1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-24 13:24+0000\n" 7"Last-Translator: Chris <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/af/>\n" 10"Language: af\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " in " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 91msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s pixels" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s se %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:623 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s v.C." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:98 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s en haar voorouers" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s en sy voorouers" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s en hulle kinders" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s en hulle nageslag" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 207msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s kind" 218msgstr[1] "%s kinders" 219 220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s dag" 227msgstr[1] "%s dae" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s bestaan nie." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s gesin" 242msgstr[1] "%s gesinne" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 250msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s stamboom" 257msgstr[1] "%s stambome" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s kleinkind" 265msgstr[1] "%s kleinkinders" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s persoon" 274msgstr[1] "%s persone" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 283msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s boodskap" 290msgstr[1] "%s boodskappe" 291 292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s maand" 300msgstr[1] "%s maande" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 307msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "%s kom te veel kere voor." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2151 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s (één geslag hoër)" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2156 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s (één geslag laer)" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 332msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 346msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 353msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2169 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2174 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s (drie geslagte laer)" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2160 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2165 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s (twee geslagte laer)" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s week" 384msgstr[1] "%s weke" 385 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s jaar" 396msgstr[1] "%s jaar" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s jaar herdenking" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2354 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × neef of niggie" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2318 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "%s × niggie" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "%s × neef" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s v.C." 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s n.C." 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, haar gades en kinders" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, haar gades en nageslag" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, sy gades en kinders" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, sy gades en nageslag" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<kies>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:122 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s na afsterwe)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(ouderdom %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:104 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(%s oud)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:100 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(%s oud)" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:96 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(%s oud)" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "(sluit medialêers in)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:118 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(by afsterwe)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:334 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10de" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11de" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12de" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13de" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14de" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15de" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16de" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17de" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18de" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19de" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1ste" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20ste" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21ste" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2de" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3de" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4de" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5de" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6de" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7de" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8ste" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9de" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<verstek tema>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "’n URL" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:149 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "’n Lêer op die bediener" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:112 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "’n Lys van familietakke." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:54 759msgid "A list of families." 760msgstr "’n Lys van gesinne." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:92 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "’n Lys van persone." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:78 774msgid "A list of locations." 775msgstr "'n Lys liggings." 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:98 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "’n Lys van bergplekke." 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:75 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:77 799msgid "A list of sources." 800msgstr "’n Lys van bronne." 801 802#. I18N: Description of the “Submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "’n Lys van indieners." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:10 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:66 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:72 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "API-sleutel" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "Aba, Nigerië" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Aban" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1122 1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1124#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Afkorting" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Aanvaar" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:43 1139#: resources/views/admin/components.phtml:106 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Toegangs vlak" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Toegang tot stambome" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Akkra, Ghana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1158msgid "Action" 1159msgstr "Aksie" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Adar II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "Voeg by" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "Voeg ’n broer by" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Voeg 'n kind by" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "Voeg ’n dogter by" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "Voeg 'n feit by" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "Voeg 'n vader by" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "Voeg 'n moeder by" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "Voeg 'n naam by" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "Voeg 'n nota by" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "Voeg ’n suster by" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "Voeg ’n seun by" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "Voeg 'n gade by" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:291 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Voeg persone by" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "Voeg meer velde by" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:76 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1473 1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1476#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adres" 1482 1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1484#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1485#: app/Gedcom.php:853 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "Adresreël 1" 1488 1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1490#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1491#: app/Gedcom.php:854 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Adresreël 2" 1494 1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1496#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "Adreslyn 3" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "Adresse" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Adelaide, Australië" 1508 1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "Administratiewe ID" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "Beheerder" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "Beheerdersrekening" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "Beheerders" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Angeneem" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Aangeneem" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Aangeneem" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1548 1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Deur vader aangeneem" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Deur moeder aangeneem" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "Aangeneemde naam" 1563 1564#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Aanneming" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Aanneming van 'n broer" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Aanneming van 'n kind" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Aanneming van 'n suster" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Aanneming van 'n seun" 1638 1639#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "Aanneemouers" 1642 1643#: app/Gedcom.php:622 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Volwasse doop" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Uitgebreide soektog" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrika" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1664 1665#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1672msgid "Age" 1673msgstr "Ouderdom" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Verskil in ouderdom" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1707msgid "Age in year of marriage" 1708msgstr "Ouderdom by huwelik" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1713msgid "Age interval" 1714msgstr "Ouderdomsinterval" 1715 1716#. I18N: A configuration setting 1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1719msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1720 1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1722#: app/Gedcom.php:834 1723msgid "Agency" 1724msgstr "Agentskap" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1728msgid "Aland Islands" 1729msgstr "Aland Eilande" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1733msgid "Albania" 1734msgstr "Albanië" 1735 1736#. I18N: Name of a module 1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1738msgid "Album" 1739msgstr "Album" 1740 1741#. I18N: Location of an LDS church temple 1742#: app/Elements/TempleCode.php:57 1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1744msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1748msgid "Algeria" 1749msgstr "Algerië" 1750 1751#: app/Gedcom.php:581 1752msgid "Alias" 1753msgstr "Alias" 1754 1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1756msgid "Alive" 1757msgstr "Lewend" 1758 1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1782msgid "All" 1783msgstr "Almal" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1787msgid "All facts and events" 1788msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1793 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1796msgid "All individuals" 1797msgstr "Alle persone" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1800#: resources/views/admin/components.phtml:30 1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1802msgid "All modules" 1803msgstr "Alle modules" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1807msgid "All records" 1808msgstr "Alle rekords" 1809 1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1813msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1818msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1822msgid "Allow visitors to request a new user account" 1823msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1824 1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1827#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1829msgid "Also known as" 1830msgstr "Ook bekend as" 1831 1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1833msgid "Alternative spelling of surname" 1834msgstr "Alternatiewe spelling van die van" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "Amerikaans-Samoa" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "’n Opgradering is beskikbaar." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "Voorouers" 1905 1906#: app/Gedcom.php:582 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "Belangstelling in voorouers" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "Voorouers van " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "Voorouers van %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:580 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1926msgid "Ancestry PID" 1927msgstr "Ancestry PID" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1931msgid "Ancestry.com source identifier" 1932msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Andorra" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Angola" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Anguilla" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Herdenking" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Kalender van gedenkdae" 1966 1967#: app/Gedcom.php:445 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Nietigverklaring" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Antwoord" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Antarktika" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antigua en Barbuda" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Samoa" 1993 1994#: app/Gedcom.php:512 1995msgid "Application ID" 1996msgstr "Toepassing ID" 1997 1998#: app/Gedcom.php:529 1999msgid "Application name" 2000msgstr "Toepassing naam" 2001 2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:37 2019msgid "Approved" 2020msgstr "Goedgekeur" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "Apr." 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "April" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "April" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "April" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "April" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "Akwamaryn" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2059#, php-format 2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2061msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?" 2062 2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2064#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2066msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2067 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2071msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2088msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2089 2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2092msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2093 2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2096msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2097 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2100msgid "Argentina" 2101msgstr "Argentinië" 2102 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2119msgctxt "font name" 2120msgid "Arial" 2121msgstr "Arial" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2125msgid "Armenia" 2126msgstr "Armenië" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2130msgid "Aruba" 2131msgstr "Aruba" 2132 2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2135msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2139msgid "Ash" 2140msgstr "As" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2143msgid "Asia" 2144msgstr "Asië" 2145 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2150#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2153msgid "Associate" 2154msgstr "Deelgenoot" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2157msgid "Associate events with this source" 2158msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2159 2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2161msgid "Associated events" 2162msgstr "Verwante gebeurtenisse" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:61 2166msgid "Asuncion, Paraguay" 2167msgstr "Asunción, Paraguay" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2171msgid "At sea" 2172msgstr "Ter see" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:62 2176msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2177msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Oppasser" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Oppasster" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Oppasser" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Versorg" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Versorg" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Versorg" 2206 2207#. I18N: Type of media object 2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2209msgid "Audio" 2210msgstr "Klank" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2213msgctxt "Abbreviation for August" 2214msgid "Aug" 2215msgstr "Aug." 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2218msgctxt "GENITIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "Augustus" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2223msgctxt "INSTRUMENTAL" 2224msgid "August" 2225msgstr "Augustus" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2228msgctxt "LOCATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "Augustus" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2235msgctxt "NOMINATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "Augustus" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2241msgid "Australia" 2242msgstr "Australië" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2246msgid "Austria" 2247msgstr "Oostenryk" 2248 2249#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2251msgid "Author" 2252msgstr "Outeur" 2253 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2257#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2258#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2261 2262#. I18N: Automatic suggestions when you type 2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2265msgid "Autocomplete" 2266msgstr "Outovoltooi" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Brei notas outomaties uit" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:215 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Av" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:319 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:267 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:163 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "Gemiddelde" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Azerbeidjan" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Asore" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "Bah" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamas" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Bahrein" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladesj" 2433 2434#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Doop" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Doop van 'n broer" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Doop van 'n kind" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Doop van 'n dogter" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Doop van 'n suster" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Doop van 'n seun" 2510 2511#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "Basis GEDCOM-etiket" 2523 2524#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Begin met" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Wit-Rusland" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Belgiese sjokolade" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "België" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belize" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benin" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermuda" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Bern, Switserland" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Strooijonker" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Bhoetan" 2580 2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Bibliografie" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2589 2590#: app/Gedcom.php:781 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Binêre data voorwerp" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "Bing™ kaarte" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "Bing™ webmeester gereedskap" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2606 2607#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Geboorte" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Geboorte" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Geboorte" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Geboorte" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Geboortes per land" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2763 2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "Geboorte naam" 2767 2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Geboorte van 'n broer" 2771 2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Geboorte van 'n kind" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Geboorte van 'n suster" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Geboorte van 'n seun" 2840 2841#: app/Gedcom.php:602 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "Geboorte ouers" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Geboorteplekke" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Geboorteplek bevat" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Geboortes" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Geboortes per eeu" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2870 2871#: app/Gedcom.php:604 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Seëning" 2874 2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2876msgid "Block" 2877msgstr "Blok" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Blokke" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Blou Strandmeer" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Seeblou" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogota, Colombia" 2899msgstr "Bogotá, Colombia" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolivië" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Boek" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Gebore in die verbond" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:69 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Beide lewend" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Beide oorlede" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botswana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:70 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvet-eiland" 2954 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Takke" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "Takke