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17516msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "groottante se seun"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17521msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "grootoom se kind"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17526msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "grootoom se dogter"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17531msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "grootoom se seun"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17536msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "groottante se kind"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17541msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "groottante se dogter"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17546msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "groottante se seun"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17551msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "grootoom se kind"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17556msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "grootoom se dogter"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17561msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "grootoom se seun"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17566msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "groottante se kind"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17571msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "groottante se dogter"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17576msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "groottante se seun"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17581msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "grootoom se kind"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17586msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "grootoom se dogter"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17591msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "grootoom se seun"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17596msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "groottante se kind"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17601msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "groottante se dogter"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17606msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "groottante se seun"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17611msgid "fourteenth cousin"
17612msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17615msgctxt "FEMALE"
17616msgid "fourteenth cousin"
17617msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17618
17619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17621msgctxt "MALE"
17622msgid "fourteenth cousin"
17623msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17624
17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17627#, php-format
17628msgid "fourth %s"
17629msgstr "vierde %s"
17630
17631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17633#, php-format
17634msgctxt "FEMALE"
17635msgid "fourth %s"
17636msgstr "vierde %s"
17637
17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17640#, php-format
17641msgctxt "MALE"
17642msgid "fourth %s"
17643msgstr "vierde %s"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17646msgid "fourth cousin"
17647msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17650msgctxt "FEMALE"
17651msgid "fourth cousin"
17652msgstr "agteragterkleinniggie"
17653
17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17656msgctxt "MALE"
17657msgid "fourth cousin"
17658msgstr "agteragterkleinneef"
17659
17660#. I18N: from 1700 interval 50 years
17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17667#, php-format
17668msgid "from %1$s interval %2$s year"
17669msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17670msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17671msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17672
17673#. I18N: Gedcom FROM dates
17674#: app/Date.php:209
17675#, php-format
17676msgid "from %s"
17677msgstr "vanaf %s"
17678
17679#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17680#: app/Date.php:221
17681#, php-format
17682msgid "from %s to %s"
17683msgstr "vanaf %s tot %s"
17684
17685#. I18N: layout option for the fan chart
17686#: app/Module/FanChartModule.php:520
17687msgid "full circle"
17688msgstr "volledige sirkel"
17689
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17691msgid "gender"
17692msgstr "geslag"
17693
17694#. I18N: Type of location hierarchy
17695#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17696msgid "geographic"
17697msgstr "geografies"
17698
17699#. I18N: A button label.
17700#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17701msgid "go to new individual"
17702msgstr "gaan na nuwe persoon"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:505
17705msgctxt "child’s child"
17706msgid "grandchild"
17707msgstr "kleinkind"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:517
17710msgctxt "daughter’s child"
17711msgid "grandchild"
17712msgstr "kleinkind"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:617
17715msgctxt "son’s child"
17716msgid "grandchild"
17717msgstr "kleinkind"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:507
17720msgctxt "child’s daughter"
17721msgid "granddaughter"
17722msgstr "kleindogter"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:519
17725msgctxt "daughter’s daughter"
17726msgid "granddaughter"
17727msgstr "kleindogter"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:619
17730msgctxt "son’s daughter"
17731msgid "granddaughter"
17732msgstr "kleindogter"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:735
17735msgctxt "child’s daughter’s husband"
17736msgid "granddaughter’s husband"
17737msgstr "kleindogter se man"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:757
17740msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17741msgid "granddaughter’s husband"
17742msgstr "kleindogter se man"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17745msgctxt "son’s daughter’s husband"
17746msgid "granddaughter’s husband"
17747msgstr "kleindogter se man"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:587
17750msgctxt "parent’s father"
17751msgid "grandfather"
17752msgstr "oupa"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:589
17755msgctxt "parent’s mother"
17756msgid "grandmother"
17757msgstr "ouma"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:591
17760msgctxt "parent’s parent"
17761msgid "grandparent"
17762msgstr "grootouer"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:511
17765msgctxt "child’s son"
17766msgid "grandson"
17767msgstr "kleinseun"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:523
17770msgctxt "daughter’s son"
17771msgid "grandson"
17772msgstr "kleinseun"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:621
17775msgctxt "son’s son"
17776msgid "grandson"
17777msgstr "kleinseun"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:745
17780msgctxt "child’s son’s wife"
17781msgid "grandson’s wife"
17782msgstr "kleinseun se vrou"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:773
17785msgctxt "daughter’s son’s wife"
17786msgid "grandson’s wife"
17787msgstr "kleinseun se vrou"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17790msgctxt "son’s son’s wife"
17791msgid "grandson’s wife"
17792msgstr "kleinseun se vrou"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s aunt"
17802msgstr "groottante x%s"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17810#, php-format
17811msgid "great ×%s aunt/uncle"
17812msgstr "groottante/-oom x%s"
17813
17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17819#, php-format
17820msgid "great ×%s grandchild"
17821msgstr "agterkleinkind x%s"
17822
17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17828#, php-format
17829msgid "great ×%s granddaughter"
17830msgstr "agterkleindogter x%s"
17831
17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s grandfather"
17841msgstr "oupagrootjie x%s"
17842
17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17850#, php-format
17851msgid "great ×%s grandmother"
17852msgstr "oumagrootjie x%s"
17853
17854#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17861#, php-format
17862msgid "great ×%s grandparent"
17863msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17864
17865#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17870#, php-format
17871msgid "great ×%s grandson"
17872msgstr "agterkleinseun x%s"
17873
17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s nephew"
17880msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17885#, php-format
17886msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17887msgid "great ×%s nephew"
17888msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17893#, php-format
17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17895msgid "great ×%s nephew"
17896msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17901#, php-format
17902msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17903msgid "great ×%s nephew"
17904msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s nephew/niece"
17911msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17916#, php-format
17917msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17918msgid "great ×%s nephew/niece"
17919msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17924#, php-format
17925msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17926msgid "great ×%s nephew/niece"
17927msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17932#, php-format
17933msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17934msgid "great ×%s nephew/niece"
17935msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s niece"
17942msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17947#, php-format
17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17949msgid "great ×%s niece"
17950msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17957msgid "great ×%s niece"
17958msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17963#, php-format
17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17965msgid "great ×%s niece"
17966msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17967
17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17974#, php-format
17975msgid "great ×%s uncle"
17976msgstr "groot(x%s)oom"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17979#, php-format
17980msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17981msgid "great ×%s uncle"
17982msgstr "groot(x%s)oom"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17985#, php-format
17986msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17987msgid "great ×%s uncle"
17988msgstr "groot(x%s)oom"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17991#, php-format
17992msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17993msgid "great ×%s uncle"
17994msgstr "groot(x%s)oom"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17997msgid "great ×4 aunt"
17998msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18001msgid "great ×4 aunt/uncle"
18002msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18005msgid "great ×4 grandchild"
18006msgstr "agter(x4)kleinkind"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18009msgid "great ×4 granddaughter"
18010msgstr "agter(x4)kleindogter"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18013msgid "great ×4 grandfather"
18014msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18017msgid "great ×4 grandmother"
18018msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18021msgid "great ×4 grandparent"
18022msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18025msgid "great ×4 grandson"
18026msgstr "agter(x4)kleinseun"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18030msgid "great ×4 nephew"
18031msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18035msgid "great ×4 nephew"
18036msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18040msgid "great ×4 nephew"
18041msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18044msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18045msgid "great ×4 nephew/niece"
18046msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18049msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18050msgid "great ×4 nephew/niece"
18051msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18054msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18055msgid "great ×4 nephew/niece"
18056msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18060msgid "great ×4 niece"
18061msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18065msgid "great ×4 niece"
18066msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18069msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18070msgid "great ×4 niece"
18071msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18074msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18075msgid "great ×4 uncle"
18076msgstr "oeroupagrootjie se oom"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18079msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18080msgid "great ×4 uncle"
18081msgstr "oeroumagrootjie se oom"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18084msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18085msgid "great ×4 uncle"
18086msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18089msgid "great ×5 aunt"
18090msgstr "oupa/ouma se groottante"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18093msgid "great ×5 aunt/uncle"
18094msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18097msgid "great ×5 grandchild"
18098msgstr "agter(x5)kleinkind"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18101msgid "great ×5 granddaughter"
18102msgstr "agter(x5)kleindogter"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18105msgid "great ×5 grandfather"
18106msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18109msgid "great ×5 grandmother"
18110msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18113msgid "great ×5 grandparent"
18114msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18117msgid "great ×5 grandson"
18118msgstr "agter(x5)kleinseun"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18122msgid "great ×5 nephew"
18123msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18127msgid "great ×5 nephew"
18128msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18132msgid "great ×5 nephew"
18133msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18137msgid "great ×5 nephew/niece"
18138msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18141msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18142msgid "great ×5 nephew/niece"
18143msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18146msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18147msgid "great ×5 nephew/niece"
18148msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18151msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18152msgid "great ×5 niece"
18153msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18156msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18157msgid "great ×5 niece"
18158msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18161msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18162msgid "great ×5 niece"
18163msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18166msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18167msgid "great ×5 uncle"
18168msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18171msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18172msgid "great ×5 uncle"
18173msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18176msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18177msgid "great ×5 uncle"
18178msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18181msgid "great ×6 aunt"
18182msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18185msgid "great ×6 aunt/uncle"
18186msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18189msgid "great ×6 grandchild"
18190msgstr "agter(x6)kleinkind"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18193msgid "great ×6 granddaughter"
18194msgstr "agter(x6)kleindogter"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18197msgid "great ×6 grandfather"
18198msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18201msgid "great ×6 grandmother"
18202msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18205msgid "great ×6 grandparent"
18206msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18209msgid "great ×6 grandson"
18210msgstr "agter(x6)kleinseun"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18213msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18214msgid "great ×6 uncle"
18215msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18218msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18219msgid "great ×6 uncle"
18220msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18223msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18224msgid "great ×6 uncle"
18225msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18228msgid "great ×7 aunt"
18229msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18232msgid "great ×7 aunt/uncle"
18233msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18236msgid "great ×7 grandchild"
18237msgstr "agter(x7)kleinkind"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18240msgid "great ×7 granddaughter"
18241msgstr "agter(x6)kleindogter"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18244msgid "great ×7 grandfather"
18245msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18248msgid "great ×7 grandmother"
18249msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18252msgid "great ×7 grandparent"
18253msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18256msgid "great ×7 grandson"
18257msgstr "agter(x6)kleinseun"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18260msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18261msgid "great ×7 uncle"
18262msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18265msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18266msgid "great ×7 uncle"
18267msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18270msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18271msgid "great ×7 uncle"
18272msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18275msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "groottante"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:793
18280msgctxt "father’s father’s sister"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "groottante"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18285msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "groottante"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:805
18290msgctxt "father’s mother’s sister"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "groottante"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18295msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "groottante"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:817
18300msgctxt "father’s parent’s sister"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "groottante"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18305msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "groottante"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:873
18310msgctxt "mother’s father’s sister"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "groottante"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18315msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "groottante"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:891
18320msgctxt "mother’s mother’s sister"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "groottante"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18325msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "grootoom"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:903
18330msgctxt "mother’s parent’s sister"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "groottante"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18335msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "groottante"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:925
18340msgctxt "parent’s father’s sister"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "groottante"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18345msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "groottante"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:937
18350msgctxt "parent’s mother’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "groottante"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18355msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "groottante"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:949
18360msgctxt "parent’s parent’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "groottante"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:791
18365msgctxt "father’s father’s sibling"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "grootoom/-tante"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18370msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "grootoom/-tante se gade"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:803
18375msgctxt "father’s mother’s sibling"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "grootoom/-tante"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18380msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "grootoom/-tante"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:815
18385msgctxt "father’s parent’s sibling"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "grootoom/-tante"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18390msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "grootoom/-tante"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:871
18395msgctxt "mother’s father’s sibling"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "grootoom/-tante"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18400msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "grootoom/-tante"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:889
18405msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "grootoom/-tante"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18410msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "grootoom/-tante"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:901
18415msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "grrotoom/-tante"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18420msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "grootoom/-tante"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:923
18425msgctxt "parent’s father’s sibling"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "grootoom/-tante"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18430msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "grootoom/-tante"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:935
18435msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "grootoom/-tante"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18440msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "grootoom/-tante"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:947
18445msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "grootoom/-tante"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18450msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "grootoom/-tante"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:725
18455msgctxt "child’s child’s child"
18456msgid "great-grandchild"
18457msgstr "agterkleinkind"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:731
18460msgctxt "child’s daughter’s child"
18461msgid "great-grandchild"
18462msgstr "agterkleinkind"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:739
