1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 90msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s pixels" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2204 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$s se %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:616 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:261 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s v.C." 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 168#: app/Services/MediaFileService.php:95 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s KB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s en haar voorouers" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s en sy voorouers" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s en hulle kinders" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s en hulle nageslag" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 205msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:19 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s kind" 216msgstr[1] "%s kinders" 217 218#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s dag" 225msgstr[1] "%s dae" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 231#, php-format 232msgid "%s does not exist." 233msgstr "%s bestaan nie." 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:23 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s gesin" 240msgstr[1] "%s gesinne" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 248msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s stamboom" 255msgstr[1] "%s stambome" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s kleinkind" 263msgstr[1] "%s kleinkinders" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 267#: resources/views/calendar-list.phtml:18 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s persoon" 272msgstr[1] "%s persone" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 281msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s boodskap" 288msgstr[1] "%s boodskappe" 289 290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s maand" 298msgstr[1] "%s maande" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 305msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 306 307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 309#, php-format 310msgid "%s occurs too many times." 311msgstr "%s kom te veel kere voor." 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 314#: app/Services/RelationshipService.php:2151 315#, php-format 316msgid "%s once removed ascending" 317msgstr "%s (één geslag hoër)" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2156 321#, php-format 322msgid "%s once removed descending" 323msgstr "%s (één geslag laer)" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 326#, php-format 327msgid "%s repository has been updated." 328msgid_plural "%s repositories have been updated." 329msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 330msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 331 332#. I18N: %s is a person's name 333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 335#, php-format 336msgid "%s sent you the following message." 337msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 344msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 347#, php-format 348msgid "%s source has been updated." 349msgid_plural "%s sources have been updated." 350msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 351msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2169 355#, php-format 356msgid "%s three times removed ascending" 357msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2174 361#, php-format 362msgid "%s three times removed descending" 363msgstr "%s (drie geslagte laer)" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2160 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2165 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "%s (twee geslagte laer)" 376 377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s week" 382msgstr[1] "%s weke" 383 384#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 390#, php-format 391msgid "%s year" 392msgid_plural "%s years" 393msgstr[0] "%s jaar" 394msgstr[1] "%s jaar" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s jaar herdenking" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2354 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s × neef of niggie" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2318 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s × niggie" 412 413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#: app/Services/RelationshipService.php:2281 415#, php-format 416msgctxt "MALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "%s × neef" 419 420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:98 422#, php-format 423msgid "%s BCE" 424msgstr "%s v.C." 425 426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 428#, php-format 429msgid "%s CE" 430msgstr "%s n.C." 431 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "%s+" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s, haar gades en kinders" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s, haar gades en nageslag" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s, sy gades en kinders" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s, sy gades en nageslag" 477 478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 481msgid "<select>" 482msgstr "<kies>" 483 484#: resources/views/fact-date.phtml:120 485#, php-format 486msgid "(%s after death)" 487msgstr "(%s na afsterwe)" 488 489#. I18N: The current age of a living individual 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 491#, php-format 492msgid "(age %s)" 493msgstr "(ouderdom %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 498#: resources/views/fact-date.phtml:102 499#, php-format 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "(%s oud)" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 506#: resources/views/fact-date.phtml:98 507#, php-format 508msgctxt "Female" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(%s oud)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 515#: resources/views/fact-date.phtml:94 516#, php-format 517msgctxt "Male" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(%s oud)" 520 521#. I18N: %s is a number 522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 523#, php-format 524msgid "(filtered from %s total entries)" 525msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 526 527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 529msgid "(includes media files)" 530msgstr "(sluit medialêers in)" 531 532#: resources/views/fact-date.phtml:116 533msgid "(on the date of death)" 534msgstr "(by afsterwe)" 535 536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 537#: app/I18N.php:334 538msgid ", " 539msgstr ", " 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "10th" 544msgstr "10de" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "11th" 549msgstr "11de" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "12th" 554msgstr "12de" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "13th" 559msgstr "13de" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "14th" 564msgstr "14de" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "15th" 569msgstr "15de" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "16th" 574msgstr "16de" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "17th" 579msgstr "17de" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "18th" 584msgstr "18de" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "19th" 589msgstr "19de" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "1st" 594msgstr "1ste" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "20th" 599msgstr "20ste" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "21st" 604msgstr "21ste" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "2nd" 609msgstr "2de" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "3rd" 614msgstr "3de" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "4th" 619msgstr "4de" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "5th" 624msgstr "5de" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "6th" 629msgstr "6de" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "7th" 634msgstr "7de" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "8th" 639msgstr "8ste" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "9th" 644msgstr "9de" 645 646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 648msgid "<default theme>" 649msgstr "<verstek tema>" 650 651#: resources/views/register-page.phtml:26 652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 653msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 657msgid "A URL" 658msgstr "’n URL" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 698 699#. I18N: Description of a “Data fix” module 700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 702msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys." 703 704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 705#: app/Module/FanChartModule.php:149 706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 714msgid "A file on the server" 715msgstr "’n Lêer op die bediener" 716 717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 722msgid "A file on your computer" 723msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 724 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 729 730#. I18N: Description of the “Home page” module 731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 732msgid "A greeting message for site visitors." 733msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 734 735#. I18N: Description of the “Contact information” module 736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 737msgid "A link to the site contacts." 738msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 739 740#. I18N: Description of the “webtrees” module 741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 742msgid "A link to the webtrees home page." 743msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 744 745#. I18N: Description of the “Branches” module 746#: app/Module/BranchesListModule.php:112 747msgid "A list of branches of a family." 748msgstr "’n Lys van familietakke." 749 750#. I18N: Description of the “Pending changes” module 751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 753msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 754 755#. I18N: Description of the “Families” module 756#: app/Module/FamilyListModule.php:54 757msgid "A list of families." 758msgstr "’n Lys van gesinne." 759 760#. I18N: Description of the “FAQ” module 761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 762msgid "A list of frequently asked questions and answers." 763msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 764 765#. I18N: Description of the “Individuals” module 766#: app/Module/IndividualListModule.php:105 767msgid "A list of individuals." 768msgstr "’n Lys van persone." 769 770#. I18N: Description of the “Locations” module 771#: app/Module/LocationListModule.php:78 772msgid "A list of locations." 773msgstr "'n Lys liggings." 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:98 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "’n Lys van bergplekke." 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:75 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:77 797msgid "A list of sources." 798msgstr "’n Lys van bronne." 799 800#. I18N: Description of the “Submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "’n Lys van indieners." 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:8 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:71 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1077msgid "API key" 1078msgstr "API-sleutel" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigerië" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1120 1121#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1122#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Afkorting" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Aanvaar" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:41 1137#: resources/views/admin/components.phtml:104 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Toegangs vlak" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Toegang tot stambome" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Akkra, Ghana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1156msgid "Action" 1157msgstr "Aksie" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Voeg by" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Voeg ’n broer by" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Voeg 'n kind by" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Voeg ’n dogter by" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Voeg 'n feit by" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Voeg 'n vader by" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Voeg 'n moeder by" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Voeg 'n naam by" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Voeg 'n nota by" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Voeg ’n suster by" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Voeg ’n seun by" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Voeg 'n gade by" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:292 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Voeg persone by" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Voeg meer velde by" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:75 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1473#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1474#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1475#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "Bykomende inligting" 1478 1479#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1480#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1481#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adres" 1486 1487#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1488#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresreël 1" 1491 1492#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1493#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresreël 2" 1496 1497#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1498#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adreslyn 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adresse" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australië" 1510 1511#: app/Gedcom.php:1270 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "Administratiewe ID" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Beheerder" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Beheerdersrekening" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Beheerders" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Angeneem" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Aangeneem" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Aangeneem" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Deur vader aangeneem" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Deur moeder aangeneem" 1558 1559#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Aangeneemde naam" 1562 1563#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Aanneming" 1566 1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Aanneming van 'n broer" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Aanneming van 'n kind" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Aanneming van 'n suster" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Aanneming van 'n seun" 1636 1637#: app/Gedcom.php:569 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Aanneemouers" 1640 1641#: app/Gedcom.php:613 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Volwasse doop" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Uitgebreide soektog" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1662 1663#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:137 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1673msgid "Age" 1674msgstr "Ouderdom" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Verskil in ouderdom" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Ouderdom by huwelik" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Ouderdomsinterval" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1728 1729#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Agentskap" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Aland Eilande" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albanië" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1745msgid "Album" 1746msgstr "Album" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Algerië" 1757 1758#: app/Gedcom.php:573 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Alias" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "Lewend" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "Almal" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Alle persone" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Alle modules" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1814msgid "All records" 1815msgstr "Alle rekords" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1831 1832#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1833#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Ook bekend as" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1838msgid "Alternative place name" 1839msgstr "Alternatiewe pleknaam" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Amerikaans-Samoa" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "’n Opgradering is beskikbaar." 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Voorouers" 1910 1911#: app/Gedcom.php:574 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Belangstelling in voorouers" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Voorouers van " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "Voorouers van %s" 1924 1925#: app/Gedcom.php:572 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:890 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Ancestry PID" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1064 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorra" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguilla" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Herdenking" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Kalender van gedenkdae" 1971 1972#: app/Gedcom.php:438 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Nietigverklaring" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Antwoord" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antarktika" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua en Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: app/Gedcom.php:504 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "Toepassing ID" 2002 2003#: app/Gedcom.php:521 2004msgid "Application name" 2005msgstr "Toepassing naam" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:35 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Goedgekeur" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "Apr." 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "April" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "April" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "April" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "April" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Akwamaryn" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?" 2067 2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentinië" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Armenië" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "As" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Asië" 2150 2151#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2152#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2153#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Deelgenoot" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "Verwante gebeurtenisse" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Asunción, Paraguay" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "Ter see" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Oppasser" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Oppasster" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Oppasser" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Versorg" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Versorg" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Versorg" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Klank" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "Aug." 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "Augustus" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "Augustus" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Augustus" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Augustus" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Australië" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Oostenryk" 2250 2251#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2253msgid "Author" 2254msgstr "Outeur" 2255 2256#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2257#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2258#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2259#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2260#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "Outovoltooi" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Brei notas outomaties uit" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Gemiddelde" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Azerbeidjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Asore" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrein" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesj" 2437 2438#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Doop" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Doop van 'n broer" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Doop van 'n kind" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Doop van 'n dogter" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Doop van 'n suster" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Doop van 'n seun" 2514 2515#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar mitzvah" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbados" 2523 2524#: app/Gedcom.php:1146 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Basis GEDCOM-etiket" 2527 2528#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Begin met" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Wit-Rusland" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Belgiese sjokolade" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "België" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belize" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Benin" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermuda" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Bern, Switserland" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Strooijonker" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Bhoetan" 2584 2585#: app/Gedcom.php:1673 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliografie" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2593 2594#: app/Gedcom.php:758 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Binêre data voorwerp" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Bing™ kaarte" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Bing™ webmeester gereedskap" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2610 2611#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Geboorte" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Geboorte" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Geboorte" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Geboorte" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Geboortes per land" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2767 2768#: app/Gedcom.php:927 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Geboorte naam" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Geboorte van 'n broer" 2775 2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Geboorte van 'n kind" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Geboorte van 'n suster" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Geboorte van 'n seun" 2844 2845#: app/Gedcom.php:594 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Geboorte ouers" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Geboorteplekke" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Geboorteplek bevat" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Geboortes" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Geboortes per eeu" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2874 2875#: app/Gedcom.php:596 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Seëning" 2878 2879#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2880msgid "Block" 2881msgstr "Blok" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Blokke" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Blou Strandmeer" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Seeblou" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogotá, Colombia" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivië" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Boek" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Gebore in die verbond" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Beide lewend" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Beide oorlede" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botswana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvet-eiland" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Takke" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Takke van die %s familie" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasilië" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Bruidsmeisie" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australië" 2988 2989#: app/Gedcom.php:948 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Brit milah" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Britse Maagde-eilande" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Broer" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumaire" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumaire" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumaire" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Broenei Darussalam" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Bulgarye" 3046 3047#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Begrafnis" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Begrafnisse" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burkina Faso" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burundi" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Koper" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Koper" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Koper" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS en JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Besig om te bereken…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Kalender" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Kalender omskakeling" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3251 3252#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Inventarisnommer" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Kambodja" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Kameroen" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Brasilië" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Kanada" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kaap Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Kaart" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3295 3296#: app/Gedcom.php:602 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Kaste" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Klasse" 3303 3304#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3305msgid "Category" 3306msgstr "Kategorie" 3307 3308#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Oorsaak" 3311 3312#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Doodsoorsaak" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "Kaaimanseilande" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3331 3332#: app/Gedcom.php:1612 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Begraafplas" 3335 3336#: app/Gedcom.php:603 3337msgid "Census" 3338msgstr "Sensus" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Sensus assistent" 3344 3345#: app/Gedcom.php:604 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Sensus datum" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Sensus datum en plek" 3353 3354#: app/Gedcom.php:605 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Sensus plek" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Sensus afskrif" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3386msgid "Century" 3387msgstr "Eeu" 3388 3389#. I18N: Type of media object 3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3391msgid "Certificate" 3392msgstr "Sertifikaat" 3393 3394#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3395msgid "Certificate number" 3396msgstr "Sertifikaat nommer" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Tsjad" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Verander Gesinslede" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Verander deur %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Verander op %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Veranderinge" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3449msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3453msgid "Changes log" 3454msgstr "Logboek van wysigings" 3455 3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3458msgid "Character encoding" 3459msgstr "Karakterstel" 3460 3461#: app/Gedcom.php:490 3462msgid "Character set" 3463msgstr "Tekenreeks" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3467msgid "Chart" 3468msgstr "Diagram" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "Diagram voorkeure" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "Diagramtipe" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3490msgid "Charts" 3491msgstr "Diagramme" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "Kontroleer vir foute" 3497 3498#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3499msgid "Check for new version" 3500msgstr "" 3501 3502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3503msgid "Check for pending changes…" 3504msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3507msgid "Checking server capacity" 3508msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3511msgid "Checking server configuration" 3512msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3513 3514#. I18N: Location of an LDS church temple 3515#: app/Elements/TempleCode.php:78 3516msgid "Chicago, Illinois, United States" 3517msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3518 3519#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3522msgid "Child" 3523msgstr "Kind" 3524 3525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3527msgid "Child of " 3528msgstr "Kind van " 3529 3530#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3531#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3532#, php-format 3533msgid "Child of %s" 3534msgstr "Kind van %s" 3535 3536#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3540#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3543#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3546msgid "Children" 3547msgstr "Kinders" 3548 3549#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3550msgid "Children in family" 3551msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3552 3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3555msgid "Children of " 3556msgstr "Kinders van " 3557 3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3560msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3561msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3562 3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3566msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3567 3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3571msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3572 3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3575#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3576#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3577#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3578msgid "Children take their father’s surname." 3579msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3580 3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3583msgid "Children take their mother’s surname." 3584msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3588msgid "Chile" 3589msgstr "Chili" 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3593msgid "China" 3594msgstr "Sjina" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3597msgid "Choose a report to run" 3598msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3599 3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3603msgid "Choose relatives" 3604msgstr "Kies familielede" 3605 3606#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3607msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3608msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3609 3610#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3614msgid "Christening" 3615msgstr "Doop" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3618msgid "Christening of a brother" 3619msgstr "Doop van 'n broer" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3622msgid "Christening of a child" 3623msgstr "Doop van 'n kind" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3626msgid "Christening of a daughter" 3627msgstr "Doop van 'n dogter" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3632msgid "Christening of a grandchild" 3633msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3640msgctxt "daughter’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3645msgctxt "son’s daughter" 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3654msgctxt "daughter’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3659msgctxt "son’s son" 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3664msgid "Christening of a half-brother" 3665msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3668msgid "Christening of a half-sibling" 3669msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3672msgid "Christening of a half-sister" 3673msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3676msgid "Christening of a sibling" 3677msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3680msgid "Christening of a sister" 3681msgstr "Doop van 'n suster" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3684msgid "Christening of a son" 3685msgstr "Doop van 'n seun" 3686 3687#. I18N: Name of a country or state 3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3689msgid "Christmas Island" 3690msgstr "Kerseiland" 3691 3692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3693msgid "Circumciser" 3694msgstr "Besnyer" 3695 3696#: app/Gedcom.php:1068 3697msgid "Circumcision" 3698msgstr "Besnydenis" 3699 3700#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3701msgid "Citation" 3702msgstr "Vermelding" 3703 3704#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3705#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3706#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3707#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3712msgid "Citation details" 3713msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3714 3715#: app/Gedcom.php:1646 3716msgid "Citizenship" 3717msgstr "Burgerskap" 3718 3719#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3720#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3721msgid "City" 3722msgstr "Dorp/Stad" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/Elements/TempleCode.php:79 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3728 3729#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3730msgid "Civil marriage" 3731msgstr "Burgelike huwelik" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Burgelike registrateur" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3738msgctxt "FEMALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Burgelike registrateur" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3743msgctxt "MALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Burgelike registrateur" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3749msgid "Clean up data folder" 3750msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3751 3752#. I18N: Name of a module 3753#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3754msgid "Clippings cart" 3755msgstr "Knipselmandjie" 3756 3757#. I18N: Type of media object 3758#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3759msgid "Coat of arms" 3760msgstr "Familiewapen" 3761 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/Elements/TempleCode.php:80 3764msgid "Cochabamba, Bolivia" 3765msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3769msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3770msgstr "Kokoseilande" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3774msgid "Coffee and Cream" 3775msgstr "Koffie en Room" 3776 3777#: app/Gedcom.php:1368 3778msgid "Cohabitation" 3779msgstr "Saamwoon" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3783msgid "Cold Day" 3784msgstr "Koue Dag" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3788msgid "Colombia" 3789msgstr "Colombia" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:81 3793msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3794msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:86 3798msgid "Columbia River, Washington, United States" 3799msgstr "Columbiarivier, Washington" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:82 3803msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3804msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:83 3808msgid "Columbus, Ohio, United States" 3809msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3810 3811#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3812#: app/Gedcom.php:1614 3813msgid "Comment" 3814msgstr "Kommentaar" 3815 3816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3819#: resources/views/register-page.phtml:83 3820msgid "Comments" 3821msgstr "Kommentaar" 3822 3823#: app/Gedcom.php:917 3824msgid "Common law marriage" 3825msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3826 3827#. I18N: Description of the “Messages” module 3828#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3829msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3830msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3834msgid "Comoros" 3835msgstr "Komore" 3836 3837#. I18N: Name of a module/chart 3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3839msgid "Compact tree" 3840msgstr "Kompakte boom" 3841 3842#. I18N: %s is an individual’s name 3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3844#, php-format 3845msgid "Compact tree of %s" 3846msgstr "Kompakte boom van %s" 3847 3848#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3849msgid "Comparison" 3850msgstr "Vergelyking" 3851 3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3857msgid "Completed before 1970; date not available" 3858msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3859 3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3864msgid "Completed; date unknown" 3865msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3866 3867#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3868msgid "Completion date" 3869msgstr "Voltooiingsdatum" 3870 3871#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3872msgid "Confirmation" 3873msgstr "Bevestiging" 3874 3875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3876msgid "Connection to database server" 3877msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3878 3879#. I18N: Name of a module 3880#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3882msgid "Contact information" 3883msgstr "Kontakinligting" 3884 3885#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3886msgid "Contact method" 3887msgstr "Kontakmetode" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3890msgid "Contains" 3891msgstr "Bevat" 3892 3893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3894#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3896msgid "Content" 3897msgstr "Inhoud" 3898 3899#: app/Gedcom.php:743 3900msgid "Continuation" 3901msgstr "" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3912#: resources/views/admin/components.phtml:28 3913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3915#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3919#: resources/views/admin/media.phtml:21 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3922#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3923#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3928#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3939#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3940#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3943#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3945#: resources/views/admin/users.phtml:15 3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3947#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3951#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3952#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3953#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3954#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3955#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3958#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3959#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3960msgid "Control panel" 3961msgstr "Beheerpaneel" 3962 3963#. I18N: Name of a module 3964#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3965#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3966#, php-format 3967msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3968msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3969 3970#. I18N: Label for option 3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3972msgid "Convert to" 3973msgstr "Skakel om na" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "Cookeilande" 3979 3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3981msgid "Cookies" 3982msgstr "Koekies" 3983 3984#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3985#: app/Gedcom.php:1244 3986msgid "Coordinates" 3987msgstr "Koördinate" 3988 3989#. I18N: Location of an LDS church temple 3990#: app/Elements/TempleCode.php:84 3991msgid "Copenhagen, Denmark" 3992msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3993 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3998#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3999msgid "Copy" 4000msgstr "Kopieer" 4001 4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4004#, php-format 4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4006msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4007 4008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4009msgid "Copy files…" 4010msgstr "Kopieer lêers…" 4011 4012#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4013msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4014msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord" 4015 4016#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4017msgid "Copyright" 4018msgstr "Kopiereg" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:85 4022msgid "Cordoba, Argentina" 4023msgstr "Córdoba, Argentinië" 4024 4025#: app/Gedcom.php:505 4026msgid "Corporation" 4027msgstr "Korporasie" 4028 4029#. I18N: Description of a “Data fix” module 4030#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4032msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4033 4034#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4035msgid "Correspondence" 4036msgstr "Korrespondensie" 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4040msgid "Costa Rica" 4041msgstr "Costa Rica" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4045msgid "Cote d’Ivoire" 4046msgstr "Ivoorkus" 4047 4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4050msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4051 4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4054msgid "Count the visits to each page" 4055msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4056 4057#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4058#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4059#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4060msgid "Country" 4061msgstr "Land" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4064msgid "Create" 4065msgstr "Skep" 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4069msgid "Create a family tree" 4070msgstr "Skep 'n stamboom" 4071 4072#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4073#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4074msgid "Create a location" 4075msgstr "Skep 'n ligging" 4076 4077#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4082 4083#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Skep 'n bergplek" 4087 4088#: app/Elements/XrefNote.php:60 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4096 4097#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4098msgid "Create a source" 4099msgstr "Skep 'n bron" 4100 4101#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4102#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4103msgid "Create a submission" 4104msgstr "Skep 'n voorlegging" 4105 4106#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4108msgid "Create a submitter" 4109msgstr "Skep ’n indiener" 4110 4111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4112msgid "Create a temporary folder…" 4113msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4114 4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4116msgid "Create a unique filename" 4117msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4120msgid "Create an individual" 4121msgstr "Skep 'n persoon" 4122 4123#. I18N: %s is a link/URL 4124#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4125#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4126#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4127#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4128#, php-format 4129msgid "Create maps using %s." 4130msgstr "Skep kaarte met behulp van %s." 4131 4132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4133msgid "Create your own chart" 4134msgstr "Skep jou eie diagram" 4135 4136#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4137msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4138msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4139 4140#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4141#: app/Gedcom.php:900 4142msgid "Created at" 4143msgstr "Geskep te" 4144 4145#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4146#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4147#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4148msgid "Creation date" 4149msgstr "Skeppingsdatum" 4150 4151#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4157msgid "Cremation" 4158msgstr "Verassing" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4161msgid "Cremation of a brother" 4162msgstr "Verassing van 'n broer" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4165msgid "Cremation of a child" 4166msgstr "Verassing van 'n kind" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4169msgid "Cremation of a daughter" 4170msgstr "Verassing van 'n dogter" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4173msgid "Cremation of a father" 4174msgstr "Verassing van 'n vader" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4177msgid "Cremation of a grandchild" 4178msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4185msgctxt "daughter’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4190msgctxt "son’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4195msgid "Cremation of a grandfather" 4196msgstr "Verassing van 'n oupa" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4199msgid "Cremation of a grandmother" 4200msgstr "Verassing van 'n ouma" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4205msgid "Cremation of a grandparent" 4206msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4213msgctxt "daughter’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4218msgctxt "son’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4223msgid "Cremation of a half-brother" 4224msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4227msgid "Cremation of a half-sibling" 4228msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4231msgid "Cremation of a half-sister" 4232msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4235msgid "Cremation of a husband" 4236msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4239msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4240msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4243msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4244msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4247msgid "Cremation of a mother" 4248msgstr "Verassing van 'n moeder" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4251msgid "Cremation of a parent" 4252msgstr "Verassing van 'n ouer" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4255msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4256msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4259msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4260msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4263msgid "Cremation of a sibling" 4264msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4267msgid "Cremation of a sister" 4268msgstr "Verassing van 'n suster" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4271msgid "Cremation of a son" 4272msgstr "Verassing van 'n seun" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4275msgid "Cremation of a spouse" 4276msgstr "Verassing van 'n gade" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4279msgid "Cremation of a wife" 4280msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4284msgid "Croatia" 4285msgstr "Kroasië" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4289msgid "Cuba" 4290msgstr "Kuba" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "Curitiba, Brasilië" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Aangepas" 4300 4301#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik." 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "Aangepaste module" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "Ciprus" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4335 4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4338msgid "DKIM digital signature" 4339msgstr "DKIM digitale handtekening" 4340 4341#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4342msgid "DNA markers" 4343msgstr "DNS merkers" 4344 4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4346#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4348msgid "Daitch-Mokotoff" 4349msgstr "Daitch–Mokotoff" 4350 4351#. I18N: Location of an LDS church temple 4352#: app/Elements/TempleCode.php:88 4353msgid "Dallas, Texas, United States" 4354msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4355 4356#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4357#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4358#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4359#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4361msgid "Data" 4362msgstr "Gegewens" 4363 4364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4365msgid "Data controller" 4366msgstr "Data kontroleerder" 4367 4368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4369#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4370msgid "Data fix" 4371msgstr "Data regstelling" 4372 4373#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4379#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4380msgid "Data fixes" 4381msgstr "Data regstellings" 4382 4383#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4384msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4385msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4386 4387#. I18N: A configuration setting 4388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4389msgid "Data folder" 4390msgstr "Data-lêergids" 4391 4392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4396msgid "Database connection" 4397msgstr "Databasisverbinding" 4398 4399#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4403msgid "Database name" 4404msgstr "Databasis name" 4405 4406#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4409msgid "Database password" 4410msgstr "Databasis wagwoord" 4411 4412#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4413msgid "Database type" 4414msgstr "Databasis tipe" 4415 4416#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4419msgid "Database user account" 4420msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4421 4422#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4423#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4424#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4425#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4426#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4427#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4428#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4429#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4430#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4431#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4432#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4438#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4443msgid "Date" 4444msgstr "Datum" 4445 4446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4447msgid "Date differences" 4448msgstr "Datum verskille" 4449 4450#: app/Gedcom.php:578 4451msgid "Date of LDS baptism" 4452msgstr "Datum van LDS doop" 4453 4454#: app/Gedcom.php:717 4455msgid "Date of LDS child sealing" 4456msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4457 4458#: app/Gedcom.php:619 4459msgid "Date of LDS confirmation" 4460msgstr "Datum van HLD bevestiging" 4461 4462#: app/Gedcom.php:639 4463msgid "Date of LDS endowment" 4464msgstr "Datum van LDS skenking" 4465 4466#: app/Gedcom.php:472 4467msgid "Date of LDS spouse sealing" 4468msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4469 4470#: app/Gedcom.php:568 4471msgid "Date of adoption" 4472msgstr "Datum van aanneming" 4473 4474#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4475msgid "Date of baptism" 4476msgstr "Datum van doop" 4477 4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4479msgid "Date of bar mitzvah" 4480msgstr "Datum van bar mitzvah" 4481 4482#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4483msgid "Date of bat mitzvah" 4484msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4485 4486#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4490msgid "Date of birth" 4491msgstr "Geboortedatum" 4492 4493#: app/Gedcom.php:597 4494msgid "Date of blessing" 4495msgstr "Datum van seëning" 4496 4497#: app/Gedcom.php:949 4498msgid "Date of brit milah" 4499msgstr "Datum van brit milah" 4500 4501#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4502msgid "Date of burial" 4503msgstr "Datum van begrafnis" 4504 4505#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4506msgid "Date of christening" 4507msgstr "Datum van doop" 4508 4509#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4510msgid "Date of confirmation" 4511msgstr "Datum van bevestiging" 4512 4513#: app/Gedcom.php:625 4514msgid "Date of cremation" 4515msgstr "Datum van verassing" 4516 4517#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4520msgid "Date of death" 4521msgstr "Datum van sterfte" 4522 4523#: app/Gedcom.php:445 4524msgid "Date of divorce" 4525msgstr "Datum van egskeiding" 4526 4527#: app/Gedcom.php:636 4528msgid "Date of emigration" 4529msgstr "Datum van emigrasie" 4530 4531#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4532msgid "Date of engagement" 4533msgstr "Datum van verlowing" 4534 4535#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4536#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4537#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4538#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4539msgid "Date of entry in original source" 4540msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4541 4542#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4543msgid "Date of event" 4544msgstr "Datum van gebeurtenis" 4545 4546#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4547msgid "Date of first communion" 4548msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4549 4550#: app/Gedcom.php:662 4551msgid "Date of immigration" 4552msgstr "Datum van immigrasie" 4553 4554#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4555#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4556#: app/Gedcom.php:1213 4557msgid "Date of last change" 4558msgstr "Datum van laaste verandering" 4559 4560#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4562msgid "Date of marriage" 4563msgstr "Huweliksdatum" 4564 4565#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4566msgid "Date of marriage banns" 4567msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4568 4569#: app/Gedcom.php:690 4570msgid "Date of naturalization" 4571msgstr "Datum van naturalisasie" 4572 4573#: app/Gedcom.php:700 4574msgid "Date of ordination" 4575msgstr "Datum van ordening" 4576 4577#: app/Gedcom.php:708 4578msgid "Date of residence" 4579msgstr "Datum van bewoning" 4580 4581#: resources/views/help/date.phtml:105 4582msgid "Date period" 4583msgstr "Datumperiode" 4584 4585#: resources/views/help/date.phtml:98 4586msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4587msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4588 4589#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4591msgid "Date range" 4592msgstr "Datumperk" 4593 4594#: resources/views/help/date.phtml:60 4595msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4596msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4597 4598#: resources/views/admin/users.phtml:31 4599msgid "Date registered" 4600msgstr "Datum geregistreer" 4601 4602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4603msgid "Date sent" 4604msgstr "Gestuur op" 4605 4606#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4608#, php-format 4609msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4610msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:22 4613msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4614msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4615 4616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4620msgid "Daughter" 4621msgstr "Dogter" 4622 4623#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4625#, php-format 4626msgid "Daughter of %s" 4627msgstr "Dogter van %s" 4628 4629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4630msgid "Day" 4631msgstr "Dag" 4632 4633#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4634msgid "Day not set" 4635msgstr "Dag nie bevestig nie" 4636 4637#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4640msgid "Day:" 4641msgstr "Dag:" 4642 4643#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4645msgid "Dead" 4646msgstr "Oorlede" 4647 4648#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4649#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4656#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4657#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4774msgid "Death" 4775msgstr "Dood" 4776 4777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4778msgid "Death by country" 4779msgstr "Sterftes per land" 4780 4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4782#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4783msgid "Death date range end" 4784msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4785 4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4787#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4788msgid "Death date range start" 4789msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4790 4791#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4792msgid "Death of a brother" 4793msgstr "Dood van 'n broer" 4794 4795#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4797msgid "Death of a child" 4798msgstr "Dood van 'n kind" 4799 4800#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4801msgid "Death of a daughter" 4802msgstr "Dood van 'n dogter" 4803 4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4805#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4806msgid "Death of a father" 4807msgstr "Dood van 'n vader" 4808 4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4813msgid "Death of a grandchild" 4814msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4817msgid "Death of a granddaughter" 4818msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4821msgctxt "daughter’s daughter" 4822msgid "Death of a granddaughter" 4823msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4826msgctxt "son’s daughter" 4827msgid "Death of a granddaughter" 4828msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4831msgid "Death of a grandfather" 4832msgstr "Dood van 'n oupa" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4835msgid "Death of a grandmother" 4836msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4842msgid "Death of a grandparent" 4843msgstr "Dood van 'n grootouer" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4846msgid "Death of a grandson" 4847msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4850msgctxt "daughter’s son" 4851msgid "Death of a grandson" 4852msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4855msgctxt "son’s son" 4856msgid "Death of a grandson" 4857msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4860msgid "Death of a half-brother" 4861msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4864msgid "Death of a half-sibling" 4865msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4868msgid "Death of a half-sister" 4869msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4872msgid "Death of a husband" 4873msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4876msgid "Death of a maternal grandfather" 4877msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4880msgid "Death of a maternal grandmother" 4881msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4884#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4885msgid "Death of a mother" 4886msgstr "Dood van 'n moeder" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4890#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4891msgid "Death of a parent" 4892msgstr "Dood van 'n ouer" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4895msgid "Death of a paternal grandfather" 4896msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4899msgid "Death of a paternal grandmother" 4900msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4904msgid "Death of a sibling" 4905msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4908msgid "Death of a sister" 4909msgstr "Dood van 'n suster" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4912msgid "Death of a son" 4913msgstr "Dood van 'n seun" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4917msgid "Death of a spouse" 4918msgstr "Dood van 'n gade" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4921msgid "Death of a wife" 4922msgstr "Dood van 'n eggenote" 4923 4924#: app/Gedcom.php:1010 4925msgid "Death of one spouse" 4926msgstr "Dood van één gade" 4927 4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4929msgid "Death place contains" 4930msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4931 4932#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4933msgid "Death places" 4934msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4935 4936#. I18N: Name of a module/report 4937#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4939#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4941msgid "Deaths" 4942msgstr "Sterftes" 4943 4944#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4945#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4946msgid "Deaths by century" 4947msgstr "Sterftes per eeu" 4948 4949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4950msgctxt "Abbreviation for December" 4951msgid "Dec" 4952msgstr "Des." 4953 4954#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4958msgid "Decade of birth" 4959msgstr "Dekade van geboorte" 4960 4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4963msgid "Decade of death" 4964msgstr "Dekade van sterfte" 4965 4966#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4968msgid "Decade of marriage" 4969msgstr "Dekade van huwelik" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4972msgctxt "GENITIVE" 4973msgid "December" 4974msgstr "Desember" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4977msgctxt "INSTRUMENTAL" 4978msgid "December" 4979msgstr "Desember" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4982msgctxt "LOCATIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "Desember" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4989msgctxt "NOMINATIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "Desember" 4992 4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4994#: app/Date/FrenchDate.php:319 4995msgid "Decidi" 4996msgstr "Decidi" 4997 4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4999msgid "Default chart" 5000msgstr "Verstekdiagram" 5001 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5003msgid "Default family tree" 5004msgstr "Verstekstamboom" 5005 5006#. I18N: A configuration setting 5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5010msgid "Default individual" 5011msgstr "Verstekpersoon" 5012 5013#. I18N: A configuration setting 5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5015msgid "Default theme" 5016msgstr "Verstek Tema" 5017 5018#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5019#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5020msgid "Definition" 5021msgstr "Definisie" 5022 5023#: app/Gedcom.php:1070 5024msgid "Degree" 5025msgstr "Graad" 5026 5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5043msgctxt "font name" 5044msgid "DejaVu" 5045msgstr "DejaVu" 5046 5047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5050#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5051#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5052#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5055#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5056#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5057#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5059#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5069#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5070msgid "Delete" 5071msgstr "Skrap" 5072 5073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5075msgid "Delete inactive users" 5076msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5077 5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5079msgid "Delete selected messages" 5080msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5081 5082#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5083msgid "Delete the preferences for this module." 5084msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5085 5086#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5088msgid "Delete this name" 5089msgstr "Skrap hierdie naam" 5090 5091#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5092msgid "Delete unused locations" 5093msgstr "Vernietig ongebruikte liggings" 5094 5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5096msgid "Delete your account" 5097msgstr "Skrap jou rekening" 5098 5099#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5100msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5101msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5102 5103#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5104msgid "Deleting…" 5105msgstr "Besig om te vernietig…" 5106 5107#. I18N: Name of a country or state 5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5109msgid "Democratic Republic of the Congo" 5110msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5111 5112#: app/Gedcom.php:1274 5113msgid "Demographic data" 5114msgstr "Demografiese data" 5115 5116#. I18N: Name of a country or state 5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5118msgid "Denmark" 5119msgstr "Denemarke" 5120 5121#. I18N: Location of an LDS church temple 5122#: app/Elements/TempleCode.php:89 5123msgid "Denver, Colorado, United States" 5124msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5125 5126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5127msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5128msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5129 5130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5131msgid "Descendant generations" 5132msgstr "Afstammeling geslagte" 5133 5134#. I18N: Name of a module/chart 5135#. I18N: Name of a module/sidebar 5136#. I18N: Name of a module/report 5137#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5139#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5146msgid "Descendants" 5147msgstr "Nasate" 5148 5149#: app/Gedcom.php:631 5150msgid "Descendants interest" 5151msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5152 5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5154msgid "Descendants of " 5155msgstr "Afstammelinge van " 5156 5157#. I18N: %s is an individual’s name 5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5159#, php-format 5160msgid "Descendants of %s" 5161msgstr "Nasate van %s" 5162 5163#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5164#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5165#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5170#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5171msgid "Description" 5172msgstr "Beskrywing" 5173 5174#. I18N: A configuration setting 5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5176msgid "Description META tag" 5177msgstr "Beskrywing META-etiket" 5178 5179#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5180msgid "Destination" 5181msgstr "Bestemming" 5182 5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5187#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5188msgid "Details" 5189msgstr "Besonderhede" 5190 5191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5192msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5193msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5194 5195#. I18N: Location of an LDS church temple 5196#: app/Elements/TempleCode.php:90 5197msgid "Detroit, Michigan, United States" 5198msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5199 5200#: app/Date/JalaliDate.php:282 5201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5202msgid "Dey" 5203msgstr "Dey" 5204 5205#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5206#: app/Date/JalaliDate.php:157 5207msgctxt "GENITIVE" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "Dey" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:247 5213msgctxt "INSTRUMENTAL" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "Dey" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:202 5219msgctxt "LOCATIVE" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "Dey" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:112 5225msgctxt "NOMINATIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "Dey" 5228 5229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5230#: app/Date/HijriDate.php:164 5231msgctxt "GENITIVE" 5232msgid "Dhu al-Hijjah" 5233msgstr "Dhu al-Hijjah" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:254 5237msgctxt "INSTRUMENTAL" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhu al-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:209 5243msgctxt "LOCATIVE" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Dhu al-Hijjah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:119 5249msgctxt "NOMINATIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5254#: app/Date/HijriDate.php:162 5255msgctxt "GENITIVE" 5256msgid "Dhu al-Qi’dah" 5257msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:252 5261msgctxt "INSTRUMENTAL" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:207 5267msgctxt "LOCATIVE" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:117 5273msgctxt "NOMINATIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5276 5277#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5278#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5279#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5280msgid "Died as a child: exempt" 5281msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5282 5283#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5284msgid "Differences" 5285msgstr "Verskille" 5286 5287#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5289msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5290msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5291 5292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5297msgid "Direct line ancestors" 5298msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5299 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5305msgid "Direct line ancestors and their families" 5306msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5307 5308#. I18N: %s is a number of records per page 5309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5310#, php-format 5311msgid "Display %s" 5312msgstr "Vertoon %s" 5313 5314#. I18N: Description of the “Favorites” module 5315#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5316msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5317msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5318 5319#. I18N: Description of the “Favorites” module 5320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5321msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5322msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5323 5324#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5325#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5326msgid "Divorce" 5327msgstr "Egskeiding" 5328 5329#: app/Gedcom.php:446 5330msgid "Divorce filed" 5331msgstr "Egskeiding aangevra" 5332 5333#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5334#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5335msgid "Divorces by century" 5336msgstr "Egskeidings per eeu" 5337 5338#. I18N: Name of a country or state 5339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5340msgid "Djibouti" 5341msgstr "Djiboeti" 5342 5343#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5344#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5345msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5346msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5347 5348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5349#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5350msgid "Do not seal: unauthorized" 5351msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5352 5353#. I18N: Type of media object 5354#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5355msgid "Document" 5356msgstr "Dokument" 5357 5358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5359msgid "Domain name" 5360msgstr "Domeinnaam" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5364msgid "Dominica" 5365msgstr "Dominica" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5369msgid "Dominican Republic" 5370msgstr "Dominikaanse Republiek" 5371 5372#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5374#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5375msgid "Download" 5376msgstr "Aflaai" 5377 5378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5379#, php-format 5380msgid "Download %s…" 5381msgstr "Laai %s af…" 5382 5383#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5384msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5385msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat" 5386 5387#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5388msgid "Download file" 5389msgstr "Laai lêer af" 5390 5391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5392msgid "Drag the blocks to change their position." 