van die %s familie" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Brasilië" 2971 2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Bruidsmeisie" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:71 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:72 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "Brisbane, Australië" 2985 2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit milah" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2992msgid "British Indian Ocean Territory" 2993msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2997msgid "British Virgin Islands" 2998msgstr "Britse Maagde-eilande" 2999 3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3002msgid "Brother" 3003msgstr "Broer" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:151 3007msgctxt "GENITIVE" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumaire" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:245 3013msgctxt "INSTRUMENTAL" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaire" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:198 3019msgctxt "LOCATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:103 3025msgctxt "NOMINATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3031msgid "Brunei Darussalam" 3032msgstr "Broenei Darussalam" 3033 3034#. I18N: Location of an LDS church temple 3035#: app/Elements/TempleCode.php:63 3036msgid "Buenos Aires, Argentina" 3037msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3041msgid "Bulgaria" 3042msgstr "Bulgarye" 3043 3044#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3049msgid "Burial" 3050msgstr "Begrafnis" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3053msgid "Burial of a brother" 3054msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3057msgid "Burial of a child" 3058msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3061msgid "Burial of a daughter" 3062msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3065msgid "Burial of a father" 3066msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3071msgid "Burial of a grandchild" 3072msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079msgctxt "daughter’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3084msgctxt "son’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3089msgid "Burial of a grandfather" 3090msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3093msgid "Burial of a grandmother" 3094msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3099msgid "Burial of a grandparent" 3100msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3107msgctxt "daughter’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3112msgctxt "son’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3117msgid "Burial of a half-brother" 3118msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3121msgid "Burial of a half-sibling" 3122msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3125msgid "Burial of a half-sister" 3126msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3129msgid "Burial of a husband" 3130msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3133msgid "Burial of a maternal grandfather" 3134msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3137msgid "Burial of a maternal grandmother" 3138msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3141msgid "Burial of a mother" 3142msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3145msgid "Burial of a parent" 3146msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3149msgid "Burial of a paternal grandfather" 3150msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3153msgid "Burial of a paternal grandmother" 3154msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3157msgid "Burial of a sibling" 3158msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3161msgid "Burial of a sister" 3162msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3165msgid "Burial of a son" 3166msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3169msgid "Burial of a spouse" 3170msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3173msgid "Burial of a wife" 3174msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3175 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3177msgid "Burial place contains" 3178msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3179 3180#. I18N: Name of a module/report 3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3184msgid "Burials" 3185msgstr "Begrafnisse" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3189msgid "Burkina Faso" 3190msgstr "Burkina Faso" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3194msgid "Burundi" 3195msgstr "Burundi" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Koper" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3202msgctxt "FEMALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Koper" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3207msgctxt "MALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Koper" 3210 3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3213msgid "By default, SMTP works on port 25." 3214msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3215 3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3218msgid "CKEditor™" 3219msgstr "CKEditor™" 3220 3221#. I18N: Name of a module. 3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3223msgid "CSS and JS" 3224msgstr "CSS en JS" 3225 3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3228msgid "Calculating…" 3229msgstr "Besig om te bereken…" 3230 3231#. I18N: Name of a module 3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3234msgid "Calendar" 3235msgstr "Kalender" 3236 3237#. I18N: A configuration setting 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3241msgid "Calendar conversion" 3242msgstr "Kalender omskakeling" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/Elements/TempleCode.php:74 3246msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3247msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3248 3249#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3250msgid "Call number" 3251msgstr "Inventarisnommer" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3255msgid "Cambodia" 3256msgstr "Kambodja" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3260msgid "Cameroon" 3261msgstr "Kameroen" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:75 3265msgid "Campinas, Brazil" 3266msgstr "Campinas, Brasilië" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3270msgid "Canada" 3271msgstr "Kanada" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3275msgid "Cape Verde" 3276msgstr "Kaap Verde" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:76 3280msgid "Caracas, Venezuela" 3281msgstr "Caracas, Venezuela" 3282 3283#. I18N: Type of media object 3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3285msgid "Card" 3286msgstr "Kaart" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:56 3290msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3291msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3292 3293#: app/Gedcom.php:610 3294msgid "Caste" 3295msgstr "Kaste" 3296 3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3298msgid "Categories" 3299msgstr "Klasse" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3303msgid "Category" 3304msgstr "Kategorie" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Oorsaak" 3309 3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Doodsoorsaak" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Kaaimanseilande" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3329 3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Begraafplas" 3333 3334#: app/Gedcom.php:611 3335msgid "Census" 3336msgstr "Sensus" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Sensus assistent" 3342 3343#: app/Gedcom.php:612 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Sensus datum" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "Sensus datum en plek" 3351 3352#: app/Gedcom.php:613 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Sensus plek" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Sensus afskrif" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379msgid "Century" 3380msgstr "Eeu" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3384msgid "Certificate" 3385msgstr "Sertifikaat" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3389msgid "Chad" 3390msgstr "Tsjad" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3394msgid "Change family members" 3395msgstr "Verander Gesinslede" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3398msgid "Change the “Home page” blocks" 3399msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3402msgid "Change the “My page” blocks" 3403msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3407#, php-format 3408msgid "Changed by %1$s" 3409msgstr "Verander deur %1$s" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s" 3415msgstr "Verander op %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3421msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3422 3423#. I18N: Name of a module/report 3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3430msgid "Changes" 3431msgstr "Veranderinge" 3432 3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3434#, php-format 3435msgid "Changes in the last %s day" 3436msgid_plural "Changes in the last %s days" 3437msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3438msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3442msgid "Changes log" 3443msgstr "Logboek van wysigings" 3444 3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3447msgid "Character encoding" 3448msgstr "Karakterstel" 3449 3450#: app/Gedcom.php:498 3451msgid "Character set" 3452msgstr "Tekenreeks" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3456msgid "Chart" 3457msgstr "Diagram" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "Diagram voorkeure" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "Diagramtipe" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3479msgid "Charts" 3480msgstr "Diagramme" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "Kontroleer vir foute" 3486 3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3488msgid "Check for new version" 3489msgstr "Kyk vir nuwe weergawe" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3492msgid "Check for pending changes…" 3493msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3496msgid "Checking server capacity" 3497msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3500msgid "Checking server configuration" 3501msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3502 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:78 3505msgid "Chicago, Illinois, United States" 3506msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3507 3508#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3511msgid "Child" 3512msgstr "Kind" 3513 3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3516msgid "Child of " 3517msgstr "Kind van " 3518 3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3521#, php-format 3522msgid "Child of %s" 3523msgstr "Kind van %s" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3535msgid "Children" 3536msgstr "Kinders" 3537 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3539msgid "Children in family" 3540msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3544msgid "Children of " 3545msgstr "Kinders van " 3546 3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3549msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3550msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3551 3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3555msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3556 3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3560msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3561 3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3567msgid "Children take their father’s surname." 3568msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3569 3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3572msgid "Children take their mother’s surname." 3573msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3577msgid "Chile" 3578msgstr "Chili" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3582msgid "China" 3583msgstr "Sjina" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3586msgid "Choose a report to run" 3587msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3588 3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3592msgid "Choose relatives" 3593msgstr "Kies familielede" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3596msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3597msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3598 3599#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3603msgid "Christening" 3604msgstr "Doop" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3607msgid "Christening of a brother" 3608msgstr "Doop van 'n broer" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3611msgid "Christening of a child" 3612msgstr "Doop van 'n kind" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3615msgid "Christening of a daughter" 3616msgstr "Doop van 'n dogter" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3621msgid "Christening of a grandchild" 3622msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3629msgctxt "daughter’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3634msgctxt "son’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3643msgctxt "daughter’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3648msgctxt "son’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3653msgid "Christening of a half-brother" 3654msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3657msgid "Christening of a half-sibling" 3658msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3661msgid "Christening of a half-sister" 3662msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3665msgid "Christening of a sibling" 3666msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3669msgid "Christening of a sister" 3670msgstr "Doop van 'n suster" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3673msgid "Christening of a son" 3674msgstr "Doop van 'n seun" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3678msgid "Christmas Island" 3679msgstr "Kerseiland" 3680 3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3682msgid "Circumciser" 3683msgstr "Besnyer" 3684 3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3686msgid "Circumcision" 3687msgstr "Besnydenis" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3690msgid "Citation" 3691msgstr "Vermelding" 3692 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3695#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3696#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3697#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3703 3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3705msgid "Citizenship" 3706msgstr "Burgerskap" 3707 3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3709#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3710#: app/Gedcom.php:856 3711msgid "City" 3712msgstr "Dorp/Stad" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3717msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3718 3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3721msgid "Civil marriage" 3722msgstr "Burgelike huwelik" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Burgelike registrateur" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3729msgctxt "FEMALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Burgelike registrateur" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3734msgctxt "MALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Burgelike registrateur" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3740msgid "Clean up data folder" 3741msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3742 3743#. I18N: Name of a module 3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3745msgid "Clippings cart" 3746msgstr "Knipselmandjie" 3747 3748#. I18N: Type of media object 3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3750msgid "Coat of arms" 3751msgstr "Familiewapen" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/Elements/TempleCode.php:80 3755msgid "Cochabamba, Bolivia" 3756msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3760msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3761msgstr "Kokoseilande" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3765msgid "Coffee and Cream" 3766msgstr "Koffie en Room" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3770msgid "Cold Day" 3771msgstr "Koue Dag" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3775msgid "Colombia" 3776msgstr "Colombia" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:81 3780msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3781msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:86 3785msgid "Columbia River, Washington, United States" 3786msgstr "Columbiarivier, Washington" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:82 3790msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3791msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:83 3795msgid "Columbus, Ohio, United States" 3796msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3797 3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3799msgid "Comment" 3800msgstr "Kommentaar" 3801 3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3805#: resources/views/register-page.phtml:85 3806msgid "Comments" 3807msgstr "Kommentaar" 3808 3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3810msgid "Common law marriage" 3811msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3812 3813#. I18N: Description of the “Messages” module 3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3816msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3820msgid "Comoros" 3821msgstr "Komore" 3822 3823#. I18N: Name of a module/chart 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3825msgid "Compact tree" 3826msgstr "Kompakte boom" 3827 3828#. I18N: %s is an individual’s name 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3830#, php-format 3831msgid "Compact tree of %s" 3832msgstr "Kompakte boom van %s" 3833 3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3835msgid "Comparison" 3836msgstr "Vergelyking" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3844msgid "Completed before 1970; date not available" 3845msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3854 3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3857msgid "Completion date" 3858msgstr "Voltooiingsdatum" 3859 3860#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3861msgid "Confirmation" 3862msgstr "Bevestiging" 3863 3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3865msgid "Connection to database server" 3866msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3867 3868#. I18N: Name of a module 3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3871msgid "Contact information" 3872msgstr "Kontakinligting" 3873 3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3875msgid "Contact method" 3876msgstr "Kontakmetode" 3877 3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3879msgid "Contains" 3880msgstr "Bevat" 3881 3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3885msgid "Content" 3886msgstr "Inhoud" 3887 3888#: app/Gedcom.php:766 3889msgid "Continuation" 3890msgstr "Voortsetting" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3901#: resources/views/admin/components.phtml:30 3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3908#: resources/views/admin/media.phtml:23 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3917#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3934#: resources/views/admin/users.phtml:17 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3949msgid "Control panel" 3950msgstr "Beheerpaneel" 3951 3952#. I18N: Name of a module 3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3955#, php-format 3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3958 3959#. I18N: Label for option 3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3961msgid "Convert to" 3962msgstr "Skakel om na" 3963 3964#. I18N: Name of a country or state 3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3966msgid "Cook Islands" 3967msgstr "Cookeilande" 3968 3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3970msgid "Cookies" 3971msgstr "Koekies" 3972 3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3974#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3975msgid "Coordinates" 3976msgstr "Koördinate" 3977 3978#. I18N: Location of an LDS church temple 3979#: app/Elements/TempleCode.php:84 3980msgid "Copenhagen, Denmark" 3981msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3982 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3988msgid "Copy" 3989msgstr "Kopieer" 3990 3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3993#, php-format 3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3995msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3998msgid "Copy files…" 3999msgstr "Kopieer lêers…" 4000 4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4003msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord" 4004 4005#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Kopiereg" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/Elements/TempleCode.php:85 4011msgid "Cordoba, Argentina" 4012msgstr "Córdoba, Argentinië" 4013 4014#: app/Gedcom.php:513 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "Korporasie" 4017 4018#. I18N: Description of a “Data fix” module 4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4022 4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4024msgid "Correspondence" 4025msgstr "Korrespondensie" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Costa Rica" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4034msgid "Cote d’Ivoire" 4035msgstr "Ivoorkus" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4045 4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4047#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4048#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4049msgid "Country" 4050msgstr "Land" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4053msgid "Create" 4054msgstr "Skep" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Skep 'n stamboom" 4060 4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4063msgid "Create a location" 4064msgstr "Skep 'n ligging" 4065 4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4069msgid "Create a media object" 4070msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4071 4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4074msgid "Create a repository" 4075msgstr "Skep 'n bergplek" 4076 4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4079msgid "Create a shared note" 4080msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4081 4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4083msgid "Create a shared note using the census assistant" 4084msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4085 4086#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4087msgid "Create a source" 4088msgstr "Skep 'n bron" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4092msgid "Create a submission" 4093msgstr "Skep 'n voorlegging" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4097msgid "Create a submitter" 4098msgstr "Skep ’n indiener" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4101msgid "Create a temporary folder…" 4102msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4103 4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4105msgid "Create a unique filename" 4106msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4109msgid "Create an individual" 4110msgstr "Skep 'n persoon" 4111 4112#. I18N: %s is a link/URL 4113#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4114#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4115#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4116#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4117#, php-format 4118msgid "Create maps using %s." 4119msgstr "Skep kaarte met behulp van %s." 4120 4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4122msgid "Create your own chart" 4123msgstr "Skep jou eie diagram" 4124 4125#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4127msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4128 4129#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4130#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4134msgid "Created at" 4135msgstr "Geskep te" 4136 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4141#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4142msgid "Creation date" 4143msgstr "Skeppingsdatum" 4144 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4149msgid "Creation time" 4150msgstr "Skeppingstyd" 4151 4152#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4158msgid "Cremation" 4159msgstr "Verassing" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4162msgid "Cremation of a brother" 4163msgstr "Verassing van 'n