18465msgctxt "child’s son’s child"
18466msgid "great-grandchild"
18467msgstr "agterkleinkind"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:747
18470msgctxt "daughter’s child’s child"
18471msgid "great-grandchild"
18472msgstr "agterkleinkind"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:753
18475msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18476msgid "great-grandchild"
18477msgstr "agterkleinkind"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:767
18480msgctxt "daughter’s son’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "agterkleinkind"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18485msgctxt "son’s child’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "agterkleinkind"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18490msgctxt "son’s daughter’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "agterkleinkind"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18495msgctxt "son’s son’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "agterkleinkind"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:727
18500msgctxt "child’s child’s daughter"
18501msgid "great-granddaughter"
18502msgstr "agterkleindogter"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:733
18505msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18506msgid "great-granddaughter"
18507msgstr "agterkleindogter"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:741
18510msgctxt "child’s son’s daughter"
18511msgid "great-granddaughter"
18512msgstr "agterkleindogter"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:749
18515msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18516msgid "great-granddaughter"
18517msgstr "agterkleindogter"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:755
18520msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-granddaughter"
18522msgstr "agterkleindogter"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:769
18525msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "agterkleindogter"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18530msgctxt "son’s child’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "agterkleindogter"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18535msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "agterkleindogter"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18540msgctxt "son’s son’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "agterkleindogter"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:785
18545msgctxt "father’s father’s father"
18546msgid "great-grandfather"
18547msgstr "oupagrootjie"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:797
18550msgctxt "father’s mother’s father"
18551msgid "great-grandfather"
18552msgstr "oupagrootjie"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:809
18555msgctxt "father’s parent’s father"
18556msgid "great-grandfather"
18557msgstr "oupagrootjie"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:865
18560msgctxt "mother’s father’s father"
18561msgid "great-grandfather"
18562msgstr "oupagrootjie"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:883
18565msgctxt "mother’s mother’s father"
18566msgid "great-grandfather"
18567msgstr "oupagrootjie"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:895
18570msgctxt "mother’s parent’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "oupagrootjie"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:917
18575msgctxt "parent’s father’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "oupagrootjie"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:929
18580msgctxt "parent’s mother’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "oupagrootjie"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:941
18585msgctxt "parent’s parent’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "oupagrootjie"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:787
18590msgctxt "father’s father’s mother"
18591msgid "great-grandmother"
18592msgstr "oumagrootjie"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:799
18595msgctxt "father’s mother’s mother"
18596msgid "great-grandmother"
18597msgstr "oumagrootjie"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:811
18600msgctxt "father’s parent’s mother"
18601msgid "great-grandmother"
18602msgstr "oumagrootjie"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:867
18605msgctxt "mother’s father’s mother"
18606msgid "great-grandmother"
18607msgstr "oumagrootjie"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:885
18610msgctxt "mother’s mother’s mother"
18611msgid "great-grandmother"
18612msgstr "oumagrootjie"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:897
18615msgctxt "mother’s parent’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "oumagrootjie"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:919
18620msgctxt "parent’s father’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "oumagrootjie"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:931
18625msgctxt "parent’s mother’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "oumagrootjie"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:943
18630msgctxt "parent’s parent’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "oumagrootjie"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:789
18635msgctxt "father’s father’s parent"
18636msgid "great-grandparent"
18637msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:801
18640msgctxt "father’s mother’s parent"
18641msgid "great-grandparent"
18642msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:813
18645msgctxt "father’s parent’s parent"
18646msgid "great-grandparent"
18647msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:869
18650msgctxt "mother’s father’s parent"
18651msgid "great-grandparent"
18652msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:887
18655msgctxt "mother’s mother’s parent"
18656msgid "great-grandparent"
18657msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:899
18660msgctxt "mother’s parent’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:921
18665msgctxt "parent’s father’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:933
18670msgctxt "parent’s mother’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:945
18675msgctxt "parent’s parent’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:729
18680msgctxt "child’s child’s son"
18681msgid "great-grandson"
18682msgstr "agterkleinseun"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:737
18685msgctxt "child’s daughter’s son"
18686msgid "great-grandson"
18687msgstr "agterkleinseun"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:743
18690msgctxt "child’s son’s son"
18691msgid "great-grandson"
18692msgstr "agterkleinseun"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:751
18695msgctxt "daughter’s child’s son"
18696msgid "great-grandson"
18697msgstr "agterkleinseun"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:759
18700msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18701msgid "great-grandson"
18702msgstr "agterkleinseun"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:771
18705msgctxt "daughter’s son’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "agterkleinseun"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18710msgctxt "son’s child’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "agterkleinseun"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18715msgctxt "son’s daughter’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "agterkleinseun"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18720msgctxt "son’s son’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "agterkleinseun"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18725msgid "great-great-aunt"
18726msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18729msgid "great-great-aunt/uncle"
18730msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18733msgid "great-great-grandchild"
18734msgstr "agteragterkleinkind"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18737msgid "great-great-granddaughter"
18738msgstr "agteragterkleindogter"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18741msgid "great-great-grandfather"
18742msgstr "oeroupagrootjie"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18745msgid "great-great-grandmother"
18746msgstr "oeroumagrootjie"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18749msgid "great-great-grandparent"
18750msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18753msgid "great-great-grandson"
18754msgstr "agteragterkleinseun"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18757msgid "great-great-great-aunt"
18758msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18761msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18762msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18765msgid "great-great-great-grandchild"
18766msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18769msgid "great-great-great-granddaughter"
18770msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18773msgid "great-great-great-grandfather"
18774msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18777msgid "great-great-great-grandmother"
18778msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18781msgid "great-great-great-grandparent"
18782msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18785msgid "great-great-great-grandson"
18786msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18790msgid "great-great-great-nephew"
18791msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18795msgid "great-great-great-nephew"
18796msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18800msgid "great-great-great-nephew"
18801msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18805msgid "great-great-great-nephew/niece"
18806msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18810msgid "great-great-great-nephew/niece"
18811msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18814msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18815msgid "great-great-great-nephew/niece"
18816msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18820msgid "great-great-great-niece"
18821msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18825msgid "great-great-great-niece"
18826msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18829msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18830msgid "great-great-great-niece"
18831msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18834msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18835msgid "great-great-great-uncle"
18836msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18839msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18840msgid "great-great-great-uncle"
18841msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18844msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18845msgid "great-great-great-uncle"
18846msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18850msgid "great-great-nephew"
18851msgstr "broer se agterkleinseun"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18855msgid "great-great-nephew"
18856msgstr "suster se agterkleinseun"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18860msgid "great-great-nephew"
18861msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18865msgid "great-great-nephew/niece"
18866msgstr "broer se agterkleinkind"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18870msgid "great-great-nephew/niece"
18871msgstr "suster se agterkleinkind"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18874msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18875msgid "great-great-nephew/niece"
18876msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18880msgid "great-great-niece"
18881msgstr "broer se agterkleindogter"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18885msgid "great-great-niece"
18886msgstr "suster se agterkleindogter"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18889msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18890msgid "great-great-niece"
18891msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18894msgctxt "great-grandfather’s brother"
18895msgid "great-great-uncle"
18896msgstr "oupagrootjie se broer"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18899msgctxt "great-grandmother’s brother"
18900msgid "great-great-uncle"
18901msgstr "oumagrootjie se broer"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18904msgctxt "great-grandparent’s brother"
18905msgid "great-great-uncle"
18906msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:674
18909msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "broer se kleinseun"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:694
18914msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "broer se kleinseun"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:712
18919msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "broer se kleinseun"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:994
18924msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "suster se kleinseun"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18929msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "suster se kleinseun"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18934msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "suster se kleinseun"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:677
18939msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "broer se kleinseun"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:697
18944msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "broer se kleinseun"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:715
18949msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "broer se kleinseun"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:997
18954msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "suster se kleinseun"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18959msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "suster se kleinseun"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18964msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "suster se kleinseun"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:963
18969msgctxt "sibling’s child’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "broer/suster se kleinseun"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:971
18974msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "broer/suster se kleinseun"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:977
18979msgctxt "sibling’s son’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "broer/suster se kleinseun"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:662
18984msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "broer se kleinkind"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:680
18989msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "broer se kleinkind"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:700
18994msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "broer se kleinkind"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:982
18999msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "suster se kleinkind"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19004msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "suster se kleinkind"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19009msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "suster se kleinkind"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:665
19014msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "broer se kleinkind"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:683
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "broer se kleinkind"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:703
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "broer se kleinkind"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:985
19029msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "suster se kleinkind"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "suster se kleinkind"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "suster se kleinkind"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:959
19044msgctxt "sibling’s child’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "broer/suster se kleinkind"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:965
19049msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "broer/suster se kleinkind"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:973
19054msgctxt "sibling’s son’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "broer/suster se kleinkind"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:668
19059msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "broer se kleindogter"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:686
19064msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "broer se kleindogter"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:706
19069msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "broer se kleindogter"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:988
19074msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "suster se kleindogter"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19079msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "suster se kleindogter"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19084msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "suster se kleindogter"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:671
19089msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "broer se kleindogter"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:689
19094msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "broer se kleindogter"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:709
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "broer se kleindogter"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:991
19104msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "suster se kleindogter"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19109msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "suster se kleindogter"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "suster se kleindogter"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:961
19119msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "broer/suster se kleindogter"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:967
19124msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "broer/suster se klleindogter"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:975
19129msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "broer/suster se kleindogter"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:783
19134msgctxt "father’s father’s brother"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "grootoom"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19139msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "grootoom"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:795
19144msgctxt "father’s mother’s brother"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "grootoom"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19149msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "grootoom"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:807
19154msgctxt "father’s parent’s brother"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "grootoom"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19159msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "grootoom"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:863
19164msgctxt "mother’s father’s brother"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "grootoom"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19169msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "grootoom"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:881
19174msgctxt "mother’s mother’s brother"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "grootoom"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19179msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "grootoom"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:893
19184msgctxt "mother’s parent’s brother"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "grootoom"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19189msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "grootoom"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:915
19194msgctxt "parent’s father’s brother"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "grootoom"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19199msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "grootoom"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:927
19204msgctxt "parent’s mother’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "grootoom"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19209msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "grootoom"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:939
19214msgctxt "parent’s parent’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "grootoom"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19219msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "grootoom"
19222
19223#. I18N: layout option for the fan chart
19224#: app/Module/FanChartModule.php:516
19225msgid "half circle"
19226msgstr "half-sirkel"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:541
19229msgctxt "father’s son"
19230msgid "half-brother"
19231msgstr "halfbroer"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:579
19234msgctxt "mother’s son"
19235msgid "half-brother"
19236msgstr "halfbroer"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:597
19239msgctxt "parent’s son"
19240msgid "half-brother"
19241msgstr "halfbroer"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:527
19244msgctxt "father’s child"
19245msgid "half-sibling"
19246msgstr "halfbroer/halfsuster"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:563
19249msgctxt "mother’s child"
19250msgid "half-sibling"
19251msgstr "halfbroer/halfsuster"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:583
19254msgctxt "parent’s child"
19255msgid "half-sibling"
19256msgstr "halfbroer/halfsuster"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:529
19259msgctxt "father’s daughter"
19260msgid "half-sister"
19261msgstr "halfsuster"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:565
19264msgctxt "mother’s daughter"
19265msgid "half-sister"
19266msgstr "halfsuster"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:585
19269msgctxt "parent’s daughter"
19270msgid "half-sister"
19271msgstr "halfsuster"
19272
19273#. I18N: reflexive pronoun
19274#: app/Services/RelationshipService.php:244
19275msgid "herself"
19276msgstr "haarself"
19277
19278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19310#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19312#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19313#: resources/views/login-page.phtml:47
19314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19315#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19316#: resources/views/register-page.phtml:76
19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19320#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19321msgid "hide"
19322msgstr "verberg"
19323
19324#. I18N: reflexive pronoun
19325#: app/Services/RelationshipService.php:241
19326msgid "himself"
19327msgstr "homself"
19328
19329#. I18N: Type of demographic data
19330#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19331msgid "household"
19332msgstr "huishouding"
19333
19334#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19335msgid "husband"
19336msgstr "eggenoot"
19337
19338#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19339#: app/Elements/NameType.php:81
19340msgid "immigration name"
19341msgstr "immigrasienaam"
19342
19343#. I18N: A button label.