5393msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5394 5395#. I18N: Location of an LDS church temple 5396#: app/Elements/TempleCode.php:91 5397msgid "Draper, Utah, United States" 5398msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5399 5400#. I18N: The second day in the French republican calendar 5401#: app/Date/FrenchDate.php:303 5402msgid "Duodi" 5403msgstr "Duodi" 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5407#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5408#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5409msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5410msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5411 5412#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5413#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5414#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5415#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5416msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5417msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5418 5419#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5420msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5421msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5422 5423#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5424msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5425msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5426 5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5431msgid "Earliest birth" 5432msgstr "Vroegste geboorte" 5433 5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5437#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5438msgid "Earliest death" 5439msgstr "Vroegste sterfte" 5440 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5442msgid "Earliest divorce" 5443msgstr "Vroegste egskeiding" 5444 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5446msgid "Earliest marriage" 5447msgstr "Vroegste huwelik" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5451msgid "Ecuador" 5452msgstr "Ecuador" 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5456#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5457#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5459#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5460#: resources/views/admin/users.phtml:24 5461#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5463#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5464#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5465#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5468#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5469#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5472#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5473#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5474#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5475#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5476msgid "Edit" 5477msgstr "Redigeer" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5480#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5481msgid "Edit a media file" 5482msgstr "Wysig ’n medialêer" 5483 5484#. I18N: Options for editing 5485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5486msgid "Edit preferences" 5487msgstr "Wysig voorkeure" 5488 5489#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5490msgid "Edit the FAQ" 5491msgstr "Wysig die FAQ" 5492 5493#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5494#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5495#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5496#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5497msgid "Edit the gender" 5498msgstr "Wysig geslag" 5499 5500#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5501#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5502#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5503#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5504msgid "Edit the name" 5505msgstr "Redigeer naam" 5506 5507#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5508#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5509#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5510#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5511#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5513msgid "Edit the raw GEDCOM" 5514msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5517msgid "Edit the shared note" 5518msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5519 5520#: app/Module/StoriesModule.php:302 5521#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5522msgid "Edit the story" 5523msgstr "Wysig verhaal" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5526msgid "Edit the user" 5527msgstr "Wysig gebruiker" 5528 5529#: app/Services/TreeService.php:227 5530msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5531msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5532 5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5535msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5536msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette" 5537 5538#. I18N: Listbox entry; name of a role 5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5543msgid "Editor" 5544msgstr "Redigeerder" 5545 5546#. I18N: Location of an LDS church temple 5547#: app/Elements/TempleCode.php:92 5548msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5549msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5550 5551#: app/Gedcom.php:633 5552msgid "Education" 5553msgstr "Opvoeding" 5554 5555#. I18N: Name of a country or state 5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5557msgid "Egypt" 5558msgstr "Egipte" 5559 5560#. I18N: Name of a country or state 5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5562msgid "El Salvador" 5563msgstr "El Salvador" 5564 5565#. I18N: Type of media object 5566#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5567msgid "Electronic" 5568msgstr "Elekronies" 5569 5570#. I18N: a month in the Jewish calendar 5571#: app/Date/JewishDate.php:217 5572msgctxt "GENITIVE" 5573msgid "Elul" 5574msgstr "Elul" 5575 5576#. I18N: a month in the Jewish calendar 5577#: app/Date/JewishDate.php:321 5578msgctxt "INSTRUMENTAL" 5579msgid "Elul" 5580msgstr "Elul" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:269 5584msgctxt "LOCATIVE" 5585msgid "Elul" 5586msgstr "Elul" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:165 5590msgctxt "NOMINATIVE" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "Elul" 5593 5594#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5595#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5596msgid "Email" 5597msgstr "Epos" 5598 5599#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5600#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5601#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5602#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5604#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5605#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5606#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5607#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5609#: resources/views/register-page.phtml:47 5610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5611msgid "Email address" 5612msgstr "Eposadres" 5613 5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5615msgid "Email verified" 5616msgstr "E-pos geverifieer" 5617 5618#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5619msgid "Emigration" 5620msgstr "Emigrasie" 5621 5622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5623msgid "Employee" 5624msgstr "Werknemer" 5625 5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5627msgctxt "FEMALE" 5628msgid "Employee" 5629msgstr "Werknemer" 5630 5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5632msgctxt "MALE" 5633msgid "Employee" 5634msgstr "Werknemer" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5637#: app/Gedcom.php:712 5638msgid "Employer" 5639msgstr "Werkgewer" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5642msgctxt "FEMALE" 5643msgid "Employer" 5644msgstr "Werkgewer" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5647msgctxt "MALE" 5648msgid "Employer" 5649msgstr "Werkgewer" 5650 5651#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5652msgid "Empty the clipboard" 5653msgstr "Maak die knipbord leeg" 5654 5655#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5656msgid "Empty the clippings cart" 5657msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5658 5659#: resources/views/admin/components.phtml:39 5660#: resources/views/admin/components.phtml:85 5661#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5662msgid "Enabled" 5663msgstr "Ontsper" 5664 5665#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5667msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5668msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5669 5670#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5671msgid "End year" 5672msgstr "Eind jaar" 5673 5674#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5675msgid "Ending range of change dates" 5676msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5677 5678#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5679#: app/Elements/TempleCode.php:93 5680msgid "Endowment House" 5681msgstr "\"Endowment House\"" 5682 5683#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5684msgid "Engagement" 5685msgstr "Verlowing" 5686 5687#. I18N: Name of a country or state 5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5689msgid "England" 5690msgstr "Engeland" 5691 5692#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5693msgid "Enter an optional note about this favorite" 5694msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5695 5696#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5697msgid "Entire record" 5698msgstr "Hele rekord" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5702msgid "Equatorial Guinea" 5703msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5704 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5707msgid "Eritrea" 5708msgstr "Eritrea" 5709 5710#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5711#, php-format 5712msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5713msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5714 5715#: app/Date/JalaliDate.php:284 5716msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5717msgid "Esf" 5718msgstr "Esf" 5719 5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5721#: app/Date/JalaliDate.php:161 5722msgctxt "GENITIVE" 5723msgid "Esfand" 5724msgstr "Esfand" 5725 5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5727#: app/Date/JalaliDate.php:251 5728msgctxt "INSTRUMENTAL" 5729msgid "Esfand" 5730msgstr "Esfand" 5731 5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5733#: app/Date/JalaliDate.php:206 5734msgctxt "LOCATIVE" 5735msgid "Esfand" 5736msgstr "Esfand" 5737 5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5739#: app/Date/JalaliDate.php:116 5740msgctxt "NOMINATIVE" 5741msgid "Esfand" 5742msgstr "Esfand" 5743 5744#. I18N: Name of a mapping organisation 5745#: app/Module/EsriMaps.php:38 5746msgid "Esri/ArcGIS" 5747msgstr "Esri/ArcGIS" 5748 5749#: app/Gedcom.php:931 5750msgid "Estate name" 5751msgstr "Boedelnaam" 5752 5753#. I18N: A configuration setting 5754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5755msgid "Estimated dates for birth and death" 5756msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5757 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5760msgid "Estonia" 5761msgstr "Estland" 5762 5763#. I18N: Name of a country or state 5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5765msgid "Ethiopia" 5766msgstr "Ethiopië" 5767 5768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5769msgid "Europe" 5770msgstr "Europa" 5771 5772#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5773#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5774#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5775#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5776#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5780msgid "Event" 5781msgstr "Gebeurtenis" 5782 5783#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5786#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5787#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5789msgid "Events" 5790msgstr "Gebeurtenisse" 5791 5792#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5793msgid "Events in countries" 5794msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5795 5796#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5797msgid "Events of close relatives" 5798msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5799 5800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5801msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5802msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5803 5804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5805msgid "Exact" 5806msgstr "Presiese" 5807 5808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5809msgid "Exact date" 5810msgstr "Presiese datum" 5811 5812#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5813#, php-format 5814msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5815msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5816 5817#: resources/views/admin/media.phtml:71 5818msgid "Exclude subfolders" 5819msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5820 5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5825#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5826msgid "Excluded from this submission" 5827msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5828 5829#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5830#: resources/views/register-page.phtml:87 5831msgid "Explain why you are requesting an account." 5832msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5833 5834#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5835msgid "Export" 5836msgstr "Voer uit na" 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5839msgid "Export a GEDCOM file" 5840msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5843msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5844msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5847#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5848msgid "Export preferences" 5849msgstr "Voer die voorkeure uit" 5850 5851#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5853msgid "Extend privacy to dead individuals" 5854msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5855 5856#. I18N: “External files” are stored on other computers 5857#: resources/views/admin/media.phtml:43 5858msgid "External files" 5859msgstr "Eksterne lêers" 5860 5861#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5862msgid "External link" 5863msgstr "Eksterne skakel" 5864 5865#: resources/views/admin/media.phtml:75 5866msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5867msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5868 5869#. I18N: Name of a module/sidebar 5870#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5871#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5872msgid "Extra information" 5873msgstr "Ekstra inligting" 5874 5875#: app/Gedcom.php:952 5876msgid "Eye color" 5877msgstr "Oogkleur" 5878 5879#. I18N: Name of a theme. 5880#: app/Module/FabTheme.php:39 5881msgid "F.A.B." 5882msgstr "F.A.B." 5883 5884#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5885#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5886msgid "FAQ" 5887msgstr "FAQ" 5888 5889#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5891msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5892msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5893 5894#. I18N: https://foko.genealogy.net 5895#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5896#: app/Gedcom.php:1379 5897msgid "FOKO country" 5898msgstr "FOKO-land" 5899 5900#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5901msgid "Fact" 5902msgstr "Feit" 5903 5904#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5905#: app/Gedcom.php:1075 5906msgid "Fact 1" 5907msgstr "Feit 1" 5908 5909#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5910#: app/Gedcom.php:1076 5911msgid "Fact 10" 5912msgstr "Feit 10" 5913 5914#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5915#: app/Gedcom.php:1077 5916msgid "Fact 11" 5917msgstr "Feit 11" 5918 5919#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5920#: app/Gedcom.php:1078 5921msgid "Fact 12" 5922msgstr "Feit 12" 5923 5924#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5925#: app/Gedcom.php:1079 5926msgid "Fact 13" 5927msgstr "Feit 13" 5928 5929#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5930#: app/Gedcom.php:1080 5931msgid "Fact 2" 5932msgstr "Feit 2" 5933 5934#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5935#: app/Gedcom.php:1081 5936msgid "Fact 3" 5937msgstr "Feit 3" 5938 5939#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5940#: app/Gedcom.php:1082 5941msgid "Fact 4" 5942msgstr "Feit 4" 5943 5944#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5945#: app/Gedcom.php:1083 5946msgid "Fact 5" 5947msgstr "Feit 5" 5948 5949#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5950#: app/Gedcom.php:1084 5951msgid "Fact 6" 5952msgstr "Feit 6" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5955#: app/Gedcom.php:1085 5956msgid "Fact 7" 5957msgstr "Feit 7" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5960#: app/Gedcom.php:1086 5961msgid "Fact 8" 5962msgstr "Feit 8" 5963 5964#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5965#: app/Gedcom.php:1087 5966msgid "Fact 9" 5967msgstr "Feit 9" 5968 5969#. I18N: A configuration setting 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5971msgid "Fact icons" 5972msgstr "Feitikoon" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5975msgid "Fact or event" 5976msgstr "Feit of gebeurtenis" 5977 5978#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5980#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5981#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5982#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5986msgid "Facts and events" 5987msgstr "Feite en gebeurtenisse" 5988 5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5990msgid "Facts for family records" 5991msgstr "Feite vir gesinsrekords" 5992 5993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5994msgid "Facts for individual records" 5995msgstr "Feite vir persoonsrekords" 5996 5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 5998msgid "Facts for new families" 5999msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 6000 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6002msgid "Facts for new individuals" 6003msgstr "Feite vir nuwe persone" 6004 6005#. I18N: Name of a country or state 6006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6007msgid "Falkland Islands" 6008msgstr "Falkland-eilande" 6009 6010#. I18N: Name of a module/list 6011#. I18N: Name of a module 6012#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6013#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6015#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6022#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6023#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6024#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6025#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6026#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6028#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6029#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6030#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6031#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6032#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6033#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6034#: resources/views/search-results.phtml:48 6035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6037msgid "Families" 6038msgstr "Gesinne" 6039 6040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6041#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6042msgid "Families with sources" 6043msgstr "Gesinne met bronne" 6044 6045#. I18N: Name of a module/report 6046#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6048#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6050#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6051#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6052#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6061msgid "Family" 6062msgstr "Familie" 6063 6064#: app/Gedcom.php:650 6065msgid "Family as a child" 6066msgstr "Gesin as kind" 6067 6068#: app/Gedcom.php:653 6069msgid "Family as a spouse" 6070msgstr "Gesin as gade" 6071 6072#. I18N: Name of a module/chart 6073#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6074msgid "Family book" 6075msgstr "Familie boek" 6076 6077#. I18N: %s is an individual’s name 6078#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6079#, php-format 6080msgid "Family book of %s" 6081msgstr "Familieboek van %s" 6082 6083#: app/Gedcom.php:439 6084msgid "Family census" 6085msgstr "Familiesensus" 6086 6087#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6088msgid "Family facts and events" 6089msgstr "Familie feite en gebeurtenisse" 6090 6091#: app/Gedcom.php:858 6092msgid "Family file" 6093msgstr "Familie lêer" 6094 6095#. I18N: Name of a module/sidebar 6096#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6097msgid "Family navigator" 6098msgstr "Gesinsnavigator" 6099 6100#. I18N: Description of the “News” module 6101#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6102msgid "Family news and site announcements." 6103msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6104 6105#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6106#, php-format 6107msgid "Family of %s" 6108msgstr "Familie van %s" 6109 6110#: app/Gedcom.php:468 6111msgid "Family residence" 6112msgstr "Gesinswoning" 6113 6114#: app/Gedcom.php:1127 6115msgid "Family status" 6116msgstr "Gesinsstatus" 6117 6118#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6125#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6129#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6131msgid "Family tree" 6132msgstr "Stamboom" 6133 6134#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6135#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6136msgid "Family tree clippings cart" 6137msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6138 6139#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6141msgid "Family tree title" 6142msgstr "Stamboomtitel" 6143 6144#. I18N: Name of a module 6145#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6148#: resources/views/search-trees.phtml:17 6149msgid "Family trees" 6150msgstr "Stambome" 6151 6152#. I18N: %s is the spouse name 6153#: app/Individual.php:920 6154#, php-format 6155msgid "Family with %s" 6156msgstr "Gesin met %s" 6157 6158#: app/Individual.php:850 6159msgid "Family with adoptive parents" 6160msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6161 6162#: app/Individual.php:851 6163msgid "Family with foster parents" 6164msgstr "Gesin met pleegouers" 6165 6166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6168msgid "Family with husband" 6169msgstr "Gesin met eggenoot" 6170 6171#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6174msgid "Family with parents" 6175msgstr "Gesin met ouers" 6176 6177#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6178#: app/Individual.php:855 6179msgid "Family with rada parents" 6180msgstr "Gesin met rada ouers" 6181 6182#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6183#: app/Individual.php:853 6184msgid "Family with sealing parents" 6185msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6186 6187#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6188msgid "Family with spouse" 6189msgstr "Gesin met gade" 6190 6191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6194msgid "Family with the most children" 6195msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6196 6197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6199msgid "Family with wife" 6200msgstr "Gesin met vrou" 6201 6202#. I18N: familysearch.org 6203#: app/Gedcom.php:978 6204msgid "FamilySearch ID" 6205msgstr "FamilySearch ID" 6206 6207#. I18N: Name of a module/chart 6208#: app/Module/FanChartModule.php:138 6209msgid "Fan chart" 6210msgstr "Waaierdiagram" 6211 6212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6213#: app/Module/FanChartModule.php:184 6214#, php-format 6215msgid "Fan chart of %s" 6216msgstr "Waaierdiagram van %s" 6217 6218#: app/Date/JalaliDate.php:273 6219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6220msgid "Far" 6221msgstr "Far" 6222 6223#. I18N: Name of a country or state 6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6225msgid "Faroe Islands" 6226msgstr "Faroëreilande" 6227 6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6229#: app/Date/JalaliDate.php:139 6230msgctxt "GENITIVE" 6231msgid "Farvardin" 6232msgstr "Farvadin" 6233 6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6235#: app/Date/JalaliDate.php:229 6236msgctxt "INSTRUMENTAL" 6237msgid "Farvardin" 6238msgstr "Farvadin" 6239 6240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6241#: app/Date/JalaliDate.php:184 6242msgctxt "LOCATIVE" 6243msgid "Farvardin" 6244msgstr "Farvadin" 6245 6246#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6247#: app/Date/JalaliDate.php:94 6248msgctxt "NOMINATIVE" 6249msgid "Farvardin" 6250msgstr "Farvadin" 6251 6252#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6259msgid "Father" 6260msgstr "Vader" 6261 6262#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6263#, php-format 6264msgid "Father: %s" 6265msgstr "Vader: %s" 6266 6267#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6268msgid "Father’s age" 6269msgstr "Vader se ouderdom" 6270 6271#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6272#: app/Individual.php:881 6273#, php-format 6274msgid "Father’s family with %s" 6275msgstr "Gesin van vader met %s" 6276 6277#. I18N: A step-family. 6278#: app/Individual.php:885 6279msgid "Father’s family with an unknown individual" 6280msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6281 6282#. I18N: Name of a module 6283#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6284#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6285msgid "Favorites" 6286msgstr "Gunstelinge" 6287 6288#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6289#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6290msgid "Fax" 6291msgstr "Faks" 6292 6293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6294msgctxt "Abbreviation for February" 6295msgid "Feb" 6296msgstr "Feb." 6297 6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6299msgctxt "GENITIVE" 6300msgid "February" 6301msgstr "Februarie" 6302 6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6304msgctxt "INSTRUMENTAL" 6305msgid "February" 6306msgstr "Februarie" 6307 6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6309msgctxt "LOCATIVE" 6310msgid "February" 6311msgstr "Februarie" 6312 6313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6316msgctxt "NOMINATIVE" 6317msgid "February" 6318msgstr "Februarie" 6319 6320#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6321msgid "Female" 6322msgstr "Vroulik" 6323 6324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6326#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6327#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6328#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6329#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6337#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6338#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6339#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6340#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6341msgid "Females" 6342msgstr "Vroue" 6343 6344#. I18N: Name of a country or state 6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6346msgid "Fiji" 6347msgstr "Fidji" 6348 6349#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6350#: app/MediaFile.php:316 6351msgid "File size" 6352msgstr "Lêergrootte" 6353 6354#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6355msgid "File successfully uploaded" 6356msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6357 6358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6359#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6363msgid "Filename" 6364msgstr "Lêernaam" 6365 6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6368msgid "Filename on server" 6369msgstr "Lêernaam op bediener" 6370 6371#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6372#, php-format 6373msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6374msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6375 6376#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6377#, php-format 6378msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6379msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6380 6381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6382msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6383msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6384 6385#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6386#, php-format 6387msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6388msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6389 6390#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6392msgid "Filter" 6393msgstr "Filter" 6394 6395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6396msgid "Find a source" 6397msgstr "Soek 'n bron" 6398 6399#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6400#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6401#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6402#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6403msgid "Find a special character" 6404msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6405 6406#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6407msgid "Find all possible relationships" 6408msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6409 6410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6411msgid "Find any relationship" 6412msgstr "Vind enige verwantskap" 6413 6414#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6415#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6416msgid "Find duplicates" 6417msgstr "Vind duplikate" 6418 6419#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6420msgid "Find other relationships" 6421msgstr "Vind ander verwantskappe" 6422 6423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6425msgid "Find relationships via ancestors" 6426msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6427 6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6430msgid "Find the closest relationships" 6431msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6432 6433#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6434#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6435msgid "Find unrelated individuals" 6436msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6437 6438#. I18N: Name of a country or state 6439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6440msgid "Finland" 6441msgstr "Finland" 6442 6443#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6444msgid "First communion" 6445msgstr "Eerste nagmaal" 6446 6447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6448msgid "First event" 6449msgstr "Eerste gebeurtenis" 6450 6451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6452msgid "First record" 6453msgstr "Eerste rekord" 6454 6455#. I18N: Name of a module 6456#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6457msgid "Fix name slashes and spaces" 6458msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6459 6460#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6461msgid "Flag" 6462msgstr "Vlag" 6463 6464#. I18N: Name of a country or state 6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6466msgid "Flanders" 6467msgstr "Vlaandere" 6468 6469#. I18N: a month in the French republican calendar 6470#: app/Date/FrenchDate.php:163 6471msgctxt "GENITIVE" 6472msgid "Floreal" 6473msgstr "Floréal" 6474 6475#. I18N: a month in the French republican calendar 6476#: app/Date/FrenchDate.php:257 6477msgctxt "INSTRUMENTAL" 6478msgid "Floreal" 6479msgstr "Floréal" 6480 6481#. I18N: a month in the French republican calendar 6482#: app/Date/FrenchDate.php:210 6483msgctxt "LOCATIVE" 6484msgid "Floreal" 6485msgstr "Floréal" 6486 6487#. I18N: a month in the French republican calendar 6488#: app/Date/FrenchDate.php:116 6489msgctxt "NOMINATIVE" 6490msgid "Floreal" 6491msgstr "Floréal" 6492 6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6495msgid "Folder" 6496msgstr "Lêergids" 6497 6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6499msgid "Folder name on server" 6500msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6501 6502#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6503#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6504msgid "Follow this link to verify your email address." 6505msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6506 6507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6511#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6512#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6521#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6523msgid "Font" 6524msgstr "Font" 6525 6526#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6527#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6528msgid "Footer" 6529msgstr "Voetskrif" 6530 6531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6533#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6534#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6535msgid "Footers" 6536msgstr "Voetskrifte" 6537 6538#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6540#, php-format 6541msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6542msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6543 6544#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6545msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6546msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6547 6548#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6549msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6550msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6551 6552#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6553#, php-format 6554msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6555msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6556 6557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6558#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6559#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6560#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6561#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6562#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6563#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6564#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6565#, php-format 6566msgid "For more information, see %s." 6567msgstr "Vir meer inligting, sien %s." 6568 6569#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6570#, php-format 6571msgid "For technical support and information contact %s." 6572msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6573 6574#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6575#, php-format 6576msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6577msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6578 6579#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6581msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6582msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6583 6584#: resources/views/login-page.phtml:59 6585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6586msgid "Forgot password?" 6587msgstr "Wagwoord vergeet?" 6588 6589#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6590#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6591#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6592#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6593#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6594#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6595msgid "Format" 6596msgstr "Formaat" 6597 6598#. I18N: A configuration setting 6599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6600msgid "Format text and notes" 6601msgstr "Versorg teks en notas" 6602 6603#. I18N: Location of an LDS church temple 6604#: app/Elements/TempleCode.php:94 6605msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6606msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6607 6608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6609msgctxt "Female pedigree" 6610msgid "Foster" 6611msgstr "Pleegouer" 6612 6613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6614msgctxt "Male pedigree" 6615msgid "Foster" 6616msgstr "Pleegouer" 6617 6618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6619msgctxt "Pedigree" 6620msgid "Foster" 6621msgstr "Pleegouer" 6622 6623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6624msgid "Foster child" 6625msgstr "Pleegkind" 6626 6627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6628msgid "Foster father" 6629msgstr "Pleegvader" 6630 6631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6632msgid "Foster mother" 6633msgstr "Pleegmoeder" 6634 6635#. I18N: Name of a country or state 6636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6637msgid "France" 6638msgstr "Frankryk" 6639 6640#. I18N: Location of an LDS church temple 6641#: app/Elements/TempleCode.php:95 6642msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6643msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6644 6645#. I18N: Location of an LDS church temple 6646#: app/Elements/TempleCode.php:96 6647msgid "Freiburg, Germany" 6648msgstr "Freiburg, Duitsland" 6649 6650#. I18N: The French calendar 6651#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6652#: resources/views/help/date.phtml:217 6653msgid "French" 6654msgstr "Frans" 6655 6656#. I18N: Name of a country or state 6657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6658msgid "French Guiana" 6659msgstr "Frans-Guyana" 6660 6661#. I18N: Name of a country or state 6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6663msgid "French Polynesia" 6664msgstr "Frans-Polinesië" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6668msgid "French Southern Territories" 6669msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6670 6671#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6672#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6675msgid "Frequently asked questions" 6676msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6677 6678#. I18N: Location of an LDS church temple 6679#: app/Elements/TempleCode.php:97 6680msgid "Fresno, California, United States" 6681msgstr "Fresno, Kalifornië" 6682 6683#. I18N: abbreviation for Friday 6684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6686msgid "Fri" 6687msgstr "Vr." 6688 6689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6690msgid "Friday" 6691msgstr "Vrydag" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6694msgid "Friend" 6695msgstr "Vriend(in)" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6698msgctxt "FEMALE" 6699msgid "Friend" 6700msgstr "Vriendin" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6703msgctxt "MALE" 6704msgid "Friend" 6705msgstr "Vriend" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:153 6709msgctxt "GENITIVE" 6710msgid "Frimaire" 6711msgstr "Frimaire" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:247 6715msgctxt "INSTRUMENTAL" 6716msgid "Frimaire" 6717msgstr "Frimaire" 6718 6719#. I18N: a month in the French republican calendar 6720#: app/Date/FrenchDate.php:200 6721msgctxt "LOCATIVE" 6722msgid "Frimaire" 6723msgstr "Frimaire" 6724 6725#. I18N: a month in the French republican calendar 6726#: app/Date/FrenchDate.php:105 6727msgctxt "NOMINATIVE" 6728msgid "Frimaire" 6729msgstr "Frimaire" 6730 6731#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6732#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6733#: resources/views/message-page.phtml:27 6734msgctxt "Email sender" 6735msgid "From" 6736msgstr "Van" 6737 6738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6739#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6740msgctxt "Start of date range" 6741msgid "From" 6742msgstr "Van" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:171 6746msgctxt "GENITIVE" 6747msgid "Fructidor" 6748msgstr "Fructidor" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:265 6752msgctxt "INSTRUMENTAL" 6753msgid "Fructidor" 6754msgstr "Fructidor" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:218 6758msgctxt "LOCATIVE" 6759msgid "Fructidor" 6760msgstr "Fructidor" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:124 6764msgctxt "NOMINATIVE" 6765msgid "Fructidor" 6766msgstr "Fructidor" 6767 6768#. I18N: Location of an LDS church temple 6769#: app/Elements/TempleCode.php:98 6770msgid "Fukuoka, Japan" 6771msgstr "Fukuoka, Japan" 6772 6773#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6774msgid "Funeral" 6775msgstr "Begrafnis" 6776 6777#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6778msgid "GEDCOM" 6779msgstr "GEDCOM" 6780 6781#. I18N: A configuration setting 6782#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6784msgid "GEDCOM errors" 6785msgstr "GEDCOM foute" 6786 6787#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6788msgid "GEDCOM file" 6789msgstr "GEDCOM-lêer" 6790 6791#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6792#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6793#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6794#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6796msgid "GEDCOM tag" 6797msgstr "GEDCOM-etiket" 6798 6799#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6801msgid "GEDCOM tags" 6802msgstr "GEDCOM-etikette" 6803 6804#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6805#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6806msgid "GEDCOM-L" 6807msgstr "GEDCOM-L" 6808 6809#. I18N: GEDZIP = file format 6810#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6811msgid "GEDZIP" 6812msgstr "GEDZIP" 6813 6814#. I18N: https://gov.genealogy.net 6815#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6816#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6817msgid "GOV identifier" 6818msgstr "GOV-identifiseerder" 6819 6820#: app/Gedcom.php:1269 6821msgid "GOV identifier type" 6822msgstr "GOV identifikasie tipe" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6826msgid "Gabon" 6827msgstr "Gaboen" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6831msgid "Gambia" 6832msgstr "Gambië" 6833 6834#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6835#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6841msgid "Gender" 6842msgstr "Geslag" 6843 6844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6845msgid "Genealogy" 6846msgstr "Genealogie" 6847 6848#. I18N: A configuration setting 6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6850msgid "Genealogy contact" 6851msgstr "Genealogiese kontak" 6852 6853#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6854#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6855msgid "Genealogy data" 6856msgstr "Genealogiese data" 6857 6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6860msgid "General" 6861msgstr "Algemeen" 6862 6863#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6864#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6865msgid "General search" 6866msgstr "Algemene soektog" 6867 6868#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6869#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6870msgid "Generate sitemap files for search engines." 6871msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6872 6873#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6874#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6875#, php-format 6876msgid "Generated by %s" 6877msgstr "Geskep deur %s" 6878 6879#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6880msgid "Generation" 6881msgstr "Geslag" 6882 6883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6885msgid "Generation " 6886msgstr "Geslag " 6887 6888#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6889#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6890#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6891#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6892#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6899msgid "Generations" 6900msgstr "Geslagte" 6901 6902#: app/Gedcom.php:852 6903msgid "Generations of ancestors" 6904msgstr "Geslagte van voorouers" 6905 6906#: app/Gedcom.php:857 6907msgid "Generations of descendants" 6908msgstr "Geslagte afstammelinge" 6909 6910#. I18N: https://www.geonames.org 6911#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6912#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6913msgid "GeoNames" 6914msgstr "GeoNames" 6915 6916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6918msgid "Geographic area" 6919msgstr "Geografiese gebied" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6927msgid "Geographic data" 6928msgstr "Geografiese data" 6929 6930#. I18N: find latitude/longitude for a place 6931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6933msgid "Geolocation" 6934msgstr "Geoligging" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6938msgid "Georgia" 6939msgstr "Georgië" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6943msgid "Germany" 6944msgstr "Duitsland" 6945 6946#. I18N: a month in the French republican calendar 6947#: app/Date/FrenchDate.php:161 6948msgctxt "GENITIVE" 6949msgid "Germinal" 6950msgstr "Germinal" 6951 6952#. I18N: a month in the French republican calendar 6953#: app/Date/FrenchDate.php:255 6954msgctxt "INSTRUMENTAL" 6955msgid "Germinal" 6956msgstr "Germinal" 6957 6958#. I18N: a month in the French republican calendar 6959#: app/Date/FrenchDate.php:208 6960msgctxt "LOCATIVE" 6961msgid "Germinal" 6962msgstr "Germinal" 6963 6964#. I18N: a month in the French republican calendar 6965#. I18N: a month in the French republican calendar 6966#: app/Date/FrenchDate.php:114 6967msgctxt "NOMINATIVE" 6968msgid "Germinal" 6969msgstr "Germinal" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6973msgid "Ghana" 6974msgstr "Ghana" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6978msgid "Gibraltar" 6979msgstr "Gibraltar" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/Elements/TempleCode.php:99 6983msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6984msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/Elements/TempleCode.php:100 6988msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6989msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 6990 6991#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 6993msgid "Given name" 6994msgstr "Voornaam" 6995 6996#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 6997#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6998#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6999#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7001msgid "Given names" 7002msgstr "Voorname" 7003 7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7005msgid "Godchild" 7006msgstr "Peetkind" 7007 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7010msgid "Goddaughter" 7011msgstr "Peetdogter" 7012 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7015msgid "Godfather" 7016msgstr "Peetoom" 7017 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7020msgid "Godmother" 7021msgstr "Peettante" 7022 7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7024msgid "Godparent" 7025msgstr "Peetouer" 7026 7027#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7028#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7029msgid "Godparents" 7030msgstr "Peetouers" 7031 7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7034msgid "Godson" 7035msgstr "Peetseun" 7036 7037#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7038msgid "Google™ analytics" 7039msgstr "Google™ analytics" 7040 7041#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7042msgid "Google™ maps" 7043msgstr "Google™ kaarte" 7044 7045#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7046msgid "Google™ webmaster tools" 7047msgstr "Google™ webmeester gereedskap" 7048 7049#: app/Gedcom.php:657 7050msgid "Graduation" 7051msgstr "Gradeplegtigheid" 7052 7053#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7054msgid "Greatest age at death" 7055msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 7056 7057#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7058msgid "Greatest age between siblings" 7059msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 7060 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7063msgid "Greece" 7064msgstr "Griekeland" 7065 7066#. I18N: The name of a colour-scheme 7067#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7068msgid "Green Beam" 7069msgstr "Groenstraal" 7070 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7073msgid "Greenland" 7074msgstr "Groenland" 7075 7076#. I18N: The gregorian calendar 7077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7078msgid "Gregorian" 7079msgstr "Gregoriaans" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7083msgid "Grenada" 7084msgstr "Grenada" 7085 7086#. I18N: Location of an LDS church temple 7087#: app/Elements/TempleCode.php:101 7088msgid "Guadalajara, Mexico" 7089msgstr "Guadalajara, Meksiko" 7090 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7093msgid "Guadeloupe" 7094msgstr "Guadeloupe" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7098msgid "Guam" 7099msgstr "Guam" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7102msgid "Guardian" 7103msgstr "Voog" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7106msgctxt "FEMALE" 7107msgid "Guardian" 7108msgstr "Voogdes" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7111msgctxt "MALE" 7112msgid "Guardian" 7113msgstr "Voog" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7117msgid "Guatemala" 7118msgstr "Guatemala" 7119 7120#. I18N: Location of an LDS church temple 7121#: app/Elements/TempleCode.php:102 7122msgid "Guatemala City, Guatemala" 7123msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/Elements/TempleCode.php:103 7127msgid "Guayaquil, Ecuador" 7128msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7132msgid "Guernsey" 7133msgstr "Guernsey" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7137msgid "Guinea" 7138msgstr "Guinee" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7142msgid "Guinea-Bissau" 7143msgstr "Guinee-Bissau" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7147msgid "Guyana" 7148msgstr "Guyana" 7149 7150#. I18N: Name of a module 7151#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7152msgid "HTML" 7153msgstr "HTML" 7154 7155#: app/Gedcom.php:954 7156msgid "Hair color" 7157msgstr "Haarkleur" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7161msgid "Haiti" 7162msgstr "Haïti" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:105 7166msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7167msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:147 7171msgid "Hamilton, New Zealand" 7172msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:106 7176msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7177msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 7178 7179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7180msgid "He " 7181msgstr "Hy " 7182 7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7184msgid "He died" 7185msgstr "Hy sterf" 7186 7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7189msgid "He married" 7190msgstr "Hy trou met" 7191 7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7193msgid "He resided at" 7194msgstr "Hy woon in" 7195 7196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7197msgid "He was born" 7198msgstr "Hy word gebore" 7199 7200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7201msgid "He was buried" 7202msgstr "Hy is begrawe" 7203 7204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7205msgid "He was christened" 7206msgstr "Hy is gedoop" 7207 7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7209msgid "He was cremated" 7210msgstr "Hi is veras" 7211 7212#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7214msgid "Header" 7215msgstr "Voorstuk" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7219msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7220msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7221 7222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7223msgid "Hebrew" 7224msgstr "Hebreeus" 7225 7226#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7227msgid "Hebrew name" 7228msgstr "Hebreeuse naam" 7229 7230#: app/Gedcom.php:955 7231msgid "Height" 7232msgstr "Hoogte" 7233 7234#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7235#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7236#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7237#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7238#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7239#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7240#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7241#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7244#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7245#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7246#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7247#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7248#, php-format 7249msgid "Hello %s…" 7250msgstr "Hallo %s…" 7251 7252#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7253#, php-format 7254msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7255msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7256 7257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7261msgid "Hello administrator…" 7262msgstr "Hallo beheerder…" 7263 7264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7265#: resources/views/help/link.phtml:13 7266msgid "Help" 7267msgstr "Help" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:108 7271msgid "Helsinki, Finland" 7272msgstr "Helsinki, Finland" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7278#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7279#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7290msgctxt "font name" 7291msgid "Helvetica" 7292msgstr "Helvetica" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7295msgid "Her occupation was" 7296msgstr "Haar beroep was" 7297 7298#. I18N: https://wego.here.com 7299#: app/Module/HereMaps.php:82 7300msgid "Here maps" 7301msgstr "Here kaarte" 7302 7303#. I18N: Location of an LDS church temple 7304#: app/Elements/TempleCode.php:109 7305msgid "Hermosillo, Mexico" 7306msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7307 7308#. I18N: a month in the Jewish calendar 7309#: app/Date/JewishDate.php:195 7310msgctxt "GENITIVE" 7311msgid "Heshvan" 7312msgstr "Heshvan" 7313 7314#. I18N: a month in the Jewish calendar 7315#: app/Date/JewishDate.php:299 7316msgctxt "INSTRUMENTAL" 7317msgid "Heshvan" 7318msgstr "Heshvan" 7319 7320#. I18N: a month in the Jewish calendar 7321#: app/Date/JewishDate.php:247 7322msgctxt "LOCATIVE" 7323msgid "Heshvan" 7324msgstr "Heshvan" 7325 7326#. I18N: a month in the Jewish calendar 7327#: app/Date/JewishDate.php:143 7328msgctxt "NOMINATIVE" 7329msgid "Heshvan" 7330msgstr "Heshvan" 7331 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7337msgid "Hide GEDCOM tags" 7338msgstr "Verberg GEDCOM-etikette" 7339 7340#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7344msgid "Hide from everyone" 7345msgstr "Verberg vir almal" 7346 7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7348#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7350#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7351#: resources/views/login-page.phtml:45 7352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7353#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7354#: resources/views/register-page.phtml:74 7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7359msgid "Hide password" 7360msgstr "Verberg wagwoord" 7361 7362#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7363msgid "Hide unused locations" 7364msgstr "Versteek ongebruikte liggings" 7365 7366#: app/Gedcom.php:1283 7367msgid "Hierarchical relationship" 7368msgstr "Hiërargiese verwantskap" 7369 7370#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7371#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7372#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7375msgid "Highlighted image" 7376msgstr "Verligte beeld" 7377 7378#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7380#: resources/views/help/date.phtml:185 7381msgid "Hijri" 7382msgstr "Hijri" 7383 7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7385msgid "His occupation was" 7386msgstr "Sy beroep was" 7387 7388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7390#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7391#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7392#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7393#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7394#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7395msgid "Historic events" 7396msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7397 7398#. I18N: Name of a module 7399#. I18N: A configuration setting 7400#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7402msgid "Hit counters" 7403msgstr "Treftellers" 7404 7405#: app/Gedcom.php:1619 7406msgid "Holocaust" 7407msgstr "Sjoa" 7408 7409#. I18N: Name of a module 7410#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7412#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7413#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7414msgid "Home page" 7415msgstr "Tuisblad" 7416 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7419msgid "Honduras" 7420msgstr "Honduras" 7421 7422#. I18N: Location of an LDS church temple 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Elements/TempleCode.php:110 7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7426msgid "Hong Kong" 7427msgstr "Hongkong" 7428 7429#. I18N: Name of a module/chart 7430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7431#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7432msgid "Hourglass chart" 7433msgstr "Uurglasdiagram" 7434 7435#. I18N: %s is an individual’s name 7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7437#, php-format 7438msgid "Hourglass chart of %s" 7439msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7440 7441#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7442msgid "House number" 7443msgstr "Huis nommer" 7444 7445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7446msgid "Household" 7447msgstr "Huishouding" 7448 7449#. I18N: Location of an LDS church temple 7450#: app/Elements/TempleCode.php:111 7451msgid "Houston, Texas, United States" 7452msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7453 7454#. I18N: Configuration option 7455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7456msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7457msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7458 7459#. I18N: Name of a country or state 7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7461msgid "Hungary" 7462msgstr "Hongarye" 7463 7464#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7468#: resources/views/fact-date.phtml:138 7469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7470#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7480msgid "Husband" 7481msgstr "Eggenoot" 7482 7483#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7484msgid "Husband’s age" 7485msgstr "Man se ouderdom" 7486 7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7489msgid "IP address" 7490msgstr "IP-adres" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7494msgid "Iceland" 7495msgstr "Ysland" 7496 7497#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7498msgctxt "Surname tradition" 7499msgid "Icelandic" 7500msgstr "Yslandies" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/Elements/TempleCode.php:112 7504msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7505msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7506 7507#: app/Gedcom.php:659 7508msgid "Identification number" 7509msgstr "Identifikasienommer" 7510 7511#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7512msgid "Identifiers" 7513msgstr "Identifiseerders" 7514 7515#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7516msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7517msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7518 7519#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7521msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7522msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7523 7524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7525msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7526msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7527 7528#: resources/views/help/name.phtml:22 7529#, php-format 7530msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7531msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7532 7533#: resources/views/help/name.phtml:19 7534#, php-format 7535msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7536msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7537 7538#: resources/views/help/name.phtml:28 7539#, php-format 7540msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7541msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7542 7543#: resources/views/help/name.phtml:25 7544#, php-format 7545msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7546msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7547 7548#: resources/views/help/name.phtml:16 7549#, php-format 7550msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7551msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7552 7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7554msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7555msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7556 7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7558msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7559msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7560 7561#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7563msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7564msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7565 7566#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7568msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7569msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7570 7571#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7573msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7574msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7575 7576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7577msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7578msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7579 7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7581msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7582msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7583 7584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7585msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7586msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7587 7588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7589msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7590msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7591 7592#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7593#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7594msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7595msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7596 7597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7599msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7600msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7601 7602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7603msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7604msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7605 7606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7607msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7608msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7609 7610#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7611#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7612msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7613msgstr "" 7614 7615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7616msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7617msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7621msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7622msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7626msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7627msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7628 7629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7630msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7631msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7632 7633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7634msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7635msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7636 7637#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7638msgid "Image dimensions" 7639msgstr "Beeld se afmetings" 7640 7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7642msgid "Images without watermarks" 7643msgstr "Beelde sonder watermerke" 7644 7645#: app/Gedcom.php:661 7646msgid "Immigration" 7647msgstr "Immigrasie" 7648 7649#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7650#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7651msgid "Import" 7652msgstr "Voer in" 7653 7654#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7655msgid "Import a GEDCOM file" 7656msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7657 7658#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7660msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7661msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7662 7663#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7664msgid "Import geographic data" 7665msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7666 7667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7668msgid "Import preferences" 7669msgstr "Invoer voorkeure" 7670 7671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7672#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7673msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7674msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7675 7676#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7677msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7678msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7679 7680#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7681msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7682msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7686msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7687msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7691msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7692msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7695msgid "In this month…" 7696msgstr "In hierdie maand…" 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7699msgid "In this year…" 7700msgstr "In hierdie jaar…" 7701 7702#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7704msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7705msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7706 7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7708msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7709msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7710 7711#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7712msgid "Include aliases" 7713msgstr "Sluit aliasse in" 7714 7715#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7716msgid "Include associates" 7717msgstr "Sluit deelgenote in" 7718 7719#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7720#, php-format 7721msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7722msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7723 7724#. I18N: Label for check-box 7725#: resources/views/admin/media.phtml:66 7726#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7727msgid "Include subfolders" 7728msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7729 7730#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7731msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7732msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7733 7734#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7735msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7736msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7737 7738#. I18N: Label for a configuration option 7739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7740msgid "Include the individual’s immediate family" 7741msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7745msgid "India" 7746msgstr "Indië" 7747 7748#. I18N: Location of an LDS church temple 7749#: app/Elements/TempleCode.php:113 7750msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7751msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7752 7753#. I18N: Name of a module/report 7754#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7756#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7757#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7759#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7760#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7761#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7762#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7768#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7769#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7770#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7771#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7775#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7777#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7779#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7789msgid "Individual" 7790msgstr "Persoon" 7791 7792#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7793msgid "Individual 1" 7794msgstr "Persoon 1" 7795 7796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7797msgid "Individual 2" 7798msgstr "Persoon 2" 7799 7800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7801msgid "Individual distribution chart" 7802msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7803 7804#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7805msgid "Individual facts and events" 7806msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse" 7807 7808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7809msgid "Individual page" 7810msgstr "Persoon se blad" 7811 7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7813msgid "Individual pages" 7814msgstr "Bladsye van persone" 7815 7816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7817#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7818msgid "Individual record" 7819msgstr "Persoon se rekord" 7820 7821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7824msgid "Individual who lived the longest" 7825msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7826 7827#. I18N: Name of a module/list 7828#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7829#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7830#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7831#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7832#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7840#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7841#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7842#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7843#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7844#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7845#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7846#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7847#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7849#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7852#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7853#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7857#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7858#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7859#: resources/views/search-results.phtml:37 7860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7862msgid "Individuals" 7863msgstr "Persone" 7864 7865#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7866#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7867msgid "Individuals with sources" 7868msgstr "Persone met bronne" 7869 7870#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7871#, php-format 7872msgid "Individuals with surname %s" 7873msgstr "Persone met die van %s" 7874 7875#. I18N: Name of a country or state 7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7877msgid "Indonesia" 7878msgstr "Indonesië" 7879 7880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7881msgid "Informant" 7882msgstr "Informant" 7883 7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7885msgctxt "FEMALE" 7886msgid "Informant" 7887msgstr "Informant" 7888 7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7890msgctxt "MALE" 7891msgid "Informant" 7892msgstr "Informant" 7893 7894#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7895#: app/Gedcom.php:894 7896msgid "Initiatory" 7897msgstr "" 7898 7899#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7900msgid "Inline-source records are discouraged." 7901msgstr "" 7902 7903#. I18N: Name of a module 7904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7906msgid "Interactive tree" 7907msgstr "Interaktiewe boom" 7908 7909#. I18N: %s is an individual’s name 7910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7911#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7912#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7913#, php-format 7914msgid "Interactive tree of %s" 7915msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7916 7917#: app/Gedcom.php:956 7918msgid "Interment" 7919msgstr "Teraardebestelling" 7920 7921#: app/Services/MessageService.php:224 7922msgid "Internal messaging" 7923msgstr "Interne boodskappe" 7924 7925#: app/Services/MessageService.php:225 7926msgid "Internal messaging with emails" 7927msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7928 7929#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7930msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7931msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7934msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7935msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie." 7936 7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7938msgid "Invalid GEDCOM level number." 7939msgstr "" 7940 7941#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7942msgid "Invalid GEDCOM record" 7943msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7944 7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7946msgid "Invalid GEDCOM record." 7947msgstr "" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7950msgid "Invalid GEDCOM tag." 7951msgstr "" 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7954msgid "Invalid GEDCOM value." 7955msgstr "" 7956 7957#: app/Date.php:224 7958msgid "Invalid date" 7959msgstr "Ongeldige datum" 7960 7961#. I18N: Name of a country or state 7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7963msgid "Iran" 7964msgstr "Iran" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7968msgid "Iraq" 7969msgstr "Irak" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7973msgid "Ireland" 7974msgstr "Ierland" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7978msgid "Isle of Man" 7979msgstr "Eiland Man" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7983msgid "Israel" 7984msgstr "Israël" 7985 7986#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7987msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7988msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 7989 7990#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7991msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7992msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra." 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7996msgid "Italy" 7997msgstr "Italië" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:209 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Iyar" 8004 8005#. I18N: a month in the Jewish calendar 8006#: app/Date/JewishDate.php:313 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Iyar" 8009msgstr "Iyar" 8010 8011#. I18N: a month in the Jewish calendar 8012#: app/Date/JewishDate.php:261 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Iyar" 8015msgstr "Iyar" 8016 8017#. I18N: a month in the Jewish calendar 8018#: app/Date/JewishDate.php:157 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Iyar" 8021msgstr "Iyar" 8022 8023#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8024#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8025#: resources/views/help/date.phtml:201 8026msgid "Jalali" 8027msgstr "Jalali" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8031msgid "Jamaica" 8032msgstr "Jamaika" 8033 8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8035msgctxt "Abbreviation for January" 8036msgid "Jan" 8037msgstr "Jan." 8038 8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8040msgctxt "GENITIVE" 8041msgid "January" 8042msgstr "Januarie" 8043 8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8045msgctxt "INSTRUMENTAL" 8046msgid "January" 8047msgstr "Januarie" 8048 8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8050msgctxt "LOCATIVE" 8051msgid "January" 8052msgstr "Januarie" 8053 8054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8057msgctxt "NOMINATIVE" 8058msgid "January" 8059msgstr "Januarie" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8063msgid "Japan" 8064msgstr "Japan" 8065 8066#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8067#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8068#: resources/views/help/date.phtml:169 8069msgid "Jewish" 8070msgstr "Joods" 8071 8072#. I18N: Location of an LDS church temple 8073#: app/Elements/TempleCode.php:114 8074msgid "Johannesburg, South Africa" 8075msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 8076 8077#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8078#: app/Services/TreeService.php:226 8079msgid "John /DOE/" 8080msgstr "Jan /NIEMAND/" 8081 8082#: app/Gedcom.php:1369 8083msgid "Joint family name" 8084msgstr "Gesamentlike familienaam" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8088msgid "Jordan" 8089msgstr "Jordanië" 8090 8091#. I18N: Location of an LDS church temple 8092#: app/Elements/TempleCode.php:115 8093msgid "Jordan River, Utah, United States" 8094msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 8095 8096#. I18N: Name of a module 8097#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8098msgid "Journal" 8099msgstr "Joernaal" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8102msgctxt "Abbreviation for July" 8103msgid "Jul" 8104msgstr "Jul." 8105 8106#. I18N: The julian calendar 8107#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8108#: resources/views/help/date.phtml:153 8109msgid "Julian" 8110msgstr "Juliaanse kalender" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8113msgctxt "GENITIVE" 8114msgid "July" 8115msgstr "Julie" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8118msgctxt "INSTRUMENTAL" 8119msgid "July" 8120msgstr "Julie" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8123msgctxt "LOCATIVE" 8124msgid "July" 8125msgstr "Julie" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8130msgctxt "NOMINATIVE" 8131msgid "July" 8132msgstr "Julie" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:150 8136msgctxt "GENITIVE" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8141#: app/Date/HijriDate.php:240 8142msgctxt "INSTRUMENTAL" 8143msgid "Jumada al-awwal" 8144msgstr "Jumada al-awwal" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8147#: app/Date/HijriDate.php:195 8148msgctxt "LOCATIVE" 8149msgid "Jumada al-awwal" 8150msgstr "Jumada al-awwal" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8153#: app/Date/HijriDate.php:105 8154msgctxt "NOMINATIVE" 8155msgid "Jumada al-awwal" 8156msgstr "Jumada al-awwal" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:152 8160msgctxt "GENITIVE" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "Jumada al-thani" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8165#: app/Date/HijriDate.php:242 8166msgctxt "INSTRUMENTAL" 8167msgid "Jumada al-thani" 8168msgstr "Jumada al-thani" 8169 8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8171#: app/Date/HijriDate.php:197 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "Jumada al-thani" 8174msgstr "Jumada al-thani" 8175 8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8177#: app/Date/HijriDate.php:107 8178msgctxt "NOMINATIVE" 8179msgid "Jumada al-thani" 8180msgstr "Jumada al-thani" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8183msgctxt "Abbreviation for June" 8184msgid "Jun" 8185msgstr "Jun." 