broer" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4166msgid "Cremation of a child" 4167msgstr "Verassing van 'n kind" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4170msgid "Cremation of a daughter" 4171msgstr "Verassing van 'n dogter" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4174msgid "Cremation of a father" 4175msgstr "Verassing van 'n vader" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4178msgid "Cremation of a grandchild" 4179msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4186msgctxt "daughter’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4191msgctxt "son’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4196msgid "Cremation of a grandfather" 4197msgstr "Verassing van 'n oupa" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4200msgid "Cremation of a grandmother" 4201msgstr "Verassing van 'n ouma" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4206msgid "Cremation of a grandparent" 4207msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4214msgctxt "daughter’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4219msgctxt "son’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4224msgid "Cremation of a half-brother" 4225msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4228msgid "Cremation of a half-sibling" 4229msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4232msgid "Cremation of a half-sister" 4233msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4236msgid "Cremation of a husband" 4237msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4240msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4241msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4244msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4245msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4248msgid "Cremation of a mother" 4249msgstr "Verassing van 'n moeder" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4252msgid "Cremation of a parent" 4253msgstr "Verassing van 'n ouer" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4256msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4257msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4260msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4261msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4264msgid "Cremation of a sibling" 4265msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4268msgid "Cremation of a sister" 4269msgstr "Verassing van 'n suster" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4272msgid "Cremation of a son" 4273msgstr "Verassing van 'n seun" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4276msgid "Cremation of a spouse" 4277msgstr "Verassing van 'n gade" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4280msgid "Cremation of a wife" 4281msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4285msgid "Croatia" 4286msgstr "Kroasië" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4290msgid "Cuba" 4291msgstr "Kuba" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/Elements/TempleCode.php:87 4295msgid "Curitiba, Brazil" 4296msgstr "Curitiba, Brasilië" 4297 4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4299msgid "Custom" 4300msgstr "Aangepas" 4301 4302#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4303msgid "Custom GEDCOM tags" 4304msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette" 4305 4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4308msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik." 4309 4310#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4311msgid "Custom event" 4312msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4313 4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4315msgid "Custom module" 4316msgstr "Aangepaste module" 4317 4318#. I18N: A configuration setting 4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4320msgid "Custom welcome text" 4321msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4322 4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4324msgid "Customize this page" 4325msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4329msgid "Cyprus" 4330msgstr "Ciprus" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4334msgid "Czech Republic" 4335msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4336 4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4339msgid "DKIM digital signature" 4340msgstr "DKIM digitale handtekening" 4341 4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4343msgid "DNA markers" 4344msgstr "DNS merkers" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4349msgid "Daitch-Mokotoff" 4350msgstr "Daitch–Mokotoff" 4351 4352#. I18N: Location of an LDS church temple 4353#: app/Elements/TempleCode.php:88 4354msgid "Dallas, Texas, United States" 4355msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4356 4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4359#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4360#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4361#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4363msgid "Data" 4364msgstr "Gegewens" 4365 4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4367msgid "Data controller" 4368msgstr "Data kontroleerder" 4369 4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4374msgid "Data fix" 4375msgstr "Data regstelling" 4376 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4386msgid "Data fixes" 4387msgstr "Data regstellings" 4388 4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4391msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4392 4393#. I18N: A configuration setting 4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4395msgid "Data folder" 4396msgstr "Data-lêergids" 4397 4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4402msgid "Database connection" 4403msgstr "Databasisverbinding" 4404 4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4410msgid "Database name" 4411msgstr "Databasis name" 4412 4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4417msgid "Database password" 4418msgstr "Databasis wagwoord" 4419 4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4421msgid "Database type" 4422msgstr "Databasis tipe" 4423 4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4428msgid "Database user account" 4429msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4430 4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4440#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4456msgid "Date" 4457msgstr "Datum" 4458 4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4460msgid "Date differences" 4461msgstr "Datum verskille" 4462 4463#: app/Gedcom.php:586 4464msgid "Date of LDS baptism" 4465msgstr "Datum van LDS doop" 4466 4467#: app/Gedcom.php:740 4468msgid "Date of LDS child sealing" 4469msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4470 4471#: app/Gedcom.php:628 4472msgid "Date of LDS confirmation" 4473msgstr "Datum van HLD bevestiging" 4474 4475#: app/Gedcom.php:648 4476msgid "Date of LDS endowment" 4477msgstr "Datum van LDS skenking" 4478 4479#: app/Gedcom.php:480 4480msgid "Date of LDS spouse sealing" 4481msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4482 4483#: app/Gedcom.php:576 4484msgid "Date of adoption" 4485msgstr "Datum van aanneming" 4486 4487#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4488msgid "Date of baptism" 4489msgstr "Datum van doop" 4490 4491#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4492msgid "Date of bar mitzvah" 4493msgstr "Datum van bar mitzvah" 4494 4495#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4496msgid "Date of bat mitzvah" 4497msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4503msgid "Date of birth" 4504msgstr "Geboortedatum" 4505 4506#: app/Gedcom.php:605 4507msgid "Date of blessing" 4508msgstr "Datum van seëning" 4509 4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4511msgid "Date of brit milah" 4512msgstr "Datum van brit milah" 4513 4514#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4515msgid "Date of burial" 4516msgstr "Datum van begrafnis" 4517 4518#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4519msgid "Date of christening" 4520msgstr "Datum van doop" 4521 4522#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4523msgid "Date of confirmation" 4524msgstr "Datum van bevestiging" 4525 4526#: app/Gedcom.php:634 4527msgid "Date of cremation" 4528msgstr "Datum van verassing" 4529 4530#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4533msgid "Date of death" 4534msgstr "Datum van sterfte" 4535 4536#: app/Gedcom.php:453 4537msgid "Date of divorce" 4538msgstr "Datum van egskeiding" 4539 4540#: app/Gedcom.php:645 4541msgid "Date of emigration" 4542msgstr "Datum van emigrasie" 4543 4544#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4545msgid "Date of engagement" 4546msgstr "Datum van verlowing" 4547 4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4550#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4551#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4552#: app/Gedcom.php:919 4553msgid "Date of entry in original source" 4554msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4555 4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4557msgid "Date of event" 4558msgstr "Datum van gebeurtenis" 4559 4560#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4561msgid "Date of first communion" 4562msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4563 4564#: app/Gedcom.php:671 4565msgid "Date of immigration" 4566msgstr "Datum van immigrasie" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4569#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4570#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4571msgid "Date of last change" 4572msgstr "Datum van laaste verandering" 4573 4574#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4576msgid "Date of marriage" 4577msgstr "Huweliksdatum" 4578 4579#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4580msgid "Date of marriage banns" 4581msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4582 4583#: app/Gedcom.php:713 4584msgid "Date of naturalization" 4585msgstr "Datum van naturalisasie" 4586 4587#: app/Gedcom.php:723 4588msgid "Date of ordination" 4589msgstr "Datum van ordening" 4590 4591#: app/Gedcom.php:731 4592msgid "Date of residence" 4593msgstr "Datum van bewoning" 4594 4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4596msgid "Date of status change" 4597msgstr "Datum van statusverandering" 4598 4599#: resources/views/help/date.phtml:107 4600msgid "Date period" 4601msgstr "Datumperiode" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:100 4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4605msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4606 4607#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4609msgid "Date range" 4610msgstr "Datumperk" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:62 4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4614msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4615 4616#: resources/views/admin/users.phtml:33 4617msgid "Date registered" 4618msgstr "Datum geregistreer" 4619 4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4621msgid "Date sent" 4622msgstr "Gestuur op" 4623 4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4626#, php-format 4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4628msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4629 4630#: resources/views/help/date.phtml:24 4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4632msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4633 4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4638msgid "Daughter" 4639msgstr "Dogter" 4640 4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4643#, php-format 4644msgid "Daughter of %s" 4645msgstr "Dogter van %s" 4646 4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4648msgid "Day" 4649msgstr "Dag" 4650 4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4652msgid "Day not set" 4653msgstr "Dag nie bevestig nie" 4654 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4658msgid "Day:" 4659msgstr "Dag:" 4660 4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4663msgid "Dead" 4664msgstr "Oorlede" 4665 4666#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4792msgid "Death" 4793msgstr "Dood" 4794 4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4796msgid "Death by country" 4797msgstr "Sterftes per land" 4798 4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4801msgid "Death date range end" 4802msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4803 4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4806msgid "Death date range start" 4807msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4808 4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4810msgid "Death of a brother" 4811msgstr "Dood van 'n broer" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4815msgid "Death of a child" 4816msgstr "Dood van 'n kind" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4819msgid "Death of a daughter" 4820msgstr "Dood van 'n dogter" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4824msgid "Death of a father" 4825msgstr "Dood van 'n vader" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4831msgid "Death of a grandchild" 4832msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4835msgid "Death of a granddaughter" 4836msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4839msgctxt "daughter’s daughter" 4840msgid "Death of a granddaughter" 4841msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4844msgctxt "son’s daughter" 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4849msgid "Death of a grandfather" 4850msgstr "Dood van 'n oupa" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4853msgid "Death of a grandmother" 4854msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4860msgid "Death of a grandparent" 4861msgstr "Dood van 'n grootouer" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4864msgid "Death of a grandson" 4865msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4868msgctxt "daughter’s son" 4869msgid "Death of a grandson" 4870msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4873msgctxt "son’s son" 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4878msgid "Death of a half-brother" 4879msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4882msgid "Death of a half-sibling" 4883msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4886msgid "Death of a half-sister" 4887msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4890msgid "Death of a husband" 4891msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4894msgid "Death of a maternal grandfather" 4895msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4898msgid "Death of a maternal grandmother" 4899msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4903msgid "Death of a mother" 4904msgstr "Dood van 'n moeder" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4909msgid "Death of a parent" 4910msgstr "Dood van 'n ouer" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4913msgid "Death of a paternal grandfather" 4914msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4917msgid "Death of a paternal grandmother" 4918msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4922msgid "Death of a sibling" 4923msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4926msgid "Death of a sister" 4927msgstr "Dood van 'n suster" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4930msgid "Death of a son" 4931msgstr "Dood van 'n seun" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4935msgid "Death of a spouse" 4936msgstr "Dood van 'n gade" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4939msgid "Death of a wife" 4940msgstr "Dood van 'n eggenote" 4941 4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4943msgid "Death of one spouse" 4944msgstr "Dood van één gade" 4945 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4947msgid "Death place contains" 4948msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4949 4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4951msgid "Death places" 4952msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4953 4954#. I18N: Name of a module/report 4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4959msgid "Deaths" 4960msgstr "Sterftes" 4961 4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4964msgid "Deaths by century" 4965msgstr "Sterftes per eeu" 4966 4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4968msgctxt "Abbreviation for December" 4969msgid "Dec" 4970msgstr "Des." 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4973msgctxt "GENITIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "Desember" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "December" 4980msgstr "Desember" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4983msgctxt "LOCATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "Desember" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "Desember" 4993 4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4995#: app/Date/FrenchDate.php:319 4996msgid "Decidi" 4997msgstr "Decidi" 4998 4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5000msgid "Default chart" 5001msgstr "Verstekdiagram" 5002 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5004msgid "Default family tree" 5005msgstr "Verstekstamboom" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5011msgid "Default individual" 5012msgstr "Verstekpersoon" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5016msgid "Default theme" 5017msgstr "Verstek Tema" 5018 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5022msgid "Definition" 5023msgstr "Definisie" 5024 5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5026msgid "Degree" 5027msgstr "Graad" 5028 5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5045msgctxt "font name" 5046msgid "DejaVu" 5047msgstr "DejaVu" 5048 5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5072msgid "Delete" 5073msgstr "Skrap" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5077msgid "Delete inactive users" 5078msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5079 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5081msgid "Delete selected messages" 5082msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5083 5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5085msgid "Delete the preferences for this module." 5086msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5087 5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5090msgid "Delete this name" 5091msgstr "Skrap hierdie naam" 5092 5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5094msgid "Delete unused locations" 5095msgstr "Vernietig ongebruikte liggings" 5096 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5098msgid "Delete your account" 5099msgstr "Skrap jou rekening" 5100 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5103msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5104 5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5106msgid "Deleting…" 5107msgstr "Besig om te vernietig…" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5111msgid "Democratic Republic of the Congo" 5112msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5113 5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5115msgid "Demographic data" 5116msgstr "Demografiese data" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5120msgid "Denmark" 5121msgstr "Denemarke" 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/Elements/TempleCode.php:89 5125msgid "Denver, Colorado, United States" 5126msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5127 5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5130msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5131 5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5133msgid "Descendant generations" 5134msgstr "Afstammeling geslagte" 5135 5136#. I18N: Name of a module/chart 5137#. I18N: Name of a module/sidebar 5138#. I18N: Name of a module/report 5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5148msgid "Descendants" 5149msgstr "Nasate" 5150 5151#: app/Gedcom.php:640 5152msgid "Descendants interest" 5153msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5154 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5156msgid "Descendants of " 5157msgstr "Afstammelinge van " 5158 5159#. I18N: %s is an individual’s name 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5161#, php-format 5162msgid "Descendants of %s" 5163msgstr "Nasate van %s" 5164 5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5167#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5174msgid "Description" 5175msgstr "Beskrywing" 5176 5177#. I18N: A configuration setting 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5179msgid "Description META tag" 5180msgstr "Beskrywing META-etiket" 5181 5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5183msgid "Destination" 5184msgstr "Bestemming" 5185 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5191msgid "Details" 5192msgstr "Besonderhede" 5193 5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5196msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:90 5200msgid "Detroit, Michigan, United States" 5201msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5202 5203#: app/Date/JalaliDate.php:282 5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "Dey" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:157 5210msgctxt "GENITIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "Dey" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:247 5216msgctxt "INSTRUMENTAL" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "Dey" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:202 5222msgctxt "LOCATIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "Dey" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:112 5228msgctxt "NOMINATIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "Dey" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:164 5234msgctxt "GENITIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "Dhu al-Hijjah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:254 5240msgctxt "INSTRUMENTAL" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "Dhu al-Hijjah" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:209 5246msgctxt "LOCATIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "Dhu al-Hijjah" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:119 5252msgctxt "NOMINATIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "Dhu al-Hijjah" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:162 5258msgctxt "GENITIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:252 5264msgctxt "INSTRUMENTAL" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:207 5270msgctxt "LOCATIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:117 5276msgctxt "NOMINATIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5284msgid "Died as a child: exempt" 5285msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5290msgstr "Gesterf jonger as 1 jaar oud, verseëling nie nodig nie." 5291 5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5293msgid "Differences" 5294msgstr "Verskille" 5295 5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5299msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5300 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5306msgid "Direct line ancestors" 5307msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5308 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5314msgid "Direct line ancestors and their families" 5315msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5316 5317#. I18N: %s is a number of records per page 5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5319#, php-format 5320msgid "Display %s" 5321msgstr "Vertoon %s" 5322 5323#. I18N: Description of the “Favorites” module 5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5326msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5327 5328#. I18N: Description of the “Favorites” module 5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5331msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5332 5333#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5335msgid "Divorce" 5336msgstr "Egskeiding" 5337 5338#: app/Gedcom.php:454 5339msgid "Divorce filed" 5340msgstr "Egskeiding aangevra" 5341 5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5344msgid "Divorces by century" 5345msgstr "Egskeidings per eeu" 5346 5347#. I18N: Name of a country or state 5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5349msgid "Djibouti" 5350msgstr "Djiboeti" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5356msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5357 5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5361msgid "Do not seal: unauthorized" 5362msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5363 5364#. I18N: Type of media object 5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5366msgid "Document" 5367msgstr "Dokument" 5368 5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5370msgid "Domain name" 5371msgstr "Domeinnaam" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5375msgid "Dominica" 5376msgstr "Dominica" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5380msgid "Dominican Republic" 5381msgstr "Dominikaanse Republiek" 5382 5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5386msgid "Download" 5387msgstr "Aflaai" 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5390#, php-format 5391msgid "Download %s…" 5392msgstr "Laai %s af…" 5393 5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5396msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat" 5397 5398#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5399msgid "Download file" 5400msgstr "Laai lêer af" 5401 5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5403msgid "Drag the blocks to change their position." 