19344#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19345msgid "import file"
19346msgstr "voer lêer in"
19347
19348#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19349msgid "infant"
19350msgstr "Kleuter"
19351
19352#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19353msgid "inline note"
19354msgstr "inlyn nota"
19355
19356#. I18N: Gedcom INT dates
19357#: app/Date.php:197
19358#, php-format
19359msgid "interpreted %s (%s)"
19360msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19361
19362#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19363#: resources/views/search-trees.phtml:54
19364msgid "invert selection"
19365msgstr "keer seleksie om"
19366
19367#. I18N: a month in the French republican calendar
19368#: app/Date/FrenchDate.php:173
19369msgctxt "GENITIVE"
19370msgid "jours complementaires"
19371msgstr "jours complémentaires"
19372
19373#. I18N: a month in the French republican calendar
19374#: app/Date/FrenchDate.php:267
19375msgctxt "INSTRUMENTAL"
19376msgid "jours complementaires"
19377msgstr "jours complémentaires"
19378
19379#. I18N: a month in the French republican calendar
19380#: app/Date/FrenchDate.php:220
19381msgctxt "LOCATIVE"
19382msgid "jours complementaires"
19383msgstr "jours complémentaires"
19384
19385#. I18N: a month in the French republican calendar
19386#: app/Date/FrenchDate.php:126
19387msgctxt "NOMINATIVE"
19388msgid "jours complementaires"
19389msgstr "jours complémentaires"
19390
19391#. I18N: A button label, last page
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19393#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19395#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19396msgid "last"
19397msgstr "einde"
19398
19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19400msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19401msgid "last"
19402msgstr "laaste"
19403
19404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19405#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19406msgid "left"
19407msgstr "links"
19408
19409#. I18N: Layout option for lists of names
19410#. I18N: An option in a list-box
19411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19412#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19413#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19414#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19415#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19416msgid "list"
19417msgstr "lys"
19418
19419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19420#, php-format
19421msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19422msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19423
19424#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19425#: app/Elements/NameType.php:83
19426msgid "maiden name"
19427msgstr "nooiensnaam"
19428
19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19430msgid "managers"
19431msgstr "bestuurders"
19432
19433#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19435msgid "markdown"
19436msgstr "markdown"
19437
19438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19439msgctxt "FEMALE"
19440msgid "married"
19441msgstr "getroud"
19442
19443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19444msgctxt "MALE"
19445msgid "married"
19446msgstr "getroud"
19447
19448#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19449#: app/Elements/NameType.php:85
19450msgid "married name"
19451msgstr "getroude naam"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:567
19454msgctxt "mother’s father"
19455msgid "maternal grandfather"
19456msgstr "oupa"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:571
19459msgctxt "mother’s mother"
19460msgid "maternal grandmother"
19461msgstr "ouma"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:573
19464msgctxt "mother’s parent"
19465msgid "maternal grandparent"
19466msgstr "grootouer"
19467
19468#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19469#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19470msgid "matrilineal"
19471msgstr "matrilineêre"
19472
19473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19476#, php-format
19477msgid "maximum %s day"
19478msgid_plural "maximum %s days"
19479msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19480msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19481
19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19487msgid "members"
19488msgstr "lede"
19489
19490#. I18N: Name of a theme.
19491#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19492msgid "minimal"
19493msgstr "minimale"
19494
19495#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19496msgid "mother"
19497msgstr "moeder"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:553
19500msgctxt "husband’s mother"
19501msgid "mother-in-law"
19502msgstr "skoonma"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:633
19505msgctxt "spouse’s mother"
19506msgid "mother-in-law"
19507msgstr "skoonma"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:651
19510msgctxt "wife’s mother"
19511msgid "mother-in-law"
19512msgstr "skoonma"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:639
19515msgctxt "spouse’s parent"
19516msgid "mother/father-in-law"
19517msgstr "skoonouer"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:501
19520msgctxt "brother’s son"
19521msgid "nephew"
19522msgstr "broerskind"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:853
19525msgctxt "husband’s brother’s son"
19526msgid "nephew"
19527msgstr "broerskind"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:849
19530msgctxt "husband’s sibling’s son"
19531msgid "nephew"
19532msgstr "broer- of susterskind"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:851
19535msgctxt "husband’s sister’s son"
19536msgid "nephew"
19537msgstr "susterskind"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:605
19540msgctxt "sibling’s son"
19541msgid "nephew"
19542msgstr "broerskind/susterskind"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:615
19545msgctxt "sister’s son"
19546msgid "nephew"
19547msgstr "susterskind"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19550msgctxt "wife’s brother’s son"
19551msgid "nephew"
19552msgstr "broerskind"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19555msgctxt "wife’s sibling’s son"
19556msgid "nephew"
19557msgstr "broer/suster se seun"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19560msgctxt "wife’s sister’s son"
19561msgid "nephew"
19562msgstr "susterskind"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:691
19565msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19566msgid "nephew-in-law"
19567msgstr "broerskind se man"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:969
19570msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19571msgid "nephew-in-law"
19572msgstr "broer/suster se skoonseun"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19575msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19576msgid "nephew-in-law"
19577msgstr "suster se skoonseun"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:497
19580msgctxt "brother’s child"
19581msgid "nephew/niece"
19582msgstr "broerskind"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:841
19585msgctxt "husband’s brother’s child"
19586msgid "nephew/niece"
19587msgstr "broerskind"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:837
19590msgctxt "husband’s sibling’s child"
19591msgid "nephew/niece"
19592msgstr "broer/susterskind"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:839
19595msgctxt "husband’s sister’s child"
19596msgid "nephew/niece"
19597msgstr "susterskind"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:601
19600msgctxt "sibling’s child"
19601msgid "nephew/niece"
19602msgstr "broers-/susterskind"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:609
19605msgctxt "sister’s child"
19606msgid "nephew/niece"
19607msgstr "susterskind"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19610msgctxt "wife’s brother’s child"
19611msgid "nephew/niece"
19612msgstr "broerskind"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19615msgctxt "wife’s sibling’s child"
19616msgid "nephew/niece"
19617msgstr "broer- of susterskind"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19620msgctxt "wife’s sister’s child"
19621msgid "nephew/niece"
19622msgstr "susterskind"
19623
19624#. I18N: A button label, next page
19625#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19626#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19627#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19628#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19629#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19630#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19632#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19633#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19634#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19638msgid "next"
19639msgstr "volgende"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:499
19642msgctxt "brother’s daughter"
19643msgid "niece"
19644msgstr "broerskind"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:847
19647msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19648msgid "niece"
19649msgstr "broerskind"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:843
19652msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19653msgid "niece"
19654msgstr "broer- of susterskind"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:845
19657msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19658msgid "niece"
19659msgstr "susterskind"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:603
19662msgctxt "sibling’s daughter"
19663msgid "niece"
19664msgstr "broers-/susterskind"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:611
19667msgctxt "sister’s daughter"
19668msgid "niece"
19669msgstr "susterskind"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19672msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19673msgid "niece"
19674msgstr "broerskind"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19677msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "broer- of susterskind"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19682msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "susterskind"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:717
19687msgctxt "brother’s son’s wife"
19688msgid "niece-in-law"
19689msgstr "broerskind se vrou"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:979
19692msgctxt "sibling’s son’s wife"
19693msgid "niece-in-law"
19694msgstr "broer/suster se skoondogter"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19697msgctxt "sisters’s son’s wife"
19698msgid "niece-in-law"
19699msgstr "suster se skoondogter"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19702msgid "ninth cousin"
19703msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19706msgctxt "FEMALE"
19707msgid "ninth cousin"
19708msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19709
19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19711#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19712msgctxt "MALE"
19713msgid "ninth cousin"
19714msgstr "agter(x7)kleinneef"
19715
19716#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19717#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19718#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19719#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19730#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19737#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19738#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19742#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19750msgid "no"
19751msgstr "nee"
19752
19753#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19755#: app/Services/EmailService.php:207
19756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19757msgid "none"
19758msgstr "geen"
19759
19760#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19761msgctxt "Surname tradition"
19762msgid "none"
19763msgstr "geen"
19764
19765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19766msgid "numbers"
19767msgstr "getalle"
19768
19769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19782msgid "of"
19783msgstr "van"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:353
19786msgid "parent"
19787msgstr "ouer"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:423
19790msgid "partner"
19791msgstr "maat"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:400
19794msgctxt "FEMALE"
19795msgid "partner"
19796msgstr "maat"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:376
19799msgctxt "MALE"
19800msgid "partner"
19801msgstr "maat"
19802
19803#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19804msgctxt "Surname tradition"
19805msgid "paternal"
19806msgstr "vaderlike"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:531
19809msgctxt "father’s father"
19810msgid "paternal grandfather"
19811msgstr "oupa aan vaderskant"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:533
19814msgctxt "father’s mother"
19815msgid "paternal grandmother"
19816msgstr "ouma aan vaderskant"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:535
19819msgctxt "father’s parent"
19820msgid "paternal grandparent"
19821msgstr "grootouer aan vaderskant"
19822
19823#. I18N: A system where children take their father’s surname
19824#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19825msgid "patrilineal"
19826msgstr "patrilineêre"
19827
19828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19830msgid "pending"
19831msgstr "hangende"
19832
19833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19834msgid "percentage"
19835msgstr "persentasie"
19836
19837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19838#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19839msgid "plain text"
19840msgstr "gewone teks"
19841
19842#. I18N: Type of location hierarchy
19843#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19844msgid "political"
19845msgstr "politiese"
19846
19847#. I18N: A button label, previous page
19848#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19849#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19852#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19853#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19855#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19859msgid "previous"
19860msgstr "vorige"
19861
19862#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19863#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19864msgid "primary evidence"
19865msgstr "primêre getuienis"
19866
19867#. I18N: Status of child-parent link
19868#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19869msgid "proven"
19870msgstr "bewys"
19871
19872#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19873#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19874msgid "questionable evidence"
19875msgstr "twyfelagtige getuienis"
19876
19877#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19879msgid "records"
19880msgstr "rekords"
19881
19882#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19884#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19885#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19886#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19887msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19888msgid "reject"
19889msgstr "van die hand wys"
19890
19891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19893#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19894#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19895#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19896msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19897msgid "reject"
19898msgstr "van die hand wys"
19899
19900#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19901#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19902msgid "rejected"
19903msgstr "van die hand gewys"
19904
19905#. I18N: Type of location hierarchy
19906#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19907msgid "religious"
19908msgstr "godsdienstig"
19909
19910#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19911#: app/Elements/NameType.php:87
19912msgid "religious name"
19913msgstr "godsdienstige naam"
19914
19915#. I18N: A button label.
19916#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19917msgid "replace"
19918msgstr "vervang"
19919
19920#. I18N: A button label.
19921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19923#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19924#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19925#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19926msgid "reset"
19927msgstr "herstel"
19928
19929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19931msgid "right"
19932msgstr "regs"
19933
19934#. I18N: A button label.
19935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19936#: resources/views/admin/components.phtml:166
19937#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19939#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19943#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19947#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19949#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19950#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19951#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19952#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19953#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19954#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19955#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19956#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19959#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19960#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19961#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19962#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19963#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19964#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19965#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19966#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19967#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19968#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19969#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19972#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19973#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19974#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19975#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19976#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19977#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19980#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19981#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19982msgid "save"
19983msgstr "bewaar"
19984
19985#. I18N: A button label.