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "June" 8190msgstr "Junie" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8193msgctxt "INSTRUMENTAL" 8194msgid "June" 8195msgstr "Junie" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "June" 8200msgstr "Junie" 8201 8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8205msgctxt "NOMINATIVE" 8206msgid "June" 8207msgstr "Junie" 8208 8209#. I18N: Location of an LDS church temple 8210#: app/Elements/TempleCode.php:116 8211msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8212msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 8213 8214#. I18N: Name of a country or state 8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8216msgid "Kazakhstan" 8217msgstr "Kasakstan" 8218 8219#. I18N: A configuration setting 8220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8221msgid "Keep media objects" 8222msgstr "Behou mediavoorwerpe" 8223 8224#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8225msgid "Keep open" 8226msgstr "Hou oop" 8227 8228#. I18N: A configuration setting 8229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8230#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8231#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8232msgid "Keep the existing “last change” information" 8233msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8237msgid "Kenya" 8238msgstr "Kenia" 8239 8240#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8241msgid "Keyword examples" 8242msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 8243 8244#: app/Date/JalaliDate.php:275 8245msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8246msgid "Khor" 8247msgstr "Khor" 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:143 8251msgctxt "GENITIVE" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "Khordad" 8254 8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8256#: app/Date/JalaliDate.php:233 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "Khordad" 8259msgstr "Khordad" 8260 8261#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8262#: app/Date/JalaliDate.php:188 8263msgctxt "LOCATIVE" 8264msgid "Khordad" 8265msgstr "Khordad" 8266 8267#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8268#: app/Date/JalaliDate.php:98 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "Khordad" 8271msgstr "Khordad" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8275msgid "Kiribati" 8276msgstr "Kiribati" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:197 8280msgctxt "GENITIVE" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "Kislev" 8283 8284#. I18N: a month in the Jewish calendar 8285#: app/Date/JewishDate.php:301 8286msgctxt "INSTRUMENTAL" 8287msgid "Kislev" 8288msgstr "Kislev" 8289 8290#. I18N: a month in the Jewish calendar 8291#: app/Date/JewishDate.php:249 8292msgctxt "LOCATIVE" 8293msgid "Kislev" 8294msgstr "Kislev" 8295 8296#. I18N: a month in the Jewish calendar 8297#: app/Date/JewishDate.php:145 8298msgctxt "NOMINATIVE" 8299msgid "Kislev" 8300msgstr "Kislev" 8301 8302#. I18N: Location of an LDS church temple 8303#: app/Elements/TempleCode.php:117 8304msgid "Kona, Hawaii, United States" 8305msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8309msgid "Korea" 8310msgstr "Korea" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8314msgid "Kuwait" 8315msgstr "Koeweit" 8316 8317#. I18N: Location of an LDS church temple 8318#: app/Elements/TempleCode.php:118 8319msgid "Kyiv, Ukraine" 8320msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8324msgid "Kyrgyzstan" 8325msgstr "Kirgisië" 8326 8327#: app/Gedcom.php:577 8328msgid "LDS baptism" 8329msgstr "LDS doop" 8330 8331#: app/Gedcom.php:716 8332msgid "LDS child sealing" 8333msgstr "LDS kind verseëling" 8334 8335#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8336msgid "LDS church" 8337msgstr "LDS kerk" 8338 8339#: app/Gedcom.php:618 8340msgid "LDS confirmation" 8341msgstr "LDS bevestiging" 8342 8343#: app/Gedcom.php:638 8344msgid "LDS endowment" 8345msgstr "LDS skenking" 8346 8347#: app/Gedcom.php:471 8348msgid "LDS spouse sealing" 8349msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8350 8351#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8352#: app/Gedcom.php:1062 8353msgid "Label" 8354msgstr "Etiket" 8355 8356#: app/Gedcom.php:1453 8357msgid "Label for husband" 8358msgstr "" 8359 8360#: app/Gedcom.php:1455 8361msgid "Label for wife" 8362msgstr "" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:107 8366msgid "Laie, Hawaii, United States" 8367msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8368 8369#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8370#: app/Gedcom.php:1650 8371msgid "Land purchase" 8372msgstr "" 8373 8374#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8375#: app/Gedcom.php:1651 8376msgid "Land sale" 8377msgstr "" 8378 8379#. I18N: page orientation 8380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8381#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8383msgid "Landscape" 8384msgstr "Dwarsvorm" 8385 8386#. I18N: A configuration setting 8387#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8388#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8393#: resources/views/admin/users.phtml:29 8394#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8395#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8396#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8397msgid "Language" 8398msgstr "Taal" 8399 8400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8402#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8403#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8404msgid "Languages" 8405msgstr "Tale" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8409msgid "Laos" 8410msgstr "Laos" 8411 8412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8413msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8414msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8415 8416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8417#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8418msgid "Largest families" 8419msgstr "Grootste gesinne" 8420 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8422msgid "Largest number of grandchildren" 8423msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/Elements/TempleCode.php:125 8427msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8428msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8429 8430#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8431#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8432#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8434#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8435#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8437#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8439#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8444msgid "Last change" 8445msgstr "Laaste wysiging" 8446 8447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8448msgid "Last email reminder was sent " 8449msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8450 8451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8452msgid "Last event" 8453msgstr "Laaste gebeurtenis" 8454 8455#: resources/views/admin/users.phtml:33 8456msgid "Last signed in" 8457msgstr "Laaste aangemeld" 8458 8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8463msgid "Latest birth" 8464msgstr "Onlangste geboorte" 8465 8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8470msgid "Latest death" 8471msgstr "Onlangste sterfte" 8472 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8474msgid "Latest divorce" 8475msgstr "Onlangste egskeiding" 8476 8477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8478msgid "Latest marriage" 8479msgstr "Onlangste huwelik" 8480 8481#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8482#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8483#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8486#: resources/views/fact-place.phtml:33 8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8488msgid "Latitude" 8489msgstr "Breedtegraad" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8493msgid "Latvia" 8494msgstr "Letland" 8495 8496#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8497#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8498#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8499#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8500#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8502#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8503#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8504#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8506#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8507msgid "Layout" 8508msgstr "Uitleg" 8509 8510#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8511msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8512msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8513 8514#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8515msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8516msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8517 8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8520msgid "Leaves" 8521msgstr "Blare" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8525msgid "Lebanon" 8526msgstr "Libanon" 8527 8528#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8529#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8530msgid "Legacy URLs" 8531msgstr "Argaïese URL’s" 8532 8533#: app/Gedcom.php:1648 8534msgid "Legatee" 8535msgstr "Erfgenaam" 8536 8537#: app/Gedcom.php:874 8538msgid "Length" 8539msgstr "" 8540 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8542msgid "Length of marriage" 8543msgstr "Duur van huwelik" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8547msgid "Lesotho" 8548msgstr "Lesotho" 8549 8550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8554#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8555#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8566msgctxt "paper size" 8567msgid "Letter" 8568msgstr "Letter" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8572msgid "Liberia" 8573msgstr "Liberië" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8577msgid "Libya" 8578msgstr "Libië" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8582msgid "Liechtenstein" 8583msgstr "Liechtenstein" 8584 8585#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8586msgid "Lifespan" 8587msgstr "Lewensduur" 8588 8589#. I18N: Name of a module/chart 8590#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8591msgid "Lifespans" 8592msgstr "Lewensdure" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/Elements/TempleCode.php:120 8596msgid "Lima, Peru" 8597msgstr "Lima, Peru" 8598 8599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8600msgid "Line endings" 8601msgstr "Reël eindes" 8602 8603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8604msgid "Line number" 8605msgstr "" 8606 8607#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8609msgid "Link media objects to facts and events" 8610msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8611 8612#. I18N: You need to: 8613#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8614#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8615msgid "Link the user account to an individual." 8616msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8617 8618#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8619#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8620msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8621msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8622 8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8624#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8625msgid "Link this media object to a family" 8626msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8627 8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8629#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8630msgid "Link this media object to a source" 8631msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8632 8633#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8634#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8635msgid "Link this media object to an individual" 8636msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8637 8638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8639msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8640msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8641 8642#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8643#: resources/views/chart-box.phtml:126 8644msgid "Links" 8645msgstr "Skakels" 8646 8647#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8648#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8649msgid "List" 8650msgstr "Lys" 8651 8652#. I18N: Name of a module 8653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8654#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8656#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8657#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8659msgid "Lists" 8660msgstr "Lyste" 8661 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8664msgid "Lithuania" 8665msgstr "Litaue" 8666 8667#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8668msgctxt "Surname tradition" 8669msgid "Lithuanian" 8670msgstr "Litause" 8671 8672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8673msgid "Living" 8674msgstr "Lewend" 8675 8676#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8677msgid "Living individuals" 8678msgstr "Lewende persone" 8679 8680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8681msgid "Loading…" 8682msgstr "Besig om te laai…" 8683 8684#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8685#: resources/views/admin/media.phtml:38 8686msgid "Local files" 8687msgstr "Plaaslike lêers" 8688 8689#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8690#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8692#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8693msgid "Location" 8694msgstr "Plek" 8695 8696#. I18N: Name of a module/list 8697#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8698#: app/Module/LocationListModule.php:160 8699#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8700#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8701#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8702#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8703#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8704#: resources/views/search-results.phtml:92 8705msgid "Locations" 8706msgstr "Liggings" 8707 8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8709msgid "Lodger" 8710msgstr "Loseerder" 8711 8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8713msgctxt "FEMALE" 8714msgid "Lodger" 8715msgstr "Loseerder" 8716 8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8718msgctxt "MALE" 8719msgid "Lodger" 8720msgstr "Loseerder" 8721 8722#. I18N: Location of an LDS church temple 8723#: app/Elements/TempleCode.php:121 8724msgid "Logan, Utah, United States" 8725msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8726 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/Elements/TempleCode.php:122 8729msgid "London, England" 8730msgstr "London, Engeland" 8731 8732#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8734msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8735msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8736 8737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8738msgid "Longest marriage" 8739msgstr "Langste huwelik" 8740 8741#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8742#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8743#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8744#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8745#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8746#: resources/views/fact-place.phtml:34 8747#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8748msgid "Longitude" 8749msgstr "Lengtegraad" 8750 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/Elements/TempleCode.php:119 8753msgid "Los Angeles, California, United States" 8754msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:123 8758msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8759msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8760 8761#. I18N: Location of an LDS church temple 8762#: app/Elements/TempleCode.php:124 8763msgid "Lubbock, Texas, United States" 8764msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8765 8766#. I18N: Name of a country or state 8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8768msgid "Luxembourg" 8769msgstr "Luxemburg" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8773msgid "Macau" 8774msgstr "Macau" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8778msgid "Macedonia" 8779msgstr "Masedonië" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8783msgid "Madagascar" 8784msgstr "Madagaskar" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:126 8788msgid "Madrid, Spain" 8789msgstr "Madrid, Spanje" 8790 8791#. I18N: Type of media object 8792#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8793msgid "Magazine" 8794msgstr "Tydskrif" 8795 8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8797#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8798#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8799msgid "Maidenhead location code" 8800msgstr "Maidenhead ligging-kode" 8801 8802#: app/Services/MessageService.php:227 8803msgid "Mailto link" 8804msgstr "E-pos skakel" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8808msgid "Malawi" 8809msgstr "Malawi" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8813msgid "Malaysia" 8814msgstr "Maleisië" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8818msgid "Maldives" 8819msgstr "Maledive" 8820 8821#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8822msgid "Male" 8823msgstr "Manlik" 8824 8825#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8826#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8827#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8828#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8829#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8830#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8831#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8838#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8839#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8840#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8841#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8842msgid "Males" 8843msgstr "Manne" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8847msgid "Mali" 8848msgstr "Mali" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8852msgid "Malta" 8853msgstr "Malta" 8854 8855#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8858#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8860#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8861#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8862#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8864#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8867#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8868#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8869msgid "Manage family trees" 8870msgstr "Bestuur stambome" 8871 8872#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8875msgid "Manage media" 8876msgstr "Bestuur media" 8877 8878#. I18N: Listbox entry; name of a role 8879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8883msgid "Manager" 8884msgstr "Bestuurder" 8885 8886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8887msgid "Managers" 8888msgstr "Bestuurders" 8889 8890#. I18N: Location of an LDS church temple 8891#: app/Elements/TempleCode.php:127 8892msgid "Manaus, Brazil" 8893msgstr "Manaus, Brasilië" 8894 8895#. I18N: Location of an LDS church temple 8896#: app/Elements/TempleCode.php:128 8897msgid "Manhattan, New York, United States" 8898msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8899 8900#. I18N: Location of an LDS church temple 8901#: app/Elements/TempleCode.php:129 8902msgid "Manila, Philippines" 8903msgstr "Manila, Filippyne" 8904 8905#. I18N: Location of an LDS church temple 8906#: app/Elements/TempleCode.php:130 8907msgid "Manti, Utah, United States" 8908msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8909 8910#. I18N: Type of media object 8911#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8912msgid "Manuscript" 8913msgstr "Manuskrip" 8914 8915#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8916msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8917msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon." 8918 8919#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8921msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8922msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8923 8924#. I18N: Type of media object 8925#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8928msgid "Map" 8929msgstr "Kaart" 8930 8931#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8932msgid "Map link" 8933msgstr "Kaart skakel" 8934 8935#. I18N: Links to maps 8936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8938msgid "Map links" 8939msgstr "Kaart skakels" 8940 8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8942#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8944msgid "Map providers" 8945msgstr "Kaart verskaffers" 8946 8947#. I18N: mapbox.com 8948#: app/Module/MapBox.php:82 8949msgid "Mapbox" 8950msgstr "Mapbox" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8953msgctxt "Abbreviation for March" 8954msgid "Mar" 8955msgstr "Mrt" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8958msgctxt "GENITIVE" 8959msgid "March" 8960msgstr "Maart" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8963msgctxt "INSTRUMENTAL" 8964msgid "March" 8965msgstr "Maart" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8968msgctxt "LOCATIVE" 8969msgid "March" 8970msgstr "Maart" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8975msgctxt "NOMINATIVE" 8976msgid "March" 8977msgstr "Maart" 8978 8979#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8981msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8982msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 8983 8984#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8985#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8986#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8987#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8988#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8989#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8990#: resources/views/selects/family.phtml:13 8991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9040msgid "Marriage" 9041msgstr "Huwelik" 9042 9043#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9044msgid "Marriage banns" 9045msgstr "Huweliksafkondiging" 9046 9047#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9048msgid "Marriage beginning status" 9049msgstr "Status by huweliksaanvang" 9050 9051#: app/Gedcom.php:919 9052msgid "Marriage bond" 9053msgstr "Huweliksband" 9054 9055#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9056msgid "Marriage by country" 9057msgstr "Huwelike per land" 9058 9059#: app/Gedcom.php:456 9060msgid "Marriage contract" 9061msgstr "Huwelikskontrak" 9062 9063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9064msgid "Marriage date range end" 9065msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 9066 9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9068msgid "Marriage date range start" 9069msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 9070 9071#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9072msgid "Marriage ending status" 9073msgstr "Status huwelikseinde" 9074 9075#: app/Gedcom.php:918 9076msgid "Marriage intention" 9077msgstr "Huweliksvoorneme" 9078 9079#: app/Gedcom.php:457 9080msgid "Marriage license" 9081msgstr "Trouvergunning" 9082 9083#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9084msgid "Marriage of a brother" 9085msgstr "Huwelik van 'n broer" 9086 9087#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9089msgid "Marriage of a child" 9090msgstr "Huwelik van 'n kind" 9091 9092#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9093msgid "Marriage of a daughter" 9094msgstr "Huwelik van 'n dogter" 9095 9096#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9097msgid "Marriage of a father" 9098msgstr "Huwelik van 'n vader" 9099 9100#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9101#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9102#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9104msgid "Marriage of a grandchild" 9105msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 9106 9107#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9108msgid "Marriage of a granddaughter" 9109msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9110 9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9112msgctxt "daughter’s daughter" 9113msgid "Marriage of a granddaughter" 9114msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9115 9116#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9117msgctxt "son’s daughter" 9118msgid "Marriage of a granddaughter" 9119msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9120 9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9122msgid "Marriage of a grandson" 9123msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9124 9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9126msgctxt "daughter’s son" 9127msgid "Marriage of a grandson" 9128msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9131msgctxt "son’s son" 9132msgid "Marriage of a grandson" 9133msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9136msgid "Marriage of a half-brother" 9137msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9140msgid "Marriage of a half-sibling" 9141msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9144msgid "Marriage of a half-sister" 9145msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9148msgid "Marriage of a mother" 9149msgstr "Huwelik van 'n moeder" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9153msgid "Marriage of a parent" 9154msgstr "Huwelik van 'n ouer" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9158msgid "Marriage of a sibling" 9159msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9162msgid "Marriage of a sister" 9163msgstr "Huwelik van 'n suster" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9166msgid "Marriage of a son" 9167msgstr "Huwelik van 'n seun" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9170msgid "Marriage of parents" 9171msgstr "Huwelik van ouers" 9172 9173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9174msgid "Marriage place contains" 9175msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 9176 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9178msgid "Marriage places" 9179msgstr "Huweliksplekke" 9180 9181#: app/Gedcom.php:462 9182msgid "Marriage settlement" 9183msgstr "Huweliksvoorwaardes" 9184 9185#. I18N: Name of a module/report 9186#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9190msgid "Marriages" 9191msgstr "Huwelike" 9192 9193#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9194#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9195msgid "Marriages by century" 9196msgstr "Huwelike per eeu" 9197 9198#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9199#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9202#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9203msgid "Married name" 9204msgstr "Getroude naam" 9205 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9208msgid "Marshall Islands" 9209msgstr "Marshalleilande" 9210 9211#. I18N: Name of a country or state 9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9213msgid "Martinique" 9214msgstr "Martinique" 9215 9216#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9217msgid "Masquerade as this user" 9218msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 9219 9220#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9221msgid "Match both upper and lower case letters." 9222msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 9223 9224#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9225msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9226msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 9227 9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9229msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9230msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 9231 9232#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9233msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9234msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9238msgid "Mauritania" 9239msgstr "Mauritanië" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9243msgid "Mauritius" 9244msgstr "Mauritius" 9245 9246#. I18N: A configuration setting 9247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9248msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9249msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 9250 9251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9253msgid "Maximum upload size: " 9254msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9257msgctxt "Abbreviation for May" 9258msgid "May" 9259msgstr "Mei" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9262msgctxt "GENITIVE" 9263msgid "May" 9264msgstr "Mei" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9267msgctxt "INSTRUMENTAL" 9268msgid "May" 9269msgstr "Mei" 9270 9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9272msgctxt "LOCATIVE" 9273msgid "May" 9274msgstr "Mei" 9275 9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9279msgctxt "NOMINATIVE" 9280msgid "May" 9281msgstr "Mei" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9285msgid "Mayotte" 9286msgstr "Mayotte" 9287 9288#. I18N: Location of an LDS church temple 9289#: app/Elements/TempleCode.php:131 9290msgid "Medford, Oregon, United States" 9291msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9292 9293#. I18N: Name of a module 9294#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9295#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9298#: resources/views/admin/media.phtml:102 9299#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9301msgid "Media" 9302msgstr "Media" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9305#: resources/views/admin/media.phtml:98 9306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9307#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9308#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9310msgid "Media file" 9311msgstr "Media-lêer" 9312 9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9314msgid "Media file to upload" 9315msgstr "Media-lêer om op te laai" 9316 9317#: resources/views/admin/media.phtml:29 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9319msgid "Media files" 9320msgstr "Media-lêers" 9321 9322#. I18N: A configuration setting 9323#: resources/views/admin/media.phtml:59 9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9325msgid "Media folder" 9326msgstr "Media-lêergids" 9327 9328#: resources/views/admin/media.phtml:30 9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9330msgid "Media folders" 9331msgstr "Media-lêergidse" 9332 9333#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9334#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9335#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9336#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9337#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9338#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9342#: resources/views/admin/media.phtml:106 9343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9344#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9347msgid "Media object" 9348msgstr "Mediavoorwerp" 9349 9350#. I18N: Name of a module/list 9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9352#: app/Services/AdminService.php:186 9353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9364#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9365msgid "Media objects" 9366msgstr "Mediavoorwerpe" 9367 9368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9369msgid "Media objects found" 9370msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9371 9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9373msgid "Media objects per page" 9374msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9375 9376#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9379msgid "Media type" 9380msgstr "Soort media" 9381 9382#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9383msgid "Medical" 9384msgstr "Medies" 9385 9386#. I18N: The name of a colour-scheme 9387#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9388msgid "Mediterranio" 9389msgstr "Mediterranio" 9390 9391#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9392msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9393msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes" 9394 9395#: app/Date/JalaliDate.php:279 9396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9397msgid "Mehr" 9398msgstr "Mehr" 9399 9400#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:151 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "Mehr" 9404msgstr "Mehr" 9405 9406#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:241 9408msgctxt "INSTRUMENTAL" 9409msgid "Mehr" 9410msgstr "Mehr" 9411 9412#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:196 9414msgctxt "LOCATIVE" 9415msgid "Mehr" 9416msgstr "Mehr" 9417 9418#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:106 9420msgctxt "NOMINATIVE" 9421msgid "Mehr" 9422msgstr "Mehr" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:132 9426msgid "Melbourne, Australia" 9427msgstr "Melbourne, Australië" 9428 9429#. I18N: Listbox entry; name of a role 9430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9435msgid "Member" 9436msgstr "Lid" 9437 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/Elements/TempleCode.php:133 9440msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9441msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9442 9443#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9444#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9445msgid "Menu" 9446msgstr "Kieslys" 9447 9448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9450#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9451#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9452msgid "Menus" 9453msgstr "Kieslyste" 9454 9455#. I18N: The name of a colour-scheme 9456#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9457msgid "Mercury" 9458msgstr "Kwiksilwer" 9459 9460#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9461msgid "Merge" 9462msgstr "Saamvoeg" 9463 9464#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9466msgid "Merge family trees" 9467msgstr "Voeg stambome saam" 9468 9469#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9470#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9471#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9472msgid "Merge records" 9473msgstr "Kombineer rekords" 9474 9475#. I18N: Location of an LDS church temple 9476#: app/Elements/TempleCode.php:134 9477msgid "Merida, Mexico" 9478msgstr "Merida, Meksiko" 9479 9480#. I18N: Location of an LDS church temple 9481#: app/Elements/TempleCode.php:60 9482msgid "Mesa, Arizona, United States" 9483msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9484 9485#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9486#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9489#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9490msgid "Message" 9491msgstr "Boodskap" 9492 9493#. I18N: Name of a module 9494#. I18N: A configuration setting 9495#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9497msgid "Messages" 9498msgstr "Boodskappe" 9499 9500#. I18N: a month in the French republican calendar 9501#: app/Date/FrenchDate.php:167 9502msgctxt "GENITIVE" 9503msgid "Messidor" 9504msgstr "Messidor" 9505 9506#. I18N: a month in the French republican calendar 9507#: app/Date/FrenchDate.php:261 9508msgctxt "INSTRUMENTAL" 9509msgid "Messidor" 9510msgstr "Messidor" 9511 9512#. I18N: a month in the French republican calendar 9513#: app/Date/FrenchDate.php:214 9514msgctxt "LOCATIVE" 9515msgid "Messidor" 9516msgstr "Messidor" 9517 9518#. I18N: a month in the French republican calendar 9519#: app/Date/FrenchDate.php:120 9520msgctxt "NOMINATIVE" 9521msgid "Messidor" 9522msgstr "Messidor" 9523 9524#. I18N: Name of a country or state 9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9526msgid "Mexico" 9527msgstr "Meksiko" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:135 9531msgid "Mexico City, Mexico" 9532msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9533 9534#. I18N: Type of media object 9535#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9536msgid "Microfiche" 9537msgstr "Mikrofiche" 9538 9539#. I18N: Type of media object 9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9541msgid "Microfilm" 9542msgstr "Mikrofilm" 9543 9544#. I18N: Name of a country or state 9545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9546msgid "Micronesia" 9547msgstr "Mikronesië" 9548 9549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9550msgid "Middle East" 9551msgstr "Midde-Ooste" 9552 9553#: app/Gedcom.php:1620 9554msgid "Military" 9555msgstr "Militêr" 9556 9557#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9558msgid "Military service" 9559msgstr "Militêrediens" 9560 9561#. I18N: Name of a module/report 9562#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9565msgid "Missing data" 9566msgstr "Ontbrekende gegewens" 9567 9568#. I18N: Listbox entry; name of a role 9569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9571msgid "Moderator" 9572msgstr "Moderator" 9573 9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9575msgid "Moderators" 9576msgstr "Moderators" 9577 9578#: resources/views/admin/components.phtml:38 9579#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9580msgid "Module" 9581msgstr "Module" 9582 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9584msgid "Module administration" 9585msgstr "Module beheer" 9586 9587#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9589#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9592#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9593#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9594#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9595#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9596#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9597#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9599#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9601msgid "Modules" 9602msgstr "Modules" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9606msgid "Moldova" 9607msgstr "Moldowa" 9608 9609#. I18N: abbreviation for Monday 9610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9612msgid "Mon" 9613msgstr "Ma." 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9617msgid "Monaco" 9618msgstr "Monaco" 9619 9620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9621msgid "Monday" 9622msgstr "Maandag" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9626msgid "Mongolia" 9627msgstr "Mongolië" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9631msgid "Montenegro" 9632msgstr "Montenegro" 9633 9634#. I18N: Location of an LDS church temple 9635#: app/Elements/TempleCode.php:137 9636msgid "Monterrey, Mexico" 9637msgstr "Monterrey, Meksiko" 9638 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:136 9641msgid "Montevideo, Uruguay" 9642msgstr "Montevideo, Uruguay" 9643 9644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9650#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9651msgid "Month" 9652msgstr "Maand" 9653 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9656msgid "Month of birth" 9657msgstr "Geboortemaand" 9658 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9661msgid "Month of birth of first child in a relation" 9662msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9663 9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9666msgid "Month of death" 9667msgstr "Sterftemaand" 9668 9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9671msgid "Month of first marriage" 9672msgstr "Maand van eerste huwelik" 9673 9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9676msgid "Month of marriage" 9677msgstr "Huweliksmaand" 9678 9679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9682msgid "Month:" 9683msgstr "Maand:" 9684 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/Elements/TempleCode.php:138 9687msgid "Monticello, Utah, United States" 9688msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9689 9690#. I18N: Location of an LDS church temple 9691#: app/Elements/TempleCode.php:139 9692msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9693msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9697msgid "Montserrat" 9698msgstr "Montserrat" 9699 9700#: app/Date/JalaliDate.php:277 9701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9702msgid "Mor" 9703msgstr "Mor" 9704 9705#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9706#: app/Date/JalaliDate.php:147 9707msgctxt "GENITIVE" 9708msgid "Mordad" 9709msgstr "Mordad" 9710 9711#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9712#: app/Date/JalaliDate.php:237 9713msgctxt "INSTRUMENTAL" 9714msgid "Mordad" 9715msgstr "Mordad" 9716 9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9718#: app/Date/JalaliDate.php:192 9719msgctxt "LOCATIVE" 9720msgid "Mordad" 9721msgstr "Mordad" 9722 9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9724#: app/Date/JalaliDate.php:102 9725msgctxt "NOMINATIVE" 9726msgid "Mordad" 9727msgstr "Mordad" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9731msgid "Morocco" 9732msgstr "Marokko" 9733 9734#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9736msgid "Most SMTP servers require a password." 9737msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9738 9739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9741#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9742msgid "Most common surnames" 9743msgstr "Mees algemene vanne" 9744 9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9746msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9747msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9748 9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9750msgid "Most mail servers require a valid email address." 9751msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9752 9753#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9755msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9756msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9757 9758#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9760msgid "Most servers do not use secure connections." 9761msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9762 9763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9766msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9767msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9768 9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9770msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9771msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9772 9773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9775msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9776 9777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9779msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9780 9781#. I18N: Name of a module 9782#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9783msgid "Most viewed pages" 9784msgstr "Mees bekykte bladsye" 9785 9786#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9793msgid "Mother" 9794msgstr "Moeder" 9795 9796#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9797#, php-format 9798msgid "Mother: %s" 9799msgstr "Moeder: %s" 9800 9801#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9802msgid "Mother’s age" 9803msgstr "Moeder se ouderdom" 9804 9805#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9806#: app/Individual.php:891 9807#, php-format 9808msgid "Mother’s family with %s" 9809msgstr "Moeder se gesin met %s" 9810 9811#. I18N: A step-family. 9812#: app/Individual.php:895 9813msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9814msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9815 9816#. I18N: Location of an LDS church temple 9817#: app/Elements/TempleCode.php:140 9818msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9819msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9820 9821#: resources/views/admin/components.phtml:45 9822#: resources/views/admin/components.phtml:150 9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9824msgid "Move down" 9825msgstr "Skuif af" 9826 9827#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9828msgid "Move the media object?" 9829msgstr "Dra die media-objek oor?" 9830 9831#: resources/views/admin/components.phtml:44 9832#: resources/views/admin/components.phtml:144 9833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9834msgid "Move up" 9835msgstr "Skuif boontoe" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9839msgid "Mozambique" 9840msgstr "Mosambiek" 9841 9842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9843#: app/Date/HijriDate.php:142 9844msgctxt "GENITIVE" 9845msgid "Muharram" 9846msgstr "Muharram" 9847 9848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9849#: app/Date/HijriDate.php:232 9850msgctxt "INSTRUMENTAL" 9851msgid "Muharram" 9852msgstr "Muharram" 9853 9854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9855#: app/Date/HijriDate.php:187 9856msgctxt "LOCATIVE" 9857msgid "Muharram" 9858msgstr "Muharram" 9859 9860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9861#: app/Date/HijriDate.php:97 9862msgctxt "NOMINATIVE" 9863msgid "Muharram" 9864msgstr "Muharram" 9865 9866#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9867msgid "Multiple marriages" 9868msgstr "Verskeie huwelike" 9869 9870#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9871#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9872msgid "My account" 9873msgstr "My rekening" 9874 9875#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9876msgid "My family tree" 9877msgstr "My stamboom" 9878 9879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9880msgid "My individual record" 9881msgstr "My persoonlike rekord" 9882 9883#. I18N: Name of a module 9884#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9885#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9886#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9887#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9888msgid "My page" 9889msgstr "My bladsy" 9890 9891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9892msgid "My pages" 9893msgstr "My bladsye" 9894 9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9896msgid "My pedigree" 9897msgstr "My stamboom" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9901msgid "Myanmar" 9902msgstr "Mianmar" 9903 9904#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9906#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9907#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9908#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9909#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9910#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9911#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9912#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9918#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9919#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9920#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9921#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9931msgid "Name" 9932msgstr "Naam" 9933 9934#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9935msgctxt "Repository" 9936msgid "Name" 9937msgstr "Naam" 9938 9939#: app/Gedcom.php:1617 9940msgid "Name in Hebrew" 9941msgstr "Naam in Hebreeus" 9942 9943#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9944#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9945#: app/Gedcom.php:1586 9946msgid "Name of addressee" 9947msgstr "Naam van geadresseerde" 9948 9949#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9950msgid "Name prefix" 9951msgstr "Voorvoegsel vir naam" 9952 9953#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9954msgid "Name suffix" 9955msgstr "Agtervoegsel vir naam" 9956 9957#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9958#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9959#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9962msgid "Names" 9963msgstr "Name" 9964 9965#: app/Gedcom.php:1092 9966msgid "Namesake" 9967msgstr "Naamgenoot" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9971msgid "Namibia" 9972msgstr "Namibië" 9973 9974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9975msgid "Nanny" 9976msgstr "Kinderjuffrou" 9977 9978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9979msgid "Narrative description" 9980msgstr "Verhalende beskrywing" 9981 9982#. I18N: Location of an LDS church temple 9983#: app/Elements/TempleCode.php:141 9984msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9985msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 9986 9987#: app/Gedcom.php:688 9988msgid "Nationality" 9989msgstr "Nasionaliteit" 9990 9991#: app/Gedcom.php:689 9992msgid "Naturalization" 9993msgstr "Naturalisasie" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9997msgid "Nauru" 9998msgstr "Nauru" 9999 10000#. I18N: Location of an LDS church temple 10001#: app/Elements/TempleCode.php:142 10002msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10003msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 10004 10005#. I18N: Location of an LDS church temple 10006#: app/Elements/TempleCode.php:143 10007msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10008msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10012msgid "Nepal" 10013msgstr "Nepal" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10017msgid "Netherlands" 10018msgstr "Nederland" 10019 10020#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10021#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10022msgid "Never" 10023msgstr "Nooit" 10024 10025#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10026msgid "Never married" 10027msgstr "Nooit getroud nie" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10031msgid "New Caledonia" 10032msgstr "Nieu-Kaledonië" 10033 10034#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10035#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10036msgid "New GEDCOM tag" 10037msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket" 10038 10039#. I18N: Location of an LDS church temple 10040#: app/Elements/TempleCode.php:146 10041msgid "New York, New York, United States" 10042msgstr "New York, New York, Verenigde State" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10046msgid "New Zealand" 10047msgstr "Nieu-Seeland" 10048 10049#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10050msgid "New data" 10051msgstr "Nuwe inligting" 10052 10053#. I18N: %s is a server name/URL 10054#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10055#, php-format 10056msgid "New registration at %s" 10057msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 10058 10059#. I18N: %s is a server name/URL 10060#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10062#, php-format 10063msgid "New user at %s" 10064msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:144 10068msgid "Newport Beach, California, United States" 10069msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 10070 10071#. I18N: Name of a module 10072#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10073msgid "News" 10074msgstr "Nuus" 10075 10076#. I18N: Type of media object 10077#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10078msgid "Newspaper" 10079msgstr "Koerant" 10080 10081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10082msgid "Next email reminder will be sent after " 10083msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 10084 10085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10087msgid "Next image" 10088msgstr "Volgende beeld" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10092msgid "Nicaragua" 10093msgstr "Nicaragua" 10094 10095#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10096msgid "Nickname" 10097msgstr "Bynaam" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10101msgid "Niger" 10102msgstr "Niger" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10106msgid "Nigeria" 10107msgstr "Nigerië" 10108 10109#. I18N: a month in the Jewish calendar 10110#: app/Date/JewishDate.php:207 10111msgctxt "GENITIVE" 10112msgid "Nissan" 10113msgstr "Nissan" 10114 10115#. I18N: a month in the Jewish calendar 10116#: app/Date/JewishDate.php:311 10117msgctxt "INSTRUMENTAL" 10118msgid "Nissan" 10119msgstr "Nissan" 10120 10121#. I18N: a month in the Jewish calendar 10122#: app/Date/JewishDate.php:259 10123msgctxt "LOCATIVE" 10124msgid "Nissan" 10125msgstr "Nissan" 10126 10127#. I18N: a month in the Jewish calendar 10128#: app/Date/JewishDate.php:155 10129msgctxt "NOMINATIVE" 10130msgid "Nissan" 10131msgstr "Nissan" 10132 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10135msgid "Niue" 10136msgstr "Niue" 10137 10138#. I18N: a month in the French republican calendar 10139#: app/Date/FrenchDate.php:155 10140msgctxt "GENITIVE" 10141msgid "Nivose" 10142msgstr "Nivôse" 10143 10144#. I18N: a month in the French republican calendar 10145#: app/Date/FrenchDate.php:249 10146msgctxt "INSTRUMENTAL" 10147msgid "Nivose" 10148msgstr "Nivôse" 10149 10150#. I18N: a month in the French republican calendar 10151#: app/Date/FrenchDate.php:202 10152msgctxt "LOCATIVE" 10153msgid "Nivose" 10154msgstr "Nivôse" 10155 10156#. I18N: a month in the French republican calendar 10157#: app/Date/FrenchDate.php:107 10158msgctxt "NOMINATIVE" 10159msgid "Nivose" 10160msgstr "Nivôse" 10161 10162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10163msgid "No" 10164msgstr "Nee" 10165 10166#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10167msgid "No GEDCOM file was received." 10168msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 10169 10170#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10171msgid "No GEDCOM files found." 10172msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 10173 10174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10176msgid "No calendar conversion" 10177msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 10178 10179#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10180#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10181msgid "No children" 10182msgstr "Geen kinders nie" 10183 10184#: app/Services/MessageService.php:228 10185msgid "No contact" 10186msgstr "Geen kontak nie" 10187 10188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10189msgid "No duplicates have been found." 10190msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 10191 10192#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10193msgid "No errors have been found." 10194msgstr "Geen foute is gevind nie." 10195 10196#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10198#, php-format 10199msgid "No events exist for the next %s day." 10200msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10201msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 10202msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 10203 10204#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10205msgid "No events exist for today." 10206msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 10207 10208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10209msgid "No events exist for tomorrow." 10210msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 10211 10212#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10213msgid "No events for living individuals exist for today." 10214msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 10215 10216#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10217msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10218msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 10219 10220#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10222#, php-format 10223msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10224msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10225msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 10226msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 10227 10228#: resources/views/family-page.phtml:39 10229msgid "No facts exist for this family." 10230msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 10231 10232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10233#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10234#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10235msgid "No file was received. Please try again." 10236msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 10237 10238#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10239msgid "No link between the two individuals could be found." 10240msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 10241 10242#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10243#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10245msgid "No matching facts found" 10246msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 10247 10248#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10250msgid "No news articles have been submitted." 10251msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 10252 10253#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10254msgid "No predefined text" 10255msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 10256 10257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10259msgid "No records to display" 10260msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 10261 10262#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10263#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10264#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10265#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10267msgid "No results found." 10268msgstr "Geen resultate is gevind nie." 10269 10270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10271msgid "No signed-in and no anonymous users" 10272msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 10273 10274#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10275#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10276msgid "No surname" 10277msgstr "" 10278 10279#: app/Elements/TempleCode.php:211 10280msgid "No temple - living ordinance" 10281msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 10282 10283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10285#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10286msgid "No upgrade information is available." 10287msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 10288 10289#. I18N: The name of a colour-scheme 10290#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10291msgid "Nocturnal" 10292msgstr "Nagtelike" 10293 10294#. I18N: https://nominatim.org 10295#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10296msgid "Nominatim" 10297msgstr "Nominatim" 10298 10299#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10301#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10304msgid "None" 10305msgstr "Geen" 10306 10307#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10308#: app/Date/FrenchDate.php:317 10309msgid "Nonidi" 10310msgstr "Nonidi" 10311 10312#. I18N: Name of a country or state 10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10314msgid "Norfolk Island" 10315msgstr "Norfolk-eiland" 10316 10317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10318msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10319msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10320 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10323msgid "North Korea" 10324msgstr "Noord-Korea" 10325 10326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10327msgid "Northern America" 10328msgstr "Noord-Amerika" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10332msgid "Northern Ireland" 10333msgstr "Noord-Ierland" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10337msgid "Northern Mariana Islands" 10338msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10339 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10342msgid "Norway" 10343msgstr "Noorweë" 10344 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10346msgid "Not approved by an administrator" 10347msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10348 10349#: app/Gedcom.php:959 10350msgid "Not living" 10351msgstr "Oorlede" 10352 10353#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10354#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10355#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10356msgid "Not married" 10357msgstr "Ongetroud" 10358 10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10360msgid "Not verified by the user" 10361msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10362 10363#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10364#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10365#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10366#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10367#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10368#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10369#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10370#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10371#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10372#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10373#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10374#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10375#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10379#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10380#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10382#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10389msgid "Note" 10390msgstr "Nota" 10391 10392#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10393msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10394msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10395 10396#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10397msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10398msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10399 10400#. I18N: Name of a module 10401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10402#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10405#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10406#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10407#: resources/views/search-results.phtml:81 10408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10410msgid "Notes" 10411msgstr "Notas" 10412 10413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10414msgid "Nothing found to cleanup" 10415msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10416 10417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10418msgid "Nothing found." 10419msgstr "Niks gevind nie." 10420 10421#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10422#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10423msgid "Nothing to show" 10424msgstr "Niks om te vertoon nie" 10425 10426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10427msgctxt "Abbreviation for November" 10428msgid "Nov" 10429msgstr "Nov." 10430 10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10432msgctxt "GENITIVE" 10433msgid "November" 10434msgstr "November" 10435 10436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10437msgctxt "INSTRUMENTAL" 10438msgid "November" 10439msgstr "November" 10440 10441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10442msgctxt "LOCATIVE" 10443msgid "November" 10444msgstr "November" 10445 10446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10448#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10449msgctxt "NOMINATIVE" 10450msgid "November" 10451msgstr "November" 10452 10453#. I18N: Location of an LDS church temple 10454#: app/Elements/TempleCode.php:145 10455msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10456msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10457 10458#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10462msgid "Number of children" 10463msgstr "Aantal kinders" 10464 10465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10468msgid "Number of days to show" 10469msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10470 10471#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10473msgid "Number of families without children" 10474msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10475 10476#. I18N: ... to show in a list 10477#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10478msgid "Number of given names" 10479msgstr "Getal voorname" 10480 10481#: app/Gedcom.php:693 10482msgid "Number of marriages" 10483msgstr "Aantal huwelike" 10484 10485#. I18N: ... to show in a list 10486#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10487msgid "Number of pages" 10488msgstr "Getal bladsye" 10489 10490#. I18N: ... to show in a list 10491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10492#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10493msgid "Number of surnames" 10494msgstr "Getal vanne" 10495 10496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10497msgid "Nurse" 10498msgstr "Verpleegster" 10499 10500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10501msgctxt "FEMALE" 10502msgid "Nurse" 10503msgstr "Verpleegster" 10504 10505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10506msgctxt "MALE" 10507msgid "Nurse" 10508msgstr "Verpleër" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/Elements/TempleCode.php:148 10512msgid "Oakland, California, United States" 10513msgstr "Oakland, Kalifornië" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:149 10517msgid "Oaxaca, Mexico" 10518msgstr "Oaxaca, Mexico" 10519 10520#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10523msgid "Occupation" 10524msgstr "Beroep" 10525 10526#. I18N: Name of a report 10527#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10530msgid "Occupations" 10531msgstr "Beroepe" 10532 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10535msgid "Occupied Palestinian Territory" 10536msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10537 10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10539msgctxt "Abbreviation for October" 10540msgid "Oct" 10541msgstr "Okt." 10542 10543#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10544#: app/Date/FrenchDate.php:315 10545msgid "Octidi" 10546msgstr "Octidi" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10549msgctxt "GENITIVE" 10550msgid "October" 10551msgstr "Oktober" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10554msgctxt "INSTRUMENTAL" 10555msgid "October" 10556msgstr "Oktober" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10559msgctxt "LOCATIVE" 10560msgid "October" 10561msgstr "Oktober" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10566msgctxt "NOMINATIVE" 10567msgid "October" 10568msgstr "Oktober" 10569 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/Elements/TempleCode.php:150 10572msgid "Ogden, Utah, United States" 10573msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/Elements/TempleCode.php:151 10577msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10578msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10579 10580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10581msgid "Old data" 10582msgstr "Ou gegewens" 10583 10584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10585msgid "Old files found" 10586msgstr "Ou lêers is gevind" 10587 10588#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10589msgid "Oldest father" 10590msgstr "Oudste vader" 10591 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10593msgid "Oldest female" 10594msgstr "Oudste vrou" 10595 10596#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10597msgid "Oldest living individuals" 10598msgstr "Oudste lewende persone" 10599 10600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10601msgid "Oldest male" 10602msgstr "Oudste man" 10603 10604#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10605msgid "Oldest mother" 10606msgstr "Oudste moeder" 10607 10608#. I18N: The name of a colour-scheme 10609#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10610msgid "Olivia" 10611msgstr "Olivia" 10612 10613#. I18N: Name of a country or state 10614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10615msgid "Oman" 10616msgstr "Oman" 10617 10618#. I18N: Name of a module 10619#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10620msgid "On this day" 10621msgstr "Op hierdie dag" 10622 10623#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10624msgid "On this day…" 10625msgstr "Op hierdie dag…" 10626 10627#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10628msgid "Only add new records" 10629msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10630 10631#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10632#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10633msgid "Only managers can edit" 10634msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10635 10636#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10637msgid "Only update existing records" 10638msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10639 10640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10641msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10642msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10643 10644#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10645msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10646msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10647 10648#. I18N: https://openrouteservice.org 10649#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10650#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10651msgid "OpenRouteService" 10652msgstr "OpenRouteService" 10653 10654#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10655msgid "OpenStreetMap™" 10656msgstr "OpenStreetMap™" 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/Elements/TempleCode.php:152 10660msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10661msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10662 10663#: app/Date/JalaliDate.php:274 10664msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10665msgid "Ord" 10666msgstr "Ord" 10667 10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10669#: app/Date/JalaliDate.php:141 10670msgctxt "GENITIVE" 10671msgid "Ordibehesht" 10672msgstr "Ordibehesht" 10673 10674#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10675#: app/Date/JalaliDate.php:231 10676msgctxt "INSTRUMENTAL" 10677msgid "Ordibehesht" 10678msgstr "Ordibehesht" 10679 10680#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10681#: app/Date/JalaliDate.php:186 10682msgctxt "LOCATIVE" 10683msgid "Ordibehesht" 10684msgstr "Ordibehesht" 10685 10686#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10687#: app/Date/JalaliDate.php:96 10688msgctxt "NOMINATIVE" 10689msgid "Ordibehesht" 10690msgstr "Ordibehesht" 10691 10692#: app/Gedcom.php:860 10693msgid "Ordinance" 10694msgstr "Ordonnansie" 10695 10696#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10697msgid "Ordination" 10698msgstr "Inwyding" 10699 10700#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10701#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10702msgid "Ordnance Survey historic maps" 10703msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte" 10704 10705#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10707msgid "Orientation" 10708msgstr "Orientasie" 10709 10710#: app/Gedcom.php:896 10711msgid "Origin" 10712msgstr "" 10713 10714#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10715#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10716#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10717msgid "Original text" 10718msgstr "Oorspronklike teks" 10719 10720#. I18N: Location of an LDS church temple 10721#: app/Elements/TempleCode.php:153 10722msgid "Orlando, Florida, United States" 10723msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10727#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10729#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10730#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10732msgid "Other" 10733msgstr "Ander" 10734 10735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10736msgid "Other facts to show in charts" 10737msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10738 10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10740msgid "Other preferences" 10741msgstr "Ander voorkeure" 10742 10743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10744msgid "Owner" 10745msgstr "Eienaar" 10746 10747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10748msgctxt "FEMALE" 10749msgid "Owner" 10750msgstr "Eienares" 10751 10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10753msgctxt "MALE" 10754msgid "Owner" 10755msgstr "Eienaar" 10756 10757#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10758#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10759msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10760msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10761 10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10763#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10764msgid "PHP failed to write to disk." 10765msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10766 10767#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10768msgid "PHP information" 10769msgstr "PHP inligting" 10770 10771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10786msgid "Page" 10787msgstr "Bladsy" 10788 10789#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10790#, php-format 10791msgid "Page %s of %s" 10792msgstr "Bladsy %s van %s" 10793 10794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10798#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10810msgid "Page size" 10811msgstr "Bladsygrootte" 10812 10813#. I18N: Type of media object 10814#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10815msgid "Painting" 10816msgstr "Skidery" 10817 10818#. I18N: Name of a country or state 10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10820msgid "Pakistan" 10821msgstr "Pakistan" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10825msgid "Palau" 10826msgstr "Palau" 10827 10828#. I18N: A colour scheme 10829#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10830msgid "Palette" 10831msgstr "Palet" 10832 10833#. I18N: Location of an LDS church temple 10834#: app/Elements/TempleCode.php:155 10835msgid "Palmyra, New York, United States" 10836msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10837 10838#. I18N: Name of a country or state 10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10840msgid "Panama" 10841msgstr "Panama" 10842 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:156 10845msgid "Panama City, Panama" 10846msgstr "Panama-stad, Panama" 10847 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:157 10850msgid "Papeete, Tahiti" 10851msgstr "Papeete, Tahiti" 10852 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10855msgid "Papua New Guinea" 10856msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10857 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10860msgid "Paraguay" 10861msgstr "Paraguay" 10862 10863#: app/Gedcom.php:1280 10864msgid "Parent location" 10865msgstr "" 10866 10867#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10869#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10870#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10871msgid "Parents" 10872msgstr "Ouers" 10873 10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10879msgid "Parents and siblings" 10880msgstr "Ouers en hulle kinders" 10881 10882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10883msgid "Parent’s age" 10884msgstr "Ouer se ouderdom" 10885 10886#. I18N: A configuration setting 10887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10888#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10890#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10891#: resources/views/login-page.phtml:42 10892#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10893#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10894#: resources/views/register-page.phtml:71 10895#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10896msgid "Password" 10897msgstr "Wagwoord" 10898 10899#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10901#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10902#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10903#: resources/views/register-page.phtml:76 10904msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10905msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10906 10907#. I18N: Location of an LDS church temple 10908#: app/Elements/TempleCode.php:158 10909msgid "Payson, Utah, United States" 10910msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10911 10912#. I18N: Name of a module/chart 10913#. I18N: Name of a report 10914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10915#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10916#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10919msgid "Pedigree" 10920msgstr "Stamboom" 10921 10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10923msgid "Pedigree chart" 10924msgstr "Stamboomdiagram" 10925 10926#. I18N: Name of a module 10927#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10928msgid "Pedigree map" 10929msgstr "Stamboomkaart" 10930 10931#. I18N: %s is an individual’s name 10932#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10933#, php-format 10934msgid "Pedigree map of %s" 10935msgstr "Stamboomkaart van %s" 10936 10937#. I18N: %s is an individual’s name 10938#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10939#, php-format 10940msgid "Pedigree tree of %s" 10941msgstr "Stamboom van %s" 10942 10943#. I18N: Name of a module 10944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10945#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10947#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10950#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10951#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10952msgid "Pending changes" 10953msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 10954 10955#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10956msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10957msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 10958 10959#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10960msgid "Permanent number" 10961msgstr "Permanente nommer" 10962 10963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10965msgid "Permanently delete these records?" 