5404msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5405 5406#. I18N: Location of an LDS church temple 5407#: app/Elements/TempleCode.php:91 5408msgid "Draper, Utah, United States" 5409msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5410 5411#. I18N: The second day in the French republican calendar 5412#: app/Date/FrenchDate.php:303 5413msgid "Duodi" 5414msgstr "Duodi" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5421msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5428msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5429 5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5432msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5433 5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5436msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5437 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5442msgid "Earliest birth" 5443msgstr "Vroegste geboorte" 5444 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5449msgid "Earliest death" 5450msgstr "Vroegste sterfte" 5451 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5453msgid "Earliest divorce" 5454msgstr "Vroegste egskeiding" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5457msgid "Earliest marriage" 5458msgstr "Vroegste huwelik" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5462msgid "Ecuador" 5463msgstr "Ecuador" 5464 5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5471#: resources/views/admin/users.phtml:26 5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5487msgid "Edit" 5488msgstr "Redigeer" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5492msgid "Edit a media file" 5493msgstr "Wysig ’n medialêer" 5494 5495#. I18N: Options for editing 5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5497msgid "Edit preferences" 5498msgstr "Wysig voorkeure" 5499 5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5501msgid "Edit the FAQ" 5502msgstr "Wysig die FAQ" 5503 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5508msgid "Edit the gender" 5509msgstr "Wysig geslag" 5510 5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5515msgid "Edit the name" 5516msgstr "Redigeer naam" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5524msgid "Edit the raw GEDCOM" 5525msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5528msgid "Edit the shared note" 5529msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5530 5531#: app/Module/StoriesModule.php:301 5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5533msgid "Edit the story" 5534msgstr "Wysig verhaal" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5537msgid "Edit the user" 5538msgstr "Wysig gebruiker" 5539 5540#: app/Services/TreeService.php:227 5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5542msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5543 5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5546msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5547msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette" 5548 5549#. I18N: Listbox entry; name of a role 5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5554msgid "Editor" 5555msgstr "Redigeerder" 5556 5557#. I18N: Location of an LDS church temple 5558#: app/Elements/TempleCode.php:92 5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5560msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5561 5562#: app/Gedcom.php:642 5563msgid "Education" 5564msgstr "Opvoeding" 5565 5566#. I18N: Name of a country or state 5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5568msgid "Egypt" 5569msgstr "Egipte" 5570 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5573msgid "El Salvador" 5574msgstr "El Salvador" 5575 5576#. I18N: Type of media object 5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5578msgid "Electronic" 5579msgstr "Elekronies" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:217 5583msgctxt "GENITIVE" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "Elul" 5586 5587#. I18N: a month in the Jewish calendar 5588#: app/Date/JewishDate.php:321 5589msgctxt "INSTRUMENTAL" 5590msgid "Elul" 5591msgstr "Elul" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:269 5595msgctxt "LOCATIVE" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "Elul" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:165 5601msgctxt "NOMINATIVE" 5602msgid "Elul" 5603msgstr "Elul" 5604 5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5608msgid "Email" 5609msgstr "Epos" 5610 5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5613#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5614#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5621#: resources/views/register-page.phtml:49 5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5623msgid "Email address" 5624msgstr "Eposadres" 5625 5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5627msgid "Email verified" 5628msgstr "E-pos geverifieer" 5629 5630#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5631msgid "Emigration" 5632msgstr "Emigrasie" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5635msgid "Employee" 5636msgstr "Werknemer" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5639msgctxt "FEMALE" 5640msgid "Employee" 5641msgstr "Werknemer" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5644msgctxt "MALE" 5645msgid "Employee" 5646msgstr "Werknemer" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5649#: app/Gedcom.php:735 5650msgid "Employer" 5651msgstr "Werkgewer" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5654msgctxt "FEMALE" 5655msgid "Employer" 5656msgstr "Werkgewer" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5659msgctxt "MALE" 5660msgid "Employer" 5661msgstr "Werkgewer" 5662 5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5664msgid "Empty the clipboard" 5665msgstr "Maak die knipbord leeg" 5666 5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5668msgid "Empty the clippings cart" 5669msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5670 5671#: resources/views/admin/components.phtml:41 5672#: resources/views/admin/components.phtml:87 5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5674msgid "Enabled" 5675msgstr "Ontsper" 5676 5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5680msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5681 5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5683msgid "End year" 5684msgstr "Eind jaar" 5685 5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5687msgid "Ending range of change dates" 5688msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5689 5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5691#: app/Elements/TempleCode.php:93 5692msgid "Endowment House" 5693msgstr "\"Endowment House\"" 5694 5695#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5696msgid "Engagement" 5697msgstr "Verlowing" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5701msgid "England" 5702msgstr "Engeland" 5703 5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5705msgid "Enter an optional note about this favorite" 5706msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5707 5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5710msgid "Enter fullscreen" 5711msgstr "Begin volskerm" 5712 5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5714msgid "Entire record" 5715msgstr "Hele rekord" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5719msgid "Equatorial Guinea" 5720msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5721 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5724msgid "Eritrea" 5725msgstr "Eritrea" 5726 5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5728#, php-format 5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5730msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5731 5732#: app/Date/JalaliDate.php:284 5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5734msgid "Esf" 5735msgstr "Esf" 5736 5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5738#: app/Date/JalaliDate.php:161 5739msgctxt "GENITIVE" 5740msgid "Esfand" 5741msgstr "Esfand" 5742 5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5744#: app/Date/JalaliDate.php:251 5745msgctxt "INSTRUMENTAL" 5746msgid "Esfand" 5747msgstr "Esfand" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:206 5751msgctxt "LOCATIVE" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "Esfand" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:116 5757msgctxt "NOMINATIVE" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "Esfand" 5760 5761#. I18N: Name of a mapping organisation 5762#: app/Module/EsriMaps.php:38 5763msgid "Esri/ArcGIS" 5764msgstr "Esri/ArcGIS" 5765 5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5767msgid "Estate name" 5768msgstr "Boedelnaam" 5769 5770#. I18N: A configuration setting 5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5772msgid "Estimated dates for birth and death" 5773msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5774 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5777msgid "Estonia" 5778msgstr "Estland" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5782msgid "Ethiopia" 5783msgstr "Ethiopië" 5784 5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5786msgid "Europe" 5787msgstr "Europa" 5788 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5792#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5793#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5794#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5798msgid "Event" 5799msgstr "Gebeurtenis" 5800 5801#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5804#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5805#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5806#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5807msgid "Events" 5808msgstr "Gebeurtenisse" 5809 5810#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5811msgid "Events in countries" 5812msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5813 5814#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5815msgid "Events of close relatives" 5816msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5817 5818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5819msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5820msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5821 5822#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5823msgid "Exact" 5824msgstr "Presiese" 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5827msgid "Exact date" 5828msgstr "Presiese datum" 5829 5830#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5831#, php-format 5832msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5833msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5834 5835#: resources/views/admin/media.phtml:73 5836msgid "Exclude subfolders" 5837msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5838 5839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5845msgid "Excluded from this submission" 5846msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5847 5848#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5849#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5850msgid "Exit fullscreen" 5851msgstr "Eindig volskerm" 5852 5853#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5854#: resources/views/register-page.phtml:89 5855msgid "Explain why you are requesting an account." 5856msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5857 5858#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5859msgid "Export" 5860msgstr "Voer uit na" 5861 5862#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5863msgid "Export a GEDCOM file" 5864msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5867msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5868msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5872msgid "Export preferences" 5873msgstr "Voer die voorkeure uit" 5874 5875#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5877msgid "Extend privacy to dead individuals" 5878msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5879 5880#. I18N: “External files” are stored on other computers 5881#: resources/views/admin/media.phtml:45 5882msgid "External files" 5883msgstr "Eksterne lêers" 5884 5885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5889msgid "External identifier" 5890msgstr "Eksterne identifiseerder" 5891 5892#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5893msgid "External link" 5894msgstr "Eksterne skakel" 5895 5896#: resources/views/admin/media.phtml:77 5897msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5898msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5899 5900#. I18N: Name of a module/sidebar 5901#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5902msgid "Extra information" 5903msgstr "Ekstra inligting" 5904 5905#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5906msgid "Eye color" 5907msgstr "Oogkleur" 5908 5909#. I18N: Name of a theme. 5910#: app/Module/FabTheme.php:39 5911msgid "F.A.B." 5912msgstr "F.A.B." 5913 5914#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5915#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5916msgid "FAQ" 5917msgstr "FAQ" 5918 5919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5921msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5922msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5923 5924#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5925msgid "Fact" 5926msgstr "Feit" 5927 5928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5930msgid "Fact 1" 5931msgstr "Feit 1" 5932 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5935msgid "Fact 10" 5936msgstr "Feit 10" 5937 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5940msgid "Fact 11" 5941msgstr "Feit 11" 5942 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5945msgid "Fact 12" 5946msgstr "Feit 12" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5950msgid "Fact 13" 5951msgstr "Feit 13" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5955msgid "Fact 2" 5956msgstr "Feit 2" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5960msgid "Fact 3" 5961msgstr "Feit 3" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5966msgid "Fact 4" 5967msgstr "Feit 4" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5972msgid "Fact 5" 5973msgstr "Feit 5" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5978msgid "Fact 6" 5979msgstr "Feit 6" 5980 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5984msgid "Fact 7" 5985msgstr "Feit 7" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5990msgid "Fact 8" 5991msgstr "Feit 8" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5996msgid "Fact 9" 5997msgstr "Feit 9" 5998 5999#. I18N: A configuration setting 6000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6001msgid "Fact icons" 6002msgstr "Feitikoon" 6003 6004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6005msgid "Fact or event" 6006msgstr "Feit of gebeurtenis" 6007 6008#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6011#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6012#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6013#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6016msgid "Facts and events" 6017msgstr "Feite en gebeurtenisse" 6018 6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6020msgid "Facts for family records" 6021msgstr "Feite vir gesinsrekords" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6024msgid "Facts for individual records" 6025msgstr "Feite vir persoonsrekords" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6028msgid "Facts for new families" 6029msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6032msgid "Facts for new individuals" 6033msgstr "Feite vir nuwe persone" 6034 6035#. I18N: Name of a country or state 6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6037msgid "Falkland Islands" 6038msgstr "Falkland-eilande" 6039 6040#. I18N: Name of a module/list 6041#. I18N: Name of a module 6042#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6043#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6045#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6052#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6053#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6056#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6060#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6061#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6062#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6063#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6064#: resources/views/search-results.phtml:50 6065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6067msgid "Families" 6068msgstr "Gesinne" 6069 6070#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6071#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6072msgid "Families with sources" 6073msgstr "Gesinne met bronne" 6074 6075#. I18N: Name of a module/report 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6078#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6080#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6081#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6082#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6084#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6085#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6091msgid "Family" 6092msgstr "Familie" 6093 6094#: app/Gedcom.php:659 6095msgid "Family as a child" 6096msgstr "Gesin as kind" 6097 6098#: app/Gedcom.php:662 6099msgid "Family as a spouse" 6100msgstr "Gesin as gade" 6101 6102#. I18N: Name of a module/chart 6103#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6104msgid "Family book" 6105msgstr "Familie boek" 6106 6107#. I18N: %s is an individual’s name 6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6109#, php-format 6110msgid "Family book of %s" 6111msgstr "Familieboek van %s" 6112 6113#: app/Gedcom.php:446 6114msgid "Family census" 6115msgstr "Familiesensus" 6116 6117#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6118msgid "Family fact" 6119msgstr "Familie feit" 6120 6121#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6122msgid "Family facts and events" 6123msgstr "Familie feite en gebeurtenisse" 6124 6125#: app/Gedcom.php:881 6126msgid "Family file" 6127msgstr "Familie lêer" 6128 6129#. I18N: Name of a module/sidebar 6130#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6131msgid "Family navigator" 6132msgstr "Gesinsnavigator" 6133 6134#. I18N: Description of the “News” module 6135#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6136msgid "Family news and site announcements." 6137msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6138 6139#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6140#, php-format 6141msgid "Family of %s" 6142msgstr "Familie van %s" 6143 6144#: app/Gedcom.php:476 6145msgid "Family residence" 6146msgstr "Gesinswoning" 6147 6148#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6149msgid "Family status" 6150msgstr "Gesinsstatus" 6151 6152#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6156#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6159#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6165msgid "Family tree" 6166msgstr "Stamboom" 6167 6168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6170msgid "Family tree clippings cart" 6171msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6172 6173#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6175msgid "Family tree title" 6176msgstr "Stamboomtitel" 6177 6178#. I18N: Name of a module 6179#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6182#: resources/views/search-trees.phtml:19 6183msgid "Family trees" 6184msgstr "Stambome" 6185 6186#. I18N: %s is the spouse name 6187#: app/Individual.php:923 6188#, php-format 6189msgid "Family with %s" 6190msgstr "Gesin met %s" 6191 6192#: app/Individual.php:853 6193msgid "Family with adoptive parents" 6194msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6195 6196#: app/Individual.php:854 6197msgid "Family with foster parents" 6198msgstr "Gesin met pleegouers" 6199 6200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6202msgid "Family with husband" 6203msgstr "Gesin met eggenoot" 6204 6205#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6208msgid "Family with parents" 6209msgstr "Gesin met ouers" 6210 6211#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6212#: app/Individual.php:858 6213msgid "Family with rada parents" 6214msgstr "Gesin met rada ouers" 6215 6216#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6217#: app/Individual.php:856 6218msgid "Family with sealing parents" 6219msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6220 6221#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6222msgid "Family with spouse" 6223msgstr "Gesin met gade" 6224 6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6228msgid "Family with the most children" 6229msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6230 6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6233msgid "Family with wife" 6234msgstr "Gesin met vrou" 6235 6236#. I18N: familysearch.org 6237#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6238msgid "FamilySearch ID" 6239msgstr "FamilySearch ID" 6240 6241#. I18N: Name of a module/chart 6242#: app/Module/FanChartModule.php:138 6243msgid "Fan chart" 6244msgstr "Waaierdiagram" 6245 6246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6247#: app/Module/FanChartModule.php:184 6248#, php-format 6249msgid "Fan chart of %s" 6250msgstr "Waaierdiagram van %s" 6251 6252#: app/Date/JalaliDate.php:273 6253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6254msgid "Far" 6255msgstr "Far" 6256 6257#. I18N: Name of a country or state 6258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6259msgid "Faroe Islands" 6260msgstr "Faroëreilande" 6261 6262#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6263#: app/Date/JalaliDate.php:139 6264msgctxt "GENITIVE" 6265msgid "Farvardin" 6266msgstr "Farvadin" 6267 6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6269#: app/Date/JalaliDate.php:229 6270msgctxt "INSTRUMENTAL" 6271msgid "Farvardin" 6272msgstr "Farvadin" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:184 6276msgctxt "LOCATIVE" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "Farvadin" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:94 6282msgctxt "NOMINATIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvadin" 6285 6286#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6293msgid "Father" 6294msgstr "Vader" 6295 6296#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6297#, php-format 6298msgid "Father: %s" 6299msgstr "Vader: %s" 6300 6301#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6302msgid "Father’s age" 6303msgstr "Vader se ouderdom" 6304 6305#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6306#: app/Individual.php:884 6307#, php-format 6308msgid "Father’s family with %s" 6309msgstr "Gesin van vader met %s" 6310 6311#. I18N: A step-family. 