19986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19988#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19989#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19990#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19992msgid "search"
19993msgstr "soek"
19994
19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19996#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19997#, php-format
19998msgid "second %s"
19999msgstr "tweede %s"
20000
20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20002#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20003#, php-format
20004msgctxt "FEMALE"
20005msgid "second %s"
20006msgstr "tweede %s"
20007
20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20009#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20010#, php-format
20011msgctxt "MALE"
20012msgid "second %s"
20013msgstr "tweede %s"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "kleinneef/-niggie"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "kleinniggie"
20023
20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20025#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20026msgctxt "MALE"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "kleinnneef"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20031msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "grootoom se kleinkind"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20036msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "grootoom se kleindogter"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20041msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "grootoom se kleinseun"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20046msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20051msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20056msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20061msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "groottante se kleinkind"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20066msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "groottante se kleindogter"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20071msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "groottante se kleinseun"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20076msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "grootoom se kleinkind"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20081msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "grootoom se kleindogter"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20086msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "grootoom se kleinseun"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20091msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20096msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20101msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20106msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "groottante se kleinkind"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20111msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "groottante se kleindogter"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20116msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "groottante se kleinseun"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20121msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "grootoom se kleinseun"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20126msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "grootoom se kleindogter"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20131msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "grootoom se kleinseun"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20136msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20141msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20146msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20151msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "groottante se kleinkind"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20156msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "groottante se kleindogter"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20161msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "groottante se kleinseun"
20164
20165#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20166#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20167msgid "secondary evidence"
20168msgstr "sekondêre getuienis"
20169
20170#. I18N: select all (of a list of options)
20171#: resources/views/search-trees.phtml:47
20172msgid "select all"
20173msgstr "selekteer alles"
20174
20175#. I18N: select none (of a list of options)
20176#: resources/views/search-trees.phtml:50
20177msgid "select none"
20178msgstr "selekteer niks"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:346
20181msgid "self"
20182msgstr "self"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20185msgid "seventh cousin"
20186msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20189msgctxt "FEMALE"
20190msgid "seventh cousin"
20191msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20192
20193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20194#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20195msgctxt "MALE"
20196msgid "seventh cousin"
20197msgstr "agter(x5)kleinneef"
20198
20199#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20200msgid "shared note"
20201msgstr "gedeelde nota"
20202
20203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20204#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20205#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20213#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20215#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20216#: resources/views/login-page.phtml:47
20217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20220#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20221#: resources/views/register-page.phtml:76
20222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20226msgid "show"
20227msgstr "vertoon"
20228
20229#. I18N: An option in a list-box
20230#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20231msgid "show changes made in webtrees"
20232msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20233
20234#. I18N: An option in a list-box
20235#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20236msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20237msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20238
20239#. I18N: button label
20240#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20241#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20242#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20243#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20244#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20245#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20246msgid "show more"
20247msgstr "wys meer"
20248
20249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20250msgid "show the chart"
20251msgstr "vertoon die diagram"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:493
20254msgid "sibling"
20255msgstr "broer/suster"
20256
20257#. I18N: A button label.
20258#: resources/views/login-page.phtml:57
20259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20260msgid "sign in"
20261msgstr "meld aan"
20262
20263#. I18N: A button label.
20264#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20265msgid "sign out"
20266msgstr "meld af"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:472
20269msgid "sister"
20270msgstr "suster"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:503
20273msgctxt "brother’s wife"
20274msgid "sister-in-law"
20275msgstr "skoonsuster"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:723
20278msgctxt "brother’s wife’s sister"
20279msgid "sister-in-law"
20280msgstr "skoonsuster"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:833
20283msgctxt "husband’s brother’s wife"
20284msgid "sister-in-law"
20285msgstr "skoonsuster"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:557
20288msgctxt "husband’s sister"
20289msgid "sister-in-law"
20290msgstr "skoonsuster"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20293msgctxt "sister’s husband’s sister"
20294msgid "sister-in-law"
20295msgstr "skoonsuster"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:635
20298msgctxt "spouse’s sister"
20299msgid "sister-in-law"
20300msgstr "skoonsuster"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20303msgctxt "wife’s brother’s wife"
20304msgid "sister-in-law"
20305msgstr "skoonsuster"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:655
20308msgctxt "wife’s sister"
20309msgid "sister-in-law"
20310msgstr "skoonsuster"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20313msgid "sixth cousin"
20314msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20317msgctxt "FEMALE"
20318msgid "sixth cousin"
20319msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20320
20321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20322#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20323msgctxt "MALE"
20324msgid "sixth cousin"
20325msgstr "agter(x4)kleinneef"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:426
20328msgid "son"
20329msgstr "seun"
20330
20331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20332msgid "son of"
20333msgstr "seun van"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:509
20336msgctxt "child’s husband"
20337msgid "son-in-law"
20338msgstr "skoonseun"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:521
20341msgctxt "daughter’s husband"
20342msgid "son-in-law"
20343msgstr "skoonseun"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:761
20346msgctxt "daughter’s husband’s father"
20347msgid "son-in-law’s father"
20348msgstr "skoonseun se pa"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:763
20351msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20352msgid "son-in-law’s mother"
20353msgstr "skoonseun se ma"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:765
20356msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20357msgid "son-in-law’s parent"
20358msgstr "skoonseun se ouer"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:513
20361msgctxt "child’s spouse"
20362msgid "son/daughter-in-law"
20363msgstr "skoonseun/skoondogter"
20364
20365#. I18N: An option in a list-box
20366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20368msgid "sort by date"
20369msgstr "sorteer volgens datum"
20370
20371#. I18N: A button label.
20372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20375#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20380msgid "sort by date of birth"
20381msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20382
20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20385#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20387msgid "sort by date of death"
20388msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20389
20390#. I18N: A button label.
20391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20393msgid "sort by date of marriage"
20394msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20395
20396#. I18N: An option in a list-box
20397#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20398msgid "sort by date, newest first"
20399msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20400
20401#. I18N: An option in a list-box
20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20403msgid "sort by date, oldest first"
20404msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20405
20406#. I18N: An option in a list-box
20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20413#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20419msgid "sort by name"
20420msgstr "sorteer volgens naam"
20421
20422#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20423msgid "spouse"
20424msgstr "gade"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:831
20427msgctxt "father’s wife’s son"
20428msgid "step-brother"
20429msgstr "stiefbroer"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:879
20432msgctxt "mother’s husband’s son"
20433msgid "step-brother"
20434msgstr "stiefbroer"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:957
20437msgctxt "parent’s spouse’s son"
20438msgid "step-brother"
20439msgstr "stiefbroer"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:547
20442msgctxt "husband’s child"
20443msgid "step-child"
20444msgstr "stiefkind"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:627
20447msgctxt "spouse’s child"
20448msgid "step-child"
20449msgstr "stiefkind"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:645
20452msgctxt "wife’s child"
20453msgid "step-child"
20454msgstr "stiefkind"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:549
20457msgctxt "husband’s daughter"
20458msgid "step-daughter"
20459msgstr "stiefdogter"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:629
20462msgctxt "spouse’s daughter"
20463msgid "step-daughter"
20464msgstr "stiefdogter"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:647
20467msgctxt "wife’s daughter"
20468msgid "step-daughter"
20469msgstr "stiefdogter"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:569
20472msgctxt "mother’s husband"
20473msgid "step-father"
20474msgstr "stiefvader"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:543
20477msgctxt "father’s wife"
20478msgid "step-mother"
20479msgstr "stiefmoeder"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:599
20482msgctxt "parent’s spouse"
20483msgid "step-parent"
20484msgstr "stiefouer"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:827
20487msgctxt "father’s wife’s child"
20488msgid "step-sibling"
20489msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:875
20492msgctxt "mother’s husband’s child"
20493msgid "step-sibling"
20494msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:953
20497msgctxt "parent’s spouse’s child"
20498msgid "step-sibling"
20499msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:829
20502msgctxt "father’s wife’s daughter"
20503msgid "step-sister"
20504msgstr "stiefsuster"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:877
20507msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20508msgid "step-sister"
20509msgstr "stiefsuster"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:955
20512msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20513msgid "step-sister"
20514msgstr "stiefsuster"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:559
20517msgctxt "husband’s son"
20518msgid "step-son"
20519msgstr "stiefseun"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:637
20522msgctxt "spouse’s son"
20523msgid "step-son"
20524msgstr "stiefseun"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:657
20527msgctxt "wife’s son"
20528msgid "step-son"
20529msgstr "stiefseun"
20530
20531#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20532msgid "stillborn"
20533msgstr "Doodgebore"
20534
20535#. I18N: Layout option for lists of names
20536#. I18N: An option in a list-box
20537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20538#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20541#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20542msgid "table"
20543msgstr "tabel"
20544
20545#. I18N: Layout option for lists of names
20546#. I18N: An option in a list-box
20547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20549msgid "tag cloud"
20550msgstr "etiket-wolk"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20553msgid "tenth cousin"
20554msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20557msgctxt "FEMALE"
20558msgid "tenth cousin"
20559msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20560
20561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20563msgctxt "MALE"
20564msgid "tenth cousin"
20565msgstr "agter(x8)kleinneef"
20566
20567#. I18N: [you should check that:] ...
20568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20569msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20570msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20571
20572#. I18N: [you should check that:] ...
20573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20574msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20575msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20576
20577#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20578#: app/Services/RelationshipService.php:247
20579msgid "themself"
20580msgstr "hulleself"
20581
20582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20584#, php-format
20585msgid "third %s"
20586msgstr "derde %s"
20587
20588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20590#, php-format
20591msgctxt "FEMALE"
20592msgid "third %s"
20593msgstr "derde %s"
20594
20595#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20596#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20597#, php-format
20598msgctxt "MALE"
20599msgid "third %s"
20600msgstr "derde %s"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20603msgid "third cousin"
20604msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20607msgctxt "FEMALE"
20608msgid "third cousin"
20609msgstr "agterkleinniggie"
20610
20611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20613msgctxt "MALE"
20614msgid "third cousin"
20615msgstr "agterkleinneef"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20618msgid "thirteenth cousin"
20619msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20622msgctxt "FEMALE"
20623msgid "thirteenth cousin"
20624msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20625
20626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20628msgctxt "MALE"
20629msgid "thirteenth cousin"
20630msgstr "agter(x11)kleinneef"
20631
20632#. I18N: layout option for the fan chart
20633#: app/Module/FanChartModule.php:518
20634msgid "three-quarter circle"
20635msgstr "driekwart-sirkel"
20636
20637#. I18N: Gedcom TO dates
20638#: app/Date.php:213
20639#, php-format
20640msgid "to %s"
20641msgstr "tot %s"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20644msgid "twelfth cousin"
20645msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20648msgctxt "FEMALE"
20649msgid "twelfth cousin"
20650msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20651
20652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20654msgctxt "MALE"
20655msgid "twelfth cousin"
20656msgstr "agter(x10)kleinneef"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:438
20659msgid "twin brother"
20660msgstr "tweelingbroer"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:480
20663msgid "twin sibling"
20664msgstr "tweeling"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:459
20667msgid "twin sister"
20668msgstr "tweelingsuster"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:525
20671msgctxt "father’s brother"
20672msgid "uncle"
20673msgstr "oom"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:823
20676msgctxt "father’s sister’s husband"
20677msgid "uncle"
20678msgstr "oom"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:561
20681msgctxt "mother’s brother"
20682msgid "uncle"
20683msgstr "oom"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:909
20686msgctxt "mother’s sister’s husband"
20687msgid "uncle"
20688msgstr "oom"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:581
20691msgctxt "parent’s brother"
20692msgid "uncle"
20693msgstr "oom"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:951
20696msgctxt "parent’s sister’s husband"
20697msgid "uncle"
20698msgstr "oom"
20699
20700#: app/Place.php:248
20701msgid "unknown"
20702msgstr "onbekend"
20703
20704#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20705msgctxt "unknown family"
20706msgid "unknown"
20707msgstr "onbekende"
20708
20709#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20710msgid "unlimited"
20711msgstr "onbeperk"
20712
20713#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20714#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20715msgid "unreliable evidence"
20716msgstr "onbetroubare getuienis"
20717
20718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20720#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20721msgid "up"
20722msgstr "op"
20723
20724#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20725msgid "update"
20726msgstr "Werk by"
20727
20728#. I18N: A button label.
20729#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20730msgid "upload"
20731msgstr "laai op"
20732
20733#. I18N: A button label.
20734#: resources/views/branches-page.phtml:51
20735#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20736#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20741#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20742#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20743#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20744#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20745#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20746#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20747msgid "view"
20748msgstr "bekyk"
20749
20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20755msgid "visitors"
20756msgstr "besoekers"
20757
20758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20760msgctxt "FEMALE"
20761msgid "was born"
20762msgstr "is gebore"
20763
20764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20766msgctxt "MALE"
20767msgid "was born"
20768msgstr "is gebore"
20769
20770#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20771msgid "webtrees"
20772msgstr "webtrees"
20773
20774#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20775msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20776msgstr "webtrees kan nie miniatuurbeelde vir hierdie lêerformaat skep nie."