10966msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 10967 10968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10969msgid "Personal data" 10970msgstr "Persoonlike data" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/Elements/TempleCode.php:159 10974msgid "Perth, Australia" 10975msgstr "Perth, Australië" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10979msgid "Peru" 10980msgstr "Peru" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10984msgid "Philippines" 10985msgstr "Filippyne" 10986 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/Elements/TempleCode.php:160 10989msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10990msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 10991 10992#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 10993#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 10994#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10995msgid "Phone" 10996msgstr "Telefoon" 10997 10998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 10999msgid "Phonetic algorithm" 11000msgstr "Fonetiese algoritme" 11001 11002#: app/Gedcom.php:665 11003msgid "Phonetic name" 11004msgstr "Fonetiese naam" 11005 11006#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11007msgid "Phonetic place" 11008msgstr "Fonetiese pleknaam" 11009 11010#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11011#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11012#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11013msgid "Phonetic search" 11014msgstr "Fonetiese soektog" 11015 11016#: app/Gedcom.php:672 11017msgid "Phonetic type" 11018msgstr "Fonetiese tipe" 11019 11020#. I18N: Type of media object 11021#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11022msgid "Photo" 11023msgstr "Foto" 11024 11025#. I18N: The name of a colour-scheme 11026#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11027msgid "Pink Plastic" 11028msgstr "Plastiek Pienk" 11029 11030#. I18N: Name of a country or state 11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11032msgid "Pitcairn" 11033msgstr "Pitcairneilande" 11034 11035#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11036#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11038#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11040#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11041#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11044#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11053#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11056msgid "Place" 11057msgstr "Plek" 11058 11059#. I18N: Name of a module/list 11060#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11061#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11062#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11063msgid "Place hierarchy" 11064msgstr "Plekhiërargie" 11065 11066#: app/Gedcom.php:1609 11067msgid "Place in Hebrew" 11068msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 11069 11070#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11071msgid "Place list" 11072msgstr "Lys van plekname" 11073 11074#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11076msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11077msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 11078 11079#: resources/views/help/place.phtml:12 11080msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11081msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 11082 11083#: resources/views/help/place.phtml:8 11084msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11085msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 11086 11087#: app/Gedcom.php:579 11088msgid "Place of LDS baptism" 11089msgstr "Plek van LDS-doop" 11090 11091#: app/Gedcom.php:719 11092msgid "Place of LDS child sealing" 11093msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 11094 11095#: app/Gedcom.php:620 11096msgid "Place of LDS confirmation" 11097msgstr "Plek van HLD bevestiging" 11098 11099#: app/Gedcom.php:640 11100msgid "Place of LDS endowment" 11101msgstr "Plek van LDS-skenking" 11102 11103#: app/Gedcom.php:473 11104msgid "Place of LDS spouse sealing" 11105msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 11106 11107#: app/Gedcom.php:571 11108msgid "Place of adoption" 11109msgstr "Plek van aanneming" 11110 11111#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11112msgid "Place of baptism" 11113msgstr "Plek van doop" 11114 11115#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11116msgid "Place of bar mitzvah" 11117msgstr "Plek van die bar mitswa" 11118 11119#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11120msgid "Place of bat mitzvah" 11121msgstr "Plek van die bat mitswa" 11122 11123#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11125msgid "Place of birth" 11126msgstr "Geboorteplek" 11127 11128#: app/Gedcom.php:598 11129msgid "Place of blessing" 11130msgstr "Plek van seëning" 11131 11132#: app/Gedcom.php:950 11133msgid "Place of brit milah" 11134msgstr "Plek van Brit milah" 11135 11136#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11137msgid "Place of burial" 11138msgstr "Plek van begrafnis" 11139 11140#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11142msgid "Place of christening" 11143msgstr "Doopplek" 11144 11145#. I18N: German Bürgerort 11146#: app/Gedcom.php:1405 11147msgid "Place of citizenship" 11148msgstr "Plek van burgerskap" 11149 11150#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11151msgid "Place of confirmation" 11152msgstr "Plek van bevestiging" 11153 11154#: app/Gedcom.php:626 11155msgid "Place of cremation" 11156msgstr "Plek van verassing" 11157 11158#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11160msgid "Place of death" 11161msgstr "Sterfplek" 11162 11163#: app/Gedcom.php:637 11164msgid "Place of emigration" 11165msgstr "Plek van emigrasie" 11166 11167#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11168msgid "Place of engagement" 11169msgstr "Plek van verlowing" 11170 11171#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11172msgid "Place of event" 11173msgstr "Plek van gebeurtenis" 11174 11175#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11176msgid "Place of first communion" 11177msgstr "Plek van eerse nagmaal" 11178 11179#: app/Gedcom.php:663 11180msgid "Place of immigration" 11181msgstr "Plek van immigrasie" 11182 11183#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11185msgid "Place of marriage" 11186msgstr "Huweliksplek" 11187 11188#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11189msgid "Place of marriage banns" 11190msgstr "Plek van huweliksgebooie" 11191 11192#: app/Gedcom.php:691 11193msgid "Place of naturalization" 11194msgstr "Plek van naturalisasie" 11195 11196#: app/Gedcom.php:701 11197msgid "Place of ordination" 11198msgstr "Plek van inwyding" 11199 11200#: app/Gedcom.php:709 11201msgid "Place of residence" 11202msgstr "Woonplek" 11203 11204#. I18N: Name of a module 11205#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11207#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11208#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11209msgid "Places" 11210msgstr "Plekke" 11211 11212#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11213#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11214#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11215msgid "Play" 11216msgstr "Speel af" 11217 11218#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11219msgid "Please enter a valid email address." 11220msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 11221 11222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11223#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11224#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11225#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11226msgid "Please try again." 11227msgstr "Probeer asseblief weer." 11228 11229#. I18N: a month in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:157 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Pluviose" 11233msgstr "Pluviôse" 11234 11235#. I18N: a month in the French republican calendar 11236#: app/Date/FrenchDate.php:251 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Pluviose" 11239msgstr "Pluviôse" 11240 11241#. I18N: a month in the French republican calendar 11242#: app/Date/FrenchDate.php:204 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Pluviose" 11245msgstr "Pluviôse" 11246 11247#. I18N: a month in the French republican calendar 11248#: app/Date/FrenchDate.php:109 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Pluviose" 11251msgstr "Pluviôse" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11255msgid "Poland" 11256msgstr "Pole" 11257 11258#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11259msgctxt "Surname tradition" 11260msgid "Polish" 11261msgstr "Pools" 11262 11263#. I18N: A configuration setting 11264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11268msgid "Port number" 11269msgstr "Poortnommer" 11270 11271#. I18N: Location of an LDS church temple 11272#: app/Elements/TempleCode.php:162 11273msgid "Portland, Oregon, United States" 11274msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 11275 11276#. I18N: Location of an LDS church temple 11277#: app/Elements/TempleCode.php:154 11278msgid "Porto Alegre, Brazil" 11279msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 11280 11281#. I18N: page orientation 11282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11283#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11285msgid "Portrait" 11286msgstr "Kortkant bo" 11287 11288#. I18N: Name of a country or state 11289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11290msgid "Portugal" 11291msgstr "Portugal" 11292 11293#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11294msgctxt "Surname tradition" 11295msgid "Portuguese" 11296msgstr "Portugees" 11297 11298#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11299#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11300#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11301#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11302msgid "Postal code" 11303msgstr "Poskode" 11304 11305#. I18N: Name of a module 11306#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11307msgid "Powered by webtrees™" 11308msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:165 11312msgctxt "GENITIVE" 11313msgid "Prairial" 11314msgstr "Prairial" 11315 11316#. I18N: a month in the French republican calendar 11317#: app/Date/FrenchDate.php:259 11318msgctxt "INSTRUMENTAL" 11319msgid "Prairial" 11320msgstr "Prairial" 11321 11322#. I18N: a month in the French republican calendar 11323#: app/Date/FrenchDate.php:212 11324msgctxt "LOCATIVE" 11325msgid "Prairial" 11326msgstr "Prairial" 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:118 11330msgctxt "NOMINATIVE" 11331msgid "Prairial" 11332msgstr "Prairial" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11335msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11336msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11339msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11340msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11343msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11344msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11348#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11349#: resources/views/admin/components.phtml:60 11350#: resources/views/admin/components.phtml:63 11351#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11352#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11353#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11354#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11355#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11356#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11357#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11358#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11359msgid "Preferences" 11360msgstr "Voorkeure" 11361 11362#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11363#, php-format 11364msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11365msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11366 11367#. I18N: A configuration setting 11368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11369msgid "Preferred contact method" 11370msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11371 11372#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11373#: app/Elements/TempleCode.php:161 11374msgid "President’s Office" 11375msgstr "Kantoor van die President" 11376 11377#. I18N: Location of an LDS church temple 11378#: app/Elements/TempleCode.php:163 11379msgid "Preston, England" 11380msgstr "Preston, Engeland" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11385msgid "Preview" 11386msgstr "Voorskou" 11387 11388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11389msgid "Priest" 11390msgstr "Priester" 11391 11392#. I18N: The first day in the French republican calendar 11393#: app/Date/FrenchDate.php:301 11394msgid "Primidi" 11395msgstr "Primidi" 11396 11397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11398msgid "Print basic events when blank" 11399msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11400 11401#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11402msgid "Priority" 11403msgstr "Prioriteit" 11404 11405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11406#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11407msgid "Privacy" 11408msgstr "Privaatheid" 11409 11410#. I18N: Name of a module 11411#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11412#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11413msgid "Privacy policy" 11414msgstr "Privaatheidsbeleid" 11415 11416#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11418msgid "Privacy restrictions" 11419msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11420 11421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11422msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11423msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11424 11425#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11426#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11427#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11428#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11429msgid "Private" 11430msgstr "Privaat" 11431 11432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11433msgid "Private key" 11434msgstr "Privaatsleutel" 11435 11436#: app/Gedcom.php:702 11437msgid "Probate" 11438msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11439 11440#: app/Gedcom.php:703 11441msgid "Property" 11442msgstr "Eiendom" 11443 11444#. I18N: Location of an LDS church temple 11445#: app/Elements/TempleCode.php:164 11446msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11447msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11448 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/Elements/TempleCode.php:165 11451msgid "Provo, Utah, United States" 11452msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11453 11454#. I18N: An individual that represents another 11455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11456msgid "Proxy" 11457msgstr "Gevolmagtigde" 11458 11459#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11460#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11461msgid "Publication" 11462msgstr "Publikasie" 11463 11464#. I18N: Name of a country or state 11465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11466msgid "Puerto Rico" 11467msgstr "Puerto Rico" 11468 11469#. I18N: Name of a country or state 11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11471msgid "Qatar" 11472msgstr "Katar" 11473 11474#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11475#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11476#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11477#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11478msgid "Quality of data" 11479msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11480 11481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:307 11483msgid "Quartidi" 11484msgstr "Quartidi" 11485 11486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11487#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11488msgid "Question" 11489msgstr "Vraag" 11490 11491#. I18N: Location of an LDS church temple 11492#: app/Elements/TempleCode.php:166 11493msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11494msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11495 11496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11497msgid "Quick family facts" 11498msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11499 11500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11501msgid "Quick individual facts" 11502msgstr "Spoed feite vir persone" 11503 11504#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11505#: app/Date/FrenchDate.php:309 11506msgid "Quintidi" 11507msgstr "Quintidi" 11508 11509#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11510#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11511#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11512msgid "RE: " 11513msgstr "RE: " 11514 11515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11516msgid "Rabbi" 11517msgstr "Rabbyn" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11520#: app/Date/HijriDate.php:146 11521msgctxt "GENITIVE" 11522msgid "Rabi’ al-awwal" 11523msgstr "Rabi’ al-awwal" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11526#: app/Date/HijriDate.php:236 11527msgctxt "INSTRUMENTAL" 11528msgid "Rabi’ al-awwal" 11529msgstr "Rabi’ al-awwal" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11532#: app/Date/HijriDate.php:191 11533msgctxt "LOCATIVE" 11534msgid "Rabi’ al-awwal" 11535msgstr "Rabi’ al-awwal" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11538#: app/Date/HijriDate.php:101 11539msgctxt "NOMINATIVE" 11540msgid "Rabi’ al-awwal" 11541msgstr "Rabi’ al-awwal" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11544#: app/Date/HijriDate.php:148 11545msgctxt "GENITIVE" 11546msgid "Rabi’ al-thani" 11547msgstr "Rabi’ al-thani" 11548 11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11550#: app/Date/HijriDate.php:238 11551msgctxt "INSTRUMENTAL" 11552msgid "Rabi’ al-thani" 11553msgstr "Rabi’ al-thani" 11554 11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11556#: app/Date/HijriDate.php:193 11557msgctxt "LOCATIVE" 11558msgid "Rabi’ al-thani" 11559msgstr "Rabi’ al-thani" 11560 11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11562#: app/Date/HijriDate.php:103 11563msgctxt "NOMINATIVE" 11564msgid "Rabi’ al-thani" 11565msgstr "Rabi’ al-thani" 11566 11567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11569msgctxt "Female pedigree" 11570msgid "Rada" 11571msgstr "Rada" 11572 11573#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11575msgctxt "Male pedigree" 11576msgid "Rada" 11577msgstr "Rada" 11578 11579#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11581msgctxt "Pedigree" 11582msgid "Rada" 11583msgstr "Rada" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11586#: app/Date/HijriDate.php:154 11587msgctxt "GENITIVE" 11588msgid "Rajab" 11589msgstr "Rajab" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11592#: app/Date/HijriDate.php:244 11593msgctxt "INSTRUMENTAL" 11594msgid "Rajab" 11595msgstr "Rajab" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11598#: app/Date/HijriDate.php:199 11599msgctxt "LOCATIVE" 11600msgid "Rajab" 11601msgstr "Rajab" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11604#: app/Date/HijriDate.php:109 11605msgctxt "NOMINATIVE" 11606msgid "Rajab" 11607msgstr "Rajab" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/Elements/TempleCode.php:167 11611msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11612msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11615#: app/Date/HijriDate.php:158 11616msgctxt "GENITIVE" 11617msgid "Ramadan" 11618msgstr "Ramadan" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11621#: app/Date/HijriDate.php:248 11622msgctxt "INSTRUMENTAL" 11623msgid "Ramadan" 11624msgstr "Ramadan" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11627#: app/Date/HijriDate.php:203 11628msgctxt "LOCATIVE" 11629msgid "Ramadan" 11630msgstr "Ramadan" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11633#: app/Date/HijriDate.php:113 11634msgctxt "NOMINATIVE" 11635msgid "Ramadan" 11636msgstr "Ramadan" 11637 11638#. I18N: Description of the “Slide show” module 11639#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11640msgid "Random images from the current family tree." 11641msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11642 11643#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11644#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11645#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11646#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11647msgid "Re-order children" 11648msgstr "Herrangskik kinders" 11649 11650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11653#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11654msgid "Re-order families" 11655msgstr "Herrangskik gesinne" 11656 11657#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11659#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11662msgid "Re-order media" 11663msgstr "Herrangskik media" 11664 11665#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11666msgid "Re-order media files" 11667msgstr "" 11668 11669#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11672msgid "Re-order names" 11673msgstr "Herrangskik name" 11674 11675#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11677#: resources/views/admin/users.phtml:27 11678#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11681#: resources/views/register-page.phtml:35 11682msgid "Real name" 11683msgstr "Werklike naam" 11684 11685#. I18N: Name of a module 11686#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11687#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11688msgid "Recent changes" 11689msgstr "Onlangse veranderings" 11690 11691#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11692msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11693msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11694 11695#. I18N: Location of an LDS church temple 11696#: app/Elements/TempleCode.php:168 11697msgid "Recife, Brazil" 11698msgstr "Recife, Brasilië" 11699 11700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11702#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11704#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11705#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11706#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11707#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11708msgid "Record" 11709msgstr "Rekord" 11710 11711#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11712#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11713#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11714#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11715msgid "Record ID number" 11716msgstr "Rekord ID-nommer" 11717 11718#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11719msgid "Record file number" 11720msgstr "Rekord lêernommer" 11721 11722#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11723#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11724#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11725msgid "Records" 11726msgstr "Rekords" 11727 11728#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11729#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11730msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11731msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1." 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:169 11735msgid "Redlands, California, United States" 11736msgstr "Redlands, Kalifornië" 11737 11738#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11739#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11740msgid "Reference number" 11741msgstr "Verwysingsnommer" 11742 11743#. I18N: Location of an LDS church temple 11744#: app/Elements/TempleCode.php:170 11745msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11746msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11747 11748#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11749msgid "Registered partnership" 11750msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11751 11752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11753msgid "Registry officer" 11754msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11755 11756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11757msgctxt "FEMALE" 11758msgid "Registry officer" 11759msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11760 11761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11762msgctxt "MALE" 11763msgid "Registry officer" 11764msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11768msgid "Regular expression" 11769msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11770 11771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11772msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11773msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11774 11775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11777msgid "Reject" 11778msgstr "Verwerp" 11779 11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11781msgid "Reject all changes" 11782msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11783 11784#. I18N: Name of a module/report 11785#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11787msgid "Related families" 11788msgstr "Verwante gesinne" 11789 11790#. I18N: Name of a report 11791#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11793msgid "Related individuals" 11794msgstr "Verwante persone" 11795 11796#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11797#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11798#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11799#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11800#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11801msgid "Relationship" 11802msgstr "Verhouding" 11803 11804#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11805#: app/Gedcom.php:1449 11806msgid "Relationship to father" 11807msgstr "Verwantskap tot vader" 11808 11809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11810msgid "Relationship to me" 11811msgstr "Verwantskap tot my" 11812 11813#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11814#: app/Gedcom.php:1450 11815msgid "Relationship to mother" 11816msgstr "Verwantskap tot moeder" 11817 11818#: app/Gedcom.php:651 11819msgid "Relationship to parents" 11820msgstr "Verwantskap tot ouers" 11821 11822#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11823#, php-format 11824msgid "Relationship: %s" 11825msgstr "Verwantskap: %s" 11826 11827#. I18N: Name of a module/chart 11828#. I18N: Configuration option 11829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11830#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11832#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11833msgid "Relationships" 11834msgstr "Verwantskappe" 11835 11836#. I18N: %s are individual’s names 11837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11838#, php-format 11839msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11840msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11841 11842#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11843msgid "Reliability of the information" 11844msgstr "Betroubaarheid van die inligting" 11845 11846#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11847#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11849msgid "Religion" 11850msgstr "Godsdiens" 11851 11852#: app/Gedcom.php:699 11853msgid "Religious institution" 11854msgstr "Godsdienstige instituut" 11855 11856#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11857msgid "Religious marriage" 11858msgstr "Godsdienstige huwelik" 11859 11860#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11861msgid "Reload map" 11862msgstr "Herlaai kaart" 11863 11864#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11865msgid "Reminder date" 11866msgstr "Herinnering datum" 11867 11868#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11869msgid "Reminder email frequency (days)" 11870msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11871 11872#: app/Gedcom.php:1628 11873msgid "Remote server" 11874msgstr "Afstandsbediener" 11875 11876#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11877#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11879#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11881msgid "Remove" 11882msgstr "Verwyder" 11883 11884#. I18N: Name of a module 11885#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11886msgid "Remove duplicate links" 11887msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 11888 11889#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11890msgid "Remove individual" 11891msgstr "Verwyder persoon" 11892 11893#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11895msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11896msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 11897 11898#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11899msgid "Remove this location?" 11900msgstr "Verwyder hierdie plek?" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/Elements/TempleCode.php:171 11904msgid "Reno, Nevada, United States" 11905msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 11906 11907#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11908msgid "Renumber" 11909msgstr "Hernommer" 11910 11911#. I18N: Renumber the records in a family tree 11912#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11913#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11914#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11915msgid "Renumber family tree" 11916msgstr "Hernommer die stamboom" 11917 11918#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11919msgid "Replace" 11920msgstr "Vervang" 11921 11922#. I18N: Description of a “Data fix” module 11923#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11924msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11925msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 11926 11927#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11928msgid "Replace with" 11929msgstr "Vervang met" 11930 11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11932msgid "Replacement text" 11933msgstr "Vervangende teks" 11934 11935#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11936#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11937msgid "Reply" 11938msgstr "Beantwoord" 11939 11940#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11941#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11942#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11943#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11944msgid "Report" 11945msgstr "Verslag" 11946 11947#. I18N: Name of a module 11948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11949#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11951#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11952#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11953msgid "Reports" 11954msgstr "Verslae" 11955 11956#. I18N: Name of a module/list 11957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11958#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11959#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11962#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11966#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11967#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11968#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11969#: resources/views/search-results.phtml:70 11970msgid "Repositories" 11971msgstr "Bergplekke" 11972 11973#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11974#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11976#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11977#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11980msgid "Repository" 11981msgstr "Bergplek" 11982 11983#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11984msgid "Repository name" 11985msgstr "Bergpleknaam" 11986 11987#. I18N: Name of a country or state 11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11989msgid "Republic of the Congo" 11990msgstr "Kongo" 11991 11992#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11994#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 11995msgid "Request a new password" 11996msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 11997 11998#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11999#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12000#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12002msgid "Request a new user account" 12003msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 12004 12005#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12006msgid "Research" 12007msgstr "Navorsing" 12008 12009#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12010#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12011#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12012#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12013msgid "Research task" 12014msgstr "Navorsingstaak" 12015 12016#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12017#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12018msgid "Research tasks" 12019msgstr "Navorsingstake" 12020 12021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12022msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12023msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 12024 12025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12026msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12027msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 12028 12029#: app/Gedcom.php:707 12030msgid "Residence" 12031msgstr "Woonplek" 12032 12033#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12034#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12035msgid "Restore the default block layout" 12036msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 12037 12038#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12040msgid "Restrict to immediate family" 12041msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 12042 12043#. I18N: a restriction on viewing data 12044#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12045#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12046#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12047#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12049#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12050msgid "Restriction" 12051msgstr "Beperking" 12052 12053#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12054msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12055msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 12056 12057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12058msgid "Results" 12059msgstr "Resultate" 12060 12061#: app/Gedcom.php:711 12062msgid "Retirement" 12063msgstr "Aftrede" 12064 12065#. I18N: Name of a country or state 12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12067msgid "Reunion" 12068msgstr "Reünie" 12069 12070#. I18N: Location of an LDS church temple 12071#: app/Elements/TempleCode.php:172 12072msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12073msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 12074 12075#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12076#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12077#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12078#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12080msgid "Role" 12081msgstr "Rol" 12082 12083#. I18N: Name of a country or state 12084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12085msgid "Romania" 12086msgstr "Roemenië" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12089msgid "Romanized" 12090msgstr "Geromaniseer" 12091 12092#: app/Gedcom.php:677 12093msgid "Romanized name" 12094msgstr "Geromaniseerde naam" 12095 12096#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12097msgid "Romanized place" 12098msgstr "Pleknaam geromaniseer" 12099 12100#: app/Gedcom.php:684 12101msgid "Romanized type" 12102msgstr "Geromaniseerde tipe" 12103 12104#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12106msgid "Roots" 12107msgstr "Wortels" 12108 12109#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12110msgid "Rufname" 12111msgstr "Bynaam" 12112 12113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12114#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12116msgid "Russell" 12117msgstr "Russell" 12118 12119#. I18N: Name of a country or state 12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12121msgid "Russia" 12122msgstr "Rusland" 12123 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12126msgid "Rwanda" 12127msgstr "Rwanda" 12128 12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12130msgid "SMTP mail server" 12131msgstr "SMTP e-posbediener" 12132 12133#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12134msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12135msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 12136 12137#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12138#, php-format 12139msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12140msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 12141 12142#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12143#: app/Services/EmailService.php:209 12144msgid "SSL/TLS" 12145msgstr "SSL/TLS" 12146 12147#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12148#: app/Services/EmailService.php:211 12149msgid "STARTTLS" 12150msgstr "STARTTLS" 12151 12152#. I18N: Location of an LDS church temple 12153#: app/Elements/TempleCode.php:173 12154msgid "Sacramento, California, United States" 12155msgstr "Sacramento, Kalifornië" 12156 12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12158#: app/Date/HijriDate.php:144 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "Safar" 12161msgstr "Safar" 12162 12163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12164#: app/Date/HijriDate.php:234 12165msgctxt "INSTRUMENTAL" 12166msgid "Safar" 12167msgstr "Safar" 12168 12169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12170#: app/Date/HijriDate.php:189 12171msgctxt "LOCATIVE" 12172msgid "Safar" 12173msgstr "Safar" 12174 12175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12176#: app/Date/HijriDate.php:99 12177msgctxt "NOMINATIVE" 12178msgid "Safar" 12179msgstr "Safar" 12180 12181#. I18N: The name of a colour-scheme 12182#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12183msgid "Sage" 12184msgstr "Salie" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12188msgid "Saint Helena" 12189msgstr "Sint Helena" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12193msgid "Saint Kitts and Nevis" 12194msgstr "St. Kitts en Nevis" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12198msgid "Saint Lucia" 12199msgstr "St. Lucia" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12203msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12204msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12208msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12209msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:183 12213msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12214msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 12215 12216#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12217msgid "Same as uploaded file" 12218msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12222msgid "Samoa" 12223msgstr "Samoa" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:176 12227msgid "San Antonio, Texas, United States" 12228msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 12229 12230#. I18N: Location of an LDS church temple 12231#: app/Elements/TempleCode.php:177 12232msgid "San Diego, California, United States" 12233msgstr "San Diego, Kalifornië" 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/Elements/TempleCode.php:182 12237msgid "San Jose, Costa Rica" 12238msgstr "San José, Costa Rica" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12242msgid "San Marino" 12243msgstr "San Marino" 12244 12245#. I18N: Location of an LDS church temple 12246#: app/Elements/TempleCode.php:174 12247msgid "San Salvador, El Salvador" 12248msgstr "San Salvador, El Salvador" 12249 12250#. I18N: Location of an LDS church temple 12251#: app/Elements/TempleCode.php:175 12252msgid "Santiago, Chile" 12253msgstr "Santiago de Chile, Chili" 12254 12255#. I18N: Location of an LDS church temple 12256#: app/Elements/TempleCode.php:178 12257msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12258msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 12259 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:186 12262msgid "Sao Paulo, Brazil" 12263msgstr "São Paulo, Brasilië" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12267msgid "Sao Tome and Principe" 12268msgstr "São Tomé en Príncipe" 12269 12270#. I18N: abbreviation for Saturday 12271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12273msgid "Sat" 12274msgstr "Sa." 12275 12276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12277msgid "Saturday" 12278msgstr "Saterdag" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12282msgid "Saudi Arabia" 12283msgstr "Saoedi-Arabië" 12284 12285#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12286msgid "Schema" 12287msgstr "Skema" 12288 12289#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12290msgid "School or college" 12291msgstr "Skool of kollege" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12295msgid "Scotland" 12296msgstr "Skotland" 12297 12298#: app/Gedcom.php:1532 12299msgid "Scrapbook" 12300msgstr "Plakboek" 12301 12302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12303#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12304msgctxt "Female pedigree" 12305msgid "Sealing" 12306msgstr "Verseëling" 12307 12308#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12309#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12310msgctxt "Male pedigree" 12311msgid "Sealing" 12312msgstr "Verseëling" 12313 12314#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12315#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12316msgctxt "Pedigree" 12317msgid "Sealing" 12318msgstr "Verseëling" 12319 12320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12322msgid "Sealing canceled (divorce)" 12323msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12324 12325#. I18N: Name of a module 12326#. I18N: A button label. 12327#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12328#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12331#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12332#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12333#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12334#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12335#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12336#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12337#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12338msgid "Search" 12339msgstr "Soek" 12340 12341#. I18N: Name of a module 12342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12343#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12344msgid "Search and replace" 12345msgstr "Soek en vervang" 12346 12347#. I18N: Description of a “Data fix” module 12348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12349msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12350msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12351 12352#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12354msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12355msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik." 12356 12357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12358msgid "Search filters" 12359msgstr "Soekfilters" 12360 12361#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12362#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12363msgid "Search for" 12364msgstr "Soek vir" 12365 12366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12367msgid "Search for locations in an external database." 12368msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis." 12369 12370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12371msgid "Search for place names in an external database." 12372msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis." 12373 12374#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12375#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12376#, php-format 12377msgid "Search for place names using %s." 12378msgstr "Soek na plekname met behulp van %s." 12379 12380#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12381msgid "Search method" 12382msgstr "Soektogmetode" 12383 12384#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12385msgid "Search text/pattern" 12386msgstr "Deursoek teks/patroon" 12387 12388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12389msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12390msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:179 12394msgid "Seattle, Washington, United States" 12395msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12396 12397#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12398msgid "Second record" 12399msgstr "Tweede rekord" 12400 12401#. I18N: A configuration setting 12402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12403msgid "Secure connection" 12404msgstr "Veilige verbinding" 12405 12406#. I18N: A configuration setting 12407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12408msgid "Security code" 12409msgstr "Sekuriteitskode" 12410 12411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12412#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12413#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12415#, php-format 12416msgid "See %s for more information." 12417msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12418 12419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12422msgid "Select" 12423msgstr "Kies" 12424 12425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12426msgid "Select a GEDCOM file to import" 12427msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12428 12429#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12430#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12431msgid "Select a date" 12432msgstr "Kies 'n datum" 12433 12434#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12435msgid "Select individuals by place or date" 12436msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12437 12438#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12440msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12441msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12442 12443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12444msgid "Select the desired age interval" 12445msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12446 12447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12448msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12449msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12450 12451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12452msgid "Select two records to merge." 12453msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12454 12455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12456msgid "Selector" 12457msgstr "Selekteerder" 12458 12459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12460msgid "Seller" 12461msgstr "Verkoper" 12462 12463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12464msgctxt "FEMALE" 12465msgid "Seller" 12466msgstr "Verkoopster" 12467 12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12469msgctxt "MALE" 12470msgid "Seller" 12471msgstr "Verkoper" 12472 12473#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12474#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12475#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12477msgid "Send" 12478msgstr "Stuur" 12479 12480#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12481#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12482#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12485msgid "Send a message" 12486msgstr "Stuur Boodskap" 12487 12488#: app/Services/MessageService.php:210 12489msgid "Send a message to all users" 12490msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12491 12492#: app/Services/MessageService.php:211 12493msgid "Send a message to users who have never signed in" 12494msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12495 12496#: app/Services/MessageService.php:212 12497msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12498msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12499 12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12501msgid "Send a test email using these settings" 12502msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12503 12504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12505msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12506msgstr "" 12507 12508#. I18N: Label for a configuration option 12509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12510msgid "Send out reminder emails" 12511msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12515msgid "Sender email" 12516msgstr "E-pos van afsender" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12520msgid "Sender name" 12521msgstr "Naam van afsender" 12522 12523#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12525msgid "Sending email" 12526msgstr "E-pos word gestuur" 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12530msgid "Sending server name" 12531msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12532 12533#. I18N: Name of a country or state 12534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12535msgid "Senegal" 12536msgstr "Senegal" 12537 12538#. I18N: Location of an LDS church temple 12539#: app/Elements/TempleCode.php:180 12540msgid "Seoul, Korea" 12541msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12542 12543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12544msgctxt "Abbreviation for September" 12545msgid "Sep" 12546msgstr "Sep." 12547 12548#: app/Gedcom.php:922 12549msgid "Separated" 12550msgstr "Uitmekaar" 12551 12552#: app/Gedcom.php:1026 12553msgid "Separation" 12554msgstr "Skeiding" 12555 12556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12557msgctxt "GENITIVE" 12558msgid "September" 12559msgstr "September" 12560 12561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12562msgctxt "INSTRUMENTAL" 12563msgid "September" 12564msgstr "September" 12565 12566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12567msgctxt "LOCATIVE" 12568msgid "September" 12569msgstr "September" 12570 12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12574msgctxt "NOMINATIVE" 12575msgid "September" 12576msgstr "September" 12577 12578#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12579#: app/Date/FrenchDate.php:313 12580msgid "Septidi" 12581msgstr "Septidi" 12582 12583#. I18N: Name of a country or state 12584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12585msgid "Serbia" 12586msgstr "Serwië" 12587 12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12589msgid "Servant" 12590msgstr "Bediende" 12591 12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12593msgctxt "FEMALE" 12594msgid "Servant" 12595msgstr "Bediende" 12596 12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12598msgctxt "MALE" 12599msgid "Servant" 12600msgstr "Bediende" 12601 12602#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12604msgid "Server information" 12605msgstr "Bediener inligting" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12612msgid "Server name" 12613msgstr "Bedienernaam" 12614 12615#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12616msgid "Set a new password" 12617msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12618 12619#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12620msgid "Set as default" 12621msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12622 12623#. I18N: You need to: 12624#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12625#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12626msgid "Set the access level for each tree." 12627msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12628 12629#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12631msgid "Set the default blocks for new family trees" 12632msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12636msgid "Set the default blocks for new users" 12637msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12638 12639#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12641msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12642msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12643 12644#. I18N: You need to: 12645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12647msgid "Set the status to “approved”." 12648msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12649 12650#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12652msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12653msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12654 12655#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12656#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12657msgid "Setup wizard for webtrees" 12658msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12659 12660#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12661#: app/Date/FrenchDate.php:311 12662msgid "Sextidi" 12663msgstr "Sextidi" 12664 12665#. I18N: Name of a country or state 12666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12667msgid "Seychelles" 12668msgstr "Seychelle" 12669 12670#: app/Date/JalaliDate.php:278 12671msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12672msgid "Shah" 12673msgstr "Shah" 12674 12675#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12676#: app/Date/JalaliDate.php:149 12677msgctxt "GENITIVE" 12678msgid "Shahrivar" 12679msgstr "Shahrivar" 12680 12681#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12682#: app/Date/JalaliDate.php:239 12683msgctxt "INSTRUMENTAL" 12684msgid "Shahrivar" 12685msgstr "Shahrivar" 12686 12687#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12688#: app/Date/JalaliDate.php:194 12689msgctxt "LOCATIVE" 12690msgid "Shahrivar" 12691msgstr "Shahrivar" 12692 12693#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12694#: app/Date/JalaliDate.php:104 12695msgctxt "NOMINATIVE" 12696msgid "Shahrivar" 12697msgstr "Shahrivar" 12698 12699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12700#: resources/views/individual-page.phtml:66 12701msgid "Share" 12702msgstr "Deel" 12703 12704#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12705msgid "Share the URL" 12706msgstr "Deel die URL" 12707 12708#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12709msgid "Share the anniversary of an event" 12710msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis" 12711 12712#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12713#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12714#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12715#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12716#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12717msgid "Shared note" 12718msgstr "Gedeelde nota" 12719 12720#. I18N: Name of a module/list 12721#: app/Module/NoteListModule.php:64 12722#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12723#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12724msgid "Shared notes" 12725msgstr "Gedeelde notas" 12726 12727#. I18N: plural noun - things that can be shared 12728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12730msgid "Shares" 12731msgstr "Deelbare items" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12734#: app/Date/HijriDate.php:160 12735msgctxt "GENITIVE" 12736msgid "Shawwal" 12737msgstr "Shawwal" 12738 12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12740#: app/Date/HijriDate.php:250 12741msgctxt "INSTRUMENTAL" 12742msgid "Shawwal" 12743msgstr "Shawwal" 12744 12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12746#: app/Date/HijriDate.php:205 12747msgctxt "LOCATIVE" 12748msgid "Shawwal" 12749msgstr "Shawwal" 12750 12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12752#: app/Date/HijriDate.php:115 12753msgctxt "NOMINATIVE" 12754msgid "Shawwal" 12755msgstr "Shawwal" 12756 12757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12758#: app/Date/HijriDate.php:156 12759msgctxt "GENITIVE" 12760msgid "Sha’aban" 12761msgstr "Sha’aban" 12762 12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12764#: app/Date/HijriDate.php:246 12765msgctxt "INSTRUMENTAL" 12766msgid "Sha’aban" 12767msgstr "Sha’aban" 12768 12769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12770#: app/Date/HijriDate.php:201 12771msgctxt "LOCATIVE" 12772msgid "Sha’aban" 12773msgstr "Sha’aban" 12774 12775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12776#: app/Date/HijriDate.php:111 12777msgctxt "NOMINATIVE" 12778msgid "Sha’aban" 12779msgstr "Sha’aban" 12780 12781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12782msgid "She " 12783msgstr "Sy " 12784 12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12786msgid "She died" 12787msgstr "Sy sterf" 12788 12789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12791msgid "She married" 12792msgstr "Sy trou met" 12793 12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12795msgid "She resided at" 12796msgstr "Sy het gewoon in" 12797 12798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12799msgid "She was born" 12800msgstr "Sy is gebore" 12801 12802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12803msgid "She was buried" 12804msgstr "Sy is begrawe" 12805 12806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12807msgid "She was christened" 12808msgstr "Sy is gedoop" 12809 12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12811msgid "She was cremated" 12812msgstr "Sy is veras" 12813 12814#. I18N: a month in the Jewish calendar 12815#: app/Date/JewishDate.php:201 12816msgctxt "GENITIVE" 12817msgid "Shevat" 12818msgstr "Shevat" 12819 12820#. I18N: a month in the Jewish calendar 12821#: app/Date/JewishDate.php:305 12822msgctxt "INSTRUMENTAL" 12823msgid "Shevat" 12824msgstr "Shevat" 12825 12826#. I18N: a month in the Jewish calendar 12827#: app/Date/JewishDate.php:253 12828msgctxt "LOCATIVE" 12829msgid "Shevat" 12830msgstr "Shevat" 12831 12832#. I18N: a month in the Jewish calendar 12833#: app/Date/JewishDate.php:149 12834msgctxt "NOMINATIVE" 12835msgid "Shevat" 12836msgstr "Shevat" 12837 12838#. I18N: The name of a colour-scheme 12839#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12840msgid "Shiny Tomato" 12841msgstr "Blink Tamatie" 12842 12843#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12844#: resources/views/help/date.phtml:111 12845msgid "Shortcut" 12846msgstr "Kortpad" 12847 12848#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12849msgid "Shortest marriage" 12850msgstr "Kortste huwelik" 12851 12852#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12853msgid "Show" 12854msgstr "Vertoon" 12855 12856#. I18N: A configuration setting 12857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12858msgid "Show a download link in the media viewer" 12859msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12860 12861#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12862#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12863msgid "Show a privacy policy." 12864msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 12865 12866#. I18N: A configuration setting 12867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12868msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12869msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 12870 12871#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12872msgid "Show all media" 12873msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe" 12874 12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12876msgid "Show all notes" 12877msgstr "Vertoon al die notas" 12878 12879#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12880msgid "Show all places in a list" 12881msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 12882 12883#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12884msgid "Show all sources" 12885msgstr "Vertoon alle bronne" 12886 12887#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12889msgid "Show an age cursor" 12890msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12893msgid "Show children of ancestors" 12894msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 12895 12896#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12897msgid "Show couples where either partner married more than once." 12898msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 12899 12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12901msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12902msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12905msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12906msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 12907 12908#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12909msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12910msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 12911 12912#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12913msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12914msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 12915 12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12917msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12918msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 12919 12920#. I18N: label for yes/no option 12921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12922msgid "Show date of last update" 12923msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 12924 12925#. I18N: A configuration setting 12926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12927msgid "Show dead individuals" 12928msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 12929 12930#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12931msgid "Show divorced couples." 12932msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 12933 12934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12935msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12936msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 12937 12938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12939msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12940msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 12941 12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12943msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12944msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 12945 12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12948msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12949msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 12950 12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12952msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12953msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 12954 12955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12956msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12957msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 12958 12959#. I18N: A configuration setting 12960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12961msgid "Show list of family trees" 12962msgstr "Vertoon lys van stambome" 12963 12964#. I18N: A configuration setting 12965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12966msgid "Show living individuals" 12967msgstr "Vertoon lewende persone" 12968 12969#. I18N: A configuration setting 12970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12971msgid "Show names of private individuals" 12972msgstr "Vertoon name van privaat persone" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12978msgid "Show notes" 12979msgstr "Vertoon notas" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12982msgid "Show occupations" 12983msgstr "Vertoon beroepe" 12984 12985#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12986#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12987msgid "Show only events of living individuals" 12988msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 12989 12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12991msgid "Show only females." 12992msgstr "Vertoon net vroue." 12993 12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12995msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12996msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 12997 12998#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12999msgid "Show only individuals, events, or all" 13000msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 13001 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13003msgid "Show only males." 13004msgstr "Vertoon slegs mans." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13008msgid "Show parents" 13009msgstr "Vertoon ouers" 13010 13011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13012#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13014#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13015#: resources/views/login-page.phtml:45 13016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13017#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13018#: resources/views/register-page.phtml:74 13019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13023msgid "Show password" 13024msgstr "Vertoon wagwoord" 13025 13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13027msgid "Show pending changes" 13028msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 13029 13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13033msgid "Show photos" 13034msgstr "Vertoon fotos" 13035 13036#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13037msgid "Show place hierarchy" 13038msgstr "Vertoon plekhiërargie" 13039 13040#. I18N: A configuration setting 13041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13042msgid "Show private relationships" 13043msgstr "Vertoon private verwantskappe" 13044 13045#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13046msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13047msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 13048 13049#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13050msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13051msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 13052 13053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13054msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13055msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 13056 13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13058msgid "Show residences" 13059msgstr "Vertoon woonplekke" 13060 13061#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13062msgid "Show slide show controls" 13063msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 13064 13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13070msgid "Show sources" 13071msgstr "Vertoon bronne" 13072 13073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13074#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13076msgid "Show spouses" 13077msgstr "Vertoon gades" 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13081msgid "Show statistics charts" 13082msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 13083 13084#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13086#, php-format 13087msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13088msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 13089 13090#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13091#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13092msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13093msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 13094 13095#. I18N: label for a yes/no option 13096#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13097msgid "Show the date and time" 13098msgstr "Vertoon die datum en tyd" 13099 13100#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13101msgid "Show the date and time of update" 13102msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 13103 13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13105msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13106msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 13107 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13110msgid "Show the family tree" 13111msgstr "Vertoon die stamboom" 13112 13113#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13114msgid "Show the list of individuals" 13115msgstr "Vertoon die lys van persone" 13116 13117#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13118msgid "Show the list of surnames" 13119msgstr "Vertoon die lys van vanne" 13120 13121#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13122#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13123msgid "Show the location of an event on an external map." 13124msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart." 13125 13126#. I18N: Description of the “Places” module 13127#: app/Module/PlacesModule.php:96 13128msgid "Show the location of events on a map." 13129msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 13130 13131#. I18N: label for a yes/no option 13132#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13133msgid "Show the user who made the change" 13134msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 13135 13136#. I18N: Label for a configuration option 13137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13138#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13139#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13140msgid "Show this block for which languages" 13141msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 13142 13143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13144msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13145msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 13146 13147#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13148#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13149#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13150#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13151msgid "Show to managers" 13152msgstr "Vertoon aan bestuurders" 13153 13154#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13155#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13156#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13160msgid "Show to members" 13161msgstr "Vertoon aan lede" 13162 13163#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13164#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13168#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13169msgid "Show to visitors" 13170msgstr "Vertoon aan besoekers" 13171 13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13174msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13175msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13179msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13180msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 13181 13182#. I18N: %s are placeholders for numbers 13183#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13184#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13185#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13186#, php-format 13187msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13188msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 13189 13190#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13191msgid "Sibling" 13192msgstr "Broer/suster" 13193 13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13195msgid "Siblings" 13196msgstr "Broers/susters" 13197 13198#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13199#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13200msgid "Sidebar" 13201msgstr "Sypaneel" 13202 13203#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13205#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13206#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13207msgid "Sidebars" 13208msgstr "Sypanele" 13209 13210#. I18N: Name of a country or state 13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13212msgid "Sierra Leone" 13213msgstr "Sierra Leone" 13214 13215#. I18N: Name of a module 13216#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13217#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13218msgid "Sign in" 13219msgstr "Meld aan" 13220 13221#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13222#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13223msgid "Sign out" 13224msgstr "Meld af" 13225 13226#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13228msgid "Sign-in and registration" 13229msgstr "Aanmelding en registrasie" 13230 13231#: app/Gedcom.php:1425 13232msgid "Signature" 13233msgstr "" 13234 13235#: resources/views/help/date.phtml:136 13236msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13237msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 13238 13239#. I18N: Name of a country or state 13240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13241msgid "Singapore" 13242msgstr "Singapoer" 13243 13244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13246msgid "Sister" 13247msgstr "Suster" 13248 13249#. I18N: A configuration setting 13250#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13251#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13252#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13253msgid "Site identification code" 13254msgstr "Werf-identifikasiekode" 13255 13256#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13258#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13259msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13260msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 13261 13262#. I18N: A configuration setting 13263#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13264#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13265msgid "Site verification code" 13266msgstr "Werf-verifikasiekode" 13267 13268#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13269#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13270msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13271msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 13272 13273#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13274#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13275msgid "Sitemaps" 13276msgstr "Werfkaarte" 13277 13278#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13279#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13280msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13281msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13282 13283#. I18N: a month in the Jewish calendar 13284#: app/Date/JewishDate.php:211 13285msgctxt "GENITIVE" 13286msgid "Sivan" 13287msgstr "Sivan" 13288 13289#. I18N: a month in the Jewish calendar 13290#: app/Date/JewishDate.php:315 13291msgctxt "INSTRUMENTAL" 13292msgid "Sivan" 13293msgstr "Sivan" 13294 13295#. I18N: a month in the Jewish calendar 13296#: app/Date/JewishDate.php:263 13297msgctxt "LOCATIVE" 13298msgid "Sivan" 13299msgstr "Sivan" 13300 13301#. I18N: a month in the Jewish calendar 13302#: app/Date/JewishDate.php:159 13303msgctxt "NOMINATIVE" 13304msgid "Sivan" 13305msgstr "Sivan" 13306 13307#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13308#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13309#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13310msgid "Skip to content" 13311msgstr "Spring na die inhoud" 13312 13313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13314msgid "Slave" 13315msgstr "Slaaf" 13316 13317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13318msgctxt "FEMALE" 13319msgid "Slave" 13320msgstr "Slavin" 13321 13322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13323msgctxt "MALE" 13324msgid "Slave" 13325msgstr "Slaaf" 13326 13327#. I18N: Name of a module 13328#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13329msgid "Slide show" 13330msgstr "Skyfievertoning" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13334msgid "Slovakia" 13335msgstr "Slowakye" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13339msgid "Slovenia" 13340msgstr "Slowenië" 13341 13342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13343msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13344msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 13345 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/Elements/TempleCode.php:185 13348msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13349msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 13350 13351#: app/Gedcom.php:733 13352msgid "Social security number" 13353msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13357msgid "Solomon Islands" 13358msgstr "Solomoneilande" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13362msgid "Somalia" 13363msgstr "Somalië" 13364 13365#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13367msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13368msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 13369 13370#. I18N: Description of a “Data fix” module 13371#: app/Module/FixNameTags.php:95 13372msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13373msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel." 13374 13375#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13376msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13377msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie." 13378 13379#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13381msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13382msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 13383 13384#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13386msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13387msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13388 13389#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13393msgid "Son" 13394msgstr "Seun" 13395 13396#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13397#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13398#, php-format 13399msgid "Son of %s" 13400msgstr "Seun van %s" 13401 13402#: app/Gedcom.php:1685 13403msgid "Sort date" 13404msgstr "Sorteer datum" 13405 13406#. I18N: Label for a configuration option 13407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13408#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13409#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13410#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13411#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13415#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13422msgid "Sort order" 13423msgstr "Sorteervolgorde" 13424 13425#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13427msgid "Sosa" 13428msgstr "Sosa" 13429 13430#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13431msgid "Sosa-Stradonitz number" 13432msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13433 13434#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13435msgid "Sounds like" 13436msgstr "Klink soos" 13437 13438#. I18N: Name of a module/report 13439#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13440#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13441#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13443#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13445#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13446#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13447#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13449#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13451#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13456#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13472msgid "Source" 13473msgstr "Bron" 13474 13475#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13476#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13477#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13478#: app/Gedcom.php:1716 13479msgid "Source citation" 13480msgstr "Bron aanhaling" 13481 13482#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13483msgid "Source citations" 13484msgstr "Bronverwysings" 13485 13486#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13488msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13489msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13490 13491#. I18N: A configuration setting 13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13494msgid "Source type" 13495msgstr "Bronsoort" 13496 13497#. I18N: Name of a module/list 13498#. I18N: Name of a module 13499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13500#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13501#: app/Services/AdminService.php:183 13502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13504#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13505#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13508#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13513#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13515#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13516#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13517#: resources/views/search-results.phtml:59 13518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13523msgid "Sources" 13524msgstr "Bronne" 13525 13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13527msgid "Sources to the events" 13528msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13529 13530#. I18N: Name of a country or state 13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13532msgid "South Africa" 13533msgstr "Suid-Afrika" 13534 13535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13536msgid "South America" 13537msgstr "Suid-Amerika" 13538 13539#. I18N: Name of a country or state 13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13541msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13542msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13543 13544#. I18N: Name of a country or state 13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13546msgid "South Sudan" 13547msgstr "Suid-Soedan" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13551msgid "Spain" 13552msgstr "Spanje" 13553 13554#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13555msgctxt "Surname tradition" 13556msgid "Spanish" 13557msgstr "Spaans" 13558 13559#. I18N: Location of an LDS church temple 13560#: app/Elements/TempleCode.php:188 13561msgid "Spokane, Washington, United States" 13562msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13563 13564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13571msgid "Spouse" 13572msgstr "Gade" 13573 13574#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13575#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13576#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13577#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13578msgid "Spouses" 13579msgstr "Gades" 13580 13581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13586msgid "Spouses and children" 13587msgstr "Gades en hulle kinders" 13588 13589#. I18N: Name of a country or state 13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13591msgid "Sri Lanka" 13592msgstr "Sri Lanka" 13593 13594#. I18N: Location of an LDS church temple 13595#: app/Elements/TempleCode.php:181 13596msgid "St. George, Utah, United States" 13597msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13598 13599#. I18N: Location of an LDS church temple 13600#: app/Elements/TempleCode.php:184 13601msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13602msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13603 13604#. I18N: Location of an LDS church temple 13605#: app/Elements/TempleCode.php:187 13606msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13607msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13608 13609#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13610msgid "Standard GEDCOM tags" 13611msgstr "Standard GEDCOM-etikette" 13612 13613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13614msgid "Start slide show on page load" 13615msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13616 13617#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13618msgid "Start year" 13619msgstr "Begin Jaar" 13620 13621#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13622msgid "Starting range of change dates" 13623msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13624 13625#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13626msgid "Statcounter™" 13627msgstr "Statcounter™" 13628 13629#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13630#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13631msgid "State" 13632msgstr "Provinsie/Staat" 13633 13634#. I18N: Name of a module 13635#. I18N: Name of a module/chart 13636#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13637#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13641msgid "Statistics" 13642msgstr "Statistieke" 13643 13644#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13645#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13646#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13649msgid "Status" 13650msgstr "Status" 13651 13652#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13653#: app/Gedcom.php:721 13654msgid "Status change date" 13655msgstr "Status van wysigingsdatum" 13656 13657#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13658#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13659#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13660#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13661msgid "Stillborn: exempt" 13662msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13663 13664#. I18N: Location of an LDS church temple 13665#: app/Elements/TempleCode.php:189 13666msgid "Stockholm, Sweden" 13667msgstr "Stockholm, Swede" 13668 13669#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13670#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13671#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13672msgid "Stop" 13673msgstr "Stop" 13674 13675#. I18N: Name of a module 13676#: app/Module/StoriesModule.php:205 13677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13678#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13679msgid "Stories" 13680msgstr "Verhale" 13681 13682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13683msgid "Story" 13684msgstr "Verhaal" 13685 13686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13688#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13689msgid "Story title" 13690msgstr "Titel van die verhaal" 13691 13692#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13693msgid "Street name" 13694msgstr "Straat naam" 13695 13696#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13697#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13698#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13700msgid "Subject" 13701msgstr "Onderwerp" 13702 13703#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13704#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13705#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13706msgid "Submission" 13707msgstr "Voorlegging" 13708 13709#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13710#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13711#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13712#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13713#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13714msgid "Submitted but not yet cleared" 13715msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13716 13717#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13718#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13719#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13720#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13721#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13722msgid "Submitter" 13723msgstr "Voorlegger" 13724 13725#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13726msgid "Submitter name" 13727msgstr "Naam van indiener" 13728 13729#. I18N: Name of a module/list 13730#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13731#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13733#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13734#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13735#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13736#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13737msgid "Submitters" 13738msgstr "Indieners" 13739 13740#. I18N: Name of a country or state 13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13742msgid "Sudan" 13743msgstr "Soedan" 13744 13745#. I18N: abbreviation for Sunday 13746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13748msgid "Sun" 13749msgstr "Son." 13750 13751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13752msgid "Sunday" 13753msgstr "Sondag" 13754 13755#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13757#, php-format 13758msgid "Support and documentation can be found at %s." 13759msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13760 13761#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13762msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13763msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13764 13765#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13766msgid "Support for SQL Server is experimental." 13767msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13768 13769#. I18N: Name of a country or state 13770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13771msgid "Suriname" 13772msgstr "Suriname" 13773 13774#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13775#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13776#: resources/views/branches-page.phtml:25 13777#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13778#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13780#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13783msgid "Surname" 13784msgstr "Van" 13785 13786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13787msgid "Surname distribution chart" 13788msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13789 13790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13791msgid "Surname list style" 13792msgstr "Styl vir lys van vanne" 13793 13794#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13795msgid "Surname option" 13796msgstr "Van Opsie" 13797 13798#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13799msgid "Surname prefix" 13800msgstr "Voorvoegsel vir van" 13801 13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13803msgid "Surname tradition" 13804msgstr "Van-tradisie" 13805 13806#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13810msgid "Surnames" 13811msgstr "Vanne" 13812 13813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13814msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13815msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13816 13817#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13818msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13819msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:190 13823msgid "Suva, Fiji" 13824msgstr "Suva, Fidji" 13825 13826#. I18N: Name of a country or state 13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13828msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13829msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13830 13831#. I18N: Reverse the order of two individuals 13832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13833msgid "Swap individuals" 13834msgstr "Ruil persone om" 13835 13836#. I18N: Name of a country or state 13837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13838msgid "Swaziland" 13839msgstr "eSwatini" 13840 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13843msgid "Sweden" 13844msgstr "Swede" 13845 13846#. I18N: Name of a country or state 13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13848msgid "Switzerland" 13849msgstr "Switserland" 13850 13851#. I18N: Location of an LDS church temple 13852#: app/Elements/TempleCode.php:192 13853msgid "Sydney, Australia" 13854msgstr "Sydney, Australië" 13855 13856#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13857msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13858msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13859 13860#. I18N: Name of a country or state 13861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13862msgid "Syria" 13863msgstr "Sirië" 13864 13865#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13866#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13867msgid "Tab" 13868msgstr "Oortjie" 13869 13870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13871#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13874msgid "Table prefix" 13875msgstr "Tabel voorvoegsel" 13876 13877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13881#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13892msgctxt "paper size" 13893msgid "Tabloid" 13894msgstr "Poniekoerant" 13895 13896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13898#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13899#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13900msgid "Tabs" 13901msgstr "Oortjies" 13902 13903#. I18N: Location of an LDS church temple 13904#: app/Elements/TempleCode.php:193 13905msgid "Taipei, Taiwan" 13906msgstr "Taipei, Taiwan" 13907 13908#. I18N: Name of a country or state 13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13910msgid "Taiwan" 13911msgstr "Taiwan" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13915msgid "Tajikistan" 13916msgstr "Tadjikistan" 13917 13918#. I18N: Location of an LDS church temple 13919#: app/Elements/TempleCode.php:194 13920msgid "Tampico, Mexico" 13921msgstr "Tampico, Meksiko" 13922 13923#. I18N: a month in the Jewish calendar 13924#: app/Date/JewishDate.php:213 13925msgctxt "GENITIVE" 13926msgid "Tamuz" 13927msgstr "Tamuz" 13928 13929#. I18N: a month in the Jewish calendar 13930#: app/Date/JewishDate.php:317 13931msgctxt "INSTRUMENTAL" 13932msgid "Tamuz" 13933msgstr "Tamuz" 13934 13935#. I18N: a month in the Jewish calendar 13936#: app/Date/JewishDate.php:265 13937msgctxt "LOCATIVE" 13938msgid "Tamuz" 13939msgstr "Tamuz" 13940 13941#. I18N: a month in the Jewish calendar 13942#: app/Date/JewishDate.php:161 13943msgctxt "NOMINATIVE" 13944msgid "Tamuz" 13945msgstr "Tamuz" 13946 13947#. I18N: Name of a country or state 13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13949msgid "Tanzania" 13950msgstr "Tanzanië" 13951 13952#. I18N: The name of a colour-scheme 13953#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13954msgid "Teal Top" 13955msgstr "Teal Top" 13956 13957#. I18N: A configuration setting 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13959msgid "Technical help contact" 13960msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 13961 13962#. I18N: Location of an LDS church temple 13963#: app/Elements/TempleCode.php:195 13964msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13965msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13966 13967#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13968msgid "Templates" 13969msgstr "Sjablone" 13970 13971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13972#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13973#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13975msgid "Temple" 13976msgstr "Tempel" 13977 13978#. I18N: a month in the Jewish calendar 13979#: app/Date/JewishDate.php:199 13980msgctxt "GENITIVE" 13981msgid "Tevet" 13982msgstr "Tevet" 13983 13984#. I18N: a month in the Jewish calendar 13985#: app/Date/JewishDate.php:303 13986msgctxt "INSTRUMENTAL" 13987msgid "Tevet" 13988msgstr "Tevet" 13989 13990#. I18N: a month in the Jewish calendar 13991#: app/Date/JewishDate.php:251 13992msgctxt "LOCATIVE" 13993msgid "Tevet" 13994msgstr "Tevet" 13995 13996#. I18N: a month in the Jewish calendar 13997#: app/Date/JewishDate.php:147 13998msgctxt "NOMINATIVE" 13999msgid "Tevet" 14000msgstr "Tevet" 14001 14002#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14003#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14004#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14005#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14007#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14008msgid "Text" 14009msgstr "Teks" 14010 14011#: app/Gedcom.php:1557 14012msgid "Text direction" 14013msgstr "" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14017msgid "Thailand" 14018msgstr "Thailand" 14019 14020#: resources/views/help/name.phtml:8 14021msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14022msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 14023 14024#: resources/views/help/surname.phtml:8 14025msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14026msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14029#, php-format 14030msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14031msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 14032 14033#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14034msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14035msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette." 14036 14037#. I18N: Location of an LDS church temple 14038#: app/Elements/TempleCode.php:104 14039msgid "The Hague, Netherlands" 14040msgstr "Den Haag, Nederland" 14041 14042#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14043#, php-format 14044msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14045msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 14046 14047#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14048#, php-format 14049msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14050msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 14051 14052#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14053#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14054msgid "The PHP temporary folder is missing." 14055msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 14056 14057#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14058#, php-format 14059msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14060msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 14061 14062#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14063#, php-format 14064msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14065msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 14066 14067#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14068msgid "The URL was copied to the clipboard" 14069msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer" 14070 14071#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14072#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14073#, php-format 14074msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14075msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 14076 14077#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14078msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14079msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 14080 14081#. I18N: Description of the “Calendar” module 14082#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14083msgid "The calendar menu." 14084msgstr "Die kalender keuselys." 14085 14086#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14087#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14088#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14089#, php-format 14090msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14091msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 14092 14093#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14095#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14096#, php-format 14097msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14098msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 14099 14100#. I18N: Description of the “Charts” module 14101#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14102msgid "The charts menu." 14103msgstr "Die diagram keuselys." 14104 14105#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14106msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14107msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 14108 14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14110msgid "The date and time of the last update" 14111msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 14112 14113#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14114#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14115#, php-format 14116msgid "The details for “%s” have been updated." 14117msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 14118 14119#. I18N: %s is a filename 14120#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14122#, php-format 14123msgid "The family tree has been exported to %s." 14124msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 14125 14126#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14127#, php-format 14128msgid "The family tree “%s” already exists." 14129msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14132#, php-format 14133msgid "The family tree “%s” has been created." 14134msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 14135 14136#. I18N: %s is the name of a family tree 14137#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14138#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14139#, php-format 14140msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14141msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 14142 14143#. I18N: %s is the name of a family tree 14144#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14145#, php-format 14146msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14147msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 14148 14149#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14150msgid "The family trees have been merged successfully." 14151msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 14152 14153#. I18N: Description of the “Family trees” module 14154#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14155msgid "The family trees menu." 14156msgstr "Die stambome keuselys." 14157 14158#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14159#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14160#, php-format 14161msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14162msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14165#, php-format 14166msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14167msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14170#, php-format 14171msgid "The file %s could not be created." 14172msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14175#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14176#, php-format 14177msgid "The file %s could not be deleted." 14178msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14181#, php-format 14182msgid "The file %s has been deleted." 14183msgstr "Die lêer %s is geskrap." 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14186#, php-format 14187msgid "The file %s has been uploaded." 14188msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 14189 14190#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14191#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14192msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14193msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 14194 14195#. I18N: %s is a filename 14196#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14197#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14198#, php-format 14199msgid "The file “%s” does not exist." 14200msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 14201 14202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14203msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14204msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 14205 14206#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14207#, php-format 14208msgid "The folder %s could not be deleted." 14209msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14212#, php-format 14213msgid "The folder %s has been created." 14214msgstr "Die lêergids %s is geskep." 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14217#, php-format 14218msgid "The folder %s has been deleted." 14219msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 14220 14221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14222msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14223msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14226#, php-format 14227msgid "The folder “%s” does not exist." 14228msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 14229 14230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14231msgid "The following facts and events were found in both records." 14232msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 14233 14234#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14237#, php-format 14238msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14239msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 14240 14241#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14242msgid "The following list shows typical requirements." 14243msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 14244 14245#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14246msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14247msgstr "" 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14250msgid "The help text has not been written for this item." 14251msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 14252 14253#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14255msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14256msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 14257 14258#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14260msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14261msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 14262 14263#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14264#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14265#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14266#, php-format 14267msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14268msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14271#, php-format 14272msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14273msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 14274 14275#. I18N: Description of the “Lists” module 14276#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14277msgid "The lists menu." 14278msgstr "Die lyste keuselys." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14282msgid "The location has been created" 14283msgstr "Die ligging is geskep" 14284 14285#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14286msgid "The location of this place is not known." 14287msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14290#, php-format 14291msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14292msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14295#, php-format 14296msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14297msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14300msgid "The media object has been created" 14301msgstr "Die media-objek is geskep" 14302 14303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14304msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14305msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14308#, php-format 14309msgid "The message was not sent to %s." 14310msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14313#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14314#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14315msgid "The message was not sent." 14316msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14320#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14321#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14322#, php-format 14323msgid "The message was successfully sent to %s." 14324msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14327#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14328#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14329#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14330#, php-format 14331msgid "The module “%s” has been disabled." 14332msgstr "Die module “%s” is gesper." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14336#, php-format 14337msgid "The module “%s” has been enabled." 14338msgstr "Die module “%s” is ontsper." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14342msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14343msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14347msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14348msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14349 14350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14351msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14352msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14355msgid "The note has been created" 14356msgstr "Die nota is geskep" 14357 14358#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14359#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14360#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14361#, php-format 14362msgid "The parameter “%s” is missing." 14363msgstr "Die parameter “%s” ontbreek." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14366msgid "The password needs to be at least six characters long." 14367msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 14368 14369#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14371msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14372msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14375#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14376msgid "The password reset link has expired." 14377msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 14378 14379#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14380#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14381msgid "The place hierarchy." 14382msgstr "Die plekhiërargie." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14385#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14386msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14387msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14391msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14392msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14396#, php-format 14397msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14398msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14401#, php-format 14402msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14403msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 14404 14405#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14406#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14407#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14408#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14409#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14410#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14412#, php-format 14413msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14414msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 14415 14416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14420msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14421msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14424#, php-format 14425msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14426msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 14427 14428#. I18N: Description of the “Reports” module 14429#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14430msgid "The reports menu." 14431msgstr "Die verslae keuselys." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14434msgid "The repository has been created" 14435msgstr "Die bergplek is geskep" 14436 14437#. I18N: Description of the “Search” module 14438#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14439msgid "The search menu." 14440msgstr "Die soek keuselys." 14441 14442#: app/Services/SearchService.php:1161 14443msgid "The search returned too many results." 14444msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14445 14446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14447msgid "The server configuration is OK." 14448msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14449 14450#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14451msgid "The server could not understand this request." 14452msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie." 14453 14454#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14455msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14456msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14459#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14460#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14461msgid "The server’s time limit has been reached." 14462msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14463 14464#. I18N: Description of “Statistics” module 14465#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14466msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14467msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14468 14469#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14470msgid "The solution" 14471msgstr "Die oplossing" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14474msgid "The source has been created" 14475msgstr "Die bron is geskep" 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14478msgid "The submission has been created" 14479msgstr "Die voorlegging is geskep" 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14482msgid "The submitter has been created" 14483msgstr "Die indiener is geskep" 14484 14485#: resources/views/help/name.phtml:13 14486#, php-format 14487msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14488msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14489 14490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14492#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14493msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14494msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14495 14496#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14497#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14498#, php-format 14499msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14500msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14501msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14502msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14505msgid "The upgrade is complete." 14506msgstr "Die opgradering is voltooi." 14507 14508#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14510msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14511msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14514#, php-format 14515msgid "The user %s has been deleted." 14516msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14517 14518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14520msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14521msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14524#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14525msgid "The username or password is incorrect." 14526msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14527 14528#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14530msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14531msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14552#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14553#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14554#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14555msgid "The website preferences have been updated." 14556msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14557 14558#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14559#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14560msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14561msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14562 14563#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14564#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14565#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14567msgid "Theme" 14568msgstr "Tema" 14569 14570#. I18N: Name of a module 14571#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14572msgid "Theme change" 14573msgstr "Verander tema" 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14577#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14578#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14579msgid "Themes" 14580msgstr "Temas" 14581 14582#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14583msgid "There are no facts for this individual." 14584msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14587msgid "There are no links to this media object." 14588msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14589 14590#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14591msgid "There are no media objects for this individual." 14592msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14593 14594#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14595msgid "There are no notes for this individual." 14596msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14600msgid "There are no pending changes." 14601msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14602 14603#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14604msgid "There are no research tasks in this family tree." 14605msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14606 14607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14608msgid "There are no source citations for this individual." 14609msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14610 14611#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14612#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14613#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14614msgid "There are pending changes for you to moderate." 14615msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14616 14617#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14618#, php-format 14619msgid "There have been no changes within the last %s day." 14620msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14621msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14622msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14623 14624#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14625#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14627#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14628#: app/Services/MediaFileService.php:226 14629msgid "There was an error uploading your file." 14630msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14631 14632#. I18N: a month in the French republican calendar 14633#: app/Date/FrenchDate.php:169 14634msgctxt "GENITIVE" 14635msgid "Thermidor" 14636msgstr "Thermidor" 14637 14638#. I18N: a month in the French republican calendar 14639#: app/Date/FrenchDate.php:263 14640msgctxt "INSTRUMENTAL" 14641msgid "Thermidor" 14642msgstr "Thermidor" 14643 14644#. I18N: a month in the French republican calendar 14645#: app/Date/FrenchDate.php:216 14646msgctxt "LOCATIVE" 14647msgid "Thermidor" 14648msgstr "Thermidor" 14649 14650#. I18N: a month in the French republican calendar 14651#: app/Date/FrenchDate.php:122 14652msgctxt "NOMINATIVE" 14653msgid "Thermidor" 14654msgstr "Thermidor" 14655 14656#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14657msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14658msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14659 14660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14661#, php-format 14662msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14663msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14664 14665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14666msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14667msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14670msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14671msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14674msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14675msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14676 14677#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14678msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14679msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14680 14681#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14683#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14684#: resources/views/register-page.phtml:52 14685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14686msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14687msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14688 14689#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14690msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14691msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend." 14692 14693#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14694msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14695msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14696 14697#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14698msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14703#, php-format 14704msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14705msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14706 14707#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14708msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14709msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14710 14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14712#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14713#, php-format 14714msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14715msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14716 14717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14718#, php-format 14719msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14720msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14721msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14722msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14723 14724#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14725msgid "This family tree has no images to display." 14726msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14727 14728#. I18N: do not translate the #keywords# 14729#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14730msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14731msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14732 14733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14734#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14735#, php-format 14736msgid "This family tree was last updated on %s." 14737msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14740msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14741msgstr "" 14742 14743#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14745msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14746msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14747 14748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14750msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14751msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14752 14753#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14754msgid "This form has expired. Try again." 14755msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14756 14757#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14758msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14759msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14760 14761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14762msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14763msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14764 14765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14767#, php-format 14768msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14769msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14770 14771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14772msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14773msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14774 14775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14777#, php-format 14778msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14779msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14780 14781#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14784msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14785msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14786 14787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14788#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14789#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14790#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14791#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14792#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14795#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14796#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14797#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14798#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14799#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14800#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14801#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14802#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14803#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14804#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14805#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14806#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14807msgid "This information is not available." 14808msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14809 14810#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14811#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14812#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14814#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14815#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14816#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14818#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14819#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14820#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14821#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14824msgid "This information is private and cannot be shown." 14825msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14826 14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14828msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14829msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14830 14831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14837msgid "This is case sensitive." 14838msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14839 14840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14842#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14843msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14844msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14845 14846#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14848msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14849msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14850 14851#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14853#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14854#: resources/views/register-page.phtml:40 14855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14856msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14857msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 14858 14859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14860msgid "This link is valid for one hour." 14861msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 14862 14863#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14864msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14865msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 14866 14867#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14868msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14869msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14870 14871#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14872msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14873msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14874 14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14877#, php-format 14878msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14879msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14880 14881#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14882msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14883msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14884 14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14886#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14887#, php-format 14888msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14889msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14890 14891#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14892#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14893#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14894#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14895msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14896msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 14897 14898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14899msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14900msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14905msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14906msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 14907 14908#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14909msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14910msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14911 14912#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14913msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14914msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14915 14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14918#, php-format 14919msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14920msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14921 14922#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14923msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14924msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14925 14926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14927#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14928#, php-format 14929msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14930msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14934msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14935msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 14936 14937#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14939msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14940msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 14941 14942#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14944msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14945msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 14946 14947#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14949msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14950msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14954msgid "This option will make it easier for users to download images." 14955msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14959msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14960msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 14961 14962#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14964msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14965msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 14966 14967#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14968#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14969msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14970msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 14971 14972#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14973#, php-format 14974msgid "This page has been viewed %s time." 14975msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14976msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14977msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14978 14979#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14980msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14981msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 14982 14983#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14984#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14985msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14986msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 14987 14988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14989msgid "This record does not exist." 14990msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 14991 14992#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14993msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14994msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14995 14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14997#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14998#, php-format 14999msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15000msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15001 15002#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15003msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15004msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15005 15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15007#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15008#, php-format 15009msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15010msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15011 15012#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15013msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15014msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15015 15016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15017msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15018msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 15019 15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15021msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15022msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 15023 15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15025msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15026msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 15027 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15029msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15030msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 15031 15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15033msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15034msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 15035 15036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15037msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15038msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 15039 15040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15041#, php-format 15042msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15043msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15047msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15048msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 15049 15050#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15051msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15052msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15056msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15057msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 15058 15059#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15060msgid "This user account does not have access to any tree." 15061msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 15062 15063#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15064msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15065msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 15066 15067#: app/Services/UpgradeService.php:290 15068msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15069msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 15070 15071#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15072msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15073msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 15074 15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15076msgid "This website is operated by the following individuals." 15077msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 15078 15079#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15080#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15081#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15082msgid "This website is temporarily unavailable" 15083msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 15084 15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15086msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15087msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 15088 15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15090msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15091msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 15092 15093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15094msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15095msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 15096 15097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15098msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15099msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 15100 15101#. I18N: %s is the name of a family tree 15102#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15103#, php-format 15104msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15105msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 15106 15107#. I18N: abbreviation for Thursday 15108#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15110msgid "Thu" 15111msgstr "Do." 15112 15113#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15114msgid "Thumbnail image" 15115msgstr "Miniatuurbeeld" 15116 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15119msgid "Thumbnail images" 15120msgstr "Miniatuurbeelde" 15121 15122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15123msgid "Thursday" 15124msgstr "Donderdag" 15125 15126#. I18N: Location of an LDS church temple 15127#: app/Elements/TempleCode.php:197 15128msgid "Tijuana, Mexico" 15129msgstr "Tijuana, Meksiko" 15130 15131#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15132msgid "Time" 15133msgstr "Tyd" 15134 15135#: app/Gedcom.php:1611 15136msgid "Time of birth" 15137msgstr "" 15138 15139#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15140msgid "Time of birth and time of death" 15141msgstr "" 15142 15143#: app/Gedcom.php:1615 15144msgid "Time of death" 15145msgstr "" 15146 15147#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15148#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15149msgid "Time of last change" 15150msgstr "Tyd van laaste verandering" 15151 15152#. I18N: A configuration setting 15153#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15155#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15156msgid "Time zone" 15157msgstr "Tydsone" 15158 15159#. I18N: Name of a module/chart 15160#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15161msgid "Timeline" 15162msgstr "Tydlyn" 15163 15164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15166msgid "Timestamp" 15167msgstr "Tydstempel" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15171msgid "Timor-Leste" 15172msgstr "Oos-Timor" 15173 15174#: app/Date/JalaliDate.php:276 15175msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15176msgid "Tir" 15177msgstr "Tir" 15178 15179#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15180#: app/Date/JalaliDate.php:145 15181msgctxt "GENITIVE" 15182msgid "Tir" 15183msgstr "Tir" 15184 15185#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15186#: app/Date/JalaliDate.php:235 15187msgctxt "INSTRUMENTAL" 15188msgid "Tir" 15189msgstr "Tir" 15190 15191#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15192#: app/Date/JalaliDate.php:190 15193msgctxt "LOCATIVE" 15194msgid "Tir" 15195msgstr "Tir" 15196 15197#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15198#: app/Date/JalaliDate.php:100 15199msgctxt "NOMINATIVE" 15200msgid "Tir" 15201msgstr "Tir" 15202 15203#. I18N: a month in the Jewish calendar 15204#: app/Date/JewishDate.php:193 15205msgctxt "GENITIVE" 15206msgid "Tishrei" 15207msgstr "Tishrei" 15208 15209#. I18N: a month in the Jewish calendar 15210#: app/Date/JewishDate.php:297 15211msgctxt "INSTRUMENTAL" 15212msgid "Tishrei" 15213msgstr "Tishrei" 15214 15215#. I18N: a month in the Jewish calendar 15216#: app/Date/JewishDate.php:245 15217msgctxt "LOCATIVE" 15218msgid "Tishrei" 15219msgstr "Tishrei" 15220 15221#. I18N: a month in the Jewish calendar 15222#: app/Date/JewishDate.php:141 15223msgctxt "NOMINATIVE" 15224msgid "Tishrei" 15225msgstr "Tishrei" 15226 15227#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15228#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15229#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15230#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15231#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15232#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15234#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15238#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15239#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15240#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15241msgid "Title" 15242msgstr "Titel" 15243 15244#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15245#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15246#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15247msgctxt "Email recipient" 15248msgid "To" 15249msgstr "Aan" 15250 15251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15253msgctxt "End of date range" 15254msgid "To" 15255msgstr "Tot" 15256 15257#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15258msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15259msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 15260 15261#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15262msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15263msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer." 15264 15265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15266msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15267msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 15268 15269#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15270msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15271msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer." 15272 15273#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15275msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15276msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 15277 15278#. I18N: “Apache” is a software program. 15279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15280msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15281msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 15282 15283#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15284#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15285msgid "To set a new password, follow this link." 15286msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 15287 15288#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15290msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15291msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 15292 15293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15294msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15295msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 15296 15297#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15298#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15299#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15300#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15301#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15302msgid "To use this service, you need an API key." 15303msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel." 15304 15305#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15306msgid "To use this service, you need an account." 15307msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening." 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15311msgid "Togo" 15312msgstr "Togo" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15316msgid "Tokelau" 15317msgstr "Tokelau" 15318 15319#. I18N: Location of an LDS church temple 15320#: app/Elements/TempleCode.php:198 15321msgid "Tokyo, Japan" 15322msgstr "Tokio, Japan" 15323 15324#. I18N: Type of media object 15325#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15326msgid "Tombstone" 15327msgstr "Grafsteen" 15328 15329#. I18N: Name of a country or state 15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15331msgid "Tonga" 15332msgstr "Tonga" 15333 15334#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15335msgid "Too many requests. Try again later." 15336msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer." 15337 15338#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15339#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15340#, php-format 15341msgid "Top %s given name" 15342msgid_plural "Top %s given names" 15343msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 15344msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 15345 15346#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15347#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15348#, php-format 15349msgid "Top %s surname" 15350msgid_plural "Top %s surnames" 15351msgstr[0] "Top %s van" 15352msgstr[1] "Top %s vanne" 15353 15354#. I18N: i.e. most popular given name. 15355#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15356msgid "Top given name" 15357msgstr "Gewildste voornaam" 15358 15359#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15361#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15362msgid "Top given names" 15363msgstr "Gewildste voorname" 15364 15365#. I18N: i.e. most popular surname. 