6312#: app/Individual.php:888 6313msgid "Father’s family with an unknown individual" 6314msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6315 6316#. I18N: Name of a module 6317#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6318#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6319msgid "Favorites" 6320msgstr "Gunstelinge" 6321 6322#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6323#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6324#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6325msgid "Fax" 6326msgstr "Faks" 6327 6328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6329msgctxt "Abbreviation for February" 6330msgid "Feb" 6331msgstr "Feb." 6332 6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6334msgctxt "GENITIVE" 6335msgid "February" 6336msgstr "Februarie" 6337 6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6339msgctxt "INSTRUMENTAL" 6340msgid "February" 6341msgstr "Februarie" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6344msgctxt "LOCATIVE" 6345msgid "February" 6346msgstr "Februarie" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6351msgctxt "NOMINATIVE" 6352msgid "February" 6353msgstr "Februarie" 6354 6355#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6356msgid "Female" 6357msgstr "Vroulik" 6358 6359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6361#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6362#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6366#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6367#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6368#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6369#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6370msgid "Females" 6371msgstr "Vroue" 6372 6373#. I18N: Data entry field 6374#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6375msgid "Field" 6376msgstr "Veld" 6377 6378#. I18N: Data entry field 6379#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6380#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6381msgid "Field name" 6382msgstr "Veldnaam" 6383 6384#. I18N: Data entry field 6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6387msgid "Field value" 6388msgstr "Veldwaarde" 6389 6390#. I18N: Name of a country or state 6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6392msgid "Fiji" 6393msgstr "Fidji" 6394 6395#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6396#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6397msgid "File size" 6398msgstr "Lêergrootte" 6399 6400#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6401msgid "File successfully uploaded" 6402msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6405#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6409msgid "Filename" 6410msgstr "Lêernaam" 6411 6412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6414msgid "Filename on server" 6415msgstr "Lêernaam op bediener" 6416 6417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6418#, php-format 6419msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6420msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6421 6422#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6423#, php-format 6424msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6425msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6426 6427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6428msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6429msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6430 6431#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6432#, php-format 6433msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6434msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6435 6436#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6438msgid "Filter" 6439msgstr "Filter" 6440 6441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6442msgid "Find a source" 6443msgstr "Soek 'n bron" 6444 6445#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6446#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6449msgid "Find a special character" 6450msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6451 6452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6453msgid "Find all possible relationships" 6454msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6457msgid "Find any relationship" 6458msgstr "Vind enige verwantskap" 6459 6460#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6461#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6462msgid "Find duplicates" 6463msgstr "Vind duplikate" 6464 6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6466msgid "Find other relationships" 6467msgstr "Vind ander verwantskappe" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6471msgid "Find relationships via ancestors" 6472msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6476msgid "Find the closest relationships" 6477msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6480#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6481msgid "Find unrelated individuals" 6482msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6483 6484#. I18N: Name of a country or state 6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6486msgid "Finland" 6487msgstr "Finland" 6488 6489#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6490msgid "First communion" 6491msgstr "Eerste nagmaal" 6492 6493#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6494msgid "First event" 6495msgstr "Eerste gebeurtenis" 6496 6497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6498msgid "First record" 6499msgstr "Eerste rekord" 6500 6501#. I18N: Name of a module 6502#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6503msgid "Fix name slashes and spaces" 6504msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6505 6506#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6507msgid "Flag" 6508msgstr "Vlag" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6512msgid "Flanders" 6513msgstr "Vlaandere" 6514 6515#. I18N: a month in the French republican calendar 6516#: app/Date/FrenchDate.php:163 6517msgctxt "GENITIVE" 6518msgid "Floreal" 6519msgstr "Floréal" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:257 6523msgctxt "INSTRUMENTAL" 6524msgid "Floreal" 6525msgstr "Floréal" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:210 6529msgctxt "LOCATIVE" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "Floréal" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:116 6535msgctxt "NOMINATIVE" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "Floréal" 6538 6539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6541msgid "Folder" 6542msgstr "Lêergids" 6543 6544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6545msgid "Folder name on server" 6546msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6547 6548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6550msgid "Follow this link to verify your email address." 6551msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6552 6553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6557#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6569msgid "Font" 6570msgstr "Font" 6571 6572#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6573#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6574msgid "Footer" 6575msgstr "Voetskrif" 6576 6577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6579#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6581msgid "Footers" 6582msgstr "Voetskrifte" 6583 6584#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6586#, php-format 6587msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6588msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6589 6590#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6591msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6592msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6593 6594#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6595msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6596msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6597 6598#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6599#, php-format 6600msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6601msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6602 6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6604#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6605#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6606#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6607#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6608#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6611#, php-format 6612msgid "For more information, see %s." 6613msgstr "Vir meer inligting, sien %s." 6614 6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6616#, php-format 6617msgid "For technical support and information contact %s." 6618msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6619 6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6621#, php-format 6622msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6623msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6624 6625#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6627msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6628msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6629 6630#: resources/views/login-page.phtml:61 6631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6632msgid "Forgot password?" 6633msgstr "Wagwoord vergeet?" 6634 6635#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6636#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6637#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6638#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6639#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6640#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6641msgid "Format" 6642msgstr "Formaat" 6643 6644#. I18N: A configuration setting 6645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6646msgid "Format text and notes" 6647msgstr "Versorg teks en notas" 6648 6649#. I18N: Location of an LDS church temple 6650#: app/Elements/TempleCode.php:94 6651msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6652msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6653 6654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6655msgctxt "Female pedigree" 6656msgid "Foster" 6657msgstr "Pleegouer" 6658 6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6660msgctxt "Male pedigree" 6661msgid "Foster" 6662msgstr "Pleegouer" 6663 6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6665msgctxt "Pedigree" 6666msgid "Foster" 6667msgstr "Pleegouer" 6668 6669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6670msgid "Foster child" 6671msgstr "Pleegkind" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6674msgid "Foster father" 6675msgstr "Pleegvader" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6678msgid "Foster mother" 6679msgstr "Pleegmoeder" 6680 6681#. I18N: Name of a country or state 6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6683msgid "France" 6684msgstr "Frankryk" 6685 6686#. I18N: Location of an LDS church temple 6687#: app/Elements/TempleCode.php:95 6688msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6689msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6690 6691#. I18N: Location of an LDS church temple 6692#: app/Elements/TempleCode.php:96 6693msgid "Freiburg, Germany" 6694msgstr "Freiburg, Duitsland" 6695 6696#. I18N: The French calendar 6697#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6698#: resources/views/help/date.phtml:219 6699msgid "French" 6700msgstr "Frans" 6701 6702#. I18N: Name of a country or state 6703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6704msgid "French Guiana" 6705msgstr "Frans-Guyana" 6706 6707#. I18N: Name of a country or state 6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6709msgid "French Polynesia" 6710msgstr "Frans-Polinesië" 6711 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6714msgid "French Southern Territories" 6715msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6716 6717#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6721msgid "Frequently asked questions" 6722msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6723 6724#. I18N: Location of an LDS church temple 6725#: app/Elements/TempleCode.php:97 6726msgid "Fresno, California, United States" 6727msgstr "Fresno, Kalifornië" 6728 6729#. I18N: abbreviation for Friday 6730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6732msgid "Fri" 6733msgstr "Vr." 6734 6735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6736msgid "Friday" 6737msgstr "Vrydag" 6738 6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6740msgid "Friend" 6741msgstr "Vriend(in)" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6744msgctxt "FEMALE" 6745msgid "Friend" 6746msgstr "Vriendin" 6747 6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6749msgctxt "MALE" 6750msgid "Friend" 6751msgstr "Vriend" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:153 6755msgctxt "GENITIVE" 6756msgid "Frimaire" 6757msgstr "Frimaire" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:247 6761msgctxt "INSTRUMENTAL" 6762msgid "Frimaire" 6763msgstr "Frimaire" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:200 6767msgctxt "LOCATIVE" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "Frimaire" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:105 6773msgctxt "NOMINATIVE" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "Frimaire" 6776 6777#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6778#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6779#: resources/views/message-page.phtml:29 6780msgctxt "Email sender" 6781msgid "From" 6782msgstr "Van" 6783 6784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6786msgctxt "Start of date range" 6787msgid "From" 6788msgstr "Van" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:171 6792msgctxt "GENITIVE" 6793msgid "Fructidor" 6794msgstr "Fructidor" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:265 6798msgctxt "INSTRUMENTAL" 6799msgid "Fructidor" 6800msgstr "Fructidor" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:218 6804msgctxt "LOCATIVE" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "Fructidor" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:124 6810msgctxt "NOMINATIVE" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "Fructidor" 6813 6814#. I18N: Location of an LDS church temple 6815#: app/Elements/TempleCode.php:98 6816msgid "Fukuoka, Japan" 6817msgstr "Fukuoka, Japan" 6818 6819#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6820msgid "Funeral" 6821msgstr "Begrafnis" 6822 6823#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6824msgid "GEDCOM" 6825msgstr "GEDCOM" 6826 6827#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6828msgid "GEDCOM 7" 6829msgstr "GEDCOM 7" 6830 6831#. I18N: A configuration setting 6832#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6834msgid "GEDCOM errors" 6835msgstr "GEDCOM foute" 6836 6837#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6838msgid "GEDCOM file" 6839msgstr "GEDCOM-lêer" 6840 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6846msgid "GEDCOM tag" 6847msgstr "GEDCOM-etiket" 6848 6849#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6851msgid "GEDCOM tags" 6852msgstr "GEDCOM-etikette" 6853 6854#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6855#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6856msgid "GEDCOM-L" 6857msgstr "GEDCOM-L" 6858 6859#. I18N: GEDZIP = file format 6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6861msgid "GEDZIP" 6862msgstr "GEDZIP" 6863 6864#. I18N: https://gov.genealogy.net 6865#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6867msgid "GOV identifier" 6868msgstr "GOV-identifiseerder" 6869 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6871msgid "GOV identifier type" 6872msgstr "GOV identifikasie tipe" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6876msgid "Gabon" 6877msgstr "Gaboen" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6881msgid "Gambia" 6882msgstr "Gambië" 6883 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6885#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6891msgid "Gender" 6892msgstr "Geslag" 6893 6894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6895msgid "Genealogy" 6896msgstr "Genealogie" 6897 6898#. I18N: A configuration setting 6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6900msgid "Genealogy contact" 6901msgstr "Genealogiese kontak" 6902 6903#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6904#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6905msgid "Genealogy data" 6906msgstr "Genealogiese data" 6907 6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6910msgid "General" 6911msgstr "Algemeen" 6912 6913#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6914#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6915msgid "General search" 6916msgstr "Algemene soektog" 6917 6918#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6919#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6920msgid "Generate sitemap files for search engines." 6921msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6922 6923#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6924#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6925#, php-format 6926msgid "Generated by %s" 6927msgstr "Geskep deur %s" 6928 6929#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6930msgid "Generation" 6931msgstr "Geslag" 6932 6933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6935msgid "Generation " 6936msgstr "Geslag " 6937 6938#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6939#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6940#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6941#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6942#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6943#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6949msgid "Generations" 6950msgstr "Geslagte" 6951 6952#: app/Gedcom.php:875 6953msgid "Generations of ancestors" 6954msgstr "Geslagte van voorouers" 6955 6956#: app/Gedcom.php:880 6957msgid "Generations of descendants" 6958msgstr "Geslagte afstammelinge" 6959 6960#. I18N: https://www.geonames.org 6961#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6962#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6963msgid "GeoNames" 6964msgstr "GeoNames" 6965 6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6968msgid "Geographic area" 6969msgstr "Geografiese gebied" 6970 6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6977msgid "Geographic data" 6978msgstr "Geografiese data" 6979 6980#. I18N: find latitude/longitude for a place 6981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6983msgid "Geolocation" 6984msgstr "Geoligging" 6985 6986#. I18N: Name of a country or state 6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6988msgid "Georgia" 6989msgstr "Georgië" 6990 6991#. I18N: Name of a country or state 6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6993msgid "Germany" 6994msgstr "Duitsland" 6995 6996#. I18N: a month in the French republican calendar 6997#: app/Date/FrenchDate.php:161 6998msgctxt "GENITIVE" 6999msgid "Germinal" 7000msgstr "Germinal" 7001 7002#. I18N: a month in the French republican calendar 7003#: app/Date/FrenchDate.php:255 7004msgctxt "INSTRUMENTAL" 7005msgid "Germinal" 7006msgstr "Germinal" 7007 7008#. I18N: a month in the French republican calendar 7009#: app/Date/FrenchDate.php:208 7010msgctxt "LOCATIVE" 7011msgid "Germinal" 7012msgstr "Germinal" 7013 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:114 7017msgctxt "NOMINATIVE" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "Germinal" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7023msgid "Ghana" 7024msgstr "Ghana" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7028msgid "Gibraltar" 7029msgstr "Gibraltar" 7030 7031#. I18N: Location of an LDS church temple 7032#: app/Elements/TempleCode.php:99 7033msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7034msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 7035 7036#. I18N: Location of an LDS church temple 7037#: app/Elements/TempleCode.php:100 7038msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7039msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 7040 7041#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7043msgid "Given name" 7044msgstr "Voornaam" 7045 7046#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7048#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7051msgid "Given names" 7052msgstr "Voorname" 7053 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7055msgid "Godchild" 7056msgstr "Peetkind" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7060msgid "Goddaughter" 7061msgstr "Peetdogter" 7062 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7065msgid "Godfather" 7066msgstr "Peetoom" 7067 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7070msgid "Godmother" 7071msgstr "Peettante" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7074msgid "Godparent" 7075msgstr "Peetouer" 7076 7077#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7078#: app/Gedcom.php:620 7079msgid "Godparents" 7080msgstr "Peetouers" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7084msgid "Godson" 7085msgstr "Peetseun" 7086 7087#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7088msgid "Google™ analytics" 7089msgstr "Google™ analytics" 7090 7091#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7092msgid "Google™ maps" 7093msgstr "Google™ kaarte" 7094 7095#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7096msgid "Google™ webmaster tools" 7097msgstr "Google™ webmeester gereedskap" 7098 7099#: app/Gedcom.php:666 7100msgid "Graduation" 7101msgstr "Gradeplegtigheid" 7102 7103#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7104msgid "Greatest age at death" 7105msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7108msgid "Greatest age between siblings" 7109msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7113msgid "Greece" 7114msgstr "Griekeland" 7115 7116#. I18N: The name of a colour-scheme 7117#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7118msgid "Green Beam" 7119msgstr "Groenstraal" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7123msgid "Greenland" 7124msgstr "Groenland" 7125 7126#. I18N: The gregorian calendar 7127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7128msgid "Gregorian" 7129msgstr "Gregoriaans" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7133msgid "Grenada" 7134msgstr "Grenada" 7135 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/Elements/TempleCode.php:101 7138msgid "Guadalajara, Mexico" 7139msgstr "Guadalajara, Meksiko" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7143msgid "Guadeloupe" 7144msgstr "Guadeloupe" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7148msgid "Guam" 7149msgstr "Guam" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7152msgid "Guardian" 7153msgstr "Voog" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7156msgctxt "FEMALE" 7157msgid "Guardian" 7158msgstr "Voogdes" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7161msgctxt "MALE" 7162msgid "Guardian" 7163msgstr "Voog" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7167msgid "Guatemala" 7168msgstr "Guatemala" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/Elements/TempleCode.php:102 7172msgid "Guatemala City, Guatemala" 7173msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:103 7177msgid "Guayaquil, Ecuador" 7178msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7182msgid "Guernsey" 7183msgstr "Guernsey" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7187msgid "Guinea" 7188msgstr "Guinee" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7192msgid "Guinea-Bissau" 7193msgstr "Guinee-Bissau" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7197msgid "Guyana" 7198msgstr "Guyana" 7199 7200#. I18N: Name of a module 7201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7202msgid "HTML" 7203msgstr "HTML" 7204 7205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7206msgid "Hair color" 7207msgstr "Haarkleur" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7211msgid "Haiti" 7212msgstr "Haïti" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:105 7216msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7217msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:147 7221msgid "Hamilton, New Zealand" 7222msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:106 7226msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7227msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 7228 7229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7230msgid "He " 7231msgstr "Hy " 7232 7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7234msgid "He died" 7235msgstr "Hy sterf" 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7239msgid "He married" 7240msgstr "Hy trou met" 7241 7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7243msgid "He resided at" 7244msgstr "Hy woon in" 7245 7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7247msgid "He was born" 7248msgstr "Hy word gebore" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7251msgid "He was buried" 7252msgstr "Hy is begrawe" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7255msgid "He was christened" 7256msgstr "Hy is gedoop" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7259msgid "He was cremated" 7260msgstr "Hi is veras" 7261 7262#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7263#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7264msgid "Header" 7265msgstr "Voorstuk" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7269msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7270msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7271 7272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7273msgid "Hebrew" 7274msgstr "Hebreeus" 7275 7276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7277msgid "Hebrew name" 7278msgstr "Hebreeuse naam" 7279 7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7281msgid "Height" 7282msgstr "Hoogte" 7283 