20777
20778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20779msgid "webtrees does not recognise this file format."
20780msgstr "webtrees herken nie hierdie lêerformaat nie."
20781
20782#: app/Services/MessageService.php:136
20783msgid "webtrees message"
20784msgstr "webtrees boodskap"
20785
20786#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20787msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20788msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20789
20790#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20792msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20793msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20794
20795#: app/Services/MessageService.php:233
20796msgid "webtrees sends emails with no storage"
20797msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20798
20799#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20800msgid "wife"
20801msgstr "eggenote"
20802
20803#. I18N: Name of a theme.
20804#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20805msgid "xenea"
20806msgstr "xenea"
20807
20808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20809msgid "years"
20810msgstr "jare"
20811
20812#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20813#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20814#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20815#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20817#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20828#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20829#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20830#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20835#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20836#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20837#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20840#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20841#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20848msgid "yes"
20849msgstr "ja"
20850
20851#. I18N: [you should check that:] ...
20852#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20853msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20854msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:442
20857msgid "younger brother"
20858msgstr "jonger broer"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:484
20861msgid "younger sibling"
20862msgstr "jonger broer/suster"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:463
20865msgid "younger sister"
20866msgstr "jonger suster"
20867
20868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20873#, php-format
20874msgid "±%s year"
20875msgid_plural "±%s years"
20876msgstr[0] "±%s jaar"
20877msgstr[1] "±%s jaar"
20878
20879#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20880#, php-format
20881msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20882msgstr "\"%1$s\" moet \"%2$s\" wees."
20883
20884#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20885#, php-format
20886msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20887msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer."
20888
20889#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20890#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20891#: app/Services/MapDataService.php:199
20892#, php-format
20893msgid "“%s” has been deleted."
20894msgstr "“%s” is geskrap."
20895
20896#. I18N: Description of a “Data fix” module
20897#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20898msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20899msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is."
20900
20901#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20902#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20903msgid "…"
20904msgstr "…"
20905
20906#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20907#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20908#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20909#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20910msgctxt "Unknown given name"
20911msgid "…"
20912msgstr "…"
20913
20914#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20915#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20916#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20917#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20918#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20919msgctxt "Unknown surname"
20920msgid "…"
20921msgstr "…"
20922
20923#~ msgid " per gender"
20924#~ msgstr " per geslag"
20925
20926#~ msgid " per time period"
20927#~ msgstr " per periode"
20928
20929#, php-format
20930#~ msgid "#%s"
20931#~ msgstr "#%s"
20932
20933#, php-format
20934#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20935#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s."
20936
20937#, php-format
20938#~ msgid "%1$s does not exist."
20939#~ msgstr "%1$s bestaan nie."
20940
20941#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20942#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20943#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20944#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20945
20946#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20947#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20948#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20949#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20950
20951#~ msgid "%s day ago"
20952#~ msgid_plural "%s days ago"
20953#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20954#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20955
20956#~ msgid "%s hour ago"
20957#~ msgid_plural "%s hours ago"
20958#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20959#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20960
20961#~ msgid "%s individual is private."
20962#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20963#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20964#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20965
20966#, php-format
20967#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20968#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20969#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20970#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20971
20972#, php-format
20973#~ msgid "%s individual with events in %s"
20974#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20975#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20976#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20977
20978#, php-format
20979#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20980#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20981#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20982#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20983
20984#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20985#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20986
20987#, php-format
20988#~ msgid "%s location has been imported."
20989#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20990#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
20991#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
20992
20993#~ msgid "%s minute ago"
20994#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20995#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20996#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20997
20998#~ msgid "%s month ago"
20999#~ msgid_plural "%s months ago"
21000#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
21001#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
21002
21003#~ msgid "%s second ago"
21004#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21005#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
21006#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
21007
21008#~ msgid "%s year ago"
21009#~ msgid_plural "%s years ago"
21010#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
21011#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
21012
21013#, php-format
21014#~ msgid "(aged less than %s)"
21015#~ msgstr "(minder as %s oud)"
21016
21017#, php-format
21018#~ msgid "(aged more than %s)"
21019#~ msgstr "(meer as %s oud)"
21020
21021#~ msgid "(in childhood)"
21022#~ msgstr "(in die kinderjare)"
21023
21024#~ msgid "(in infancy)"
21025#~ msgstr "(in kinderskoene)"
21026
21027#~ msgid "(stillborn)"
21028#~ msgstr "(doodgebore)"
21029
21030#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21031#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
21032
21033#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21034#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
21035
21036#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21037#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
21038
21039#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21040#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
21041
21042#, php-format
21043#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21044#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21045
21046#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21047#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
21048
21049#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21050#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
21051
21052#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21053#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
21054
21055#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21056#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
21057
21058#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21059#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
21060
21061#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21062#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
21063
21064#~ msgid "A.M."
21065#~ msgstr "vm"
21066
21067#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21068#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21069
21070#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21071#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21072
21073#~ msgid "Acadia"
21074#~ msgstr "Akadië"
21075
21076#~ msgid "Add a blank row"
21077#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
21078
21079#~ msgid "Add a brother or sister"
21080#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
21081
21082#~ msgid "Add a child to this family"
21083#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
21084
21085#~ msgid "Add a geographic location"
21086#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
21087
21088#~ msgid "Add a husband to this family"
21089#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
21090
21091#~ msgid "Add a restriction"
21092#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
21093
21094#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21095#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
21096
21097#~ msgid "Add a shared note"
21098#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
21099
21100#~ msgid "Add a son or daughter"
21101#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
21102
21103#~ msgid "Add a wife to this family"
21104#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
21105
21106#~ msgid "Add an associate"
21107#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
21108
21109#~ msgid "Add an event"
21110#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
21111
21112#~ msgid "Add another individual to the chart"
21113#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
21114
21115#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21116#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
21117
21118#~ msgid "Add links"
21119#~ msgstr "Voeg skakels by"
21120
21121#~ msgid "Add married names"
21122#~ msgstr "Voeg getroude name by"
21123
21124#~ msgid "Add missing married names"
21125#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
21126
21127#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21128#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
21129
21130#~ msgid "Add to favorites"
21131#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
21132
21133#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21134#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
21135
21136#~ msgid "Additional information"
21137#~ msgstr "Bykomende inligting"
21138
21139#~ msgctxt "FEMALE"
21140#~ msgid "Adopted by both parents"
21141#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21142
21143#~ msgctxt "MALE"
21144#~ msgid "Adopted by both parents"
21145#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21146
21147#~ msgctxt "FEMALE"
21148#~ msgid "Adopted by father"
21149#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21150
21151#~ msgctxt "MALE"
21152#~ msgid "Adopted by father"
21153#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21154
21155#~ msgctxt "FEMALE"
21156#~ msgid "Adopted by mother"
21157#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21158
21159#~ msgctxt "MALE"
21160#~ msgid "Adopted by mother"
21161#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21162
21163#~ msgid "Advanced"
21164#~ msgstr "Gevorderd"
21165
21166#~ msgid "Advanced fact preferences"
21167#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
21168
21169#~ msgid "Advanced name facts"
21170#~ msgstr "Gevorderde feite vir name"
21171
21172#~ msgid "Advanced place name facts"
21173#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
21174
21175#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21176#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
21177
21178#~ msgid "Age of item"
21179#~ msgstr "Ouderdom van item"
21180
21181#~ msgid "Age related to birth year"
21182#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
21183
21184#~ msgid "Age related to death year"
21185#~ msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
21186
21187#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21188#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
21189
21190#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21191#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
21192
21193#~ msgid "All family facts"
21194#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
21195
21196#~ msgid "All files have read and write permission."
21197#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21198
21199#~ msgid "All individual facts"
21200#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
21201
21202#~ msgid "All repository facts"
21203#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
21204
21205#~ msgid "All source facts"
21206#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
21207
21208#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21209#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21210
21211#~ msgctxt "FEMALE"
21212#~ msgid "Also known as"
21213#~ msgstr "Ook bekend as"
21214
21215#~ msgctxt "MALE"
21216#~ msgid "Also known as"
21217#~ msgstr "Ook bekend as"
21218
21219#~ msgid "Alternative place name"
21220#~ msgstr "Alternatiewe pleknaam"
21221
21222#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21223#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21224
21225#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21226#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21227
21228#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21229#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21230
21231#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21232#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21233
21234#~ msgid "An unknown error occurred"
21235#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21236
21237#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21238#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21239
21240#~ msgid "Approval of account at %s"
21241#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21242
21243#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21244#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21245
21246#~ msgid "Associates"
21247#~ msgstr "Deelgenote"
21248
21249#, fuzzy
21250#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21251#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21252
21253#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21254#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21255
21256#~ msgid "Available blocks"
21257#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21258
21259#~ msgid "Basic"
21260#~ msgstr "Basies"
21261
21262#~ msgid "Batch update"
21263#~ msgstr "Bondelbywerking"
21264
21265#~ msgid "Bearing"
21266#~ msgstr "Rigting"
21267
21268#~ msgid "Body"
21269#~ msgstr "Inhoud"
21270
21271#~ msgid "Booklet"
21272#~ msgstr "Boekie"
21273
21274#~ msgid "Brit milah of a brother"
21275#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21276
21277#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21278#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21279
21280#~ msgctxt "daughter’s son"
21281#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21282#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21283
21284#~ msgctxt "son’s son"
21285#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21286#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21287
21288#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21289#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21290
21291#~ msgid "Brit milah of a son"
21292#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21293
21294#~ msgid "British West Indies"
21295#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21296
21297#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21298#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21299
21300#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21301#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21302
21303#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21304#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21305
21306#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21307#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21308#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21309#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21310
21311#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21312#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21313
21314#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21315#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21316
21317#~ msgid "Cannot create"
21318#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21319
21320#~ msgid "Cape Colony"
21321#~ msgstr "Kaapkolonie"
21322
21323#~ msgid "Case insensitive"
21324#~ msgstr "Hoofletterongevoellig"
21325
21326#~ msgid "Catalonia"
21327#~ msgstr "Katalonië"
21328
21329#~ msgid "Caution!"
21330#~ msgstr "Versigtig!"
21331
21332#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21333#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21334
21335#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21336#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21337
21338#~ msgid "Cemeteries"
21339#~ msgstr "Begraafplase"
21340
21341#~ msgid "Center map here"
21342#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21343
21344#~ msgid "Certificate number"
21345#~ msgstr "Sertifikaat nommer"
21346
21347#~ msgid "Change"
21348#~ msgstr "Verander"
21349
21350#~ msgid "Change flag"
21351#~ msgstr "Verander vlag"
21352
21353#~ msgid "Change language"
21354#~ msgstr "Wysig taal"
21355
21356#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21357#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21358
21359#~ msgid "Channel Islands"
21360#~ msgstr "Kanaaleilande"
21361
21362#~ msgid "Check file permissions…"
21363#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21364
21365#~ msgid "Check for custom modules…"
21366#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21367
21368#~ msgid "Check for custom themes…"
21369#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21370
21371#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21372#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21373
21374#~ msgid "Check the settings and try again."