15366#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15367msgid "Top surname" 15368msgstr "Mees gewilde van" 15369 15370#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15372#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15373msgid "Top surnames" 15374msgstr "Mees algemene vanne" 15375 15376#. I18N: Location of an LDS church temple 15377#: app/Elements/TempleCode.php:199 15378msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15379msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15380 15381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15382#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15383#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15384#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15385#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15386#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15387#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15389#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15390#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15392#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15395#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15397#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15398#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15399msgid "Total" 15400msgstr "Totaal" 15401 15402#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15403msgid "Total accepted changes: " 15404msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15405 15406#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15407msgid "Total births" 15408msgstr "Totale aantal geboortes" 15409 15410#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15411msgid "Total dead" 15412msgstr "Totaal wat gesterf het" 15413 15414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15415msgid "Total deaths" 15416msgstr "Totale aantal sterftes" 15417 15418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15419msgid "Total divorces" 15420msgstr "Totale aantal egskeidings" 15421 15422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15423#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15425msgid "Total events" 15426msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15427 15428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15435msgid "Total families" 15436msgstr "Totale aantal gesinne" 15437 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15439msgid "Total females" 15440msgstr "Totale aantal vroue" 15441 15442#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15443msgid "Total given names" 15444msgstr "Totale aantal voorname" 15445 15446#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15450#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15458msgid "Total individuals" 15459msgstr "Totale aantal persone" 15460 15461#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15462msgid "Total living" 15463msgstr "Totale aantal lewendes" 15464 15465#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15466msgid "Total males" 15467msgstr "Totale aantal mans" 15468 15469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15470msgid "Total marriages" 15471msgstr "Totale aantal huwelike" 15472 15473#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15474msgid "Total pending changes: " 15475msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15476 15477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15479#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15480msgid "Total surnames" 15481msgstr "Totale aantal vanne" 15482 15483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15484msgid "Total users" 15485msgstr "Totale aantal gebruikers" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15488#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15489#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15491#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15492#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15493#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15494#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15495#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15496msgid "Tracking and analytics" 15497msgstr "Volging en analistiek" 15498 15499#: app/Gedcom.php:864 15500msgid "Trailer" 15501msgstr "Agterstuk" 15502 15503#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15504#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15505#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15506#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15507msgid "Tree" 15508msgstr "Stamboom" 15509 15510#. I18N: The third day in the French republican calendar 15511#: app/Date/FrenchDate.php:305 15512msgid "Tridi" 15513msgstr "Tridi" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15517msgid "Trinidad and Tobago" 15518msgstr "Trinidad en Tobago" 15519 15520#. I18N: Location of an LDS church temple 15521#: app/Elements/TempleCode.php:200 15522msgid "Trujillo, Peru" 15523msgstr "Trujillo, Peru" 15524 15525#. I18N: abbreviation for Tuesday 15526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15528msgid "Tue" 15529msgstr "Di." 15530 15531#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15532msgid "Tuesday" 15533msgstr "Dinsdag" 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15537msgid "Tunisia" 15538msgstr "Tunisië" 15539 15540#. I18N: Name of a country or state 15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15542msgid "Turkey" 15543msgstr "Turkye" 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15547msgid "Turkmenistan" 15548msgstr "Turkmenistan" 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15552msgid "Turks and Caicos Islands" 15553msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15557msgid "Tuvalu" 15558msgstr "Tuvalu" 15559 15560#. I18N: Location of an LDS church temple 15561#: app/Elements/TempleCode.php:196 15562msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15563msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/Elements/TempleCode.php:201 15567msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15568msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15569 15570#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15571#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15572#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15573#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15574#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15575#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15576#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15577#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15580#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15583msgid "Type" 15584msgstr "Soort" 15585 15586#: app/Gedcom.php:1249 15587msgid "Type of abbreviation" 15588msgstr "Tipe afkorting" 15589 15590#: app/Gedcom.php:1273 15591msgid "Type of administrative ID" 15592msgstr "Tipe administratiewe ID" 15593 15594#: app/Gedcom.php:1277 15595msgid "Type of demographic data" 15596msgstr "Tipe demografiese data" 15597 15598#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15599msgid "Type of event" 15600msgstr "Tipe gebeurtenis" 15601 15602#: app/Gedcom.php:649 15603msgid "Type of fact" 15604msgstr "Tipe feit" 15605 15606#: app/Gedcom.php:660 15607msgid "Type of identification number" 15608msgstr "Tipe identifikasienommer" 15609 15610#: app/Gedcom.php:1266 15611msgid "Type of location" 15612msgstr "Tipe ligging" 15613 15614#: app/Gedcom.php:461 15615msgid "Type of marriage" 15616msgstr "Tipe huwelik" 15617 15618#: app/Gedcom.php:687 15619msgid "Type of name" 15620msgstr "Tipe naam" 15621 15622#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15623#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15624msgid "Type of reference number" 15625msgstr "Tipe verwysingsnommer" 15626 15627#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15628msgid "Type of research task" 15629msgstr "Tipe navorsingstaak" 15630 15631#. I18N: A configuration setting 15632#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15633#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15634#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15635#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15636#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15642#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15643#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15644#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15645msgid "URL" 15646msgstr "URL" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15650msgid "US Minor Outlying Islands" 15651msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15655msgid "US Virgin Islands" 15656msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15660msgid "Uganda" 15661msgstr "Uganda" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15665msgid "Ukraine" 15666msgstr "Oekraïne" 15667 15668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15669#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15670#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15671#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15672#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15673msgid "Uncleared: insufficient data" 15674msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15675 15676#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15677#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15678#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15679#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15680#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15681#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15682#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15683#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15684#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15685#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15686#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15687#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15688#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15689msgid "Unique identifier" 15690msgstr "Unieke identifiseerder" 15691 15692#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15694msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15695msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15699msgid "United Arab Emirates" 15700msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15704msgid "United Kingdom" 15705msgstr "Verenigde Koninkryk" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15709msgid "United States" 15710msgstr "Verenigde State" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15714#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15715#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15717msgid "Unknown" 15718msgstr "Onbekend" 15719 15720#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15721msgctxt "unknown century" 15722msgid "Unknown" 15723msgstr "Onbekende" 15724 15725#: app/Elements/SexValue.php:87 15726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15731msgctxt "unknown gender" 15732msgid "Unknown" 15733msgstr "Onbekend" 15734 15735#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15736msgctxt "unknown people" 15737msgid "Unknown" 15738msgstr "Onbekende" 15739 15740#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15741#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15742msgid "Unlink" 15743msgstr "Ontkoppel" 15744 15745#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15746msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15747msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15748 15749#: resources/views/admin/media.phtml:48 15750msgid "Unused files" 15751msgstr "Ongebruikte lêers" 15752 15753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15754#, php-format 15755msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15756msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15757 15758#. I18N: Name of a module 15759#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15760msgid "Upcoming events" 15761msgstr "Komende gebeurtenisse" 15762 15763#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15764msgid "Update" 15765msgstr "Werk by" 15766 15767#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15768msgid "Update all" 15769msgstr "Werk alles by" 15770 15771#. I18N: Name of a module 15772#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15773msgid "Update place names" 15774msgstr "Werk plekname by" 15775 15776#. I18N: Description of a “Data fix” module 15777#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15778msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15779msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 15780 15781#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15782#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15783msgid "Updated at" 15784msgstr "" 15785 15786#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15787#. I18N: %s is a version number 15788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15791#, php-format 15792msgid "Upgrade to webtrees %s." 15793msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15794 15795#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15797msgid "Upgrade wizard" 15798msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15799 15800#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15802msgid "Upload media files" 15803msgstr "Laai medialêers op" 15804 15805#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15806msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15807msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15811msgid "Uruguay" 15812msgstr "Uruguay" 15813 15814#: app/Services/EmailService.php:225 15815msgid "Use SMTP to send messages" 15816msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15817 15818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15819msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15820msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15821 15822#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15823msgid "Use an external service to find locations." 15824msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind." 15825 15826#. I18N: placeholder text for new-password field 15827#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15829#: resources/views/register-page.phtml:74 15830#, php-format 15831msgid "Use at least %s character." 15832msgid_plural "Use at least %s characters." 15833msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 15834msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 15835 15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15839msgid "Use colors" 15840msgstr "Gebruik kleur" 15841 15842#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15843msgid "Use compact layout" 15844msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 15845 15846#. I18N: A configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15848msgid "Use full source citations" 15849msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 15850 15851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15856msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15857msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 15858 15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15860msgid "Use maps in webtrees." 15861msgstr "Gebruik kaarte in webtrees." 15862 15863#. I18N: A configuration setting 15864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15865msgid "Use password" 15866msgstr "Gebruik wagwoord" 15867 15868#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15869#: app/Services/EmailService.php:224 15870msgid "Use sendmail to send messages" 15871msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 15872 15873#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15875msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15876msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 15877 15878#. I18N: A configuration setting 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15880msgid "Use silhouettes" 15881msgstr "Gebruik silhoeëtte" 15882 15883#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15884msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15885msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak." 15886 15887#: resources/views/register-page.phtml:89 15888msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15889msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 15890 15891#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15896msgid "User" 15897msgstr "Gebruiker" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15901#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15902#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15903#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15905msgid "User administration" 15906msgstr "Beheer oor gebruikers" 15907 15908#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15909msgid "User didn’t verify within 7 days." 15910msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 15911 15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15913msgid "User not verified by administrator." 15914msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 15915 15916#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15917msgid "User verification" 15918msgstr "Verfikasie van gebruiker" 15919 15920#. I18N: A configuration setting 15921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15922#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15924#: resources/views/admin/users.phtml:26 15925#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15928#: resources/views/login-page.phtml:33 15929#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15931#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15932#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15933#: resources/views/register-page.phtml:59 15934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15935msgid "Username" 15936msgstr "Gebruikersnaam" 15937 15938#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15939#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15940msgid "Username or email address" 15941msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 15942 15943#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15945#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15946#: resources/views/register-page.phtml:64 15947msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15948msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 15949 15950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15953msgid "Users" 15954msgstr "Gebruikers" 15955 15956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15957msgid "User’s account has been inactive too long: " 15958msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 15959 15960#. I18N: Name of a country or state 15961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15962msgid "Uzbekistan" 15963msgstr "Oesbekistan" 15964 15965#. I18N: Location of an LDS church temple 15966#: app/Elements/TempleCode.php:202 15967msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15968msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 15969 15970#. I18N: Name of a country or state 15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15972msgid "Vanuatu" 15973msgstr "Vanuatu" 15974 15975#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15977msgid "Various statistics charts." 15978msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 15979 15980#. I18N: Name of a country or state 15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15982msgid "Vatican City" 15983msgstr "Vatikaanstad" 15984 15985#. I18N: a month in the French republican calendar 15986#: app/Date/FrenchDate.php:149 15987msgctxt "GENITIVE" 15988msgid "Vendemiaire" 15989msgstr "Vendémiaire" 15990 15991#. I18N: a month in the French republican calendar 15992#: app/Date/FrenchDate.php:243 15993msgctxt "INSTRUMENTAL" 15994msgid "Vendemiaire" 15995msgstr "Vendémiaire" 15996 15997#. I18N: a month in the French republican calendar 15998#: app/Date/FrenchDate.php:196 15999msgctxt "LOCATIVE" 16000msgid "Vendemiaire" 16001msgstr "Vendémiaire" 16002 16003#. I18N: a month in the French republican calendar 16004#: app/Date/FrenchDate.php:101 16005msgctxt "NOMINATIVE" 16006msgid "Vendemiaire" 16007msgstr "Vendémiaire" 16008 16009#. I18N: Name of a country or state 16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16011msgid "Venezuela" 16012msgstr "Venezuela" 16013 16014#. I18N: a month in the French republican calendar 16015#: app/Date/FrenchDate.php:159 16016msgctxt "GENITIVE" 16017msgid "Ventose" 16018msgstr "Ventôse" 16019 16020#. I18N: a month in the French republican calendar 16021#: app/Date/FrenchDate.php:253 16022msgctxt "INSTRUMENTAL" 16023msgid "Ventose" 16024msgstr "Ventôse" 16025 16026#. I18N: a month in the French republican calendar 16027#: app/Date/FrenchDate.php:206 16028msgctxt "LOCATIVE" 16029msgid "Ventose" 16030msgstr "Ventôse" 16031 16032#. I18N: a month in the French republican calendar 16033#: app/Date/FrenchDate.php:111 16034msgctxt "NOMINATIVE" 16035msgid "Ventose" 16036msgstr "Ventôse" 16037 16038#. I18N: Location of an LDS church temple 16039#: app/Elements/TempleCode.php:203 16040msgid "Veracruz, Mexico" 16041msgstr "Veracruz, Meksiko" 16042 16043#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16044#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16045msgid "Verified" 16046msgstr "Geverifieer" 16047 16048#. I18N: Location of an LDS church temple 16049#: app/Elements/TempleCode.php:204 16050msgid "Vernal, Utah, United States" 16051msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 16052 16053#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16054msgid "Version" 16055msgstr "Weergawe" 16056 16057#. I18N: Type of media object 16058#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16059msgid "Video" 16060msgstr "Video" 16061 16062#. I18N: Name of a country or state 16063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16064msgid "Vietnam" 16065msgstr "Viëtnam" 16066 16067#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16068#, php-format 16069msgid "View table of events occurring in %s" 16070msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 16071 16072#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16073msgid "View this day" 16074msgstr "Vertoon hierdie dag" 16075 16076#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16077#: resources/views/fact.phtml:108 16078#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16079#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16080msgid "View this family" 16081msgstr "Vertoon hierdie gesin" 16082 16083#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16084#, php-format 16085msgid "View this location using %s" 16086msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s" 16087 16088#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16089msgid "View this month" 16090msgstr "Vertoon hierdie maand" 16091 16092#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16093msgid "View this year" 16094msgstr "Vertoon hierdie jaar" 16095 16096#. I18N: Location of an LDS church temple 16097#: app/Elements/TempleCode.php:205 16098msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16099msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 16100 16101#. I18N: A configuration setting 16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16103#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16104msgid "Visible online" 16105msgstr "Sigbaar aanlyn" 16106 16107#. I18N: A configuration setting 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16110msgid "Visible to other users when online" 16111msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 16112 16113#. I18N: Listbox entry; name of a role 16114#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16115#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16116#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16117#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16119msgid "Visitor" 16120msgstr "Besoeker" 16121 16122#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16123#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16124#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16127msgid "Vital records" 16128msgstr "Essensiële rekords" 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16132msgid "Wales" 16133msgstr "Wallis" 16134 16135#. I18N: Name of a country or state 16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16137msgid "Wallis and Futuna" 16138msgstr "Wallis en Futuna" 16139 16140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16141msgid "Ward" 16142msgstr "Voog" 16143 16144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16145msgctxt "FEMALE" 16146msgid "Ward" 16147msgstr "Voog" 16148 16149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16150msgctxt "MALE" 16151msgid "Ward" 16152msgstr "Voog" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:206 16156msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16157msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 16158 16159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16160msgid "Watermarks" 16161msgstr "Watermerke" 16162 16163#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16165msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16166msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 16167 16168#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16169#, php-format 16170msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16171msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 16172 16173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16176msgid "Website" 16177msgstr "Webwerf" 16178 16179#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16181msgid "Website logs" 16182msgstr "Webwerf-logs" 16183 16184#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16186msgid "Website preferences" 16187msgstr "Webwerf voorkeure" 16188 16189#. I18N: abbreviation for Wednesday 16190#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16192msgid "Wed" 16193msgstr "Wo." 16194 16195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16196msgid "Wednesday" 16197msgstr "Woensdag" 16198 16199#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16200msgid "Weight" 16201msgstr "Gewig" 16202 16203#. I18N: A %s is the user’s name 16204#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16205#, php-format 16206msgid "Welcome %s" 16207msgstr "Welkom %s" 16208 16209#. I18N: A configuration setting 16210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16211msgid "Welcome text on sign-in page" 16212msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 16213 16214#: resources/views/login-page.phtml:21 16215msgid "Welcome to this genealogy website" 16216msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 16217 16218#. I18N: Name of a country or state 16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16220msgid "Western Sahara" 16221msgstr "Wes-Sahara" 16222 16223#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16225msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16226msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 16227 16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16229msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16230msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 16231 16232#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16234msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16235msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 16236 16237#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16238msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16239msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 16240 16241#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16243msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16244msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 16245 16246#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16247msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16248msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 16249 16250#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16251msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16252msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 16253 16254#. I18N: Label for a configuration option 16255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16256msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16257msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 16258 16259#. I18N: A configuration setting 16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16261msgid "Who can upload new media files" 16262msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 16263 16264#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16265#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16266msgid "Who is online" 16267msgstr "Wie is aanlyn" 16268 16269#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16270msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16271msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 16272 16273#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16274msgid "Widow" 16275msgstr "Weduwee" 16276 16277#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16278msgid "Widower" 16279msgstr "Wewenaar" 16280 16281#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16282#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16283#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16284#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16285#: resources/views/fact-date.phtml:139 16286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16295msgid "Wife" 16296msgstr "Eggenote" 16297 16298#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16299msgid "Wife’s age" 16300msgstr "Vrou se ouderdom" 16301 16302#: app/Gedcom.php:736 16303msgid "Will" 16304msgstr "Testament" 16305 16306#. I18N: Location of an LDS church temple 16307#: app/Elements/TempleCode.php:207 16308msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16309msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 16310 16311#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16312#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16313msgid "With sources" 16314msgstr "Met bronne" 16315 16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16318msgid "Without sources" 16319msgstr "Sonder bronne" 16320 16321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16322msgid "Witness" 16323msgstr "Getuie" 16324 16325#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16326#: app/Gedcom.php:1394 16327msgid "Witnesses" 16328msgstr "" 16329 16330#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16331#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16332#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16333msgid "Wives take their husband’s surname." 16334msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 16335 16336#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16337#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16338#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16340msgid "World" 16341msgstr "Wêreld" 16342 16343#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16344msgid "Yahrzeit" 16345msgstr "Yahrzeit" 16346 16347#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16348#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16349msgid "Yahrzeiten" 16350msgstr "Yahrzeiten" 16351 16352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16353msgid "Year" 16354msgstr "Jaar" 16355 16356#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16357#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16358msgid "Year:" 16359msgstr "Jaar:" 16360 16361#. I18N: Name of a country or state 16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16363msgid "Yemen" 16364msgstr "Jemen" 16365 16366#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16369#, php-format 16370msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16371msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 16372 16373#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16375msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16376msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 16377 16378#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16379#, php-format 16380msgid "You are signed in as %s." 16381msgstr "Jy is aangemeld as %s." 16382 16383#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16384msgid "You can apply for an account using the link below." 16385msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 16386 16387#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16389msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16390msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 16391 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16393#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16394msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16395msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16396 16397#. I18N: %s is a URL 16398#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16399#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16400#, php-format 16401msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16402msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16403 16404#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16405msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16406msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16407 16408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16409msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16410msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16411 16412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16413msgid "You can renumber this family tree." 16414msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16415 16416#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16418msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16419msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16420 16421#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16422msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16423msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg." 16424 16425#. I18N: Description of a “Data fix” module 16426#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16427msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16428msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16429 16430#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16431msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16432msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16433 16434#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16435#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16436msgid "You do not have permission to view this page." 16437msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16438 16439#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16440msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16441msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16442 16443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16444msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16445msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16446 16447#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16448msgid "You have signed out." 16449msgstr "Jy is afgemeld." 16450 16451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16452msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16453msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16454 16455#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16456msgid "You must enter all the administrator account fields." 16457msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16458 16459#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16460msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16461msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16462 16463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16464msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16465msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16466 16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16468msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16469msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16470 16471#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16472msgid "You need to be a family member to access this website." 16473msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16474 16475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16476msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16477msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16478 16479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16480#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16481msgid "You need to create a family tree." 16482msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16483 16484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16486msgid "You need to review the account details." 16487msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16488 16489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16490msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16491msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16492 16493#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16494#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16495msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16496msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16499msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16500msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16501 16502#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16505#, php-format 16506msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16507msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16508 16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16510msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16511msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16512 16513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16515msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16516msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16517 16518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16519msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16520msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16521 16522#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16523msgid "Youngest father" 16524msgstr "Jongste vader" 16525 16526#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16527msgid "Youngest female" 16528msgstr "Jongste vrou" 16529 16530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16531msgid "Youngest male" 16532msgstr "Jongste man" 16533 16534#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16535msgid "Youngest mother" 16536msgstr "Jongste moeder" 16537 16538#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16539msgid "Your clippings cart is empty." 16540msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16541 16542#: resources/views/contact-page.phtml:41 16543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16544msgid "Your name" 16545msgstr "Jou naam" 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16548msgid "Your password has been updated." 16549msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16552#, php-format 16553msgid "Your registration at %s" 16554msgstr "Jou registrasie by %s" 16555 16556#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16557#, php-format 16558msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16559msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16560 16561#. I18N: ZIP = file format 16562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16564msgid "ZIP" 16565msgstr "" 16566 16567#. I18N: Name of a country or state 16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16569msgid "Zambia" 16570msgstr "Zambië" 16571 16572#. I18N: Name of a country or state 16573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16574msgid "Zimbabwe" 16575msgstr "Zimbabwe" 16576 16577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16578msgid "Zoom" 16579msgstr "Zoem" 16580 16581#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16582#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16583msgid "Zoom in" 16584msgstr "Zoem in" 16585 16586#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16588msgid "Zoom out" 16589msgstr "Zoem uit" 16590 16591#. I18N: Description of a “Data fix” module 16592#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16593msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16594msgstr "" 16595 16596#. I18N: Gedcom ABT dates 16597#: app/Date.php:185 16598#, php-format 16599msgid "about %s" 16600msgstr "op ongeveer %s" 16601 16602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16603#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16604#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16605#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16606#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16607#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16608msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16609msgid "accept" 16610msgstr "aanvaar" 16611 16612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16613#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16614#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16615#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16616#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16617#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16618msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16619msgid "accept" 16620msgstr "aanvaar" 16621 16622#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16624msgid "accepted" 16625msgstr "suksesvol aanvaar" 16626 16627#. I18N: A button label. 16628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16630#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16633#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16634msgid "add" 16635msgstr "voeg by" 16636 16637#. I18N: A button label. 16638#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16639msgid "add place" 16640msgstr "voeg plek by" 16641 16642#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16643#: app/Elements/NameType.php:71 16644msgid "adopted name" 16645msgstr "aangenome naam" 16646 16647#. I18N: Gedcom AFT dates 16648#: app/Date.php:205 16649#, php-format 16650msgid "after %s" 16651msgstr "na %s" 16652 16653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16656msgid "age" 16657msgstr "ouderdom" 16658 16659#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16660#: app/Elements/NameType.php:73 16661msgid "also known as" 16662msgstr "ook bekend as" 16663 16664#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16665#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16666#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16667#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16675msgid "and" 16676msgstr "en" 16677 16678#: app/Services/RelationshipService.php:781 16679msgctxt "father’s brother’s wife" 16680msgid "aunt" 16681msgstr "tante" 16682 16683#: app/Services/RelationshipService.php:539 16684msgctxt "father’s sister" 16685msgid "aunt" 16686msgstr "tante" 16687 16688#: app/Services/RelationshipService.php:861 16689msgctxt "mother’s brother’s wife" 16690msgid "aunt" 16691msgstr "tante" 16692 16693#: app/Services/RelationshipService.php:577 16694msgctxt "mother’s sister" 16695msgid "aunt" 16696msgstr "tante" 16697 16698#: app/Services/RelationshipService.php:913 16699msgctxt "parent’s brother’s wife" 16700msgid "aunt" 16701msgstr "tante" 16702 16703#: app/Services/RelationshipService.php:595 16704msgctxt "parent’s sister" 16705msgid "aunt" 16706msgstr "tante" 16707 16708#: app/Services/RelationshipService.php:537 16709msgctxt "father’s sibling" 16710msgid "aunt/uncle" 16711msgstr "tante/oom" 16712 16713#: app/Services/RelationshipService.php:575 16714msgctxt "mother’s sibling" 16715msgid "aunt/uncle" 16716msgstr "tante/oom" 16717 16718#: app/Services/RelationshipService.php:593 16719msgctxt "parent’s sibling" 16720msgid "aunt/uncle" 16721msgstr "tante/oom" 16722 16723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16724msgid "automatic" 16725msgstr "outomaties" 16726 16727#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16728msgid "back to top" 16729msgstr "terug na begin" 16730 16731#. I18N: Gedcom BEF dates 16732#: app/Date.php:201 16733#, php-format 16734msgid "before %s" 16735msgstr "voor %s" 16736 16737#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16738#: app/Date.php:217 16739#, php-format 16740msgid "between %s and %s" 16741msgstr "tussen %s en %s" 16742 16743#. I18N: The name given to an individual at their birth 16744#: app/Elements/NameType.php:75 16745msgid "birth name" 16746msgstr "geboortenaam" 16747 16748#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16750#, php-format 16751msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16752msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16753 16754#: app/Services/RelationshipService.php:451 16755msgid "brother" 16756msgstr "broer" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:719 16759msgctxt "brother’s wife’s brother" 16760msgid "brother-in-law" 16761msgstr "swaer" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:545 16764msgctxt "husband’s brother" 16765msgid "brother-in-law" 16766msgstr "swaer" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:835 16769msgctxt "husband’s sister’s husband" 16770msgid "brother-in-law" 16771msgstr "swaer" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:613 16774msgctxt "sister’s husband" 16775msgid "brother-in-law" 16776msgstr "swaer" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16779msgctxt "sister’s husband’s brother" 16780msgid "brother-in-law" 16781msgstr "swaer" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:625 16784msgctxt "spouse’s brother" 16785msgid "brother-in-law" 16786msgstr "swaer" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:643 16789msgctxt "wife’s brother" 16790msgid "brother-in-law" 16791msgstr "swaer" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16794msgctxt "wife’s sister’s husband" 16795msgid "brother-in-law" 16796msgstr "swaer" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:721 16799msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16800msgid "brother/sister-in-law" 16801msgstr "swaer/skoonsuster" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:555 16804msgctxt "husband’s sibling" 16805msgid "brother/sister-in-law" 16806msgstr "swaer/skoonsuster" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:607 16809msgctxt "sibling’s spouse" 16810msgid "brother/sister-in-law" 16811msgstr "swaer/skoonsuster" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16814msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16815msgid "brother/sister-in-law" 16816msgstr "swaer/skoonsuster" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:641 16819msgctxt "spouse’s sibling" 16820msgid "brother/sister-in-law" 16821msgstr "swaer/skoonsuster" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:653 16824msgctxt "wife’s sibling" 16825msgid "brother/sister-in-law" 16826msgstr "swaer/skoonsuster" 16827 16828#. I18N: An option in a list-box 16829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16830msgid "bullet list" 16831msgstr "kollys" 16832 16833#. I18N: Gedcom CAL dates 16834#: app/Date.php:189 16835#, php-format 16836msgid "calculated %s" 16837msgstr "bereken as %s" 16838 16839#. I18N: A button label. 16840#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16842#: resources/views/admin/components.phtml:167 16843#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16844#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16845#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16849#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16852#: resources/views/contact-page.phtml:81 16853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16854#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16855#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16856#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16857#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16858#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16859#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16860#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16861#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16862#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16864#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16865#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16866#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16867#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16868#: resources/views/message-page.phtml:69 16869#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16870#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16871#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16872#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16874#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16875#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16878#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16879#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16880#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16881#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16882#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16883#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16885msgid "cancel" 16886msgstr "kanselleer" 16887 16888#. I18N: Status of child-parent link 16889#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16890msgid "challenged" 16891msgstr "uitgedaag" 16892 16893#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16894#: app/Elements/NameType.php:77 16895msgid "change of name" 16896msgstr "naamverandering" 16897 16898#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16899msgid "child" 16900msgstr "kind" 16901 16902#. I18N: Type of demographic data 16903#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16904msgid "citizen" 16905msgstr "burger" 16906 16907#: resources/views/admin/components.phtml:106 16908#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16909#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16910#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16911#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16912#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16913#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16914#: resources/views/modals/header.phtml:15 16915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16916#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16917msgid "close" 16918msgstr "maak toe" 16919 16920#. I18N: Name of a theme. 16921#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16922msgid "clouds" 16923msgstr "wolke" 16924 16925#. I18N: Name of a theme. 16926#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16927msgid "colors" 16928msgstr "kleure" 16929 16930#. I18N: An option in a list-box 16931#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16932msgid "compact list" 16933msgstr "kompakte lys" 16934 16935#. I18N: A button label. 16936#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16937#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16940#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16945#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16946#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16948#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16949#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16950#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16951#: resources/views/register-page.phtml:99 16952#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16953msgid "continue" 16954msgstr "gaan voort" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16958msgid "create" 16959msgstr "skep" 16960 16961#. I18N: Type of location hierarchy 16962#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16963msgid "cultural" 16964msgstr "kulturele" 16965 16966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16967msgid "date periods" 16968msgstr "datum tydperke" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:428 16971msgid "daughter" 16972msgstr "dogter" 16973 16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16975msgid "daughter of" 16976msgstr "dogter van" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:515 16979msgctxt "child’s wife" 16980msgid "daughter-in-law" 16981msgstr "skoondogter" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:623 16984msgctxt "son’s wife" 16985msgid "daughter-in-law" 16986msgstr "skoondogter" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16989msgctxt "son’s wife’s father" 16990msgid "daughter-in-law’s father" 16991msgstr "skoondogter se vader" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16994msgctxt "son’s wife’s mother" 16995msgid "daughter-in-law’s mother" 16996msgstr "skoondogter se moeder" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16999msgctxt "son’s wife’s parent" 17000msgid "daughter-in-law’s parent" 17001msgstr "skoondogter se ouer" 17002 17003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17005msgid "degrees" 17006msgstr "grade" 17007 17008#. I18N: A button label. 17009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17010#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17011#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17014#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17015msgid "delete" 17016msgstr "skrap" 17017 17018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17020msgctxt "FEMALE" 17021msgid "died" 17022msgstr "oorlede" 17023 17024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17026msgctxt "MALE" 17027msgid "died" 17028msgstr "oorlede" 17029 17030#. I18N: Status of child-parent link 17031#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17032msgid "disproven" 17033msgstr "weerlê" 17034 17035#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17036#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17037#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17038msgid "down" 17039msgstr "af" 17040 17041#. I18N: A button label. 17042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17044#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17045#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17046#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17047#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17048msgid "download" 17049msgstr "aflaai" 17050 17051#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17052msgid "d’Aboville number" 17053msgstr "d’Aboville getal" 17054 17055#: resources/views/admin/components.phtml:137 17056#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17058#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17059#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17060msgid "edit" 17061msgstr "wysig" 17062 17063#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17064msgid "eighth cousin" 17065msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17068msgctxt "FEMALE" 17069msgid "eighth cousin" 17070msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 17071 17072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17073#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17074msgctxt "MALE" 17075msgid "eighth cousin" 17076msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:446 17079msgid "elder brother" 17080msgstr "ouer broer" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:488 17083msgid "elder sibling" 17084msgstr "ouer broer/suster" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:467 17087msgid "elder sister" 17088msgstr "ouer suster" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17091msgid "eleventh cousin" 17092msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17095msgctxt "FEMALE" 17096msgid "eleventh cousin" 17097msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 17098 17099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17100#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17101msgctxt "MALE" 17102msgid "eleventh cousin" 17103msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 17104 17105#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17106#: app/Elements/NameType.php:79 17107msgid "estate name" 17108msgstr "landgoed naam" 17109 17110#. I18N: Gedcom EST dates 17111#: app/Date.php:193 17112#, php-format 17113msgid "estimated %s" 17114msgstr "beraam op %s" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:365 17117msgid "ex-husband" 17118msgstr "eks-man" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:412 17121msgid "ex-spouse" 17122msgstr "eks" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:389 17125msgid "ex-wife" 17126msgstr "eks-vrou" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17130msgid "export file" 17131msgstr "voer lêer uit" 17132 17133#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17135msgid "facts" 17136msgstr "gebeurtenisse" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:351 17139msgid "father" 17140msgstr "vader" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:551 17143msgctxt "husband’s father" 17144msgid "father-in-law" 17145msgstr "skoonpa" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:631 17148msgctxt "spouse’s father" 17149msgid "father-in-law" 17150msgstr "skoonpa" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:649 17153msgctxt "wife’s father" 17154msgid "father-in-law" 17155msgstr "skoonpa" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:369 17158msgid "fiancé" 17159msgstr "verloofde" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:416 17162msgid "fiancé(e)" 17163msgstr "verloofde" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:393 17166msgid "fiancée" 17167msgstr "verloofde" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17170msgid "fifteenth cousin" 17171msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17174msgctxt "FEMALE" 17175msgid "fifteenth cousin" 17176msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17177 17178#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17180msgctxt "MALE" 17181msgid "fifteenth cousin" 17182msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 17183 17184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17186#, php-format 17187msgid "fifth %s" 17188msgstr "vyfde %s" 17189 17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17192#, php-format 17193msgctxt "FEMALE" 17194msgid "fifth %s" 17195msgstr "vyfde %s" 17196 17197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17198#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17199#, php-format 17200msgctxt "MALE" 17201msgid "fifth %s" 17202msgstr "vyfde %s" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17205msgid "fifth cousin" 17206msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17209msgctxt "FEMALE" 17210msgid "fifth cousin" 17211msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 17212 17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17215msgctxt "MALE" 17216msgid "fifth cousin" 17217msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 17218 17219#. I18N: A button label, first page 17220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17221#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17223#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17224msgid "first" 17225msgstr "eerste" 17226 17227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17228msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17229msgid "first" 17230msgstr "eerste" 17231 17232#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17234#, php-format 17235msgid "first %s" 17236msgstr "eerste %s" 17237 17238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17240#, php-format 17241msgctxt "FEMALE" 17242msgid "first %s" 17243msgstr "eerste %s" 17244 17245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17246#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17247#, php-format 17248msgctxt "MALE" 17249msgid "first %s" 17250msgstr "eerste %s" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17253msgid "first cousin" 17254msgstr "neef/niggie" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "first cousin" 17259msgstr "niggie" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "first cousin" 17265msgstr "neef" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:775 17268msgctxt "father’s brother’s child" 17269msgid "first cousin" 17270msgstr "neef/niggie" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:777 17273msgctxt "father’s brother’s daughter" 17274msgid "first cousin" 17275msgstr "niggie" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:779 17278msgctxt "father’s brother’s son" 17279msgid "first cousin" 17280msgstr "neef" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:819 17283msgctxt "father’s sister’s child" 17284msgid "first cousin" 17285msgstr "neef/niggie" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:821 17288msgctxt "father’s sister’s daughter" 17289msgid "first cousin" 17290msgstr "niggie" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:825 17293msgctxt "father’s sister’s son" 17294msgid "first cousin" 17295msgstr "neef" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:855 17298msgctxt "mother’s brother’s child" 17299msgid "first cousin" 17300msgstr "neef/niggie" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:857 17303msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17304msgid "first cousin" 17305msgstr "niggie" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:859 17308msgctxt "mother’s brother’s son" 17309msgid "first cousin" 17310msgstr "neef" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:905 17313msgctxt "mother’s sister’s child" 17314msgid "first cousin" 17315msgstr "neef/niggie" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:907 17318msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17319msgid "first cousin" 17320msgstr "niggie" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:911 17323msgctxt "mother’s sister’s son" 17324msgid "first cousin" 17325msgstr "neef" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17328msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17329msgid "first cousin once removed ascending" 17330msgstr "grootoom se kind" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17333msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17334msgid "first cousin once removed ascending" 17335msgstr "grootoom se dogter" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17338msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17339msgid "first cousin once removed ascending" 17340msgstr "grootoom se seun" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17343msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17344msgid "first cousin once removed ascending" 17345msgstr "groottante se kind" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17348msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17349msgid "first cousin once removed ascending" 17350msgstr "groottante se dogter" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17353msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17354msgid "first cousin once removed ascending" 17355msgstr "groottante se seun" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17358msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17359msgid "first cousin once removed ascending" 17360msgstr "grootoom se kind" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17363msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17364msgid "first cousin once removed ascending" 17365msgstr "grootoom se dogter" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17368msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17369msgid "first cousin once removed ascending" 17370msgstr "grootoom se seun" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17373msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17374msgid "first cousin once removed ascending" 17375msgstr "groottante se kind" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17378msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17379msgid "first cousin once removed ascending" 17380msgstr "groottante se dogter" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17383msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17384msgid "first cousin once removed ascending" 17385msgstr "groottante se seun" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17388msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17389msgid "first cousin once removed ascending" 17390msgstr "grootoom se kind" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17393msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17394msgid "first cousin once removed ascending" 17395msgstr "grootoom se dogter" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17398msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17399msgid "first cousin once removed ascending" 17400msgstr "grootoom se seun" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17403msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17404msgid "first cousin once removed ascending" 17405msgstr "groottante se kind" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17408msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17409msgid "first cousin once removed ascending" 17410msgstr "groottante se dogter" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17413msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "groottante se seun" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17418msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17419msgid "first cousin once removed ascending" 17420msgstr "grootoom se kind" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17423msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17424msgid "first cousin once removed ascending" 17425msgstr "grootoom se dogter" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17428msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "grootoom se seun" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17433msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "groottante se kind" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17438msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "groottante se dogter" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17443msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "groottante se seun" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17448msgid "fourteenth cousin" 17449msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17452msgctxt "FEMALE" 17453msgid "fourteenth cousin" 17454msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17455 17456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17458msgctxt "MALE" 17459msgid "fourteenth cousin" 17460msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17461 17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17464#, php-format 17465msgid "fourth %s" 17466msgstr "vierde %s" 17467 17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17470#, php-format 17471msgctxt "FEMALE" 17472msgid "fourth %s" 17473msgstr "vierde %s" 17474 17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17476#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17477#, php-format 17478msgctxt "MALE" 17479msgid "fourth %s" 17480msgstr "vierde %s" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17483msgid "fourth cousin" 17484msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17487msgctxt "FEMALE" 17488msgid "fourth cousin" 17489msgstr "agteragterkleinniggie" 17490 17491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17493msgctxt "MALE" 17494msgid "fourth cousin" 17495msgstr "agteragterkleinneef" 17496 17497#. I18N: from 1700 interval 50 years 17498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17504#, php-format 17505msgid "from %1$s interval %2$s year" 17506msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17507msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17508msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17509 17510#. I18N: Gedcom FROM dates 17511#: app/Date.php:209 17512#, php-format 17513msgid "from %s" 17514msgstr "vanaf %s" 17515 17516#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17517#: app/Date.php:221 17518#, php-format 17519msgid "from %s to %s" 17520msgstr "vanaf %s tot %s" 17521 17522#. I18N: layout option for the fan chart 17523#: app/Module/FanChartModule.php:520 17524msgid "full circle" 17525msgstr "volledige sirkel" 17526 17527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17528msgid "gender" 17529msgstr "geslag" 17530 17531#. I18N: Type of location hierarchy 17532#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17533msgid "geographic" 17534msgstr "geografies" 17535 17536#. I18N: A button label. 17537#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17538msgid "go to new individual" 17539msgstr "gaan na nuwe persoon" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:505 17542msgctxt "child’s child" 17543msgid "grandchild" 17544msgstr "kleinkind" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:517 17547msgctxt "daughter’s child" 17548msgid "grandchild" 17549msgstr "kleinkind" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:617 17552msgctxt "son’s child" 17553msgid "grandchild" 17554msgstr "kleinkind" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:507 17557msgctxt "child’s daughter" 17558msgid "granddaughter" 17559msgstr "kleindogter" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:519 17562msgctxt "daughter’s daughter" 17563msgid "granddaughter" 17564msgstr "kleindogter" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:619 17567msgctxt "son’s daughter" 17568msgid "granddaughter" 17569msgstr "kleindogter" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:735 17572msgctxt "child’s daughter’s husband" 17573msgid "granddaughter’s husband" 17574msgstr "kleindogter se man" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:757 17577msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17578msgid "granddaughter’s husband" 17579msgstr "kleindogter se man" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17582msgctxt "son’s daughter’s husband" 17583msgid "granddaughter’s husband" 17584msgstr "kleindogter se man" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:587 17587msgctxt "parent’s father" 17588msgid "grandfather" 17589msgstr "oupa" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:589 17592msgctxt "parent’s mother" 17593msgid "grandmother" 17594msgstr "ouma" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:591 17597msgctxt "parent’s parent" 17598msgid "grandparent" 17599msgstr "grootouer" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:511 17602msgctxt "child’s son" 17603msgid "grandson" 17604msgstr "kleinseun" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:523 17607msgctxt "daughter’s son" 17608msgid "grandson" 17609msgstr "kleinseun" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:621 17612msgctxt "son’s son" 17613msgid "grandson" 17614msgstr "kleinseun" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:745 17617msgctxt "child’s son’s wife" 17618msgid "grandson’s wife" 17619msgstr "kleinseun se vrou" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:773 17622msgctxt "daughter’s son’s wife" 17623msgid "grandson’s wife" 17624msgstr "kleinseun se vrou" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17627msgctxt "son’s son’s wife" 17628msgid "grandson’s wife" 17629msgstr "kleinseun se vrou" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17637#, php-format 17638msgid "great ×%s aunt" 17639msgstr "groottante x%s" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17647#, php-format 17648msgid "great ×%s aunt/uncle" 17649msgstr "groottante/-oom x%s" 17650 17651#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17656#, php-format 17657msgid "great ×%s grandchild" 17658msgstr "agterkleinkind x%s" 17659 17660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17665#, php-format 17666msgid "great ×%s granddaughter" 17667msgstr "agterkleindogter x%s" 17668 17669#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17676#, php-format 17677msgid "great ×%s grandfather" 17678msgstr "oupagrootjie x%s" 17679 17680#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17687#, php-format 17688msgid "great ×%s grandmother" 17689msgstr "oumagrootjie x%s" 17690 17691#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17698#, php-format 17699msgid "great ×%s grandparent" 17700msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17701 17702#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17703#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17704#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17706#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17707#, php-format 17708msgid "great ×%s grandson" 17709msgstr "agterkleinseun x%s" 17710 17711#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17715#, php-format 17716msgid "great ×%s nephew" 17717msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17722#, php-format 17723msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17724msgid "great ×%s nephew" 17725msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17730#, php-format 17731msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17732msgid "great ×%s nephew" 17733msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17738#, php-format 17739msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17740msgid "great ×%s nephew" 17741msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17746#, php-format 17747msgid "great ×%s nephew/niece" 17748msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17753#, php-format 17754msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17755msgid "great ×%s nephew/niece" 17756msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17761#, php-format 17762msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17763msgid "great ×%s nephew/niece" 17764msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17769#, php-format 17770msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17771msgid "great ×%s nephew/niece" 17772msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17777#, php-format 17778msgid "great ×%s niece" 17779msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17784#, php-format 17785msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17786msgid "great ×%s niece" 17787msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17792#, php-format 17793msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17794msgid "great ×%s niece" 17795msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17800#, php-format 17801msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17802msgid "great ×%s niece" 17803msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s uncle" 17813msgstr "groot(x%s)oom" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17816#, php-format 17817msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17818msgid "great ×%s uncle" 17819msgstr "groot(x%s)oom" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17822#, php-format 17823msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17824msgid "great ×%s uncle" 17825msgstr "groot(x%s)oom" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17828#, php-format 17829msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17830msgid "great ×%s uncle" 17831msgstr "groot(x%s)oom" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17834msgid "great ×4 aunt" 17835msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17838msgid "great ×4 aunt/uncle" 17839msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17842msgid "great ×4 grandchild" 17843msgstr "agter(x4)kleinkind" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17846msgid "great ×4 granddaughter" 17847msgstr "agter(x4)kleindogter" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17850msgid "great ×4 grandfather" 17851msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17854msgid "great ×4 grandmother" 17855msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17858msgid "great ×4 grandparent" 17859msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17862msgid "great ×4 grandson" 17863msgstr "agter(x4)kleinseun" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17867msgid "great ×4 nephew" 17868msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17872msgid "great ×4 nephew" 17873msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17876msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17877msgid "great ×4 nephew" 17878msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17882msgid "great ×4 nephew/niece" 17883msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17887msgid "great ×4 nephew/niece" 17888msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17891msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17892msgid "great ×4 nephew/niece" 17893msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17896msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17897msgid "great ×4 niece" 17898msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17901msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17902msgid "great ×4 niece" 17903msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17906msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17907msgid "great ×4 niece" 17908msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17911msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17912msgid "great ×4 uncle" 17913msgstr "oeroupagrootjie se oom" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17916msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17917msgid "great ×4 uncle" 17918msgstr "oeroumagrootjie se oom" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17921msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17922msgid "great ×4 uncle" 17923msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17926msgid "great ×5 aunt" 17927msgstr "oupa/ouma se groottante" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17930msgid "great ×5 aunt/uncle" 17931msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17934msgid "great ×5 grandchild" 17935msgstr "agter(x5)kleinkind" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17938msgid "great ×5 granddaughter" 17939msgstr "agter(x5)kleindogter" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17942msgid "great ×5 grandfather" 17943msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17946msgid "great ×5 grandmother" 17947msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17950msgid "great ×5 grandparent" 17951msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17954msgid "great ×5 grandson" 17955msgstr "agter(x5)kleinseun" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17959msgid "great ×5 nephew" 17960msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17964msgid "great ×5 nephew" 17965msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17968msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17969msgid "great ×5 nephew" 17970msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17973msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17974msgid "great ×5 nephew/niece" 17975msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17979msgid "great ×5 nephew/niece" 17980msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17983msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17984msgid "great ×5 nephew/niece" 17985msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17989msgid "great ×5 niece" 17990msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17994msgid "great ×5 niece" 17995msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17998msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17999msgid "great ×5 niece" 18000msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18003msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18004msgid "great ×5 uncle" 18005msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18008msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18009msgid "great ×5 uncle" 18010msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18013msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18014msgid "great ×5 uncle" 18015msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18018msgid "great ×6 aunt" 18019msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18022msgid "great ×6 aunt/uncle" 18023msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18026msgid "great ×6 grandchild" 18027msgstr "agter(x6)kleinkind" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18030msgid "great ×6 granddaughter" 18031msgstr "agter(x6)kleindogter" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18034msgid "great ×6 grandfather" 18035msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18038msgid "great ×6 grandmother" 18039msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18042msgid "great ×6 grandparent" 18043msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18046msgid "great ×6 grandson" 18047msgstr "agter(x6)kleinseun" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18050msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18051msgid "great ×6 uncle" 18052msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18055msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18056msgid "great ×6 uncle" 18057msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18060msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18061msgid "great ×6 uncle" 18062msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18065msgid "great ×7 aunt" 18066msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18069msgid "great ×7 aunt/uncle" 18070msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18073msgid "great ×7 grandchild" 18074msgstr "agter(x7)kleinkind" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18077msgid "great ×7 granddaughter" 18078msgstr "agter(x6)kleindogter" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18081msgid "great ×7 grandfather" 18082msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18085msgid "great ×7 grandmother" 18086msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18089msgid "great ×7 grandparent" 18090msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18093msgid "great ×7 grandson" 18094msgstr "agter(x6)kleinseun" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18097msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18098msgid "great ×7 uncle" 18099msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18102msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18103msgid "great ×7 uncle" 18104msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18107msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18108msgid "great ×7 uncle" 18109msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18112msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18113msgid "great-aunt" 18114msgstr "groottante" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:793 18117msgctxt "father’s father’s sister" 18118msgid "great-aunt" 18119msgstr "groottante" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18122msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18123msgid "great-aunt" 18124msgstr "groottante" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:805 18127msgctxt "father’s mother’s sister" 18128msgid "great-aunt" 18129msgstr "groottante" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18132msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18133msgid "great-aunt" 18134msgstr "groottante" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:817 18137msgctxt "father’s parent’s sister" 18138msgid "great-aunt" 18139msgstr "groottante" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18142msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18143msgid "great-aunt" 18144msgstr "groottante" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:873 18147msgctxt "mother’s father’s sister" 18148msgid "great-aunt" 18149msgstr "groottante" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18152msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18153msgid "great-aunt" 18154msgstr "groottante" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:891 18157msgctxt "mother’s mother’s sister" 18158msgid "great-aunt" 18159msgstr "groottante" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18162msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18163msgid "great-aunt" 18164msgstr "grootoom" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:903 18167msgctxt "mother’s parent’s sister" 18168msgid "great-aunt" 18169msgstr "groottante" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18172msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18173msgid "great-aunt" 18174msgstr "groottante" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:925 18177msgctxt "parent’s father’s sister" 18178msgid "great-aunt" 18179msgstr "groottante" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18182msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18183msgid "great-aunt" 18184msgstr "groottante" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:937 18187msgctxt "parent’s mother’s sister" 18188msgid "great-aunt" 18189msgstr "groottante" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18192msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18193msgid "great-aunt" 18194msgstr "groottante" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:949 18197msgctxt "parent’s parent’s sister" 18198msgid "great-aunt" 18199msgstr "groottante" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:791 18202msgctxt "father’s father’s sibling" 18203msgid "great-aunt/uncle" 18204msgstr "grootoom/-tante" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18207msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18208msgid "great-aunt/uncle" 18209msgstr "grootoom/-tante se gade" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:803 18212msgctxt "father’s mother’s sibling" 18213msgid "great-aunt/uncle" 18214msgstr "grootoom/-tante" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18217msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18218msgid "great-aunt/uncle" 18219msgstr "grootoom/-tante" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:815 18222msgctxt "father’s parent’s sibling" 18223msgid "great-aunt/uncle" 18224msgstr "grootoom/-tante" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18227msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18228msgid "great-aunt/uncle" 18229msgstr "grootoom/-tante" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:871 18232msgctxt "mother’s father’s sibling" 18233msgid "great-aunt/uncle" 18234msgstr "grootoom/-tante" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18237msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18238msgid "great-aunt/uncle" 18239msgstr "grootoom/-tante" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:889 18242msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18243msgid "great-aunt/uncle" 18244msgstr "grootoom/-tante" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18247msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18248msgid "great-aunt/uncle" 18249msgstr "grootoom/-tante" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:901 18252msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18253msgid "great-aunt/uncle" 18254msgstr "grrotoom/-tante" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18257msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18258msgid "great-aunt/uncle" 18259msgstr "grootoom/-tante" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:923 18262msgctxt "parent’s father’s sibling" 18263msgid "great-aunt/uncle" 18264msgstr "grootoom/-tante" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18267msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18268msgid "great-aunt/uncle" 18269msgstr "grootoom/-tante" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:935 18272msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18273msgid "great-aunt/uncle" 18274msgstr "grootoom/-tante" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18277msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18278msgid "great-aunt/uncle" 18279msgstr "grootoom/-tante" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:947 18282msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18283msgid "great-aunt/uncle" 18284msgstr "grootoom/-tante" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18287msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18288msgid "great-aunt/uncle" 18289msgstr "grootoom/-tante" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:725 18292msgctxt "child’s child’s child" 18293msgid "great-grandchild" 18294msgstr "agterkleinkind" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:731 18297msgctxt "child’s daughter’s child" 18298msgid "great-grandchild" 18299msgstr "agterkleinkind" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:739 18302msgctxt "child’s son’s child" 18303msgid "great-grandchild" 18304msgstr "agterkleinkind" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:747 18307msgctxt "daughter’s child’s child" 18308msgid "great-grandchild" 18309msgstr "agterkleinkind" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:753 18312msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18313msgid "great-grandchild" 18314msgstr "agterkleinkind" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:767 18317msgctxt "daughter’s son’s child" 18318msgid "great-grandchild" 18319msgstr "agterkleinkind" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18322msgctxt "son’s child’s child" 18323msgid "great-grandchild" 18324msgstr "agterkleinkind" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18327msgctxt "son’s daughter’s child" 18328msgid "great-grandchild" 18329msgstr "agterkleinkind" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18332msgctxt "son’s son’s child" 18333msgid "great-grandchild" 18334msgstr "agterkleinkind" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:727 18337msgctxt "child’s child’s daughter" 18338msgid "great-granddaughter" 18339msgstr "agterkleindogter" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:733 18342msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18343msgid "great-granddaughter" 18344msgstr "agterkleindogter" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:741 18347msgctxt "child’s son’s daughter" 18348msgid "great-granddaughter" 18349msgstr "agterkleindogter" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:749 18352msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18353msgid "great-granddaughter" 18354msgstr "agterkleindogter" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:755 18357msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18358msgid "great-granddaughter" 18359msgstr "agterkleindogter" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:769 18362msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18363msgid "great-granddaughter" 18364msgstr "agterkleindogter" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18367msgctxt "son’s child’s daughter" 18368msgid "great-granddaughter" 18369msgstr "agterkleindogter" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18372msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18373msgid "great-granddaughter" 18374msgstr "agterkleindogter" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18377msgctxt "son’s son’s daughter" 18378msgid "great-granddaughter" 18379msgstr "agterkleindogter" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:785 18382msgctxt "father’s father’s father" 18383msgid "great-grandfather" 18384msgstr "oupagrootjie" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:797 18387msgctxt "father’s mother’s father" 18388msgid "great-grandfather" 18389msgstr "oupagrootjie" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:809 18392msgctxt "father’s parent’s father" 18393msgid "great-grandfather" 18394msgstr "oupagrootjie" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:865 18397msgctxt "mother’s father’s father" 18398msgid "great-grandfather" 18399msgstr "oupagrootjie" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:883 18402msgctxt "mother’s mother’s father" 18403msgid "great-grandfather" 18404msgstr "oupagrootjie" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:895 18407msgctxt "mother’s parent’s father" 18408msgid "great-grandfather" 18409msgstr "oupagrootjie" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:917 18412msgctxt "parent’s father’s father" 18413msgid "great-grandfather" 18414msgstr "oupagrootjie" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:929 18417msgctxt "parent’s mother’s father" 18418msgid "great-grandfather" 18419msgstr "oupagrootjie" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:941 18422msgctxt "parent’s parent’s father" 18423msgid "great-grandfather" 18424msgstr "oupagrootjie" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:787 18427msgctxt "father’s father’s mother" 18428msgid "great-grandmother" 18429msgstr "oumagrootjie" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:799 18432msgctxt "father’s mother’s mother" 18433msgid "great-grandmother" 18434msgstr "oumagrootjie" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:811 18437msgctxt "father’s parent’s mother" 18438msgid "great-grandmother" 18439msgstr "oumagrootjie" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:867 18442msgctxt "mother’s father’s mother" 18443msgid "great-grandmother" 18444msgstr "oumagrootjie" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:885 18447msgctxt "mother’s mother’s mother" 18448msgid "great-grandmother" 18449msgstr "oumagrootjie" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:897 18452msgctxt "mother’s parent’s mother" 18453msgid "great-grandmother" 18454msgstr "oumagrootjie" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:919 18457msgctxt "parent’s father’s mother" 18458msgid "great-grandmother" 18459msgstr "oumagrootjie" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:931 18462msgctxt "parent’s mother’s mother" 18463msgid "great-grandmother" 18464msgstr "oumagrootjie" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:943 18467msgctxt "parent’s parent’s mother" 18468msgid "great-grandmother" 18469msgstr "oumagrootjie" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:789 18472msgctxt "father’s father’s parent" 18473msgid "great-grandparent" 18474msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:801 18477msgctxt "father’s mother’s parent" 18478msgid "great-grandparent" 18479msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:813 18482msgctxt "father’s parent’s parent" 18483msgid "great-grandparent" 18484msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:869 18487msgctxt "mother’s father’s parent" 18488msgid "great-grandparent" 18489msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:887 18492msgctxt "mother’s mother’s parent" 18493msgid "great-grandparent" 18494msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:899 18497msgctxt "mother’s parent’s parent" 18498msgid "great-grandparent" 18499msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:921 18502msgctxt "parent’s father’s parent" 18503msgid "great-grandparent" 18504msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:933 18507msgctxt "parent’s mother’s parent" 18508msgid "great-grandparent" 18509msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:945 18512msgctxt "parent’s parent’s parent" 18513msgid "great-grandparent" 18514msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:729 18517msgctxt "child’s child’s son" 18518msgid "great-grandson" 18519msgstr "agterkleinseun" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:737 18522msgctxt "child’s daughter’s son" 18523msgid "great-grandson" 18524msgstr "agterkleinseun" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:743 18527msgctxt "child’s son’s son" 18528msgid "great-grandson" 18529msgstr "agterkleinseun" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:751 18532msgctxt "daughter’s child’s son" 18533msgid "great-grandson" 18534msgstr "agterkleinseun" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:759 18537msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18538msgid "great-grandson" 18539msgstr "agterkleinseun" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:771 18542msgctxt "daughter’s son’s son" 18543msgid "great-grandson" 18544msgstr "agterkleinseun" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18547msgctxt "son’s child’s son" 18548msgid "great-grandson" 18549msgstr "agterkleinseun" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18552msgctxt "son’s daughter’s son" 18553msgid "great-grandson" 18554msgstr "agterkleinseun" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18557msgctxt "son’s son’s son" 18558msgid "great-grandson" 18559msgstr "agterkleinseun" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18562msgid "great-great-aunt" 18563msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18566msgid "great-great-aunt/uncle" 18567msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18570msgid "great-great-grandchild" 18571msgstr "agteragterkleinkind" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18574msgid "great-great-granddaughter" 18575msgstr "agteragterkleindogter" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18578msgid "great-great-grandfather" 18579msgstr "oeroupagrootjie" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18582msgid "great-great-grandmother" 18583msgstr "oeroumagrootjie" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18586msgid "great-great-grandparent" 18587msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18590msgid "great-great-grandson" 18591msgstr "agteragterkleinseun" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18594msgid "great-great-great-aunt" 18595msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18598msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18599msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18602msgid "great-great-great-grandchild" 18603msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18606msgid "great-great-great-granddaughter" 18607msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18610msgid "great-great-great-grandfather" 18611msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18614msgid "great-great-great-grandmother" 18615msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18618msgid "great-great-great-grandparent" 18619msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18622msgid "great-great-great-grandson" 18623msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18627msgid "great-great-great-nephew" 18628msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18632msgid "great-great-great-nephew" 18633msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18636msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18637msgid "great-great-great-nephew" 18638msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18641msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18642msgid "great-great-great-nephew/niece" 18643msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18646msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18647msgid "great-great-great-nephew/niece" 18648msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18651msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18652msgid "great-great-great-nephew/niece" 18653msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18656msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18657msgid "great-great-great-niece" 18658msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18661msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18662msgid "great-great-great-niece" 18663msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18666msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18667msgid "great-great-great-niece" 18668msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18671msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18672msgid "great-great-great-uncle" 18673msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18676msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18677msgid "great-great-great-uncle" 18678msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18681msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18682msgid "great-great-great-uncle" 18683msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18686msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18687msgid "great-great-nephew" 18688msgstr "broer se agterkleinseun" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18691msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18692msgid "great-great-nephew" 18693msgstr "suster se agterkleinseun" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18696msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18697msgid "great-great-nephew" 18698msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18701msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18702msgid "great-great-nephew/niece" 18703msgstr "broer se agterkleinkind" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18706msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18707msgid "great-great-nephew/niece" 18708msgstr "suster se agterkleinkind" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18711msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18712msgid "great-great-nephew/niece" 18713msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18716msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18717msgid "great-great-niece" 18718msgstr "broer se agterkleindogter" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18721msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18722msgid "great-great-niece" 18723msgstr "suster se agterkleindogter" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18726msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18727msgid "great-great-niece" 18728msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18731msgctxt "great-grandfather’s brother" 18732msgid "great-great-uncle" 18733msgstr "oupagrootjie se broer" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18736msgctxt "great-grandmother’s brother" 18737msgid "great-great-uncle" 18738msgstr "oumagrootjie se broer" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18741msgctxt "great-grandparent’s brother" 18742msgid "great-great-uncle" 18743msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:674 18746msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18747msgid "great-nephew" 18748msgstr "broer se kleinseun" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:694 18751msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18752msgid "great-nephew" 18753msgstr "broer se kleinseun" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:712 18756msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18757msgid "great-nephew" 18758msgstr "broer se kleinseun" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:994 18761msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18762msgid "great-nephew" 18763msgstr "suster se kleinseun" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18766msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18767msgid "great-nephew" 18768msgstr "suster se kleinseun" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18771msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18772msgid "great-nephew" 18773msgstr "suster se kleinseun" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:677 18776msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18777msgid "great-nephew" 18778msgstr "broer se kleinseun" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:697 18781msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18782msgid "great-nephew" 18783msgstr "broer se kleinseun" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:715 18786msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18787msgid "great-nephew" 18788msgstr "broer se kleinseun" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:997 18791msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18792msgid "great-nephew" 18793msgstr "suster se kleinseun" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18796msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18797msgid "great-nephew" 18798msgstr "suster se kleinseun" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18801msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18802msgid "great-nephew" 18803msgstr "suster se kleinseun" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:963 18806msgctxt "sibling’s child’s son" 18807msgid "great-nephew" 18808msgstr "broer/suster se kleinseun" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:971 18811msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18812msgid "great-nephew" 18813msgstr "broer/suster se kleinseun" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:977 18816msgctxt "sibling’s son’s son" 18817msgid "great-nephew" 18818msgstr "broer/suster se kleinseun" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:662 18821msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18822msgid "great-nephew/niece" 18823msgstr "broer se kleinkind" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:680 18826msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18827msgid "great-nephew/niece" 18828msgstr "broer se kleinkind" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:700 18831msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18832msgid "great-nephew/niece" 18833msgstr "broer se kleinkind" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:982 18836msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18837msgid "great-nephew/niece" 18838msgstr "suster se kleinkind" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18841msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18842msgid "great-nephew/niece" 18843msgstr "suster se kleinkind" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18846msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18847msgid "great-nephew/niece" 18848msgstr "suster se kleinkind" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:665 18851msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18852msgid "great-nephew/niece" 18853msgstr "broer se kleinkind" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:683 18856msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18857msgid "great-nephew/niece" 18858msgstr "broer se kleinkind" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:703 18861msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18862msgid "great-nephew/niece" 18863msgstr "broer se kleinkind" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:985 18866msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18867msgid "great-nephew/niece" 18868msgstr "suster se kleinkind" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18871msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18872msgid "great-nephew/niece" 18873msgstr "suster se kleinkind" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18876msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18877msgid "great-nephew/niece" 18878msgstr "suster se kleinkind" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:959 18881msgctxt "sibling’s child’s child" 18882msgid "great-nephew/niece" 18883msgstr "broer/suster se kleinkind" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:965 18886msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18887msgid "great-nephew/niece" 18888msgstr "broer/suster se kleinkind" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:973 18891msgctxt "sibling’s son’s child" 18892msgid "great-nephew/niece" 18893msgstr "broer/suster se kleinkind" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:668 18896msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18897msgid "great-niece" 18898msgstr "broer se kleindogter" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:686 18901msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18902msgid "great-niece" 18903msgstr "broer se kleindogter" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:706 18906msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18907msgid "great-niece" 18908msgstr "broer se kleindogter" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:988 18911msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18912msgid "great-niece" 18913msgstr "suster se kleindogter" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18916msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18917msgid "great-niece" 18918msgstr "suster se kleindogter" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18921msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18922msgid "great-niece" 18923msgstr "suster se kleindogter" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:671 18926msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18927msgid "great-niece" 18928msgstr "broer se kleindogter" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:689 18931msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18932msgid "great-niece" 18933msgstr "broer se kleindogter" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:709 18936msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18937msgid "great-niece" 18938msgstr "broer se kleindogter" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:991 18941msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18942msgid "great-niece" 18943msgstr "suster se kleindogter" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18946msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18947msgid "great-niece" 18948msgstr "suster se kleindogter" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18951msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18952msgid "great-niece" 18953msgstr "suster se kleindogter" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:961 18956msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18957msgid "great-niece" 18958msgstr "broer/suster se kleindogter" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:967 18961msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18962msgid "great-niece" 18963msgstr "broer/suster se klleindogter" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:975 18966msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18967msgid "great-niece" 18968msgstr "broer/suster se kleindogter" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:783 18971msgctxt "father’s father’s brother" 18972msgid "great-uncle" 18973msgstr "grootoom" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18976msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18977msgid "great-uncle" 18978msgstr "grootoom" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:795 18981msgctxt "father’s mother’s brother" 18982msgid "great-uncle" 18983msgstr "grootoom" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18986msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18987msgid "great-uncle" 18988msgstr "grootoom" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:807 18991msgctxt "father’s parent’s brother" 18992msgid "great-uncle" 18993msgstr "grootoom" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18996msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18997msgid "great-uncle" 18998msgstr "grootoom" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:863 19001msgctxt "mother’s father’s brother" 19002msgid "great-uncle" 19003msgstr "grootoom" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19006msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19007msgid "great-uncle" 19008msgstr "grootoom" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:881 19011msgctxt "mother’s mother’s brother" 19012msgid "great-uncle" 19013msgstr "grootoom" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19016msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19017msgid "great-uncle" 19018msgstr "grootoom" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:893 19021msgctxt "mother’s parent’s brother" 19022msgid "great-uncle" 19023msgstr "grootoom" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19026msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19027msgid "great-uncle" 19028msgstr "grootoom" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:915 19031msgctxt "parent’s father’s brother" 19032msgid "great-uncle" 19033msgstr "grootoom" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19036msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19037msgid "great-uncle" 19038msgstr "grootoom" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:927 19041msgctxt "parent’s mother’s brother" 19042msgid "great-uncle" 19043msgstr "grootoom" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19046msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19047msgid "great-uncle" 19048msgstr "grootoom" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:939 19051msgctxt "parent’s parent’s brother" 19052msgid "great-uncle" 19053msgstr "grootoom" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19056msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19057msgid "great-uncle" 19058msgstr "grootoom" 19059 19060#. I18N: layout option for the fan chart 19061#: app/Module/FanChartModule.php:516 19062msgid "half circle" 19063msgstr "half-sirkel" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:541 19066msgctxt "father’s son" 19067msgid "half-brother" 19068msgstr "halfbroer" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:579 19071msgctxt "mother’s son" 19072msgid "half-brother" 19073msgstr "halfbroer" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:597 19076msgctxt "parent’s son" 19077msgid "half-brother" 19078msgstr "halfbroer" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:527 19081msgctxt "father’s child" 19082msgid "half-sibling" 19083msgstr "halfbroer/halfsuster" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:563 19086msgctxt "mother’s child" 19087msgid "half-sibling" 19088msgstr "halfbroer/halfsuster" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:583 19091msgctxt "parent’s child" 19092msgid "half-sibling" 19093msgstr "halfbroer/halfsuster" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:529 19096msgctxt "father’s daughter" 19097msgid "half-sister" 19098msgstr "halfsuster" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:565 19101msgctxt "mother’s daughter" 19102msgid "half-sister" 19103msgstr "halfsuster" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:585 19106msgctxt "parent’s daughter" 19107msgid "half-sister" 19108msgstr "halfsuster" 19109 19110#. I18N: reflexive pronoun 19111#: app/Services/RelationshipService.php:244 19112msgid "herself" 19113msgstr "haarself" 19114 19115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19116#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19117#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19118#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19119#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19120#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19128#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19129#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19130#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19131#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19132#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19133#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19134#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19135#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19136#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19137#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19138#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19139#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19147#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19149#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19150#: resources/views/login-page.phtml:45 19151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19152#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19153#: resources/views/register-page.phtml:74 19154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19158msgid "hide" 19159msgstr "verberg" 19160 19161#. I18N: reflexive pronoun 19162#: app/Services/RelationshipService.php:241 19163msgid "himself" 19164msgstr "homself" 19165 19166#. I18N: Type of demographic data 19167#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19168msgid "household" 19169msgstr "huishouding" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:367 19172msgid "husband" 19173msgstr "eggenoot" 19174 19175#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19176#: app/Elements/NameType.php:81 19177msgid "immigration name" 19178msgstr "immigrasienaam" 19179 19180#. I18N: A button label. 19181#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19182msgid "import file" 19183msgstr "voer lêer in" 19184 19185#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19186msgid "infant" 19187msgstr "Kleuter" 19188 19189#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19190msgid "inline note" 19191msgstr "inlyn nota" 19192 19193#. I18N: Gedcom INT dates 19194#: app/Date.php:197 19195#, php-format 19196msgid "interpreted %s (%s)" 19197msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 19198 19199#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19200#: resources/views/search-trees.phtml:52 19201msgid "invert selection" 19202msgstr "keer seleksie om" 19203 19204#. I18N: a month in the French republican calendar 19205#: app/Date/FrenchDate.php:173 19206msgctxt "GENITIVE" 19207msgid "jours complementaires" 19208msgstr "jours complémentaires" 19209 19210#. I18N: a month in the French republican calendar 19211#: app/Date/FrenchDate.php:267 19212msgctxt "INSTRUMENTAL" 19213msgid "jours complementaires" 19214msgstr "jours complémentaires" 19215 19216#. I18N: a month in the French republican calendar 19217#: app/Date/FrenchDate.php:220 19218msgctxt "LOCATIVE" 19219msgid "jours complementaires" 19220msgstr "jours complémentaires" 19221 19222#. I18N: a month in the French republican calendar 19223#: app/Date/FrenchDate.php:126 19224msgctxt "NOMINATIVE" 19225msgid "jours complementaires" 19226msgstr "jours complémentaires" 19227 19228#. I18N: A button label, last page 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19230#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19232#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19233msgid "last" 19234msgstr "einde" 19235 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19237msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19238msgid "last" 19239msgstr "laaste" 19240 19241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19243msgid "left" 19244msgstr "links" 19245 19246#. I18N: Layout option for lists of names 19247#. I18N: An option in a list-box 19248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19249#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19250#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19252#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19253msgid "list" 19254msgstr "lys" 19255 19256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19257#, php-format 19258msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19259msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 19260 19261#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19262#: app/Elements/NameType.php:83 19263msgid "maiden name" 19264msgstr "nooiensnaam" 19265 19266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19267msgid "managers" 19268msgstr "bestuurders" 19269 19270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19272msgid "markdown" 19273msgstr "markdown" 19274 19275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19276msgctxt "FEMALE" 19277msgid "married" 19278msgstr "getroud" 19279 19280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19281msgctxt "MALE" 19282msgid "married" 19283msgstr "getroud" 19284 19285#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19286#: app/Elements/NameType.php:85 19287msgid "married name" 19288msgstr "getroude naam" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:567 19291msgctxt "mother’s father" 19292msgid "maternal grandfather" 19293msgstr "oupa" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:571 19296msgctxt "mother’s mother" 19297msgid "maternal grandmother" 19298msgstr "ouma" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:573 19301msgctxt "mother’s parent" 19302msgid "maternal grandparent" 19303msgstr "grootouer" 19304 19305#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19306#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19307msgid "matrilineal" 19308msgstr "matrilineêre" 19309 19310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19311#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19312#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19313#, php-format 19314msgid "maximum %s day" 19315msgid_plural "maximum %s days" 19316msgstr[0] "hoogstens %s dag" 19317msgstr[1] "hoogstens %s dae" 19318 19319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19324msgid "members" 19325msgstr "lede" 19326 19327#. I18N: Name of a theme. 19328#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19329msgid "minimal" 19330msgstr "minimale" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:349 19333msgid "mother" 19334msgstr "moeder" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:553 19337msgctxt "husband’s mother" 19338msgid "mother-in-law" 19339msgstr "skoonma" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:633 19342msgctxt "spouse’s mother" 19343msgid "mother-in-law" 19344msgstr "skoonma" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:651 19347msgctxt "wife’s mother" 19348msgid "mother-in-law" 19349msgstr "skoonma" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:639 19352msgctxt "spouse’s parent" 19353msgid "mother/father-in-law" 19354msgstr "skoonouer" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:501 19357msgctxt "brother’s son" 19358msgid "nephew" 19359msgstr "broerskind" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:853 19362msgctxt "husband’s brother’s son" 19363msgid "nephew" 19364msgstr "broerskind" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:849 19367msgctxt "husband’s sibling’s son" 19368msgid "nephew" 19369msgstr "broer- of susterskind" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:851 19372msgctxt "husband’s sister’s son" 19373msgid "nephew" 19374msgstr "susterskind" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:605 19377msgctxt "sibling’s son" 19378msgid "nephew" 19379msgstr "broerskind/susterskind" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:615 19382msgctxt "sister’s son" 19383msgid "nephew" 19384msgstr "susterskind" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19387msgctxt "wife’s brother’s son" 19388msgid "nephew" 19389msgstr "broerskind" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19392msgctxt "wife’s sibling’s son" 19393msgid "nephew" 19394msgstr "broer/suster se seun" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19397msgctxt "wife’s sister’s son" 19398msgid "nephew" 19399msgstr "susterskind" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:691 19402msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19403msgid "nephew-in-law" 19404msgstr "broerskind se man" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:969 19407msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19408msgid "nephew-in-law" 19409msgstr "broer/suster se skoonseun" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19412msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19413msgid "nephew-in-law" 19414msgstr "suster se skoonseun" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:497 19417msgctxt "brother’s child" 19418msgid "nephew/niece" 19419msgstr "broerskind" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:841 19422msgctxt "husband’s brother’s child" 19423msgid "nephew/niece" 19424msgstr "broerskind" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:837 19427msgctxt "husband’s sibling’s child" 19428msgid "nephew/niece" 19429msgstr "broer/susterskind" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:839 19432msgctxt "husband’s sister’s child" 19433msgid "nephew/niece" 19434msgstr "susterskind" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:601 19437msgctxt "sibling’s child" 19438msgid "nephew/niece" 19439msgstr "broers-/susterskind" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:609 19442msgctxt "sister’s child" 19443msgid "nephew/niece" 19444msgstr "susterskind" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19447msgctxt "wife’s brother’s child" 19448msgid "nephew/niece" 19449msgstr "broerskind" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19452msgctxt "wife’s sibling’s child" 19453msgid "nephew/niece" 19454msgstr "broer- of susterskind" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19457msgctxt "wife’s sister’s child" 19458msgid "nephew/niece" 19459msgstr "susterskind" 19460 19461#. I18N: A button label, next page 19462#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19463#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19464#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19466#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19469#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19475msgid "next" 19476msgstr "volgende" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:499 19479msgctxt "brother’s daughter" 19480msgid "niece" 19481msgstr "broerskind" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:847 19484msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19485msgid "niece" 19486msgstr "broerskind" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:843 19489msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19490msgid "niece" 19491msgstr "broer- of susterskind" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:845 19494msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19495msgid "niece" 19496msgstr "susterskind" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:603 19499msgctxt "sibling’s daughter" 19500msgid "niece" 19501msgstr "broers-/susterskind" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:611 19504msgctxt "sister’s daughter" 19505msgid "niece" 19506msgstr "susterskind" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19509msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19510msgid "niece" 19511msgstr "broerskind" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19514msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19515msgid "niece" 19516msgstr "broer- of susterskind" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19519msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19520msgid "niece" 19521msgstr "susterskind" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:717 19524msgctxt "brother’s son’s wife" 19525msgid "niece-in-law" 19526msgstr "broerskind se vrou" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:979 19529msgctxt "sibling’s son’s wife" 19530msgid "niece-in-law" 19531msgstr "broer/suster se skoondogter" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19534msgctxt "sisters’s son’s wife" 19535msgid "niece-in-law" 19536msgstr "suster se skoondogter" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19539msgid "ninth cousin" 19540msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19543msgctxt "FEMALE" 19544msgid "ninth cousin" 19545msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19546 19547#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19548#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19549msgctxt "MALE" 19550msgid "ninth cousin" 19551msgstr "agter(x7)kleinneef" 19552 19553#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19554#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19555#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19556#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19568#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19570#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19577#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19581#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19588msgid "no" 19589msgstr "nee" 19590 19591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19593#: app/Services/EmailService.php:207 19594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19595msgid "none" 19596msgstr "geen" 19597 19598#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19599msgctxt "Surname tradition" 19600msgid "none" 19601msgstr "geen" 19602 19603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19604msgid "numbers" 19605msgstr "getalle" 19606 19607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19611#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19612#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19620msgid "of" 19621msgstr "van" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:353 19624msgid "parent" 19625msgstr "ouer" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:423 19628msgid "partner" 19629msgstr "maat" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:400 19632msgctxt "FEMALE" 19633msgid "partner" 19634msgstr "maat" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:376 19637msgctxt "MALE" 19638msgid "partner" 19639msgstr "maat" 19640 19641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19642msgctxt "Surname tradition" 19643msgid "paternal" 19644msgstr "vaderlike" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:531 19647msgctxt "father’s father" 19648msgid "paternal grandfather" 19649msgstr "oupa aan vaderskant" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:533 19652msgctxt "father’s mother" 19653msgid "paternal grandmother" 19654msgstr "ouma aan vaderskant" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:535 19657msgctxt "father’s parent" 19658msgid "paternal grandparent" 19659msgstr "grootouer aan vaderskant" 19660 19661#. I18N: A system where children take their father’s surname 19662#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19663msgid "patrilineal" 19664msgstr "patrilineêre" 19665 19666#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19668msgid "pending" 19669msgstr "hangende" 19670 19671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19672msgid "percentage" 19673msgstr "persentasie" 19674 19675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19677msgid "plain text" 19678msgstr "gewone teks" 19679 19680#. I18N: Type of location hierarchy 19681#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19682msgid "political" 19683msgstr "politiese" 19684 19685#. I18N: A button label, previous page 19686#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19687#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19689#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19691#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19697msgid "previous" 19698msgstr "vorige" 19699 19700#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19701#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19702msgid "primary evidence" 19703msgstr "primêre getuienis" 19704 19705#. I18N: Status of child-parent link 19706#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19707msgid "proven" 19708msgstr "bewys" 19709 19710#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19711#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19712msgid "questionable evidence" 19713msgstr "twyfelagtige getuienis" 19714 19715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19717msgid "records" 19718msgstr "rekords" 19719 19720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19726msgid "reject" 19727msgstr "van die hand wys" 19728 19729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19735msgid "reject" 19736msgstr "van die hand wys" 19737 19738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19740msgid "rejected" 19741msgstr "van die hand gewys" 19742 19743#. I18N: Type of location hierarchy 19744#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19745msgid "religious" 19746msgstr "godsdienstig" 19747 19748#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19749#: app/Elements/NameType.php:87 19750msgid "religious name" 19751msgstr "godsdienstige naam" 19752 19753#. I18N: A button label. 19754#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19755msgid "replace" 19756msgstr "vervang" 19757 19758#. I18N: A button label. 19759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19764msgid "reset" 19765msgstr "herstel" 19766 19767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19769msgid "right" 19770msgstr "regs" 19771 19772#. I18N: A button label. 19773#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19774#: resources/views/admin/components.phtml:162 19775#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19776#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19777#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19781#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19785#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19787#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19791#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19792#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19793#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19794#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19797#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19798#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19799#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19800#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19801#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19803#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19804#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19805#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19807#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19808#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19810#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19811#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19812#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19813#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19814#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19815#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19816#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19817#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19819#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19820msgid "save" 19821msgstr "bewaar" 19822 19823#. I18N: A button label. 19824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19828#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19830msgid "search" 19831msgstr "soek" 19832 19833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19834#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19835#, php-format 19836msgid "second %s" 19837msgstr "tweede %s" 19838 19839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19840#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19841#, php-format 19842msgctxt "FEMALE" 19843msgid "second %s" 19844msgstr "tweede %s" 19845 19846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19847#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19848#, php-format 19849msgctxt "MALE" 19850msgid "second %s" 19851msgstr "tweede %s" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19854msgid "second cousin" 19855msgstr "kleinneef/-niggie" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19858msgctxt "FEMALE" 19859msgid "second cousin" 19860msgstr "kleinniggie" 19861 19862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19863#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19864msgctxt "MALE" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "kleinnneef" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19869msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "grootoom se kleinkind" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19874msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "grootoom se kleindogter" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19879msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "grootoom se kleinseun" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19884msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19889msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19894msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19899msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "groottante se kleinkind" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19904msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "groottante se kleindogter" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19909msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "groottante se kleinseun" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19914msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "grootoom se kleinkind" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19919msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "grootoom se kleindogter" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19924msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "grootoom se kleinseun" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19929msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19934msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19939msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19944msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "groottante se kleinkind" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19949msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "groottante se kleindogter" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19954msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "groottante se kleinseun" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19959msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "grootoom se kleinseun" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19964msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "grootoom se kleindogter" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19969msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "grootoom se kleinseun" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19974msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19979msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19984msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19989msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "groottante se kleinkind" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19994msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "groottante se kleindogter" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19999msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "groottante se kleinseun" 20002 20003#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20004#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20005msgid "secondary evidence" 20006msgstr "sekondêre getuienis" 20007 20008#. I18N: select all (of a list of options) 20009#: resources/views/search-trees.phtml:45 20010msgid "select all" 20011msgstr "selekteer alles" 20012 20013#. I18N: select none (of a list of options) 20014#: resources/views/search-trees.phtml:48 20015msgid "select none" 20016msgstr "selekteer niks" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:346 20019msgid "self" 20020msgstr "self" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20023msgid "seventh cousin" 20024msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20027msgctxt "FEMALE" 20028msgid "seventh cousin" 20029msgstr "agter(x5)kleinniggie" 20030 20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20032#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20033msgctxt "MALE" 20034msgid "seventh cousin" 20035msgstr "agter(x5)kleinneef" 20036 20037#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20038msgid "shared note" 20039msgstr "gedeelde nota" 20040 20041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20042#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20050#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20052#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20053#: resources/views/login-page.phtml:45 20054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20057#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20058#: resources/views/register-page.phtml:74 20059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20063msgid "show" 20064msgstr "vertoon" 20065 20066#. I18N: An option in a list-box 20067#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20068msgid "show changes made in webtrees" 20069msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is" 20070 20071#. I18N: An option in a list-box 20072#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20073msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20074msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data" 20075 20076#. I18N: button label 20077#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20078#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20082#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20083msgid "show more" 20084msgstr "wys meer" 20085 20086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20087msgid "show the chart" 20088msgstr "vertoon die diagram" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:493 20091msgid "sibling" 20092msgstr "broer/suster" 20093 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/login-page.phtml:55 20096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20097msgid "sign in" 20098msgstr "meld aan" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20102msgid "sign out" 20103msgstr "meld af" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:472 20106msgid "sister" 20107msgstr "suster" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:503 20110msgctxt "brother’s wife" 20111msgid "sister-in-law" 20112msgstr "skoonsuster" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:723 20115msgctxt "brother’s wife’s sister" 20116msgid "sister-in-law" 20117msgstr "skoonsuster" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:833 20120msgctxt "husband’s brother’s wife" 20121msgid "sister-in-law" 20122msgstr "skoonsuster" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:557 20125msgctxt "husband’s sister" 20126msgid "sister-in-law" 20127msgstr "skoonsuster" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20130msgctxt "sister’s husband’s sister" 20131msgid "sister-in-law" 20132msgstr "skoonsuster" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:635 20135msgctxt "spouse’s sister" 20136msgid "sister-in-law" 20137msgstr "skoonsuster" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20140msgctxt "wife’s brother’s wife" 20141msgid "sister-in-law" 20142msgstr "skoonsuster" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:655 20145msgctxt "wife’s sister" 20146msgid "sister-in-law" 20147msgstr "skoonsuster" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20150msgid "sixth cousin" 20151msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20154msgctxt "FEMALE" 20155msgid "sixth cousin" 20156msgstr "agter(x4)kleinniggie" 20157 20158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20159#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20160msgctxt "MALE" 20161msgid "sixth cousin" 20162msgstr "agter(x4)kleinneef" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:426 20165msgid "son" 20166msgstr "seun" 20167 20168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20169msgid "son of" 20170msgstr "seun van" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:509 20173msgctxt "child’s husband" 20174msgid "son-in-law" 20175msgstr "skoonseun" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:521 20178msgctxt "daughter’s husband" 20179msgid "son-in-law" 20180msgstr "skoonseun" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:761 20183msgctxt "daughter’s husband’s father" 20184msgid "son-in-law’s father" 20185msgstr "skoonseun se pa" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:763 20188msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20189msgid "son-in-law’s mother" 20190msgstr "skoonseun se ma" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:765 20193msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20194msgid "son-in-law’s parent" 20195msgstr "skoonseun se ouer" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:513 20198msgctxt "child’s spouse" 20199msgid "son/daughter-in-law" 20200msgstr "skoonseun/skoondogter" 20201 20202#. I18N: An option in a list-box 20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20204#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20205msgid "sort by date" 20206msgstr "sorteer volgens datum" 20207 20208#. I18N: A button label. 20209#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20212#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20217msgid "sort by date of birth" 20218msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 20219 20220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20222#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20224msgid "sort by date of death" 20225msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 20226 20227#. I18N: A button label. 20228#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20230msgid "sort by date of marriage" 20231msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 20232 20233#. I18N: An option in a list-box 20234#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20235msgid "sort by date, newest first" 20236msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 20237 20238#. I18N: An option in a list-box 20239#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20240msgid "sort by date, oldest first" 20241msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 20242 20243#. I18N: An option in a list-box 20244#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20245#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20256msgid "sort by name" 20257msgstr "sorteer volgens naam" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:414 20260msgid "spouse" 20261msgstr "gade" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:831 20264msgctxt "father’s wife’s son" 20265msgid "step-brother" 20266msgstr "stiefbroer" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:879 20269msgctxt "mother’s husband’s son" 20270msgid "step-brother" 20271msgstr "stiefbroer" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:957 20274msgctxt "parent’s spouse’s son" 20275msgid "step-brother" 20276msgstr "stiefbroer" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:547 20279msgctxt "husband’s child" 20280msgid "step-child" 20281msgstr "stiefkind" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:627 20284msgctxt "spouse’s child" 20285msgid "step-child" 20286msgstr "stiefkind" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:645 20289msgctxt "wife’s child" 20290msgid "step-child" 20291msgstr "stiefkind" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:549 20294msgctxt "husband’s daughter" 20295msgid "step-daughter" 20296msgstr "stiefdogter" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:629 20299msgctxt "spouse’s daughter" 20300msgid "step-daughter" 20301msgstr "stiefdogter" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:647 20304msgctxt "wife’s daughter" 20305msgid "step-daughter" 20306msgstr "stiefdogter" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:569 20309msgctxt "mother’s husband" 20310msgid "step-father" 20311msgstr "stiefvader" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:543 20314msgctxt "father’s wife" 20315msgid "step-mother" 20316msgstr "stiefmoeder" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:599 20319msgctxt "parent’s spouse" 20320msgid "step-parent" 20321msgstr "stiefouer" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:827 20324msgctxt "father’s wife’s child" 20325msgid "step-sibling" 20326msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:875 20329msgctxt "mother’s husband’s child" 20330msgid "step-sibling" 20331msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:953 20334msgctxt "parent’s spouse’s child" 20335msgid "step-sibling" 20336msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:829 20339msgctxt "father’s wife’s daughter" 20340msgid "step-sister" 20341msgstr "stiefsuster" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:877 20344msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20345msgid "step-sister" 20346msgstr "stiefsuster" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:955 20349msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20350msgid "step-sister" 20351msgstr "stiefsuster" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:559 20354msgctxt "husband’s son" 20355msgid "step-son" 20356msgstr "stiefseun" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:637 20359msgctxt "spouse’s son" 20360msgid "step-son" 20361msgstr "stiefseun" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:657 20364msgctxt "wife’s son" 20365msgid "step-son" 20366msgstr "stiefseun" 20367 20368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20369msgid "stillborn" 20370msgstr "Doodgebore" 20371 20372#. I18N: Layout option for lists of names 20373#. I18N: An option in a list-box 20374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20376#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20377#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20378#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20379msgid "table" 20380msgstr "tabel" 20381 20382#. I18N: Layout option for lists of names 20383#. I18N: An option in a list-box 20384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20385#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20386msgid "tag cloud" 20387msgstr "etiket-wolk" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20390msgid "tenth cousin" 20391msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20394msgctxt "FEMALE" 20395msgid "tenth cousin" 20396msgstr "agter(x8)kleinniggie" 20397 20398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20400msgctxt "MALE" 20401msgid "tenth cousin" 20402msgstr "agter(x8)kleinneef" 20403 20404#. I18N: [you should check that:] ... 20405#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20406msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20407msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 20408 20409#. I18N: [you should check that:] ... 20410#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20411msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20412msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 20413 20414#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20415#: app/Services/RelationshipService.php:247 20416msgid "themself" 20417msgstr "hulleself" 20418 20419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20420#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20421#, php-format 20422msgid "third %s" 20423msgstr "derde %s" 20424 20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20426#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20427#, php-format 20428msgctxt "FEMALE" 20429msgid "third %s" 20430msgstr "derde %s" 20431 20432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20434#, php-format 20435msgctxt "MALE" 20436msgid "third %s" 20437msgstr "derde %s" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20440msgid "third cousin" 20441msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20444msgctxt "FEMALE" 20445msgid "third cousin" 20446msgstr "agterkleinniggie" 20447 20448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20449#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20450msgctxt "MALE" 20451msgid "third cousin" 20452msgstr "agterkleinneef" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20455msgid "thirteenth cousin" 20456msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20459msgctxt "FEMALE" 20460msgid "thirteenth cousin" 20461msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20462 20463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20464#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20465msgctxt "MALE" 20466msgid "thirteenth cousin" 20467msgstr "agter(x11)kleinneef" 20468 20469#. I18N: layout option for the fan chart 20470#: app/Module/FanChartModule.php:518 20471msgid "three-quarter circle" 20472msgstr "driekwart-sirkel" 20473 20474#. I18N: Gedcom TO dates 20475#: app/Date.php:213 20476#, php-format 20477msgid "to %s" 20478msgstr "tot %s" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20481msgid "twelfth cousin" 20482msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20485msgctxt "FEMALE" 20486msgid "twelfth cousin" 20487msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20488 20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20490#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20491msgctxt "MALE" 20492msgid "twelfth cousin" 20493msgstr "agter(x10)kleinneef" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:438 20496msgid "twin brother" 20497msgstr "tweelingbroer" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:480 20500msgid "twin sibling" 20501msgstr "tweeling" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:459 20504msgid "twin sister" 20505msgstr "tweelingsuster" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:525 20508msgctxt "father’s brother" 20509msgid "uncle" 20510msgstr "oom" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:823 20513msgctxt "father’s sister’s husband" 20514msgid "uncle" 20515msgstr "oom" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:561 20518msgctxt "mother’s brother" 20519msgid "uncle" 20520msgstr "oom" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:909 20523msgctxt "mother’s sister’s husband" 20524msgid "uncle" 20525msgstr "oom" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:581 20528msgctxt "parent’s brother" 20529msgid "uncle" 20530msgstr "oom" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:951 20533msgctxt "parent’s sister’s husband" 20534msgid "uncle" 20535msgstr "oom" 20536 20537#: app/Place.php:249 20538msgid "unknown" 20539msgstr "onbekend" 20540 20541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20542msgctxt "unknown family" 20543msgid "unknown" 20544msgstr "onbekende" 20545 20546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20547msgid "unlimited" 20548msgstr "onbeperk" 20549 20550#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20551#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20552msgid "unreliable evidence" 20553msgstr "onbetroubare getuienis" 20554 20555#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20556#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20557#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20558msgid "up" 20559msgstr "op" 20560 20561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20562msgid "update" 20563msgstr "Werk by" 20564 20565#. I18N: A button label. 20566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20567msgid "upload" 20568msgstr "laai op" 20569 20570#. I18N: A button label. 20571#: resources/views/branches-page.phtml:49 20572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20573#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20575#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20576#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20577#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20578#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20580#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20582#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20583#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20584msgid "view" 20585msgstr "bekyk" 20586 20587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20592msgid "visitors" 20593msgstr "besoekers" 20594 20595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20597msgctxt "FEMALE" 20598msgid "was born" 20599msgstr "is gebore" 20600 20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20603msgctxt "MALE" 20604msgid "was born" 20605msgstr "is gebore" 20606 20607#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20608msgid "webtrees" 20609msgstr "webtrees" 20610 20611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20612msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20613msgstr "" 20614 20615#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20616msgid "webtrees does not recognise this file format." 20617msgstr "" 20618 20619#: app/Services/MessageService.php:129 20620msgid "webtrees message" 20621msgstr "webtrees boodskap" 20622 20623#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20624msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20625msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20626 20627#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20629msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20630msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20631 20632#: app/Services/MessageService.php:226 20633msgid "webtrees sends emails with no storage" 20634msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:391 20637msgid "wife" 20638msgstr "eggenote" 20639 20640#. I18N: Name of a theme. 20641#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20642msgid "xenea" 20643msgstr "xenea" 20644 20645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20646msgid "years" 20647msgstr "jare" 20648 20649#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20650#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20651#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20653#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20654#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20666#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20667#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20668#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20673#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20674#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20686msgid "yes" 20687msgstr "ja" 20688 20689#. I18N: [you should check that:] ... 20690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20691msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20692msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:442 20695msgid "younger brother" 20696msgstr "jonger broer" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:484 20699msgid "younger sibling" 20700msgstr "jonger broer/suster" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:463 20703msgid "younger sister" 20704msgstr "jonger suster" 20705 20706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20711#, php-format 20712msgid "±%s year" 20713msgid_plural "±%s years" 20714msgstr[0] "±%s jaar" 20715msgstr[1] "±%s jaar" 20716 20717#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20718#, php-format 20719msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20720msgstr "" 20721 20722#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20723#, php-format 20724msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20725msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer." 20726 20727#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20728#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20729#: app/Services/MapDataService.php:199 20730#, php-format 20731msgid "“%s” has been deleted." 20732msgstr "“%s” is geskrap." 20733 20734#. I18N: Description of a “Data fix” module 20735#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20736msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20737msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 20738 20739#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20740#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20741msgid "…" 20742msgstr "…" 20743 20744#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20745#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20746#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20747#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20748msgctxt "Unknown given name" 20749msgid "…" 20750msgstr "…" 20751 20752#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20753#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20754#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20755#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20756#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20757msgctxt "Unknown surname" 20758msgid "…" 20759msgstr "…" 20760 20761#~ msgid " per gender" 20762#~ msgstr " per geslag" 20763 20764#~ msgid " per time period" 20765#~ msgstr " per periode" 20766 20767#, php-format 20768#~ msgid "#%s" 20769#~ msgstr "#%s" 20770 20771#, php-format 20772#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20773#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s." 20774 20775#, php-format 20776#~ msgid "%1$s does not exist." 