7284#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7285#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7286#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7287#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7288#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7290#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7292#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7293#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7294#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7296#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7297#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7298#, php-format 7299msgid "Hello %s…" 7300msgstr "Hallo %s…" 7301 7302#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7303#, php-format 7304msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7305msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7306 7307#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7308#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7311msgid "Hello administrator…" 7312msgstr "Hallo beheerder…" 7313 7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7315#: resources/views/help/link.phtml:15 7316msgid "Help" 7317msgstr "Help" 7318 7319#. I18N: Location of an LDS church temple 7320#: app/Elements/TempleCode.php:108 7321msgid "Helsinki, Finland" 7322msgstr "Helsinki, Finland" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7328#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7329#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7340msgctxt "font name" 7341msgid "Helvetica" 7342msgstr "Helvetica" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7345msgid "Her occupation was" 7346msgstr "Haar beroep was" 7347 7348#. I18N: https://wego.here.com 7349#: app/Module/HereMaps.php:83 7350msgid "Here maps" 7351msgstr "Here kaarte" 7352 7353#. I18N: Location of an LDS church temple 7354#: app/Elements/TempleCode.php:109 7355msgid "Hermosillo, Mexico" 7356msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7357 7358#. I18N: a month in the Jewish calendar 7359#: app/Date/JewishDate.php:195 7360msgctxt "GENITIVE" 7361msgid "Heshvan" 7362msgstr "Heshvan" 7363 7364#. I18N: a month in the Jewish calendar 7365#: app/Date/JewishDate.php:299 7366msgctxt "INSTRUMENTAL" 7367msgid "Heshvan" 7368msgstr "Heshvan" 7369 7370#. I18N: a month in the Jewish calendar 7371#: app/Date/JewishDate.php:247 7372msgctxt "LOCATIVE" 7373msgid "Heshvan" 7374msgstr "Heshvan" 7375 7376#. I18N: a month in the Jewish calendar 7377#: app/Date/JewishDate.php:143 7378msgctxt "NOMINATIVE" 7379msgid "Heshvan" 7380msgstr "Heshvan" 7381 7382#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7387msgid "Hide GEDCOM tags" 7388msgstr "Verberg GEDCOM-etikette" 7389 7390#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7394msgid "Hide from everyone" 7395msgstr "Verberg vir almal" 7396 7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7398#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7400#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7401#: resources/views/login-page.phtml:47 7402#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7403#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7404#: resources/views/register-page.phtml:76 7405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7408#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7409msgid "Hide password" 7410msgstr "Verberg wagwoord" 7411 7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7415msgid "Hide these errors" 7416msgstr "Verberg hierdie foute" 7417 7418#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7419msgid "Hide unused locations" 7420msgstr "Versteek ongebruikte liggings" 7421 7422#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7423msgid "Hierarchical relationship" 7424msgstr "Hiërargiese verwantskap" 7425 7426#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7427#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7430msgid "Highlighted image" 7431msgstr "Verligte beeld" 7432 7433#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7434#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7435#: resources/views/help/date.phtml:187 7436msgid "Hijri" 7437msgstr "Hijri" 7438 7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7440msgid "His occupation was" 7441msgstr "Sy beroep was" 7442 7443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7445#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7446#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7449#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7450msgid "Historic events" 7451msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7452 7453#. I18N: Name of a module 7454#. I18N: A configuration setting 7455#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7457msgid "Hit counters" 7458msgstr "Treftellers" 7459 7460#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7461msgid "Holocaust" 7462msgstr "Sjoa" 7463 7464#. I18N: Name of a module 7465#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7469msgid "Home page" 7470msgstr "Tuisblad" 7471 7472#. I18N: Name of a country or state 7473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7474msgid "Honduras" 7475msgstr "Honduras" 7476 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Elements/TempleCode.php:110 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7481msgid "Hong Kong" 7482msgstr "Hongkong" 7483 7484#. I18N: Name of a module/chart 7485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7486#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7487msgid "Hourglass chart" 7488msgstr "Uurglasdiagram" 7489 7490#. I18N: %s is an individual’s name 7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7492#, php-format 7493msgid "Hourglass chart of %s" 7494msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7495 7496#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7497msgid "Household" 7498msgstr "Huishouding" 7499 7500#. I18N: Location of an LDS church temple 7501#: app/Elements/TempleCode.php:111 7502msgid "Houston, Texas, United States" 7503msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7504 7505#. I18N: Configuration option 7506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7507msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7508msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7509 7510#. I18N: Name of a country or state 7511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7512msgid "Hungary" 7513msgstr "Hongarye" 7514 7515#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7516#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7519#: resources/views/fact-date.phtml:140 7520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7521#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7531msgid "Husband" 7532msgstr "Eggenoot" 7533 7534#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7535msgid "Husband’s age" 7536msgstr "Man se ouderdom" 7537 7538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7540msgid "IP address" 7541msgstr "IP-adres" 7542 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7545msgid "Iceland" 7546msgstr "Ysland" 7547 7548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7549msgctxt "Surname tradition" 7550msgid "Icelandic" 7551msgstr "Yslandies" 7552 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#: app/Elements/TempleCode.php:112 7555msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7556msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7557 7558#: app/Gedcom.php:668 7559msgid "Identification number" 7560msgstr "Identifikasienommer" 7561 7562#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7563msgid "Identifiers" 7564msgstr "Identifiseerders" 7565 7566#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7567msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7568msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7569 7570#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7572msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7573msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7574 7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7576msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7577msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7578 7579#: resources/views/help/name.phtml:24 7580#, php-format 7581msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7582msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7583 7584#: resources/views/help/name.phtml:21 7585#, php-format 7586msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7587msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7588 7589#: resources/views/help/name.phtml:30 7590#, php-format 7591msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7592msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7593 7594#: resources/views/help/name.phtml:27 7595#, php-format 7596msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7597msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:18 7600#, php-format 7601msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7602msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7603 7604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7605msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7606msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7609msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7610msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7611 7612#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7614msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7615msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7616 7617#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7619msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7620msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7624msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7625msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7626 7627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7628msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7629msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7632msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7633msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7634 7635#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7636msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7637msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7638 7639#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7640msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7641msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7642 7643#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7644#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7645msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7646msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7647 7648#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7649#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7650msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7651msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7652 7653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7654msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7655msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7656 7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7658msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7659msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7660 7661#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7662#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7663msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7664msgstr "As jy die lêernaam verander, moet jy ook die lêer hernoem." 7665 7666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7667msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7668msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7672msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7673msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7677msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7678msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7679 7680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7681msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7682msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7683 7684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7685msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7686msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7689msgid "Image dimensions" 7690msgstr "Beeld se afmetings" 7691 7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7693msgid "Images without watermarks" 7694msgstr "Beelde sonder watermerke" 7695 7696#: app/Gedcom.php:670 7697msgid "Immigration" 7698msgstr "Immigrasie" 7699 7700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7701#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7702msgid "Import" 7703msgstr "Voer in" 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7706msgid "Import a GEDCOM file" 7707msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7711msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7712msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7715msgid "Import geographic data" 7716msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7717 7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7719msgid "Import preferences" 7720msgstr "Invoer voorkeure" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7724msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7725msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7726 7727#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7728msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7729msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7730 7731#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7733msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7737msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7738msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7742msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7743msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7746msgid "In this month…" 7747msgstr "In hierdie maand…" 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7750msgid "In this year…" 7751msgstr "In hierdie jaar…" 7752 7753#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7754#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7755msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7756msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7757 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7759msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7760msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7761 7762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7763msgid "Include aliases" 7764msgstr "Sluit aliasse in" 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7767msgid "Include associates" 7768msgstr "Sluit deelgenote in" 7769 7770#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7771#, php-format 7772msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7773msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7774 7775#. I18N: Label for check-box 7776#: resources/views/admin/media.phtml:68 7777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7778msgid "Include subfolders" 7779msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7780 7781#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7782msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7783msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7786msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7787msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7788 7789#. I18N: Label for a configuration option 7790#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7791msgid "Include the individual’s immediate family" 7792msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7793 7794#. I18N: Name of a country or state 7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7796msgid "India" 7797msgstr "Indië" 7798 7799#. I18N: Location of an LDS church temple 7800#: app/Elements/TempleCode.php:113 7801msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7802msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7803 7804#. I18N: Name of a module/report 7805#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7807#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7808#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7810#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7811#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7812#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7813#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7814#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7815#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7816#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7817#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7819#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7820#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7821#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7822#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7829#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7840msgid "Individual" 7841msgstr "Persoon" 7842 7843#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7844msgid "Individual 1" 7845msgstr "Persoon 1" 7846 7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7848msgid "Individual 2" 7849msgstr "Persoon 2" 7850 7851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7852msgid "Individual distribution chart" 7853msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7854 7855#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7856msgid "Individual facts and events" 7857msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse" 7858 7859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7860msgid "Individual page" 7861msgstr "Persoon se blad" 7862 7863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7864msgid "Individual pages" 7865msgstr "Bladsye van persone" 7866 7867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7868#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7869msgid "Individual record" 7870msgstr "Persoon se rekord" 7871 7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7875msgid "Individual who lived the longest" 7876msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7877 7878#. I18N: Name of a module/list 7879#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7880#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7881#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7882#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7883#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7892#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7893#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7894#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7895#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7896#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7898#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7899#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7900#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7903#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7908#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7909#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7910#: resources/views/search-results.phtml:39 7911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7913msgid "Individuals" 7914msgstr "Persone" 7915 7916#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7917#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7918msgid "Individuals with sources" 7919msgstr "Persone met bronne" 7920 7921#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7922#, php-format 7923msgid "Individuals with surname %s" 7924msgstr "Persone met die van %s" 7925 7926#. I18N: Name of a country or state 7927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7928msgid "Indonesia" 7929msgstr "Indonesië" 7930 7931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7932msgid "Informant" 7933msgstr "Informant" 7934 7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7936msgctxt "FEMALE" 7937msgid "Informant" 7938msgstr "Informant" 7939 7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7941msgctxt "MALE" 7942msgid "Informant" 7943msgstr "Informant" 7944 7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7946msgid "Inline-source records are discouraged." 7947msgstr "Inlyn-bronrekords word ontmoedig." 7948 7949#. I18N: Name of a module 7950#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7951#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7952msgid "Interactive tree" 7953msgstr "Interaktiewe boom" 7954 7955#. I18N: %s is an individual’s name 7956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7957#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7959#, php-format 7960msgid "Interactive tree of %s" 7961msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7962 7963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7964msgid "Interment" 7965msgstr "Teraardebestelling" 7966 7967#: app/Services/MessageService.php:231 7968msgid "Internal messaging" 7969msgstr "Interne boodskappe" 7970 7971#: app/Services/MessageService.php:232 7972msgid "Internal messaging with emails" 7973msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7974 7975#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7976msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7977msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7980msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7981msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7984msgid "Invalid GEDCOM level number." 7985msgstr "Ongeldige GEDCOM-vlaknommer." 7986 7987#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7988msgid "Invalid GEDCOM record" 7989msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7992msgid "Invalid GEDCOM record." 7993msgstr "Ongeldige GEDCOM-rekord." 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7996msgid "Invalid GEDCOM tag." 7997msgstr "Ongeldige GEDCOM-etiket." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8000msgid "Invalid GEDCOM value." 8001msgstr "Ongeldige GEDCOM-waarde." 8002 8003#: app/Date.php:224 8004msgid "Invalid date" 8005msgstr "Ongeldige datum" 8006 8007#. I18N: Name of a country or state 8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8009msgid "Iran" 8010msgstr "Iran" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8014msgid "Iraq" 8015msgstr "Irak" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8019msgid "Ireland" 8020msgstr "Ierland" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8024msgid "Isle of Man" 8025msgstr "Eiland Man" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8029msgid "Israel" 8030msgstr "Israël" 8031 8032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8033msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8034msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 8035 8036#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8037msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8038msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra." 