21375#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21376
21377#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21378#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21379
21380#~ msgid "Choose: "
21381#~ msgstr "Kies "
21382
21383#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21384#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21385
21386#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21387#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21388
21389#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21390#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21391
21392#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21393#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21394
21395#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21396#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21397
21398#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21399#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21400
21401#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21402#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21403
21404#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21405#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21406
21407#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21408#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21409
21410#~ msgid "Cohabitation"
21411#~ msgstr "Saamwoon"
21412
21413#~ msgid "Columns per page"
21414#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21415
21416#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21417#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
21418
21419#~ msgid "Concatenation"
21420#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21421
21422#~ msgid "Configure"
21423#~ msgstr "Konfigureer"
21424
21425#~ msgid "Confirm password"
21426#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21427
21428#~ msgid "Continue adding"
21429#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21430
21431#~ msgid "Continued"
21432#~ msgstr "Vervolg"
21433
21434#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21435#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21436
21437#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21438#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21439
21440#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21441#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21442
21443#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21444#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
21445
21446#~ msgid "Cookie warning"
21447#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21448
21449#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21450#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21451
21452#~ msgid "Count"
21453#~ msgstr "Aantal"
21454
21455#~ msgid "Countries"
21456#~ msgstr "Lande"
21457
21458#~ msgid "Counts "
21459#~ msgstr "Aantal "
21460
21461#~ msgid "County"
21462#~ msgstr "Distrik"
21463
21464#~ msgid "Create a family"
21465#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21466
21467#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21468#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21469
21470#~ msgid "Create a website access rule"
21471#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21472
21473#~ msgid "Current"
21474#~ msgstr "Huidige"
21475
21476#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21477#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
21478
21479#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21480#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
21481
21482#~ msgid "Custom fact"
21483#~ msgstr "Aangepaste feit"
21484
21485#~ msgid "Custom tags"
21486#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21487
21488#~ msgid "Custom theme"
21489#~ msgstr "Aangepaste tema"
21490
21491#~ msgid "Czechoslovakia"
21492#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21493
21494#~ msgid "Dashboard"
21495#~ msgstr "Paneelbord"
21496
21497#~ msgid "Database and table names"
21498#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21499
21500#~ msgid "Decade of birth"
21501#~ msgstr "Dekade van geboorte"
21502
21503#~ msgid "Decade of death"
21504#~ msgstr "Dekade van sterfte"
21505
21506#~ msgid "Decade of marriage"
21507#~ msgstr "Dekade van huwelik"
21508
21509#~ msgid "Default"
21510#~ msgstr "Verstek"
21511
21512#~ msgid "Default map type"
21513#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21514
21515#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21516#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21517
21518#~ msgid "Default pedigree generations"
21519#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21520
21521#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21522#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
21523
21524#~ msgid "Delete old files…"
21525#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21526
21527#~ msgid "Delete temporary files…"
21528#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21529
21530#~ msgid "Description unavailable"
21531#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21532
21533#~ msgid "Desired password"
21534#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21535
21536#~ msgid "Desired username"
21537#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21538
21539#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21540#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21541
21542#~ msgid "Disable these modules"
21543#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21544
21545#~ msgid "Disable these themes"
21546#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21547
21548#~ msgid "Display all"
21549#~ msgstr "Vertoon alles"
21550
21551#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21552#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
21553
21554#~ msgid "Display map coordinates"
21555#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21556
21557#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21558#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21559
21560#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21561#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21562
21563#~ msgid "Do not use maps"
21564#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21565
21566#~ msgid "Down"
21567#~ msgstr "Af"
21568
21569#~ msgid "Download geographic data"
21570#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21571
21572#~ msgid "Earliest birth year"
21573#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21574
21575#~ msgid "Earliest death year"
21576#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21577
21578#~ msgid "Edit a website access rule"
21579#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21580
21581#~ msgid "Edit media"
21582#~ msgstr "Wysig media"
21583
21584#~ msgid "Edit the details"
21585#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21586
21587#~ msgid "Edit the media object"
21588#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21589
21590#~ msgid "Edit the note"
21591#~ msgstr "Wysig nota"
21592
21593#~ msgid "Edit the repository"
21594#~ msgstr "Wysig bergplek"
21595
21596#~ msgid "Edit the source"
21597#~ msgstr "Wysig bron"
21598
21599#~ msgid "Editing restriction"
21600#~ msgstr "Wysigingsbeperking"
21601
21602#~ msgid "Eire"
21603#~ msgstr "Ierland"
21604
21605#~ msgid "Elevation"
21606#~ msgstr "Elevasie"
21607
21608#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21609#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21610
21611#~ msgid "Embedded variable"
21612#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21613
21614#~ msgid "End IP address"
21615#~ msgstr "Eind IP-adres"
21616
21617#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21618#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21619
21620#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21621#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21622
21623#~ msgid "Enter report values"
21624#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21625
21626#~ msgid "Exact text"
21627#~ msgstr "Presiese teks"
21628
21629#~ msgid "FAQ position"
21630#~ msgstr "FAQ-posisie"
21631
21632#~ msgid "FAQ visibility"
21633#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21634
21635#~ msgid "FOKO country"
21636#~ msgstr "FOKO-land"
21637
21638#~ msgid "Facts for repository records"
21639#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21640
21641#~ msgid "Facts for source records"
21642#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21643
21644#~ msgid "Family ID prefix"
21645#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21646
21647#~ msgid "Family group information"
21648#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21649
21650#~ msgid "Family list"
21651#~ msgstr "Lys van gesinne"
21652
21653#~ msgid "File containing places (CSV)"
21654#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21655
21656#~ msgid "Find a fact or event"
21657#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21658
21659#~ msgid "Find a family"
21660#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21661
21662#~ msgid "Find a media object"
21663#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21664
21665#~ msgid "Find a place"
21666#~ msgstr "Vind 'n plek"
21667
21668#~ msgid "Find a repository"
21669#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21670
21671#~ msgid "Find a shared note"
21672#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21673
21674#~ msgid "Find an individual"
21675#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21676
21677#, php-format
21678#~ msgid "Flag of %s"
21679#~ msgstr "Vlag van %s"
21680
21681#~ msgid "From"
21682#~ msgstr "Van"
21683
21684#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21685#~ msgstr "GEDCOM-subetiket"
21686
21687#~ msgid "Gender icon on charts"
21688#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21689
21690#~ msgid "Get an API key from Google."
21691#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21692
21693#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21694#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21695
21696#~ msgid "Google Street View™"
21697#~ msgstr "Google Street View™"
21698
21699#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21700#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21701
21702#~ msgid "Google™ maps preferences"
21703#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21704
21705#~ msgid "Grandparents"
21706#~ msgstr "Grootouers"
21707
21708#~ msgid "Head of household"
21709#~ msgstr "Hoof van die huis"
21710
21711#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21712#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21713
21714#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21715#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21716
21717#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21718#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21719
21720#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21721#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
21722
21723#~ msgid "Highest population"
21724#~ msgstr "Grootste bevolking"
21725
21726#~ msgid "Historical facts"
21727#~ msgstr "Historiese feite"
21728
21729#~ msgid "House"
21730#~ msgstr "Huis"
21731
21732#~ msgid "House number"
21733#~ msgstr "Huis nommer"
21734
21735#~ msgid "Hybrid"
21736#~ msgstr "Hibriede"
21737
21738#~ msgid "Icon"
21739#~ msgstr "Ikoon"
21740
21741#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21742#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21743
21744#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21745#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21746
21747#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21748#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21749
21750#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21751#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21752
21753#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21754#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21755
21756#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21757#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21758
21759#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21760#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21761
21762#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21763#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21764
21765#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21766#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21767
21768#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21769#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21770
21771#~ msgid "Import Options."
21772#~ msgstr "Invoer Opsies."
21773
21774#~ msgid "Import all places from a family tree"
21775#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21776
21777#~ msgid "Include fully matched places"
21778#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21779
21780#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21781#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
21782
21783#~ msgid "Individual ID prefix"
21784#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21785
21786#~ msgid "Individual distribution"
21787#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21788
21789#~ msgid "Individual list"
21790#~ msgstr "Lys van persone"
21791
21792#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21793#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21794
21795#~ msgid "Installation folder"
21796#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21797
21798#~ msgid "Instructions for Google mail"
21799#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21800
21801#~ msgid "Interred"
21802#~ msgstr "Begrawe"
21803
21804#~ msgctxt "FEMALE"
21805#~ msgid "Interred"
21806#~ msgstr "Begrawe"
21807
21808#~ msgctxt "MALE"
21809#~ msgid "Interred"
21810#~ msgstr "Begrawe"
21811
21812#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21813#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21814
21815#~ msgid "Joint family name"
21816#~ msgstr "Gesamentlike familienaam"
21817
21818#~ msgid "Keep"
21819#~ msgstr "Behou"
21820
21821#~ msgid "Keep link in list"
21822#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21823
21824#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21825#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21826
21827#~ msgid "LDS temple"
21828#~ msgstr "LDS tempel"
21829
21830#~ msgid "Latest birth year"
21831#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21832
21833#~ msgid "Latest death year"
21834#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21835
21836#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21837#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21838
21839#~ msgid "Left"
21840#~ msgstr "Links"
21841
21842#~ msgctxt "paper size"
21843#~ msgid "Legal"
21844#~ msgstr "Legal"
21845
21846#~ msgid "Level"
21847#~ msgstr "Vlak"
21848
21849#~ msgid "Limit"
21850#~ msgstr "Beperking"
21851
21852#~ msgid "Limit display by"
21853#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21854
21855#~ msgid "Link to an existing media object"
21856#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21857
21858#~ msgid "Linked database ID"
21859#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21860
21861#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21862#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21863
21864#~ msgid "Login ID"
21865#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21866
21867#~ msgid "Longevity versus time"
21868#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21869
21870#~ msgid "Lost password request"
21871#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21872
21873#~ msgid "Lowest population"
21874#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21875
21876#~ msgid "Mailing name"
21877#~ msgstr "Posnaam"
21878
21879#~ msgid "Main section blocks"
21880#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21881
21882#~ msgid "Manage family trees "
21883#~ msgstr "Bestuur stambome "
21884
21885#~ msgid "Manage the links"
21886#~ msgstr "Bestuur skakels"
21887
21888#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21889#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21890
21891#~ msgid "Map provider"
21892#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21893
21894#~ msgid "Marriage status"
21895#~ msgstr "Huwelikstatus"
21896
21897#~ msgid "Marriage type unknown"
21898#~ msgstr "Onbekende huwelik"
21899
21900#~ msgid "Married surname"
21901#~ msgstr "Getroude van"
21902
21903#~ msgid "Match calendar"
21904#~ msgstr "Pas kalender aan"
21905
21906#~ msgid "Max"
21907#~ msgstr "Maks"
21908
21909#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21910#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21911
21912#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21913#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21914
21915#~ msgid "Media ID prefix"
21916#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21917
21918#~ msgid "Media contains"
21919#~ msgstr "Media bevat"
21920
21921#, php-format
21922#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21923#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
21924
21925#~ msgid "Medical condition"
21926#~ msgstr "Mediese toestand"
21927
21928#~ msgid "Memory limit"
21929#~ msgstr "Geheue limiet"
21930
21931#~ msgid "Midnight"
21932#~ msgstr "Middernag"
21933
21934#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21935#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21936
21937#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21938#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21939
21940#~ msgid "Moderate pending changes"
21941#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21942
21943#~ msgid "More news articles"
21944#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21945
21946#~ msgid "Move left"
21947#~ msgstr "Skuif na links"
21948
21949#~ msgid "Move right"
21950#~ msgstr "Skuif na regs"
21951
21952#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21953#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21954
21955#~ msgid "MySQL variables"
21956#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21957
21958#~ msgid "Name contains"
21959#~ msgstr "Naam bevat"
21960
21961#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21962#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21963
21964#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21965#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21966
21967#~ msgid "Neighborhood"
21968#~ msgstr "Woonbuurt"
21969
21970#~ msgid "Netherlands Antilles"
21971#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21972
21973#~ msgid "Neutral Zone"
21974#~ msgstr "Neutrale Sone"
21975
21976#~ msgctxt "FEMALE"
21977#~ msgid "Never married"
21978#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21979
21980#~ msgctxt "MALE"
21981#~ msgid "Never married"
21982#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21983
21984#~ msgid "No ancestors in the database."
21985#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21986
21987#~ msgid "No custom modules are enabled."
21988#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21989
21990#~ msgid "No custom themes are enabled."
21991#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21992
21993#~ msgid "No limit"
21994#~ msgstr "Geen beperking nie"
21995
21996#~ msgid "No map data exists for this individual"
21997#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21998
21999#~ msgid "No mappable items"
22000#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
22001
22002#~ msgid "No media file was provided."
22003#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
22004
22005#~ msgid "No places found"
22006#~ msgstr "Geen plekke gevind"
22007
22008#~ msgid "No places have been found."
22009#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
22010
22011#~ msgid "Nobody at all"
22012#~ msgstr "Beslis niemand nie"
22013
22014#~ msgid "Noon"
22015#~ msgstr "Om middag"
22016
22017#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22018#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
22019
22020#~ msgctxt "FEMALE"
22021#~ msgid "Not married"
22022#~ msgstr "Ongetroud"
22023
22024#~ msgctxt "MALE"
22025#~ msgid "Not married"
22026#~ msgstr "Ongetroud"
22027
22028#~ msgid "Note ID prefix"
22029#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
22030
22031#~ msgid "Number of generations"
22032#~ msgstr "Getal geslagte"
22033
22034#~ msgid "Number of items"
22035#~ msgstr "Aantal items"
22036
22037#~ msgid "Number of items to show"
22038#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
22039
22040#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22041#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
22042
22043#~ msgid "Oldest at bottom"
22044#~ msgstr "Oudste onderaan"
22045
22046#~ msgid "Oldest at top"
22047#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
22048
22049#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22050#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
22051
22052#~ msgid "Order"
22053#~ msgstr "Volgorde"
22054
22055#~ msgid "Other folder… please type in"
22056#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
22057
22058#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22059#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
22060
22061#~ msgid "Others"
22062#~ msgstr "Ander"
22063
22064#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22065#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
22066
22067#~ msgid "Own charts"
22068#~ msgstr "Eie diagramme"
22069
22070#~ msgid "P.M."