20777#~ msgstr "%1$s bestaan nie." 20778 20779#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20780#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20781#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20782#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20783 20784#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20785#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20786#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20787#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20788 20789#~ msgid "%s day ago" 20790#~ msgid_plural "%s days ago" 20791#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20792#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20793 20794#~ msgid "%s hour ago" 20795#~ msgid_plural "%s hours ago" 20796#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20797#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20798 20799#~ msgid "%s individual is private." 20800#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20801#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20802#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20803 20804#, php-format 20805#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20806#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20807#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20808#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20809 20810#, php-format 20811#~ msgid "%s individual with events in %s" 20812#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20813#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 20814#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 20815 20816#, php-format 20817#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20818#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20819#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20820#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20821 20822#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20823#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20824 20825#, php-format 20826#~ msgid "%s location has been imported." 20827#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20828#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 20829#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 20830 20831#~ msgid "%s minute ago" 20832#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20833#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20834#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20835 20836#~ msgid "%s month ago" 20837#~ msgid_plural "%s months ago" 20838#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 20839#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 20840 20841#~ msgid "%s second ago" 20842#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20843#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 20844#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 20845 20846#~ msgid "%s year ago" 20847#~ msgid_plural "%s years ago" 20848#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 20849#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 20850 20851#, php-format 20852#~ msgid "(aged less than %s)" 20853#~ msgstr "(minder as %s oud)" 20854 20855#, php-format 20856#~ msgid "(aged more than %s)" 20857#~ msgstr "(meer as %s oud)" 20858 20859#~ msgid "(in childhood)" 20860#~ msgstr "(in die kinderjare)" 20861 20862#~ msgid "(in infancy)" 20863#~ msgstr "(in kinderskoene)" 20864 20865#~ msgid "(stillborn)" 20866#~ msgstr "(doodgebore)" 20867 20868#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20869#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 20870 20871#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20872#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 20873 20874#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20875#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 20876 20877#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20878#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 20879 20880#, php-format 20881#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20882#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20883 20884#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20885#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 20886 20887#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20888#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 20889 20890#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20891#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 20892 20893#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20894#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 20895 20896#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20897#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 20898 20899#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20900#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 20901 20902#~ msgid "A.M." 20903#~ msgstr "vm" 20904 20905#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20906#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20907 20908#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20909#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20910 20911#~ msgid "Acadia" 20912#~ msgstr "Akadië" 20913 20914#~ msgid "Add a blank row" 20915#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 20916 20917#~ msgid "Add a brother or sister" 20918#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 20919 20920#~ msgid "Add a child to this family" 20921#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 20922 20923#~ msgid "Add a geographic location" 20924#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 20925 20926#~ msgid "Add a husband to this family" 20927#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 20928 20929#~ msgid "Add a restriction" 20930#~ msgstr "Voeg 'n beperking by" 20931 20932#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20933#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 20934 20935#~ msgid "Add a shared note" 20936#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 20937 20938#~ msgid "Add a son or daughter" 20939#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 20940 20941#~ msgid "Add a wife to this family" 20942#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 20943 20944#~ msgid "Add an associate" 20945#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 20946 20947#~ msgid "Add an event" 20948#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 20949 20950#~ msgid "Add another individual to the chart" 20951#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 20952 20953#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20954#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 20955 20956#~ msgid "Add links" 20957#~ msgstr "Voeg skakels by" 20958 20959#~ msgid "Add married names" 20960#~ msgstr "Voeg getroude name by" 20961 20962#~ msgid "Add missing married names" 20963#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 20964 20965#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20966#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 20967 20968#~ msgid "Add to favorites" 20969#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 20970 20971#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20972#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 20973 20974#~ msgctxt "FEMALE" 20975#~ msgid "Adopted by both parents" 20976#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 20977 20978#~ msgctxt "MALE" 20979#~ msgid "Adopted by both parents" 20980#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 20981 20982#~ msgctxt "FEMALE" 20983#~ msgid "Adopted by father" 20984#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 20985 20986#~ msgctxt "MALE" 20987#~ msgid "Adopted by father" 20988#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 20989 20990#~ msgctxt "FEMALE" 20991#~ msgid "Adopted by mother" 20992#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 20993 20994#~ msgctxt "MALE" 20995#~ msgid "Adopted by mother" 20996#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 20997 20998#~ msgid "Advanced" 20999#~ msgstr "Gevorderd" 21000 21001#~ msgid "Advanced fact preferences" 21002#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 21003 21004#~ msgid "Advanced name facts" 21005#~ msgstr "Gevorderde feite vir name" 21006 21007#~ msgid "Advanced place name facts" 21008#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 21009 21010#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21011#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 21012 21013#~ msgid "Age of item" 21014#~ msgstr "Ouderdom van item" 21015 21016#~ msgid "Age related to birth year" 21017#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 21018 21019#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21020#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 21021 21022#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21023#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 21024 21025#~ msgid "All family facts" 21026#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 21027 21028#~ msgid "All files have read and write permission." 21029#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 21030 21031#~ msgid "All individual facts" 21032#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 21033 21034#~ msgid "All repository facts" 21035#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke" 21036 21037#~ msgid "All source facts" 21038#~ msgstr "Alle feite vir bronne" 21039 21040#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21041#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 21042 21043#~ msgctxt "FEMALE" 21044#~ msgid "Also known as" 21045#~ msgstr "Ook bekend as" 21046 21047#~ msgctxt "MALE" 21048#~ msgid "Also known as" 21049#~ msgstr "Ook bekend as" 21050 21051#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21052#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 21053 21054#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21055#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 21056 21057#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21058#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 21059 21060#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21061#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 21062 21063#~ msgid "An unknown error occurred" 21064#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 21065 21066#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21067#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 21068 21069#~ msgid "Approval of account at %s" 21070#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 21071 21072#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21073#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 21074 21075#~ msgid "Associates" 21076#~ msgstr "Deelgenote" 21077 21078#, fuzzy 21079#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21080#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 21081 21082#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21083#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 21084 21085#~ msgid "Available blocks" 21086#~ msgstr "Beskikbare blokke" 21087 21088#~ msgid "Basic" 21089#~ msgstr "Basies" 21090 21091#~ msgid "Batch update" 21092#~ msgstr "Bondelbywerking" 21093 21094#~ msgid "Bearing" 21095#~ msgstr "Rigting" 21096 21097#~ msgid "Body" 21098#~ msgstr "Inhoud" 21099 21100#~ msgid "Booklet" 21101#~ msgstr "Boekie" 21102 21103#~ msgid "Brit milah of a brother" 21104#~ msgstr "Brit milah van 'n broer" 21105 21106#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21107#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21108 21109#~ msgctxt "daughter’s son" 21110#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21111#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21112 21113#~ msgctxt "son’s son" 21114#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21115#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21116 21117#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21118#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 21119 21120#~ msgid "Brit milah of a son" 21121#~ msgstr "Brit milah van 'n seun" 21122 21123#~ msgid "British West Indies" 21124#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 21125 21126#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21127#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 21128 21129#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21130#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 21131 21132#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21133#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 21134 21135#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21136#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21137#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 21138#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 21139 21140#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21141#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 21142 21143#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21144#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 21145 21146#~ msgid "Cannot create" 21147#~ msgstr "Kan nie skep nie" 21148 21149#~ msgid "Cape Colony" 21150#~ msgstr "Kaapkolonie" 21151 21152#~ msgid "Case insensitive" 21153#~ msgstr "Hoofletterongevoellig" 21154 21155#~ msgid "Catalonia" 21156#~ msgstr "Katalonië" 21157 21158#~ msgid "Caution!" 21159#~ msgstr "Versigtig!" 21160 21161#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21162#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21163 21164#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21165#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21166 21167#~ msgid "Cemeteries" 21168#~ msgstr "Begraafplase" 21169 21170#~ msgid "Center map here" 21171#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 21172 21173#~ msgid "Change" 21174#~ msgstr "Verander" 21175 21176#~ msgid "Change flag" 21177#~ msgstr "Verander vlag" 21178 21179#~ msgid "Change language" 21180#~ msgstr "Wysig taal" 21181 21182#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21183#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 21184 21185#~ msgid "Channel Islands" 21186#~ msgstr "Kanaaleilande" 21187 21188#~ msgid "Check file permissions…" 21189#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 21190 21191#~ msgid "Check for custom modules…" 21192#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 21193 21194#~ msgid "Check for custom themes…" 21195#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 21196 21197#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21198#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 21199 21200#~ msgid "Check the settings and try again." 21201#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 21202 21203#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21204#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 21205 21206#~ msgid "Choose: " 21207#~ msgstr "Kies " 21208 21209#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21210#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 21211 21212#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21213#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 21214 21215#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21216#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 21217 21218#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21219#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21220 21221#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21222#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 21223 21224#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21225#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 21226 21227#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21228#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 21229 21230#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21231#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 21232 21233#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21234#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 21235 21236#~ msgid "Columns per page" 21237#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 21238 21239#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21240#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 21241 21242#~ msgid "Concatenation" 21243#~ msgstr "Aaneenskakeling" 21244 21245#~ msgid "Configure" 21246#~ msgstr "Konfigureer" 21247 21248#~ msgid "Confirm password" 21249#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 21250 21251#~ msgid "Continue adding" 21252#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 21253 21254#~ msgid "Continued" 21255#~ msgstr "Vervolg" 21256 21257#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21258#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21259 21260#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21261#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21262 21263#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21264#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21265 21266#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21267#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 21268 21269#~ msgid "Cookie warning" 21270#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 21271 21272#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21273#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 21274 21275#~ msgid "Count" 21276#~ msgstr "Aantal" 21277 21278#~ msgid "Countries" 21279#~ msgstr "Lande" 21280 21281#~ msgid "Counts " 21282#~ msgstr "Aantal " 21283 21284#~ msgid "County" 21285#~ msgstr "Distrik" 21286 21287#~ msgid "Create a family" 21288#~ msgstr "Skep ’n gesin" 21289 21290#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21291#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 21292 21293#~ msgid "Create a website access rule" 21294#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 21295 21296#~ msgid "Current" 21297#~ msgstr "Huidige" 21298 21299#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21300#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette" 21301 21302#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21303#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket" 21304 21305#~ msgid "Custom fact" 21306#~ msgstr "Aangepaste feit" 21307 21308#~ msgid "Custom tags" 21309#~ msgstr "Aangepaste etikette" 21310 21311#~ msgid "Custom theme" 21312#~ msgstr "Aangepaste tema" 21313 21314#~ msgid "Czechoslovakia" 21315#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 21316 21317#~ msgid "Dashboard" 21318#~ msgstr "Paneelbord" 21319 21320#~ msgid "Database and table names" 21321#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 21322 21323#~ msgid "Default" 21324#~ msgstr "Verstek" 21325 21326#~ msgid "Default map type" 21327#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 21328 21329#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21330#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 21331 21332#~ msgid "Default pedigree generations" 21333#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 21334 21335#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21336#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 21337 21338#~ msgid "Delete old files…" 21339#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 21340 21341#~ msgid "Delete temporary files…" 21342#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 21343 21344#~ msgid "Description unavailable" 21345#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 21346 21347#~ msgid "Desired password" 21348#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 21349 21350#~ msgid "Desired username" 21351#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21352 21353#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21354#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 21355 21356#~ msgid "Disable these modules" 21357#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 21358 21359#~ msgid "Disable these themes" 21360#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 21361 21362#~ msgid "Display all" 21363#~ msgstr "Vertoon alles" 21364 21365#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21366#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette" 21367 21368#~ msgid "Display map coordinates" 21369#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 21370 21371#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21372#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 21373 21374#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21375#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 21376 21377#~ msgid "Do not use maps" 21378#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 21379 21380#~ msgid "Down" 21381#~ msgstr "Af" 21382 21383#~ msgid "Download geographic data" 21384#~ msgstr "Laai geografiese data af" 21385 21386#~ msgid "Earliest birth year" 21387#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21388 21389#~ msgid "Earliest death year" 21390#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 21391 21392#~ msgid "Edit a website access rule" 21393#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 21394 21395#~ msgid "Edit media" 21396#~ msgstr "Wysig media" 21397 21398#~ msgid "Edit the details" 21399#~ msgstr "Wysig besonderhede" 21400 21401#~ msgid "Edit the media object" 21402#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 21403 21404#~ msgid "Edit the note" 21405#~ msgstr "Wysig nota" 21406 21407#~ msgid "Edit the repository" 21408#~ msgstr "Wysig bergplek" 21409 21410#~ msgid "Edit the source" 21411#~ msgstr "Wysig bron" 21412 21413#~ msgid "Editing restriction" 21414#~ msgstr "Wysigingsbeperking" 21415 21416#~ msgid "Eire" 21417#~ msgstr "Ierland" 21418 21419#~ msgid "Elevation" 21420#~ msgstr "Elevasie" 21421 21422#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21423#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 21424 21425#~ msgid "Embedded variable" 21426#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 21427 21428#~ msgid "End IP address" 21429#~ msgstr "Eind IP-adres" 21430 21431#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21432#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 21433 21434#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21435#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 21436 21437#~ msgid "Enter report values" 21438#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 21439 21440#~ msgid "Exact text" 21441#~ msgstr "Presiese teks" 21442 21443#~ msgid "FAQ position" 21444#~ msgstr "FAQ-posisie" 21445 21446#~ msgid "FAQ visibility" 21447#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 21448 21449#~ msgid "Facts for repository records" 21450#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords" 21451 21452#~ msgid "Facts for source records" 21453#~ msgstr "Feite vir bronrekords" 21454 21455#~ msgid "Family ID prefix" 21456#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 21457 21458#~ msgid "Family group information" 21459#~ msgstr "Gesin groepinligting" 21460 21461#~ msgid "Family list" 21462#~ msgstr "Lys van gesinne" 21463 21464#~ msgid "File containing places (CSV)" 21465#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21466 21467#~ msgid "Find a fact or event" 21468#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 21469 21470#~ msgid "Find a family" 21471#~ msgstr "Soek 'n gesin" 21472 21473#~ msgid "Find a media object" 21474#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 21475 21476#~ msgid "Find a place" 21477#~ msgstr "Vind 'n plek" 21478 21479#~ msgid "Find a repository" 21480#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 21481 21482#~ msgid "Find a shared note" 21483#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 21484 21485#~ msgid "Find an individual" 21486#~ msgstr "Soek 'n persoon" 21487 21488#, php-format 21489#~ msgid "Flag of %s" 21490#~ msgstr "Vlag van %s" 21491 21492#~ msgid "From" 21493#~ msgstr "Van" 21494 21495#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21496#~ msgstr "GEDCOM-subetiket" 21497 21498#~ msgid "Gender icon on charts" 21499#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 21500 21501#~ msgid "Get an API key from Google." 21502#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 21503 21504#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21505#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 21506 21507#~ msgid "Google Street View™" 21508#~ msgstr "Google Street View™" 21509 21510#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21511#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 21512 21513#~ msgid "Google™ maps preferences" 21514#~ msgstr "Google™ maps voorkeure" 21515 21516#~ msgid "Grandparents" 21517#~ msgstr "Grootouers" 21518 21519#~ msgid "Head of household" 21520#~ msgstr "Hoof van die huis" 21521 21522#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21523#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 21524 21525#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21526#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 21527 21528#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21529#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 21530 21531#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21532#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms" 21533 21534#~ msgid "Highest population" 21535#~ msgstr "Grootste bevolking" 21536 21537#~ msgid "Historical facts" 21538#~ msgstr "Historiese feite" 21539 21540#~ msgid "House" 21541#~ msgstr "Huis" 21542 21543#~ msgid "Hybrid" 21544#~ msgstr "Hibriede" 21545 21546#~ msgid "Icon" 21547#~ msgstr "Ikoon" 21548 21549#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21550#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 21551 21552#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21553#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 21554 21555#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21556#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 21557 21558#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21559#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 21560 21561#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21562#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 21563 21564#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21565#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 21566 21567#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21568#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 21569 21570#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21571#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 21572 21573#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21574#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 21575 21576#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21577#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 21578 21579#~ msgid "Import Options." 21580#~ msgstr "Invoer Opsies." 21581 21582#~ msgid "Import all places from a family tree" 21583#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 21584 21585#~ msgid "Include fully matched places" 21586#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 21587 21588#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21589#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 21590 21591#~ msgid "Individual ID prefix" 21592#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 21593 21594#~ msgid "Individual distribution" 21595#~ msgstr "Verspreiding van persone" 21596 21597#~ msgid "Individual list" 21598#~ msgstr "Lys van persone" 21599 21600#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21601#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 21602 21603#~ msgid "Installation folder" 21604#~ msgstr "Installasie-lêergids" 21605 21606#~ msgid "Instructions for Google mail" 21607#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 21608 21609#~ msgid "Interred" 21610#~ msgstr "Begrawe" 21611 21612#~ msgctxt "FEMALE" 21613#~ msgid "Interred" 21614#~ msgstr "Begrawe" 21615 21616#~ msgctxt "MALE" 21617#~ msgid "Interred" 21618#~ msgstr "Begrawe" 21619 21620#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21621#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 21622 21623#~ msgid "Keep" 21624#~ msgstr "Behou" 21625 21626#~ msgid "Keep link in list" 21627#~ msgstr "Behou skakel in lys" 21628 21629#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21630#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 21631 21632#~ msgid "LDS temple" 21633#~ msgstr "LDS tempel" 21634 21635#~ msgid "Latest birth year" 21636#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 21637 21638#~ msgid "Latest death year" 21639#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 21640 21641#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21642#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 21643 21644#~ msgid "Left" 21645#~ msgstr "Links" 21646 21647#~ msgctxt "paper size" 21648#~ msgid "Legal" 21649#~ msgstr "Legal" 21650 21651#~ msgid "Level" 21652#~ msgstr "Vlak" 21653 21654#~ msgid "Limit" 21655#~ msgstr "Beperking" 21656 21657#~ msgid "Limit display by" 21658#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21659 21660#~ msgid "Link to an existing media object" 21661#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21662 21663#~ msgid "Linked database ID" 21664#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 21665 21666#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21667#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 21668 21669#~ msgid "Login ID" 21670#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21671 21672#~ msgid "Longevity versus time" 21673#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21674 21675#~ msgid "Lost password request" 21676#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21677 21678#~ msgid "Lowest population" 21679#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21680 21681#~ msgid "Mailing name" 21682#~ msgstr "Posnaam" 21683 21684#~ msgid "Main section blocks" 21685#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21686 21687#~ msgid "Manage family trees " 21688#~ msgstr "Bestuur stambome " 21689 21690#~ msgid "Manage the links" 21691#~ msgstr "Bestuur skakels" 21692 21693#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21694#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21695 21696#~ msgid "Map provider" 21697#~ msgstr "Kaartverskaffer" 21698 21699#~ msgid "Marriage status" 21700#~ msgstr "Huwelikstatus" 21701 21702#~ msgid "Marriage type unknown" 21703#~ msgstr "Onbekende huwelik" 21704 21705#~ msgid "Married surname" 21706#~ msgstr "Getroude van" 21707 21708#~ msgid "Match calendar" 21709#~ msgstr "Pas kalender aan" 21710 21711#~ msgid "Max" 21712#~ msgstr "Maks" 21713 21714#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21715#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21716 21717#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21718#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21719 21720#~ msgid "Media ID prefix" 21721#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21722 21723#~ msgid "Media contains" 21724#~ msgstr "Media bevat" 21725 21726#, php-format 21727#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21728#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 21729 21730#~ msgid "Medical condition" 21731#~ msgstr "Mediese toestand" 21732 21733#~ msgid "Memory limit" 21734#~ msgstr "Geheue limiet" 21735 21736#~ msgid "Midnight" 21737#~ msgstr "Middernag" 21738 21739#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21740#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 21741 21742#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21743#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 21744 21745#~ msgid "Moderate pending changes" 21746#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 21747 21748#~ msgid "More news articles" 21749#~ msgstr "Nog nuusartikels" 21750 21751#~ msgid "Move left" 21752#~ msgstr "Skuif na links" 21753 21754#~ msgid "Move right" 21755#~ msgstr "Skuif na regs" 21756 21757#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21758#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 21759 21760#~ msgid "MySQL variables" 21761#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 21762 21763#~ msgid "Name contains" 21764#~ msgstr "Naam bevat" 21765 21766#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21767#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 21768 21769#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21770#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 21771 21772#~ msgid "Neighborhood" 21773#~ msgstr "Woonbuurt" 21774 21775#~ msgid "Netherlands Antilles" 21776#~ msgstr "Nederlandse Antille" 21777 21778#~ msgid "Neutral Zone" 21779#~ msgstr "Neutrale Sone" 21780 21781#~ msgctxt "FEMALE" 21782#~ msgid "Never married" 21783#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21784 21785#~ msgctxt "MALE" 21786#~ msgid "Never married" 21787#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21788 21789#~ msgid "No ancestors in the database." 21790#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 21791 21792#~ msgid "No custom modules are enabled." 21793#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 21794 21795#~ msgid "No custom themes are enabled." 21796#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 21797 21798#~ msgid "No limit" 21799#~ msgstr "Geen beperking nie" 21800 21801#~ msgid "No map data exists for this individual" 21802#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 21803 21804#~ msgid "No mappable items" 21805#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 21806 21807#~ msgid "No media file was provided." 21808#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 21809 21810#~ msgid "No places found" 21811#~ msgstr "Geen plekke gevind" 21812 21813#~ msgid "No places have been found." 21814#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 21815 21816#~ msgid "Nobody at all" 21817#~ msgstr "Beslis niemand nie" 21818 21819#~ msgid "Noon" 21820#~ msgstr "Om middag" 21821 21822#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21823#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 21824 21825#~ msgctxt "FEMALE" 21826#~ msgid "Not married" 21827#~ msgstr "Ongetroud" 21828 21829#~ msgctxt "MALE" 21830#~ msgid "Not married" 21831#~ msgstr "Ongetroud" 21832 21833#~ msgid "Note ID prefix" 21834#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 21835 21836#~ msgid "Number of generations" 21837#~ msgstr "Getal geslagte" 21838 21839#~ msgid "Number of items" 21840#~ msgstr "Aantal items" 21841 21842#~ msgid "Number of items to show" 21843#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 21844 21845#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21846#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 21847 21848#~ msgid "Oldest at bottom" 21849#~ msgstr "Oudste onderaan" 21850 21851#~ msgid "Oldest at top" 21852#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 21853 21854#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21855#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 21856 21857#~ msgid "Order" 21858#~ msgstr "Volgorde" 21859 21860#~ msgid "Other folder… please type in" 21861#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 21862 21863#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21864#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 21865 21866#~ msgid "Others" 21867#~ msgstr "Ander" 21868 21869#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21870#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 21871 21872#~ msgid "Own charts" 21873#~ msgstr "Eie diagramme" 21874 21875#~ msgid "P.M." 21876#~ msgstr "nm." 21877 21878#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21879#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21880 21881#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21882#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21883 21884#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21885#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21886 21887#~ msgid "PHP time limit" 21888#~ msgstr "PHP tydslimiet" 21889 21890#~ msgid "Parent" 21891#~ msgstr "Ouer" 21892 21893#~ msgid "Passwords do not match." 21894#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 21895 21896#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21897#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 21898 21899#~ msgid "Pedigree of %s" 21900#~ msgstr "Stamboom van %s" 21901 21902#~ msgid "Phonetic" 21903#~ msgstr "Foneties" 21904 21905#~ msgid "Phonetic title" 21906#~ msgstr "Fonetiese titel" 21907 21908#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21909#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 21910 21911#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21912#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 21913 21914#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21915#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 21916 21917#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21918#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21919 21920#~ msgid "Place check" 21921#~ msgstr "Plekkontrole" 21922 21923#~ msgid "Place contains" 21924#~ msgstr "Pleknaam bevat" 21925 21926#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21927#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 21928 21929#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21930#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 21931 21932#~ msgid "Places found" 21933#~ msgstr "Plekke gevind" 21934 21935#~ msgid "Places in %s" 21936#~ msgstr "Plekke in %s" 21937 21938#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21939#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 21940 21941#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21942#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 21943 21944#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21945#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 21946 21947#~ msgid "Please enter a message subject." 21948#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 21949 21950#~ msgid "Please enter more than one character." 21951#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 21952 21953#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21954#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 21955 21956#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21957#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 21958 21959#~ msgid "Precision" 21960#~ msgstr "Presisie" 21961 21962#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21963#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 21964 21965#~ msgid "Prefixes" 21966#~ msgstr "Voorvoegsels" 21967 21968#~ msgid "Presentation style" 21969#~ msgstr "Aanbiedingstyl" 21970 21971#~ msgid "Privacy restriction" 21972#~ msgstr "Privaatheidsbeperking" 21973 21974#~ msgid "Quick repository facts" 21975#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 21976 21977#~ msgid "Quick source facts" 21978#~ msgstr "Spoed feite vir bronne" 21979 21980#~ msgid "README documentation" 21981#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 21982 21983#~ msgid "Rada" 21984#~ msgstr "Rada" 21985 21986#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21987#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 21988 21989#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21990#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 21991 21992#~ msgid "Redraw map" 21993#~ msgstr "Herteken kaart" 21994 21995#~ msgid "Regulært uttrykk" 21996#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 21997 21998#~ msgid "Religious name" 21999#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22000 22001#~ msgctxt "FEMALE" 22002#~ msgid "Religious name" 22003#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22004 22005#~ msgctxt "MALE" 22006#~ msgid "Religious name" 22007#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22008 22009#~ msgid "Remove flag" 22010#~ msgstr "Verwyder vlag" 22011 22012#~ msgid "Remove link from list" 22013#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 22014 22015#~ msgid "Repositories found" 22016#~ msgstr "Bergplekke gevind" 22017 22018#~ msgid "Repository ID prefix" 22019#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 22020 22021#~ msgid "Repository contains" 22022#~ msgstr "Bergplek bevat" 22023 22024#~ msgid "Reset to initial map state" 22025#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 22026 22027#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22028#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 22029 22030#~ msgid "Resulting value" 22031#~ msgstr "Resulterende waarde" 22032 22033#~ msgid "Right" 22034#~ msgstr "Regs" 22035 22036#~ msgid "Right section blocks" 22037#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 22038 22039#~ msgid "Romanized title" 22040#~ msgstr "Title geromaniseer" 22041 22042#~ msgid "Rule" 22043#~ msgstr "Reël" 22044 22045#~ msgid "Satellite" 22046#~ msgstr "Satelliet" 22047 22048#~ msgid "Search engine" 22049#~ msgstr "Soekenjin" 22050 22051#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22052#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 22053 22054#~ msgid "Search globally" 22055#~ msgstr "Soek globaal" 22056 22057#~ msgid "Search locally" 22058#~ msgstr "Soek lokaal" 22059 22060#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22061#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 22062 22063#~ msgid "Select chart type" 22064#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 22065 22066#~ msgid "Select events" 22067#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 22068 22069#~ msgid "Select flag" 22070#~ msgstr "Kies vlag" 22071 22072#~ msgid "Select the desired count interval" 22073#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 22074 22075#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22076#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 22077 22078#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22079#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 22080 22081#~ msgid "Send broadcast messages" 22082#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 22083 22084#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22085#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 22086 22087#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22088#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 22089 22090#~ msgid "Session timeout" 22091#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 22092 22093#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22094#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 22095 22096#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22097#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 22098 22099#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22100#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 22101 22102#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22103#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 22104 22105#~ msgid "Shared note contains" 22106#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 22107 22108#~ msgid "Shared notes found" 22109#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 22110 22111#~ msgid "Short version" 22112#~ msgstr "Verkorte weergawe" 22113 22114#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22115#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 22116 22117#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22118#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 22119 22120#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22121#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 22122 22123#~ msgid "Show all tags" 22124#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 22125 22126#~ msgid "Show chart details by default" 22127#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 22128 22129#~ msgid "Show common surnames" 22130#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 22131 22132#~ msgid "Show counts before or after name" 22133#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 22134 22135#~ msgid "Show cousins" 22136#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 22137 22138#~ msgid "Show date differences" 22139#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 22140 22141#~ msgid "Show details" 22142#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22143 22144#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22145#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 22146 22147#~ msgid "Show images" 22148#~ msgstr "Vertoon beelde" 22149 22150#~ msgid "Show inactive places" 22151#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 22152 22153#~ msgid "Show lifespans" 22154#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 22155 22156#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22157#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 22158 22159#~ msgid "Show only the selected tags" 22160#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 22161 22162#~ msgid "Show places in hierarchy" 22163#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 22164 22165#~ msgid "Show related individuals/families" 22166#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 22167 22168#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22169#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens." 22170 22171#~ msgid "Sicily" 22172#~ msgstr "Sisilië" 22173 22174#~ msgid "Sign-in URL" 22175#~ msgstr "Aanteken URL" 22176 22177#~ msgid "Signed-in as " 22178#~ msgstr "Ingeteken as " 22179 22180#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22181#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 22182 22183#~ msgid "Site preferences" 22184#~ msgstr "Werfvoorkeure" 22185 22186#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22187#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 22188 22189#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22190#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 22191 22192#~ msgid "Source ID prefix" 22193#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 22194 22195#~ msgid "Source contains" 22196#~ msgstr "Bron bevat" 22197 22198#~ msgid "Spouse census date" 22199#~ msgstr "Gade ten tye van sensus" 22200 22201#~ msgid "Spouse census place" 22202#~ msgstr "Gade op plek van sensus" 22203 22204#~ msgid "Spouse note" 22205#~ msgstr "Nota oor gade" 22206 22207#~ msgid "Standard" 22208#~ msgstr "Standaard" 22209 22210#~ msgid "Start IP address" 22211#~ msgstr "Begin IP-adres" 22212 22213#~ msgid "Start at parents" 22214#~ msgstr "Begin by ouers" 22215 22216#~ msgid "Statistics chart" 22217#~ msgstr "Statistiekdiagram" 22218 22219#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22220#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 22221 22222#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22223#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 22224 22225#~ msgid "Subdivision" 22226#~ msgstr "Onderafdeling" 22227 22228#~ msgid "Suffixes" 22229#~ msgstr "Agtervoegsels" 22230 22231#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22232#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette." 22233 22234#~ msgid "System settings" 22235#~ msgstr "Stelselinstellinge" 22236 22237#~ msgid "Tag" 22238#~ msgstr "Etiket" 22239 22240#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22241#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 22242 22243#~ msgid "Terrain" 22244#~ msgstr "Terrein" 22245 22246#~ msgid "The FAQ list is empty." 22247#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 22248 22249#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22250#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 22251 22252#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22253#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 22254 22255#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22256#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 22257 22258#~ msgid "The database reported the following error message:" 22259#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 22260 22261#~ msgid "The details of this family are private." 22262#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 22263 22264#~ msgid "The details of this individual are private." 22265#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 22266 22267#~ msgid "The file %s could not be updated." 22268#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 22269 22270#~ msgid "The file %s has been created." 22271#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 22272 22273#, php-format 22274#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22275#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 22276 22277#~ msgid "The following places have been changed:" 22278#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 22279 22280#~ msgid "The following places would be changed:" 22281#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 22282 22283#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22284#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 22285 22286#~ msgid "The media file %s does not exist." 22287#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 22288 22289#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22290#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 22291 22292#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22293#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 22294 22295#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22296#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22297 22298#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22299#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22300 22301#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22302#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 22303 22304#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22305#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 22306 22307#~ msgid "The passwords do not match." 22308#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 22309 22310#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22311#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 22312 22313#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22314#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 22315 22316#~ msgid "The problem" 22317#~ msgstr "Die probleem" 22318 22319#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22320#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 22321 22322#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22323#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 22324 22325#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22326#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 22327 22328#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22329#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 22330 22331#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22332#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 22333 22334#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22335#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 22336 22337#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22338#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 22339 22340#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22341#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 22342 22343#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22344#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 22345 22346#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22347#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 22348 22349#~ msgid "The version of %s is too new." 22350#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 22351 22352#~ msgid "The version of %s is too old." 22353#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 22354 22355#~ msgid "The website access rule has been created." 22356#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 22357 22358#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22359#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 22360 22361#~ msgid "The website access rule has been updated." 22362#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 22363 22364#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22365#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 22366 22367#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22368#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 22369 22370#~ msgid "Theme menu" 22371#~ msgstr "Tema-kieslys" 22372 22373#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22374#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 22375 22376#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22377#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 22378 22379#, php-format 22380#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22381#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 22382 22383#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22384#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 22385 22386#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22387#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 22388 22389#, php-format 22390#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22391#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s" 22392 22393#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22394#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 22395 22396#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22397#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 22398 22399#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22400#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 22401 22402#~ msgid "This family remained childless" 22403#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 22404 22405#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22406#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 22407 22408#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22409#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 22410 22411#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22412#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 22413 22414#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22415#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 22416 22417#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22418#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 22419 22420#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22421#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 22422 22423#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22424#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 22425 22426#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22427#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 22428 22429#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22430#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 22431 22432#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22433#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22434 22435#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22436#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 22437 22438#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22439#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22440 22441#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22442#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22443 22444#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22445#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22446 22447#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22448#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 22449 22450#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22451#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22452 22453#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22454#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22455 22456#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22457#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 22458 22459#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22460#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 22461 22462#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22463#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 22464 22465#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22466#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 22467 22468#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22469#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 22470 22471#~ msgid "This media file does not exist." 22472#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 22473 22474#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22475#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 22476 22477#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22478#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 22479 22480#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22481#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 22482 22483#~ msgid "This message will be sent to %s" 22484#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 22485 22486#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22487#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 22488 22489#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22490#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 22491 22492#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22493#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 22494 22495#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22496#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 22497 22498#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22499#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 22500 22501#~ msgid "This place has no coordinates" 22502#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 22503 22504#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22505#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22506 22507#, php-format 22508#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22509#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22510 22511#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22512#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22513 22514#, php-format 22515#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22516#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22517 22518#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22519#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 22520 22521#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22522#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 22523 22524#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22525#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 22526 22527#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22528#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22529 22530#, php-format 22531#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22532#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22533 22534#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22535#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22536 22537#, php-format 22538#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22539#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22540 22541#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22542#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 22543 22544#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22545#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 22546 22547#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22548#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 22549 22550#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22551#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 22552 22553#~ msgid "Thumbnail to upload" 22554#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 22555 22556#~ msgid "Title in Hebrew" 22557#~ msgstr "Titel in Hebreeus" 22558 22559#~ msgid "To" 22560#~ msgstr "Tot" 22561 22562#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22563#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 22564 22565#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22566#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 22567 22568#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22569#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 22570 22571#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22572#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 22573 22574#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22575#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 22576 22577#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22578#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 22579 22580#~ msgid "Top level" 22581#~ msgstr "Hoogste vlak" 22582 22583#, php-format 22584#~ msgid "Total families: %s" 22585#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 22586 22587#, php-format 22588#~ msgid "Total individuals: %s" 22589#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 22590 22591#~ msgid "Total number of users" 22592#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 22593 22594#~ msgid "Total places: %s" 22595#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 22596 22597#~ msgid "Total sources: %s" 22598#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 22599 22600#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22601#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 22602 22603#~ msgid "Transylvania" 22604#~ msgstr "Transylwanië" 22605 22606#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22607#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 22608 22609#~ msgid "Type the password again." 22610#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 22611 22612#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22613#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 22614 22615#~ msgid "Types of error" 22616#~ msgstr "Soorte foute" 22617 22618#~ msgid "USA" 22619#~ msgstr "VSA" 22620 22621#~ msgid "USSR" 22622#~ msgstr "USSR" 22623 22624#~ msgid "UTC" 22625#~ msgstr "UTC" 22626 22627#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22628#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 22629 22630#~ msgid "Unable to find record with ID" 22631#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 22632 22633#~ msgid "Unique family facts" 22634#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne" 22635 22636#~ msgid "Unique individual facts" 22637#~ msgstr "Unieke feite vir persone" 22638 22639#~ msgid "Unique repository facts" 22640#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 22641 22642#~ msgid "Unique source facts" 22643#~ msgstr "Unieke feite vir bronne" 22644 22645#~ msgid "Unlink the media object" 22646#~ msgstr "Ontkoppel media" 22647 22648#~ msgid "Up" 22649#~ msgstr "Op" 22650 22651#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22652#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 22653 22654#~ msgid "Upgrade anyway" 22655#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 22656 22657#~ msgid "Upload" 22658#~ msgstr "Laai op" 22659 22660#~ msgid "Upload geographic data" 22661#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 22662 22663#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22664#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie" 22665 22666#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22667#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 22668 22669#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22670#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 22671 22672#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22673#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 22674 22675#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22676#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 22677 22678#~ msgid "Use this value" 22679#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 22680 22681#~ msgid "User preferences" 22682#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 22683 22684#~ msgid "User-agent string" 22685#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 22686 22687#~ msgid "Users who are signed in" 22688#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 22689 22690#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22691#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 22692 22693#~ msgid "Verification code" 22694#~ msgstr "Verfikasiekode" 22695 22696#~ msgid "View" 22697#~ msgstr "Bekyk" 22698 22699#~ msgid "View all records found in this place" 22700#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 22701 22702#~ msgid "View the archive" 22703#~ msgstr "Vertoon argief" 22704 22705#~ msgid "View the details" 22706#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22707 22708#~ msgid "View the notes" 22709#~ msgstr "Vertoon notas" 22710 22711#~ msgid "View the statistics as graphs" 22712#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 22713 22714#~ msgid "View this individual" 22715#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 22716 22717#~ msgid "View this source" 22718#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 22719 22720#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22721#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 22722 22723#~ msgid "Website URL" 22724#~ msgstr "URL van webwerf" 22725 22726#~ msgid "Website access rules" 22727#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 22728 22729#~ msgid "Website and META tag settings" 22730#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 22731 22732#~ msgid "West Africa" 22733#~ msgstr "Wes-Afrika" 22734 22735#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22736#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 22737 22738#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22739#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 22740 22741#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22742#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 22743 22744#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22745#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 22746 22747#~ msgid "Whole words only" 22748#~ msgstr "Slegs hele woorde" 22749 22750#~ msgid "Width" 22751#~ msgstr "Breedte" 22752 22753#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22754#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 22755 22756#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22757#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 22758 22759#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22760#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 22761 22762#~ msgid "Wildcards" 22763#~ msgstr "Oorheersstring" 22764 22765#~ msgid "XREF prefixes" 22766#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 22767 22768#~ msgid "Year input box" 22769#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 22770 22771#~ msgid "Yes" 22772#~ msgstr "Ja" 22773 22774#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22775#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 22776 22777#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22778#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 22779 22780#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22781#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 22782 22783#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22784#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 22785 22786#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22787#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 22788 22789#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22790#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 22791 22792#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22793#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 22794 22795#~ msgid "You have not created any journal items." 22796#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 22797 22798#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22799#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 22800 22801#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22802#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 22803 22804#~ msgid "You must change this before you can continue." 22805#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 22806 22807#~ msgid "You must enter a name" 22808#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 22809 22810#~ msgid "You must enter a real name." 22811#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 22812 22813#~ msgid "You must enter a username." 22814#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 22815 22816#~ msgid "You must provide a repository name." 22817#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 22818 22819#~ msgid "You must provide a source title" 22820#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 22821 22822#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22823#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 22824 22825#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22826#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 22827 22828#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22829#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 22830 22831#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22832#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22833 22834#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22835#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22836 22837#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22838#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 22839 22840#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22841#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 22842 22843#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22844#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 22845 22846#~ msgid "Yugoslavia" 22847#~ msgstr "Joego-Slawië" 22848 22849#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22850#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)" 22851 22852#~ msgid "Zaire" 22853#~ msgstr "Zaïre" 22854 22855#~ msgid "Zip file(s)" 22856#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 22857 22858#~ msgid "Zoom in here" 22859#~ msgstr "Zoem hier in" 22860 22861#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22862#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 22863 22864#~ msgid "Zoom level" 22865#~ msgstr "Zoem-faktor" 22866 22867#~ msgid "Zoom level of map" 22868#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 22869 22870#~ msgid "Zoom out here" 22871#~ msgstr "Zoem hier uit" 22872 22873#~ msgid "Zoom=" 22874#~ msgstr "Zoem=" 22875 22876#~ msgid "a URL" 22877#~ msgstr "'n URL" 22878 22879#~ msgid "a file on the server" 22880#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 22881 22882#~ msgid "a file on your computer" 22883#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 22884 22885#~ msgid "a.m." 22886#~ msgstr "v.m." 22887 22888#~ msgctxt "FEMALE" 22889#~ msgid "adopted name" 22890#~ msgstr "aangenome naam" 22891 22892#~ msgctxt "MALE" 22893#~ msgid "adopted name" 22894#~ msgstr "aangenome naam" 22895 22896#~ msgid "adoption" 22897#~ msgstr "annneming" 22898 22899#~ msgid "after" 22900#~ msgstr "ná" 22901 22902#~ msgid "after death" 22903#~ msgstr "na sterfte" 22904 22905#~ msgid "allow" 22906#~ msgstr "toelaat" 22907 22908#~ msgctxt "FEMALE" 22909#~ msgid "also known as" 22910#~ msgstr "ook bekend as" 22911 22912#~ msgctxt "MALE" 22913#~ msgid "also known as" 22914#~ msgstr "ook bekend as" 22915 22916#~ msgid "always" 22917#~ msgstr "altyd" 22918 22919#~ msgid "before" 22920#~ msgstr "voor" 22921 22922#~ msgid "birth" 22923#~ msgstr "geboorte" 22924 22925#~ msgctxt "FEMALE" 22926#~ msgid "birth name" 22927#~ msgstr "geboortenaam" 22928 22929#~ msgctxt "MALE" 22930#~ msgid "birth name" 22931#~ msgstr "geboortenaam" 22932 22933#~ msgid "burial" 22934#~ msgstr "begrafnis" 22935 22936#~ msgid "by" 22937#~ msgstr "laas gewysig deur" 22938 22939#~ msgid "census added" 22940#~ msgstr "sensus bygevoeg" 22941 22942#~ msgid "century" 22943#~ msgstr "eeu" 22944 22945#~ msgctxt "FEMALE" 22946#~ msgid "change of name" 22947#~ msgstr "naamverandering" 22948 22949#~ msgctxt "MALE" 22950#~ msgid "change of name" 22951#~ msgstr "naamverandering" 22952 22953#~ msgid "children" 22954#~ msgstr "kinders" 22955 22956#~ msgid "creating thumbnails of images" 22957#~ msgstr "besig om miniature te skep" 22958 22959#~ msgid "death" 22960#~ msgstr "dood" 22961 22962#~ msgid "deny" 22963#~ msgstr "weier" 22964 22965#~ msgid "east" 22966#~ msgstr "oos" 22967 22968#~ msgctxt "FEMALE" 22969#~ msgid "estate name" 22970#~ msgstr "landgoed naam" 22971 22972#~ msgctxt "MALE" 22973#~ msgid "estate name" 22974#~ msgstr "landgoed naam" 22975 22976#~ msgid "ex-partner" 22977#~ msgstr "eks" 22978 22979#~ msgctxt "FEMALE" 22980#~ msgid "ex-partner" 22981#~ msgstr "eks" 22982 22983#~ msgctxt "MALE" 22984#~ msgid "ex-partner" 22985#~ msgstr "eks" 22986 22987#~ msgid "file upload capability" 22988#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 22989 22990#~ msgid "half-year after marriage" 22991#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 22992 22993#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22994#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 22995 22996#~ msgctxt "FEMALE" 22997#~ msgid "immigration name" 22998#~ msgstr "immigrasienaam" 22999 23000#~ msgctxt "MALE" 23001#~ msgid "immigration name" 23002#~ msgstr "immigrasienaam" 23003 23004#~ msgid "import" 23005#~ msgstr "voer in" 23006 23007#~ msgid "interval %s year" 23008#~ msgid_plural "interval %s years" 23009#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 23010#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 23011 23012#~ msgid "interval one child" 23013#~ msgstr "een kind interval" 23014 23015#~ msgid "interval two children" 23016#~ msgstr "twee kind interval" 23017 23018#~ msgid "less than" 23019#~ msgstr "minder as" 23020 23021#~ msgid "link" 23022#~ msgstr "verbind" 23023 23024#~ msgid "marriage" 23025#~ msgstr "huwelik" 23026 23027#~ msgctxt "FEMALE" 23028#~ msgid "married name" 23029#~ msgstr "getroude naam" 23030 23031#~ msgctxt "MALE" 23032#~ msgid "married name" 23033#~ msgstr "getroude naam" 23034 23035#~ msgid "maximum" 23036#~ msgstr "maksimum" 23037 23038#~ msgid "midnight" 23039#~ msgstr "middernag" 23040 23041#~ msgid "minimum" 23042#~ msgstr "minimum" 23043 23044#~ msgid "month" 23045#~ msgstr "maand" 23046 23047#~ msgid "months after marriage" 23048#~ msgstr "maande na troue" 23049 23050#~ msgid "months before and after marriage" 23051#~ msgstr "maande voor en na troue" 23052 23053#~ msgid "never" 23054#~ msgstr "nooit" 23055 23056#~ msgid "noon" 23057#~ msgstr "middag" 23058 23059#~ msgid "north" 23060#~ msgstr "noord" 23061 23062#~ msgid "over" 23063#~ msgstr "oor" 23064 23065#~ msgid "overall" 23066#~ msgstr "algehele" 23067 23068#~ msgid "p.m." 23069#~ msgstr "n.m." 23070 23071#~ msgid "pixels" 23072#~ msgstr "pixels" 23073 23074#~ msgid "preview" 23075#~ msgstr "voorskou" 23076 23077#~ msgid "quarters after marriage" 23078#~ msgstr "kwartale na huwelik" 23079 23080#~ msgctxt "FEMALE" 23081#~ msgid "religious name" 23082#~ msgstr "godsdienstige naam" 23083 23084#~ msgctxt "MALE" 23085#~ msgid "religious name" 23086#~ msgstr "godsdienstige naam" 23087 23088#~ msgid "reporting" 23089#~ msgstr "verslaggewing" 23090 23091#~ msgid "robot" 23092#~ msgstr "robot" 23093 23094#~ msgid "sort by filename" 23095#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 23096 23097#~ msgid "sort by title" 23098#~ msgstr "sorteer volgens titel" 23099 23100#~ msgid "south" 23101#~ msgstr "suid" 23102 23103#~ msgid "ssl" 23104#~ msgstr "ssl" 23105 23106#~ msgid "this record does not exist" 23107#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 23108 23109#~ msgid "tls" 23110#~ msgstr "tls" 23111 23112#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23113#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 23114 23115#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23116#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 23117 23118#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23119#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 23120 23121#~ msgid "webtrees reply address" 23122#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 23123 23124#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23125#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 23126 23127#~ msgid "webtrees wiki" 23128#~ msgstr "webtrees wiki" 23129 23130#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23131#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 23132 23133#~ msgid "west" 23134#~ msgstr "wes" 23135 23136#, php-format 23137#~ msgid "“%s”" 23138#~ msgstr "“%s”" 23139 23140#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23141#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 23142