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8042msgid "Italy" 8043msgstr "Italië" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:209 8047msgctxt "GENITIVE" 8048msgid "Iyar" 8049msgstr "Iyar" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:313 8053msgctxt "INSTRUMENTAL" 8054msgid "Iyar" 8055msgstr "Iyar" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:261 8059msgctxt "LOCATIVE" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "Iyar" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:157 8065msgctxt "NOMINATIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Iyar" 8068 8069#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8070#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8071#: resources/views/help/date.phtml:203 8072msgid "Jalali" 8073msgstr "Jalali" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8077msgid "Jamaica" 8078msgstr "Jamaika" 8079 8080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8081msgctxt "Abbreviation for January" 8082msgid "Jan" 8083msgstr "Jan." 8084 8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8086msgctxt "GENITIVE" 8087msgid "January" 8088msgstr "Januarie" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8091msgctxt "INSTRUMENTAL" 8092msgid "January" 8093msgstr "Januarie" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8096msgctxt "LOCATIVE" 8097msgid "January" 8098msgstr "Januarie" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8103msgctxt "NOMINATIVE" 8104msgid "January" 8105msgstr "Januarie" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8109msgid "Japan" 8110msgstr "Japan" 8111 8112#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8113#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8114#: resources/views/help/date.phtml:171 8115msgid "Jewish" 8116msgstr "Joods" 8117 8118#. I18N: Location of an LDS church temple 8119#: app/Elements/TempleCode.php:114 8120msgid "Johannesburg, South Africa" 8121msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 8122 8123#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8124#: app/Services/TreeService.php:226 8125msgid "John /DOE/" 8126msgstr "Jan /NIEMAND/" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8130msgid "Jordan" 8131msgstr "Jordanië" 8132 8133#. I18N: Location of an LDS church temple 8134#: app/Elements/TempleCode.php:115 8135msgid "Jordan River, Utah, United States" 8136msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 8137 8138#. I18N: Name of a module 8139#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8140msgid "Journal" 8141msgstr "Joernaal" 8142 8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8144msgctxt "Abbreviation for July" 8145msgid "Jul" 8146msgstr "Jul." 8147 8148#. I18N: The julian calendar 8149#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8150#: resources/views/help/date.phtml:155 8151msgid "Julian" 8152msgstr "Juliaanse kalender" 8153 8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8155msgctxt "GENITIVE" 8156msgid "July" 8157msgstr "Julie" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8160msgctxt "INSTRUMENTAL" 8161msgid "July" 8162msgstr "Julie" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8165msgctxt "LOCATIVE" 8166msgid "July" 8167msgstr "Julie" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8172msgctxt "NOMINATIVE" 8173msgid "July" 8174msgstr "Julie" 8175 8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8177#: app/Date/HijriDate.php:150 8178msgctxt "GENITIVE" 8179msgid "Jumada al-awwal" 8180msgstr "Jumada al-awwal" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:240 8184msgctxt "INSTRUMENTAL" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "Jumada al-awwal" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:195 8190msgctxt "LOCATIVE" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:105 8196msgctxt "NOMINATIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8201#: app/Date/HijriDate.php:152 8202msgctxt "GENITIVE" 8203msgid "Jumada al-thani" 8204msgstr "Jumada al-thani" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:242 8208msgctxt "INSTRUMENTAL" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "Jumada al-thani" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:197 8214msgctxt "LOCATIVE" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-thani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:107 8220msgctxt "NOMINATIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8225msgctxt "Abbreviation for June" 8226msgid "Jun" 8227msgstr "Jun." 8228 8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8230msgctxt "GENITIVE" 8231msgid "June" 8232msgstr "Junie" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "June" 8237msgstr "Junie" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8240msgctxt "LOCATIVE" 8241msgid "June" 8242msgstr "Junie" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "June" 8249msgstr "Junie" 8250 8251#. I18N: Location of an LDS church temple 8252#: app/Elements/TempleCode.php:116 8253msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8254msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8258msgid "Kazakhstan" 8259msgstr "Kasakstan" 8260 8261#. I18N: A configuration setting 8262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8263msgid "Keep media objects" 8264msgstr "Behou mediavoorwerpe" 8265 8266#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8267msgid "Keep open" 8268msgstr "Hou oop" 8269 8270#. I18N: A configuration setting 8271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8272#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8273#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8274msgid "Keep the existing “last change” information" 8275msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8279msgid "Kenya" 8280msgstr "Kenia" 8281 8282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8283msgid "Keyword examples" 8284msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 8285 8286#: app/Date/JalaliDate.php:275 8287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8288msgid "Khor" 8289msgstr "Khor" 8290 8291#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8292#: app/Date/JalaliDate.php:143 8293msgctxt "GENITIVE" 8294msgid "Khordad" 8295msgstr "Khordad" 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:233 8299msgctxt "INSTRUMENTAL" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "Khordad" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:188 8305msgctxt "LOCATIVE" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Khordad" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:98 8311msgctxt "NOMINATIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8317msgid "Kiribati" 8318msgstr "Kiribati" 8319 8320#. I18N: a month in the Jewish calendar 8321#: app/Date/JewishDate.php:197 8322msgctxt "GENITIVE" 8323msgid "Kislev" 8324msgstr "Kislev" 8325 8326#. I18N: a month in the Jewish calendar 8327#: app/Date/JewishDate.php:301 8328msgctxt "INSTRUMENTAL" 8329msgid "Kislev" 8330msgstr "Kislev" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:249 8334msgctxt "LOCATIVE" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "Kislev" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:145 8340msgctxt "NOMINATIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislev" 8343 8344#. I18N: Location of an LDS church temple 8345#: app/Elements/TempleCode.php:117 8346msgid "Kona, Hawaii, United States" 8347msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8348 8349#. I18N: Name of a country or state 8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8351msgid "Korea" 8352msgstr "Korea" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8356msgid "Kuwait" 8357msgstr "Koeweit" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:118 8361msgid "Kyiv, Ukraine" 8362msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8366msgid "Kyrgyzstan" 8367msgstr "Kirgisië" 8368 8369#: app/Gedcom.php:585 8370msgid "LDS baptism" 8371msgstr "LDS doop" 8372 8373#: app/Gedcom.php:739 8374msgid "LDS child sealing" 8375msgstr "LDS kind verseëling" 8376 8377#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8378msgid "LDS church" 8379msgstr "LDS kerk" 8380 8381#: app/Gedcom.php:627 8382msgid "LDS confirmation" 8383msgstr "LDS bevestiging" 8384 8385#: app/Gedcom.php:647 8386msgid "LDS endowment" 8387msgstr "LDS skenking" 8388 8389#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8390#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8391msgid "LDS initiatory" 8392msgstr "LDS was en salwing" 8393 8394#: app/Gedcom.php:479 8395msgid "LDS spouse sealing" 8396msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8397 8398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8400msgid "Label" 8401msgstr "Etiket" 8402 8403#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8404msgid "Label for husband" 8405msgstr "Etiket vir man" 8406 8407#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8408msgid "Label for wife" 8409msgstr "Etiket vir vrou" 8410 8411#. I18N: Location of an LDS church temple 8412#: app/Elements/TempleCode.php:107 8413msgid "Laie, Hawaii, United States" 8414msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8415 8416#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8417#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8418msgid "Land purchase" 8419msgstr "Grond aankope" 8420 8421#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8422#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8423msgid "Land sale" 8424msgstr "Grond verkope" 8425 8426#. I18N: page orientation 8427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8428#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8430msgid "Landscape" 8431msgstr "Dwarsvorm" 8432 8433#. I18N: A configuration setting 8434#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8435#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8436#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8437#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8440#: resources/views/admin/users.phtml:31 8441#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8442#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8443#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8444msgid "Language" 8445msgstr "Taal" 8446 8447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8451msgid "Languages" 8452msgstr "Tale" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8456msgid "Laos" 8457msgstr "Laos" 8458 8459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8460msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8461msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8462 8463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8464#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8465msgid "Largest families" 8466msgstr "Grootste gesinne" 8467 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8469msgid "Largest number of grandchildren" 8470msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8471 8472#. I18N: Location of an LDS church temple 8473#: app/Elements/TempleCode.php:125 8474msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8475msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8476 8477#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8478#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8479#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8480#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8482#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8483#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8485#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8487#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8490#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8492msgid "Last change" 8493msgstr "Laaste wysiging" 8494 8495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8496msgid "Last email reminder was sent " 8497msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8498 8499#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8500msgid "Last event" 8501msgstr "Laaste gebeurtenis" 8502 8503#: resources/views/admin/users.phtml:35 8504msgid "Last signed in" 8505msgstr "Laaste aangemeld" 8506 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8510#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8511msgid "Latest birth" 8512msgstr "Onlangste geboorte" 8513 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8518msgid "Latest death" 8519msgstr "Onlangste sterfte" 8520 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8522msgid "Latest divorce" 8523msgstr "Onlangste egskeiding" 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8526msgid "Latest marriage" 8527msgstr "Onlangste huwelik" 8528 8529#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8530#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8531#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8532#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8533#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8535#: resources/views/fact-place.phtml:35 8536#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8537msgid "Latitude" 8538msgstr "Breedtegraad" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8542msgid "Latvia" 8543msgstr "Letland" 8544 8545#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8548#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8550#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8551#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8552#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8553#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8555#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8556msgid "Layout" 8557msgstr "Uitleg" 8558 8559#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8560msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8561msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8562 8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8564msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8565msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8566 8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8569msgid "Leaves" 8570msgstr "Blare" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8574msgid "Lebanon" 8575msgstr "Libanon" 8576 8577#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8579msgid "Legacy URLs" 8580msgstr "Argaïese URL’s" 8581 8582#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8583msgid "Legatee" 8584msgstr "Erfgenaam" 8585 8586#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8587msgid "Length" 8588msgstr "Lengte" 8589 8590#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8591msgid "Length of marriage" 8592msgstr "Duur van huwelik" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8596msgid "Lesotho" 8597msgstr "Lesotho" 8598 8599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8604#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8615msgctxt "paper size" 8616msgid "Letter" 8617msgstr "Letter" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8621msgid "Liberia" 8622msgstr "Liberië" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8626msgid "Libya" 8627msgstr "Libië" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8631msgid "Liechtenstein" 8632msgstr "Liechtenstein" 8633 8634#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8635msgid "Lifespan" 8636msgstr "Lewensduur" 8637 8638#. I18N: Name of a module/chart 8639#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8640msgid "Lifespans" 8641msgstr "Lewensdure" 8642 8643#. I18N: Location of an LDS church temple 8644#: app/Elements/TempleCode.php:120 8645msgid "Lima, Peru" 8646msgstr "Lima, Peru" 8647 8648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8649msgid "Line endings" 8650msgstr "Reël eindes" 8651 8652#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8653msgid "Line number" 8654msgstr "Reëlnommer" 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8658msgid "Link media objects to facts and events" 8659msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8660 8661#. I18N: You need to: 8662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8664msgid "Link the user account to an individual." 8665msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8666 8667#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8668#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8669msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8670msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8673#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8674msgid "Link this media object to a family" 8675msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8679msgid "Link this media object to a source" 8680msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8683#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8684msgid "Link this media object to an individual" 8685msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8686 8687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8688msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8689msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8690 8691#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8692#: resources/views/chart-box.phtml:126 8693msgid "Links" 8694msgstr "Skakels" 8695 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8698msgid "List" 8699msgstr "Lys" 8700 8701#. I18N: Name of a module 8702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8703#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8708msgid "Lists" 8709msgstr "Lyste" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8713msgid "Lithuania" 8714msgstr "Litaue" 8715 8716#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8717msgctxt "Surname tradition" 8718msgid "Lithuanian" 8719msgstr "Litause" 8720 8721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8722msgid "Living" 8723msgstr "Lewend" 8724 8725#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8726msgid "Living individuals" 8727msgstr "Lewende persone" 8728 8729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8730msgid "Loading…" 8731msgstr "Besig om te laai…" 8732 8733#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8734#: resources/views/admin/media.phtml:40 8735msgid "Local files" 8736msgstr "Plaaslike lêers" 8737 8738#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8739#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8740#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8742#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8743msgid "Location" 8744msgstr "Plek" 8745 8746#. I18N: Name of a module/list 8747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8748#: app/Module/LocationListModule.php:146 8749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8752#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8753#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8754#: resources/views/search-results.phtml:94 8755msgid "Locations" 8756msgstr "Liggings" 8757 8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Loseerder" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8763msgctxt "FEMALE" 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Loseerder" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8768msgctxt "MALE" 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Loseerder" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:121 8774msgid "Logan, Utah, United States" 8775msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:122 8779msgid "London, England" 8780msgstr "London, Engeland" 8781 8782#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8784msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8785msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8786 8787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8788msgid "Longest marriage" 8789msgstr "Langste huwelik" 8790 8791#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8792#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8793#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8794#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8797#: resources/views/fact-place.phtml:36 8798#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8799msgid "Longitude" 8800msgstr "Lengtegraad" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:119 8804msgid "Los Angeles, California, United States" 8805msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:123 8809msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8810msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:124 8814msgid "Lubbock, Texas, United States" 8815msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8819msgid "Luxembourg" 8820msgstr "Luxemburg" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8824msgid "Macau" 8825msgstr "Macau" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8829msgid "Macedonia" 8830msgstr "Masedonië" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8834msgid "Madagascar" 8835msgstr "Madagaskar" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:126 8839msgid "Madrid, Spain" 8840msgstr "Madrid, Spanje" 8841 8842#. I18N: Type of media object 8843#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8844msgid "Magazine" 8845msgstr "Tydskrif" 8846 8847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8848#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8849#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8850msgid "Maidenhead location code" 8851msgstr "Maidenhead ligging-kode" 8852 8853#: app/Services/MessageService.php:234 8854msgid "Mailto link" 8855msgstr "E-pos skakel" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8859msgid "Malawi" 8860msgstr "Malawi" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8864msgid "Malaysia" 8865msgstr "Maleisië" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8869msgid "Maldives" 8870msgstr "Maledive" 8871 8872#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8873msgid "Male" 8874msgstr "Manlik" 8875 8876#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8877#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8878#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8879#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8883#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8884#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8885#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8886#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8887msgid "Males" 8888msgstr "Manne" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8892msgid "Mali" 8893msgstr "Mali" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8897msgid "Malta" 8898msgstr "Malta" 8899 8900#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8907#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8913#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8914msgid "Manage family trees" 8915msgstr "Bestuur stambome" 8916 8917#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8920msgid "Manage media" 8921msgstr "Bestuur media" 8922 8923#. I18N: Listbox entry; name of a role 8924#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8925#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8926#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8928msgid "Manager" 8929msgstr "Bestuurder" 8930 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8932msgid "Managers" 8933msgstr "Bestuurders" 8934 8935#. I18N: Location of an LDS church temple 8936#: app/Elements/TempleCode.php:127 8937msgid "Manaus, Brazil" 8938msgstr "Manaus, Brasilië" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:128 8942msgid "Manhattan, New York, United States" 8943msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:129 8947msgid "Manila, Philippines" 8948msgstr "Manila, Filippyne" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:130 8952msgid "Manti, Utah, United States" 8953msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8954 8955#. I18N: Type of media object 8956#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8957msgid "Manuscript" 8958msgstr "Manuskrip" 8959 8960#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8961msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8962msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon." 8963 8964#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8966msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8967msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8973msgid "Map" 8974msgstr "Kaart" 8975 8976#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8977msgid "Map link" 8978msgstr "Kaart skakel" 8979 8980#. I18N: Links to maps 8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8983msgid "Map links" 8984msgstr "Kaart skakels" 8985 8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8987#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8989msgid "Map providers" 8990msgstr "Kaart verskaffers" 8991 8992#. I18N: mapbox.com 8993#: app/Module/MapBox.php:83 8994msgid "Mapbox" 8995msgstr "Mapbox" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8998msgctxt "Abbreviation for March" 8999msgid "Mar" 9000msgstr "Mrt" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9003msgctxt "GENITIVE" 9004msgid "March" 9005msgstr "Maart" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9008msgctxt "INSTRUMENTAL" 9009msgid "March" 9010msgstr "Maart" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9013msgctxt "LOCATIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "Maart" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9020msgctxt "NOMINATIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "Maart" 9023 9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9027msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 9028 9029#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9030#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9031#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9035#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9036#: resources/views/selects/family.phtml:15 9037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9086msgid "Marriage" 9087msgstr "Huwelik" 9088 9089#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9090msgid "Marriage banns" 9091msgstr "Huweliksafkondiging" 9092 9093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9094msgid "Marriage beginning status" 9095msgstr "Status by huweliksaanvang" 9096 9097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9098msgid "Marriage bond" 9099msgstr "Huweliksband" 9100 9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9102msgid "Marriage by country" 9103msgstr "Huwelike per land" 9104 9105#: app/Gedcom.php:464 9106msgid "Marriage contract" 9107msgstr "Huwelikskontrak" 9108 9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9110msgid "Marriage date range end" 9111msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9114msgid "Marriage date range start" 9115msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 9116 9117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9118msgid "Marriage ending status" 9119msgstr "Status huwelikseinde" 9120 9121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9122msgid "Marriage intention" 9123msgstr "Huweliksvoorneme" 9124 9125#: app/Gedcom.php:465 9126msgid "Marriage license" 9127msgstr "Trouvergunning" 9128 9129#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9130msgid "Marriage of a brother" 9131msgstr "Huwelik van 'n broer" 9132 9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9135msgid "Marriage of a child" 9136msgstr "Huwelik van 'n kind" 9137 9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9139msgid "Marriage of a daughter" 9140msgstr "Huwelik van 'n dogter" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9143msgid "Marriage of a father" 9144msgstr "Huwelik van 'n vader" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9150msgid "Marriage of a grandchild" 9151msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9154msgid "Marriage of a granddaughter" 9155msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9158msgctxt "daughter’s daughter" 9159msgid "Marriage of a granddaughter" 9160msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9163msgctxt "son’s daughter" 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9168msgid "Marriage of a grandson" 9169msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9172msgctxt "daughter’s son" 9173msgid "Marriage of a grandson" 9174msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9177msgctxt "son’s son" 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9182msgid "Marriage of a half-brother" 9183msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9186msgid "Marriage of a half-sibling" 9187msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9190msgid "Marriage of a half-sister" 9191msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9194msgid "Marriage of a mother" 9195msgstr "Huwelik van 'n moeder" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9199msgid "Marriage of a parent" 9200msgstr "Huwelik van 'n ouer" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9204msgid "Marriage of a sibling" 9205msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9208msgid "Marriage of a sister" 9209msgstr "Huwelik van 'n suster" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9212msgid "Marriage of a son" 9213msgstr "Huwelik van 'n seun" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9216msgid "Marriage of parents" 9217msgstr "Huwelik van ouers" 9218 9219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9220msgid "Marriage place contains" 9221msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 9222 9223#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9224msgid "Marriage places" 9225msgstr "Huweliksplekke" 9226 9227#: app/Gedcom.php:470 9228msgid "Marriage settlement" 9229msgstr "Huweliksvoorwaardes" 9230 9231#. I18N: Name of a module/report 9232#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9236msgid "Marriages" 9237msgstr "Huwelike" 9238 9239#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9240#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9241msgid "Marriages by century" 9242msgstr "Huwelike per eeu" 9243 9244#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9249#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9250msgid "Married name" 9251msgstr "Getroude naam" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9255msgid "Marshall Islands" 9256msgstr "Marshalleilande" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9260msgid "Martinique" 9261msgstr "Martinique" 9262 9263#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9264msgid "Masquerade as this user" 9265msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 9266 9267#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9268msgid "Match both upper and lower case letters." 