22071#~ msgstr "nm."
22072
22073#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22074#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22075
22076#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22077#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22078
22079#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22080#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22081
22082#~ msgid "PHP time limit"
22083#~ msgstr "PHP tydslimiet"
22084
22085#~ msgid "Parent"
22086#~ msgstr "Ouer"
22087
22088#~ msgid "Passwords do not match."
22089#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
22090
22091#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22092#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
22093
22094#~ msgid "Pedigree of %s"
22095#~ msgstr "Stamboom van %s"
22096
22097#~ msgid "Phonetic"
22098#~ msgstr "Foneties"
22099
22100#~ msgid "Phonetic title"
22101#~ msgstr "Fonetiese titel"
22102
22103#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22104#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
22105
22106#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22107#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
22108
22109#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22110#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
22111
22112#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22113#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
22114
22115#~ msgid "Place check"
22116#~ msgstr "Plekkontrole"
22117
22118#~ msgid "Place contains"
22119#~ msgstr "Pleknaam bevat"
22120
22121#~ msgid "Place of citizenship"
22122#~ msgstr "Plek van burgerskap"
22123
22124#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22125#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
22126
22127#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22128#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
22129
22130#~ msgid "Places found"
22131#~ msgstr "Plekke gevind"
22132
22133#~ msgid "Places in %s"
22134#~ msgstr "Plekke in %s"
22135
22136#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22137#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
22138
22139#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22140#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
22141
22142#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22143#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
22144
22145#~ msgid "Please enter a message subject."
22146#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
22147
22148#~ msgid "Please enter more than one character."
22149#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
22150
22151#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22152#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
22153
22154#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22155#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
22156
22157#~ msgid "Precision"
22158#~ msgstr "Presisie"
22159
22160#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22161#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
22162
22163#~ msgid "Prefixes"
22164#~ msgstr "Voorvoegsels"
22165
22166#~ msgid "Presentation style"
22167#~ msgstr "Aanbiedingstyl"
22168
22169#~ msgid "Privacy restriction"
22170#~ msgstr "Privaatheidsbeperking"
22171
22172#~ msgid "Quick repository facts"
22173#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
22174
22175#~ msgid "Quick source facts"
22176#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
22177
22178#~ msgid "README documentation"
22179#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
22180
22181#~ msgid "Rada"
22182#~ msgstr "Rada"
22183
22184#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22185#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
22186
22187#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22188#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
22189
22190#~ msgid "Redraw map"
22191#~ msgstr "Herteken kaart"
22192
22193#~ msgid "Regulært uttrykk"
22194#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
22195
22196#~ msgid "Reliability of the information"
22197#~ msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
22198
22199#~ msgid "Religious name"
22200#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22201
22202#~ msgctxt "FEMALE"
22203#~ msgid "Religious name"
22204#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22205
22206#~ msgctxt "MALE"
22207#~ msgid "Religious name"
22208#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22209
22210#~ msgid "Remove flag"
22211#~ msgstr "Verwyder vlag"
22212
22213#~ msgid "Remove link from list"
22214#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
22215
22216#~ msgid "Renumber"
22217#~ msgstr "Hernommer"
22218
22219#~ msgid "Renumber family tree"
22220#~ msgstr "Hernommer die stamboom"
22221
22222#~ msgid "Repositories found"
22223#~ msgstr "Bergplekke gevind"
22224
22225#~ msgid "Repository ID prefix"
22226#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
22227
22228#~ msgid "Repository contains"
22229#~ msgstr "Bergplek bevat"
22230
22231#~ msgid "Reset to initial map state"
22232#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
22233
22234#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22235#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
22236
22237#~ msgid "Resulting value"
22238#~ msgstr "Resulterende waarde"
22239
22240#~ msgid "Right"
22241#~ msgstr "Regs"
22242
22243#~ msgid "Right section blocks"
22244#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
22245
22246#~ msgid "Romanized title"
22247#~ msgstr "Title geromaniseer"
22248
22249#~ msgid "Rule"
22250#~ msgstr "Reël"
22251
22252#~ msgid "Satellite"
22253#~ msgstr "Satelliet"
22254
22255#~ msgid "Search engine"
22256#~ msgstr "Soekenjin"
22257
22258#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22259#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
22260
22261#~ msgid "Search globally"
22262#~ msgstr "Soek globaal"
22263
22264#~ msgid "Search locally"
22265#~ msgstr "Soek lokaal"
22266
22267#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22268#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22269
22270#~ msgid "Select chart type"
22271#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22272
22273#~ msgid "Select events"
22274#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22275
22276#~ msgid "Select flag"
22277#~ msgstr "Kies vlag"
22278
22279#~ msgid "Select the desired count interval"
22280#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22281
22282#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22283#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22284
22285#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22286#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22287
22288#~ msgid "Send broadcast messages"
22289#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22290
22291#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22292#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22293
22294#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22295#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22296
22297#~ msgid "Session timeout"
22298#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22299
22300#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22301#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22302
22303#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22304#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22305
22306#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22307#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22308
22309#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22310#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22311
22312#~ msgid "Shared note contains"
22313#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22314
22315#~ msgid "Shared notes found"
22316#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22317
22318#~ msgid "Short version"
22319#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22320
22321#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22322#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22323
22324#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22325#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22326
22327#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22328#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22329
22330#~ msgid "Show all tags"
22331#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22332
22333#~ msgid "Show chart details by default"
22334#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22335
22336#~ msgid "Show common surnames"
22337#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22338
22339#~ msgid "Show counts before or after name"
22340#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22341
22342#~ msgid "Show cousins"
22343#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22344
22345#~ msgid "Show date differences"
22346#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22347
22348#~ msgid "Show details"
22349#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22350
22351#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22352#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22353
22354#~ msgid "Show images"
22355#~ msgstr "Vertoon beelde"
22356
22357#~ msgid "Show inactive places"
22358#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22359
22360#~ msgid "Show lifespans"
22361#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22362
22363#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22364#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22365
22366#~ msgid "Show only the selected tags"
22367#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22368
22369#~ msgid "Show places in hierarchy"
22370#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22371
22372#~ msgid "Show related individuals/families"
22373#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22374
22375#~ msgid "Show statistics charts"
22376#~ msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
22377
22378#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22379#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22380
22381#~ msgid "Sicily"
22382#~ msgstr "Sisilië"
22383
22384#~ msgid "Sign-in URL"
22385#~ msgstr "Aanteken URL"
22386
22387#~ msgid "Signed-in as "
22388#~ msgstr "Ingeteken as "
22389
22390#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22391#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22392
22393#~ msgid "Site preferences"
22394#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22395
22396#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22397#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22398
22399#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22400#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22401
22402#~ msgid "Source ID prefix"
22403#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22404
22405#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22406#~ msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
22407
22408#~ msgid "Source contains"
22409#~ msgstr "Bron bevat"
22410
22411#~ msgid "Spouse census date"
22412#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22413
22414#~ msgid "Spouse census place"
22415#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22416
22417#~ msgid "Spouse note"
22418#~ msgstr "Nota oor gade"
22419
22420#~ msgid "Standard"
22421#~ msgstr "Standaard"
22422
22423#~ msgid "Start IP address"
22424#~ msgstr "Begin IP-adres"
22425
22426#~ msgid "Start at parents"
22427#~ msgstr "Begin by ouers"
22428
22429#~ msgid "Statistics chart"
22430#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22431
22432#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22433#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22434
22435#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22436#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22437
22438#~ msgid "Street name"
22439#~ msgstr "Straat naam"
22440
22441#~ msgid "Subdivision"
22442#~ msgstr "Onderafdeling"
22443
22444#~ msgid "Suffixes"
22445#~ msgstr "Agtervoegsels"
22446
22447#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22448#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
22449
22450#~ msgid "System settings"
22451#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22452
22453#~ msgid "Tag"
22454#~ msgstr "Etiket"
22455
22456#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22457#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22458
22459#~ msgid "Terrain"
22460#~ msgstr "Terrein"
22461
22462#~ msgid "The FAQ list is empty."
22463#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22464
22465#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22466#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22467
22468#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22469#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22470
22471#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22472#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22473
22474#~ msgid "The database reported the following error message:"
22475#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22476
22477#~ msgid "The details of this family are private."
22478#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22479
22480#~ msgid "The details of this individual are private."
22481#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22482
22483#~ msgid "The file %s could not be updated."
22484#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22485
22486#~ msgid "The file %s has been created."
22487#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22488
22489#, php-format
22490#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22491#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22492
22493#~ msgid "The following places have been changed:"
22494#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22495
22496#~ msgid "The following places would be changed:"
22497#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22498
22499#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22500#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22501
22502#~ msgid "The media file %s does not exist."
22503#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22504
22505#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22506#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22507
22508#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22509#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22510
22511#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22512#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22513
22514#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22515#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22516
22517#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22518#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22519
22520#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22521#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22522
22523#~ msgid "The passwords do not match."
22524#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22525
22526#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22527#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22528
22529#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22530#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22531
22532#~ msgid "The problem"
22533#~ msgstr "Die probleem"
22534
22535#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22536#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22537
22538#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22539#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
22540
22541#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22542#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22543
22544#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22545#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22546
22547#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22548#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22549
22550#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22551#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22552
22553#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22554#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22555
22556#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22557#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22558
22559#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22560#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22561
22562#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22563#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22564
22565#~ msgid "The version of %s is too new."
22566#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22567
22568#~ msgid "The version of %s is too old."
22569#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22570
22571#~ msgid "The website access rule has been created."
22572#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22573
22574#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22575#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22576
22577#~ msgid "The website access rule has been updated."
22578#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22579
22580#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22581#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22582
22583#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22584#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22585
22586#~ msgid "Theme menu"
22587#~ msgstr "Tema-kieslys"
22588
22589#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22590#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22591
22592#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22593#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22594
22595#, php-format
22596#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22597#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
22598
22599#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22600#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22601
22602#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22603#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22604
22605#, php-format
22606#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22607#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
22608
22609#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22610#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22611
22612#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22613#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22614
22615#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22616#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22617
22618#~ msgid "This family remained childless"
22619#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22620
22621#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22622#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22623
22624#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22625#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22626
22627#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22628#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
22629
22630#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22631#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
22632
22633#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22634#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
22635
22636#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22637#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
22638
22639#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22640#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22641
22642#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22643#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22644
22645#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22646#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22647
22648#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22649#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22650
22651#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22652#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
22653
22654#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22655#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22656
22657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22658#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22659
22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22661#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22662
22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22664#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
22665
22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22667#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22668
22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22670#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22671
22672#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22673#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22674
22675#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22676#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22677
22678#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22679#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22680
22681#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22682#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22683
22684#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22685#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22686
22687#~ msgid "This media file does not exist."
22688#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22689
22690#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22691#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22692
22693#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22694#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22695
22696#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22697#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22698
22699#~ msgid "This message will be sent to %s"
22700#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22701
22702#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22703#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22704
22705#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22706#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22707
22708#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22709#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22710
22711#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22712#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22713
22714#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22715#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22716
22717#~ msgid "This place has no coordinates"
22718#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22719
22720#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22721#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22722
22723#, php-format
22724#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22725#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22726
22727#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22728#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22729
22730#, php-format
22731#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22732#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22733
22734#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22735#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22736
22737#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22738#~ msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
22739
22740#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22741#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22742
22743#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22744#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22745
22746#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22747#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22748
22749#, php-format
22750#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22751#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22752
22753#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22754#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22755
22756#, php-format
22757#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22758#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22759
22760#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22761#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22762
22763#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22764#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
22765
22766#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22767#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22768
22769#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22770#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22771
22772#~ msgid "Thumbnail to upload"
22773#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22774
22775#~ msgid "Title in Hebrew"
22776#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22777
22778#~ msgid "To"
22779#~ msgstr "Tot"
22780
22781#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22782#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22783
22784#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22785#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22786
22787#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22788#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22789
22790#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22791#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
22792
22793#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22794#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22795
22796#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22797#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22798
22799#~ msgid "Top level"
22800#~ msgstr "Hoogste vlak"
22801
22802#, php-format
22803#~ msgid "Total families: %s"
22804#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22805
22806#, php-format
22807#~ msgid "Total individuals: %s"
22808#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22809
22810#~ msgid "Total number of users"
22811#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22812
22813#~ msgid "Total places: %s"
22814#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22815
22816#~ msgid "Total sources: %s"
22817#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22818
22819#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22820#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22821
22822#~ msgid "Transylvania"
22823#~ msgstr "Transylwanië"
22824
22825#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22826#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22827
22828#~ msgid "Type the password again."
22829#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22830
22831#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22832#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22833
22834#~ msgid "Types of error"
22835#~ msgstr "Soorte foute"
22836
22837#~ msgid "USA"
22838#~ msgstr "VSA"
22839
22840#~ msgid "USSR"
22841#~ msgstr "USSR"
22842
22843#~ msgid "UTC"
22844#~ msgstr "UTC"
22845
22846#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22847#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22848
22849#~ msgid "Unable to find record with ID"
22850#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22851
22852#~ msgid "Unique family facts"
22853#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne"
22854
22855#~ msgid "Unique individual facts"
22856#~ msgstr "Unieke feite vir persone"
22857
22858#~ msgid "Unique repository facts"
22859#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22860
22861#~ msgid "Unique source facts"
22862#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22863
22864#~ msgid "Unlink the media object"
22865#~ msgstr "Ontkoppel media"
22866
22867#~ msgid "Up"
22868#~ msgstr "Op"
22869
22870#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22871#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22872
22873#~ msgid "Upgrade anyway"
22874#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22875
22876#~ msgid "Upload"
22877#~ msgstr "Laai op"
22878
22879#~ msgid "Upload geographic data"
22880#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22881
22882#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22883#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22884
22885#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22886#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22887
22888#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22889#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22890
22891#~ msgid "Use full source citations"
22892#~ msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
22893
22894#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22895#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22896
22897#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22898#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
22899
22900#~ msgid "Use this value"
22901#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22902
22903#~ msgid "User preferences"
22904#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22905
22906#~ msgid "User-agent string"
22907#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22908
22909#~ msgid "Users who are signed in"
22910#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22911
22912#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22913#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22914
22915#~ msgid "Verification code"
22916#~ msgstr "Verfikasiekode"
22917
22918#~ msgid "View"
22919#~ msgstr "Bekyk"
22920
22921#~ msgid "View all records found in this place"
22922#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22923
22924#~ msgid "View the archive"
22925#~ msgstr "Vertoon argief"
22926
22927#~ msgid "View the details"
22928#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22929
22930#~ msgid "View the notes"
22931#~ msgstr "Vertoon notas"
22932
22933#~ msgid "View the statistics as graphs"
22934#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22935
22936#~ msgid "View this individual"
22937#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22938
22939#~ msgid "View this source"
22940#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22941
22942#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22943#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22944
22945#~ msgid "Website URL"
22946#~ msgstr "URL van webwerf"
22947
22948#~ msgid "Website access rules"
22949#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22950
22951#~ msgid "Website and META tag settings"
22952#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22953
22954#~ msgid "West Africa"
22955#~ msgstr "Wes-Afrika"
22956
22957#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22958#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22959
22960#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22961#~ msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
22962
22963#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22964#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22965
22966#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22967#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22968
22969#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22970#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22971
22972#~ msgid "Whole words only"
22973#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22974
22975#~ msgid "Width"
22976#~ msgstr "Breedte"
22977
22978#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22979#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22980
22981#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22982#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
22983
22984#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22985#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
22986
22987#~ msgid "Wildcards"
22988#~ msgstr "Oorheersstring"
22989
22990#~ msgid "XREF prefixes"
22991#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22992
22993#~ msgid "Year input box"
22994#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
22995
22996#~ msgid "Yes"
22997#~ msgstr "Ja"
22998
22999#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23000#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
23001
23002#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23003#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
23004
23005#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23006#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
23007
23008#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23009#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
23010
23011#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23012#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
23013
23014#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23015#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
23016
23017#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23018#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
23019
23020#~ msgid "You have not created any journal items."
23021#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
23022
23023#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23024#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
23025
23026#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23027#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
23028
23029#~ msgid "You must change this before you can continue."
23030#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
23031
23032#~ msgid "You must enter a name"
23033#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
23034
23035#~ msgid "You must enter a real name."
23036#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
23037
23038#~ msgid "You must enter a username."
23039#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
23040
23041#~ msgid "You must provide a repository name."
23042#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
23043
23044#~ msgid "You must provide a source title"
23045#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
23046
23047#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23048#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
23049
23050#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23051#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
23052
23053#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23054#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
23055
23056#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23057#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
23058
23059#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23060#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
23061
23062#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23063#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
23064
23065#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23066#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
23067
23068#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23069#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
23070
23071#~ msgid "Yugoslavia"
23072#~ msgstr "Joego-Slawië"
23073
23074#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23075#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)"
23076
23077#~ msgid "Zaire"
23078#~ msgstr "Zaïre"
23079
23080#~ msgid "Zip file(s)"
23081#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
23082
23083#~ msgid "Zoom in here"
23084#~ msgstr "Zoem hier in"
23085
23086#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23087#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
23088
23089#~ msgid "Zoom level"
23090#~ msgstr "Zoem-faktor"
23091
23092#~ msgid "Zoom level of map"
23093#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
23094
23095#~ msgid "Zoom out here"
23096#~ msgstr "Zoem hier uit"
23097
23098#~ msgid "Zoom="
23099#~ msgstr "Zoem="
23100
23101#~ msgid "a URL"
23102#~ msgstr "'n URL"
23103
23104#~ msgid "a file on the server"
23105#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
23106
23107#~ msgid "a file on your computer"
23108#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
23109
23110#~ msgid "a.m."
23111#~ msgstr "v.m."
23112
23113#~ msgctxt "FEMALE"
23114#~ msgid "adopted name"
23115#~ msgstr "aangenome naam"
23116
23117#~ msgctxt "MALE"
23118#~ msgid "adopted name"
23119#~ msgstr "aangenome naam"
23120
23121#~ msgid "adoption"
23122#~ msgstr "annneming"
23123
23124#~ msgid "after"
23125#~ msgstr "ná"
23126
23127#~ msgid "after death"
23128#~ msgstr "na sterfte"
23129
23130#~ msgid "allow"
23131#~ msgstr "toelaat"
23132
23133#~ msgctxt "FEMALE"
23134#~ msgid "also known as"
23135#~ msgstr "ook bekend as"
23136
23137#~ msgctxt "MALE"
23138#~ msgid "also known as"
23139#~ msgstr "ook bekend as"
23140
23141#~ msgid "always"
23142#~ msgstr "altyd"
23143
23144#~ msgid "before"
23145#~ msgstr "voor"
23146
23147#~ msgid "birth"
23148#~ msgstr "geboorte"
23149
23150#~ msgctxt "FEMALE"
23151#~ msgid "birth name"
23152#~ msgstr "geboortenaam"
23153
23154#~ msgctxt "MALE"
23155#~ msgid "birth name"
23156#~ msgstr "geboortenaam"
23157
23158#~ msgid "burial"
23159#~ msgstr "begrafnis"
23160
23161#~ msgid "by"
23162#~ msgstr "laas gewysig deur"
23163
23164#~ msgid "census added"
23165#~ msgstr "sensus bygevoeg"
23166
23167#~ msgid "century"
23168#~ msgstr "eeu"
23169
23170#~ msgctxt "FEMALE"
23171#~ msgid "change of name"
23172#~ msgstr "naamverandering"
23173
23174#~ msgctxt "MALE"
23175#~ msgid "change of name"
23176#~ msgstr "naamverandering"
23177
23178#~ msgid "children"
23179#~ msgstr "kinders"
23180
23181#~ msgid "creating thumbnails of images"
23182#~ msgstr "besig om miniature te skep"
23183
23184#~ msgid "death"
23185#~ msgstr "dood"
23186
23187#~ msgid "deny"
23188#~ msgstr "weier"
23189
23190#~ msgid "east"
23191#~ msgstr "oos"
23192
23193#~ msgctxt "FEMALE"
23194#~ msgid "estate name"
23195#~ msgstr "landgoed naam"
23196
23197#~ msgctxt "MALE"
23198#~ msgid "estate name"
23199#~ msgstr "landgoed naam"
23200
23201#~ msgid "ex-partner"
23202#~ msgstr "eks"
23203
23204#~ msgctxt "FEMALE"
23205#~ msgid "ex-partner"
23206#~ msgstr "eks"
23207
23208#~ msgctxt "MALE"
23209#~ msgid "ex-partner"
23210#~ msgstr "eks"
23211
23212#~ msgid "file upload capability"
23213#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
23214
23215#~ msgid "half-year after marriage"
23216#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
23217
23218#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23219#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
23220
23221#~ msgctxt "FEMALE"
23222#~ msgid "immigration name"
23223#~ msgstr "immigrasienaam"
23224
23225#~ msgctxt "MALE"
23226#~ msgid "immigration name"
23227#~ msgstr "immigrasienaam"
23228
23229#~ msgid "import"
23230#~ msgstr "voer in"
23231
23232#~ msgid "interval %s year"
23233#~ msgid_plural "interval %s years"
23234#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
23235#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
23236
23237#~ msgid "interval one child"
23238#~ msgstr "een kind interval"
23239
23240#~ msgid "interval two children"
23241#~ msgstr "twee kind interval"
23242
23243#~ msgid "less than"
23244#~ msgstr "minder as"
23245
23246#~ msgid "link"
23247#~ msgstr "verbind"
23248
23249#~ msgid "marriage"
23250#~ msgstr "huwelik"
23251
23252#~ msgctxt "FEMALE"
23253#~ msgid "married name"
23254#~ msgstr "getroude naam"
23255
23256#~ msgctxt "MALE"
23257#~ msgid "married name"
23258#~ msgstr "getroude naam"
23259
23260#~ msgid "maximum"
23261#~ msgstr "maksimum"
23262
23263#~ msgid "midnight"
23264#~ msgstr "middernag"
23265
23266#~ msgid "minimum"
23267#~ msgstr "minimum"
23268
23269#~ msgid "month"
23270#~ msgstr "maand"
23271
23272#~ msgid "months after marriage"
23273#~ msgstr "maande na troue"
23274
23275#~ msgid "months before and after marriage"
23276#~ msgstr "maande voor en na troue"
23277
23278#~ msgid "never"
23279#~ msgstr "nooit"
23280
23281#~ msgid "noon"
23282#~ msgstr "middag"
23283
23284#~ msgid "north"
23285#~ msgstr "noord"
23286
23287#~ msgid "over"
23288#~ msgstr "oor"
23289
23290#~ msgid "overall"
23291#~ msgstr "algehele"
23292
23293#~ msgid "p.m."
23294#~ msgstr "n.m."
23295
23296#~ msgid "pixels"
23297#~ msgstr "pixels"
23298
23299#~ msgid "preview"
23300#~ msgstr "voorskou"
23301
23302#~ msgid "quarters after marriage"
23303#~ msgstr "kwartale na huwelik"
23304
23305#~ msgctxt "FEMALE"
23306#~ msgid "religious name"
23307#~ msgstr "godsdienstige naam"
23308
23309#~ msgctxt "MALE"
23310#~ msgid "religious name"
23311#~ msgstr "godsdienstige naam"
23312
23313#~ msgid "reporting"
23314#~ msgstr "verslaggewing"
23315
23316#~ msgid "robot"
23317#~ msgstr "robot"
23318
23319#~ msgid "sort by filename"
23320#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
23321
23322#~ msgid "sort by title"
23323#~ msgstr "sorteer volgens titel"
23324
23325#~ msgid "south"
23326#~ msgstr "suid"
23327
23328#~ msgid "ssl"
23329#~ msgstr "ssl"
23330
23331#~ msgid "this record does not exist"
23332#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
23333
23334#~ msgid "tls"
23335#~ msgstr "tls"
23336
23337#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23338#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
23339
23340#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23341#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
23342
23343#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23344#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
23345
23346#~ msgid "webtrees reply address"
23347#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23348
23349#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23350#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
23351
23352#~ msgid "webtrees wiki"
23353#~ msgstr "webtrees wiki"
23354
23355#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23356#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23357
23358#~ msgid "west"
23359#~ msgstr "wes"
23360
23361#, php-format
23362#~ msgid "“%s”"
23363#~ msgstr "“%s”"
23364
23365#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23366#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23367