9269msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 9270 9271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9272msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9273msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 9274 9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9276msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9277msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 9278 9279#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9280msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9281msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9285msgid "Mauritania" 9286msgstr "Mauritanië" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9290msgid "Mauritius" 9291msgstr "Mauritius" 9292 9293#. I18N: A configuration setting 9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9295msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9296msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 9297 9298#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9300msgid "Maximum upload size: " 9301msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 9302 9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9304msgctxt "Abbreviation for May" 9305msgid "May" 9306msgstr "Mei" 9307 9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9309msgctxt "GENITIVE" 9310msgid "May" 9311msgstr "Mei" 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9314msgctxt "INSTRUMENTAL" 9315msgid "May" 9316msgstr "Mei" 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9319msgctxt "LOCATIVE" 9320msgid "May" 9321msgstr "Mei" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9326msgctxt "NOMINATIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "Mei" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9332msgid "Mayotte" 9333msgstr "Mayotte" 9334 9335#. I18N: Location of an LDS church temple 9336#: app/Elements/TempleCode.php:131 9337msgid "Medford, Oregon, United States" 9338msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9339 9340#. I18N: Name of a module 9341#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9342#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9345#: resources/views/admin/media.phtml:104 9346#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9348msgid "Media" 9349msgstr "Media" 9350 9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9352#: resources/views/admin/media.phtml:100 9353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9354#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9357msgid "Media file" 9358msgstr "Media-lêer" 9359 9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9361msgid "Media file to upload" 9362msgstr "Media-lêer om op te laai" 9363 9364#: resources/views/admin/media.phtml:31 9365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9366msgid "Media files" 9367msgstr "Media-lêers" 9368 9369#. I18N: A configuration setting 9370#: resources/views/admin/media.phtml:61 9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9372msgid "Media folder" 9373msgstr "Media-lêergids" 9374 9375#: resources/views/admin/media.phtml:32 9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9377msgid "Media folders" 9378msgstr "Media-lêergidse" 9379 9380#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9381#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9383#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9384#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9385#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9386#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9387#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9389#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9390#: resources/views/admin/media.phtml:108 9391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9392#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9395msgid "Media object" 9396msgstr "Mediavoorwerp" 9397 9398#. I18N: Name of a module/list 9399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9400#: app/Services/AdminService.php:186 9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9404#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9405#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9409#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9410#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9412#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9413msgid "Media objects" 9414msgstr "Mediavoorwerpe" 9415 9416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9417msgid "Media objects found" 9418msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9419 9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9421msgid "Media objects per page" 9422msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9423 9424#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9427msgid "Media type" 9428msgstr "Soort media" 9429 9430#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9431#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9432msgid "Medical" 9433msgstr "Medies" 9434 9435#. I18N: The name of a colour-scheme 9436#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9437msgid "Mediterranio" 9438msgstr "Mediterranio" 9439 9440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9441msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9442msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes" 9443 9444#: app/Date/JalaliDate.php:279 9445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9446msgid "Mehr" 9447msgstr "Mehr" 9448 9449#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:151 9451msgctxt "GENITIVE" 9452msgid "Mehr" 9453msgstr "Mehr" 9454 9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:241 9457msgctxt "INSTRUMENTAL" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "Mehr" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:196 9463msgctxt "LOCATIVE" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "Mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:106 9469msgctxt "NOMINATIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: Location of an LDS church temple 9474#: app/Elements/TempleCode.php:132 9475msgid "Melbourne, Australia" 9476msgstr "Melbourne, Australië" 9477 9478#. I18N: Listbox entry; name of a role 9479#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9484msgid "Member" 9485msgstr "Lid" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:133 9489msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9490msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9491 9492#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9493#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9494msgid "Menu" 9495msgstr "Kieslys" 9496 9497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9501msgid "Menus" 9502msgstr "Kieslyste" 9503 9504#. I18N: The name of a colour-scheme 9505#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9506msgid "Mercury" 9507msgstr "Kwiksilwer" 9508 9509#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9510msgid "Merge" 9511msgstr "Saamvoeg" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9515msgid "Merge family trees" 9516msgstr "Voeg stambome saam" 9517 9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9520#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9521msgid "Merge records" 9522msgstr "Kombineer rekords" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:134 9526msgid "Merida, Mexico" 9527msgstr "Merida, Meksiko" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:60 9531msgid "Mesa, Arizona, United States" 9532msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9533 9534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9535#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9538#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9539msgid "Message" 9540msgstr "Boodskap" 9541 9542#. I18N: Name of a module 9543#. I18N: A configuration setting 9544#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9546msgid "Messages" 9547msgstr "Boodskappe" 9548 9549#. I18N: a month in the French republican calendar 9550#: app/Date/FrenchDate.php:167 9551msgctxt "GENITIVE" 9552msgid "Messidor" 9553msgstr "Messidor" 9554 9555#. I18N: a month in the French republican calendar 9556#: app/Date/FrenchDate.php:261 9557msgctxt "INSTRUMENTAL" 9558msgid "Messidor" 9559msgstr "Messidor" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:214 9563msgctxt "LOCATIVE" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "Messidor" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:120 9569msgctxt "NOMINATIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidor" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9575msgid "Mexico" 9576msgstr "Meksiko" 9577 9578#. I18N: Location of an LDS church temple 9579#: app/Elements/TempleCode.php:135 9580msgid "Mexico City, Mexico" 9581msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9582 9583#. I18N: Type of media object 9584#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9585msgid "Microfiche" 9586msgstr "Mikrofiche" 9587 9588#. I18N: Type of media object 9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9590msgid "Microfilm" 9591msgstr "Mikrofilm" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9595msgid "Micronesia" 9596msgstr "Mikronesië" 9597 9598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9599msgid "Middle East" 9600msgstr "Midde-Ooste" 9601 9602#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9603msgid "Military" 9604msgstr "Militêr" 9605 9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9607msgid "Military service" 9608msgstr "Militêrediens" 9609 9610#. I18N: Name of a module/report 9611#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9614msgid "Missing data" 9615msgstr "Ontbrekende gegewens" 9616 9617#. I18N: Listbox entry; name of a role 9618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9620msgid "Moderator" 9621msgstr "Moderator" 9622 9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9624msgid "Moderators" 9625msgstr "Moderators" 9626 9627#: resources/views/admin/components.phtml:40 9628#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9629msgid "Module" 9630msgstr "Module" 9631 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9633msgid "Module administration" 9634msgstr "Module beheer" 9635 9636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9638#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9641#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9642#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9643#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9644#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9645#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9646#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9647#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9649#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9650msgid "Modules" 9651msgstr "Modules" 9652 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9655msgid "Moldova" 9656msgstr "Moldowa" 9657 9658#. I18N: abbreviation for Monday 9659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9661msgid "Mon" 9662msgstr "Ma." 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9666msgid "Monaco" 9667msgstr "Monaco" 9668 9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9670msgid "Monday" 9671msgstr "Maandag" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9675msgid "Mongolia" 9676msgstr "Mongolië" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9680msgid "Montenegro" 9681msgstr "Montenegro" 9682 9683#. I18N: Location of an LDS church temple 9684#: app/Elements/TempleCode.php:137 9685msgid "Monterrey, Mexico" 9686msgstr "Monterrey, Meksiko" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/Elements/TempleCode.php:136 9690msgid "Montevideo, Uruguay" 9691msgstr "Montevideo, Uruguay" 9692 9693#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9699#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9700msgid "Month" 9701msgstr "Maand" 9702 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9705msgid "Month of birth" 9706msgstr "Geboortemaand" 9707 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9710msgid "Month of birth of first child in a relation" 9711msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9715msgid "Month of death" 9716msgstr "Sterftemaand" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9720msgid "Month of first marriage" 9721msgstr "Maand van eerste huwelik" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9725msgid "Month of marriage" 9726msgstr "Huweliksmaand" 9727 9728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9731msgid "Month:" 9732msgstr "Maand:" 9733 9734#. I18N: Location of an LDS church temple 9735#: app/Elements/TempleCode.php:138 9736msgid "Monticello, Utah, United States" 9737msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/Elements/TempleCode.php:139 9741msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9742msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9746msgid "Montserrat" 9747msgstr "Montserrat" 9748 9749#: app/Date/JalaliDate.php:277 9750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9751msgid "Mor" 9752msgstr "Mor" 9753 9754#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9755#: app/Date/JalaliDate.php:147 9756msgctxt "GENITIVE" 9757msgid "Mordad" 9758msgstr "Mordad" 9759 9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9761#: app/Date/JalaliDate.php:237 9762msgctxt "INSTRUMENTAL" 9763msgid "Mordad" 9764msgstr "Mordad" 9765 9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9767#: app/Date/JalaliDate.php:192 9768msgctxt "LOCATIVE" 9769msgid "Mordad" 9770msgstr "Mordad" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:102 9774msgctxt "NOMINATIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "Mordad" 9777 9778#. I18N: Name of a country or state 9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9780msgid "Morocco" 9781msgstr "Marokko" 9782 9783#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9785msgid "Most SMTP servers require a password." 9786msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9787 9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9791msgid "Most common surnames" 9792msgstr "Mees algemene vanne" 9793 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9795msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9796msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9797 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9799msgid "Most mail servers require a valid email address." 9800msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9801 9802#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9804msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9805msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9806 9807#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9809msgid "Most servers do not use secure connections." 9810msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9811 9812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9815msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9816msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9817 9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9819msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9820msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9824msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9828msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9829 9830#. I18N: Name of a module 9831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9832msgid "Most viewed pages" 9833msgstr "Mees bekykte bladsye" 9834 9835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9842msgid "Mother" 9843msgstr "Moeder" 9844 9845#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9846#, php-format 9847msgid "Mother: %s" 9848msgstr "Moeder: %s" 9849 9850#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9851msgid "Mother’s age" 9852msgstr "Moeder se ouderdom" 9853 9854#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9855#: app/Individual.php:894 9856#, php-format 9857msgid "Mother’s family with %s" 9858msgstr "Moeder se gesin met %s" 9859 9860#. I18N: A step-family. 9861#: app/Individual.php:898 9862msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9863msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9864 9865#. I18N: Location of an LDS church temple 9866#: app/Elements/TempleCode.php:140 9867msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9868msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9869 9870#: resources/views/admin/components.phtml:47 9871#: resources/views/admin/components.phtml:154 9872#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9873msgid "Move down" 9874msgstr "Skuif af" 9875 9876#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9877msgid "Move the media object?" 9878msgstr "Dra die media-objek oor?" 9879 9880#: resources/views/admin/components.phtml:46 9881#: resources/views/admin/components.phtml:148 9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9883msgid "Move up" 9884msgstr "Skuif boontoe" 9885 9886#. I18N: Name of a country or state 9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9888msgid "Mozambique" 9889msgstr "Mosambiek" 9890 9891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9892#: app/Date/HijriDate.php:142 9893msgctxt "GENITIVE" 9894msgid "Muharram" 9895msgstr "Muharram" 9896 9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9898#: app/Date/HijriDate.php:232 9899msgctxt "INSTRUMENTAL" 9900msgid "Muharram" 9901msgstr "Muharram" 9902 9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9904#: app/Date/HijriDate.php:187 9905msgctxt "LOCATIVE" 9906msgid "Muharram" 9907msgstr "Muharram" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:97 9911msgctxt "NOMINATIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: twin, triplet, etc. 9916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9917msgid "Multiple birth" 9918msgstr "Verskeie geboortes" 9919 9920#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9921msgid "Multiple marriages" 9922msgstr "Verskeie huwelike" 9923 9924#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9926msgid "My account" 9927msgstr "My rekening" 9928 9929#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9930msgid "My family tree" 9931msgstr "My stamboom" 9932 9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9934msgid "My individual record" 9935msgstr "My persoonlike rekord" 9936 9937#. I18N: Name of a module 9938#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9940#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9941#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9942msgid "My page" 9943msgstr "My bladsy" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9946msgid "My pages" 9947msgstr "My bladsye" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9950msgid "My pedigree" 9951msgstr "My stamboom" 9952 9953#. I18N: Name of a country or state 9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9955msgid "Myanmar" 9956msgstr "Mianmar" 9957 9958#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9962#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9964#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9965#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9972#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9974#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9985msgid "Name" 9986msgstr "Naam" 9987 9988#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9989msgctxt "Repository" 9990msgid "Name" 9991msgstr "Naam" 9992 9993#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9994msgid "Name in Hebrew" 9995msgstr "Naam in Hebreeus" 9996 9997#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 9998#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 9999#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10001msgid "Name of addressee" 10002msgstr "Naam van geadresseerde" 10003 10004#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10005msgid "Name prefix" 10006msgstr "Voorvoegsel vir naam" 10007 10008#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10009msgid "Name suffix" 10010msgstr "Agtervoegsel vir naam" 10011 10012#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10013#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10014#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017msgid "Names" 10018msgstr "Name" 10019 10020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10021msgid "Namesake" 10022msgstr "Naamgenoot" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10026msgid "Namibia" 10027msgstr "Namibië" 10028 10029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10030msgid "Nanny" 10031msgstr "Kinderjuffrou" 10032 10033#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10034msgid "Narrative description" 10035msgstr "Verhalende beskrywing" 10036 10037#. I18N: Location of an LDS church temple 10038#: app/Elements/TempleCode.php:141 10039msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10040msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 10041 10042#: app/Gedcom.php:711 10043msgid "Nationality" 10044msgstr "Nasionaliteit" 10045 10046#: app/Gedcom.php:712 10047msgid "Naturalization" 10048msgstr "Naturalisasie" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10052msgid "Nauru" 10053msgstr "Nauru" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:142 10057msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10058msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 10059 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:143 10062msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10063msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10067msgid "Nepal" 10068msgstr "Nepal" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10072msgid "Netherlands" 10073msgstr "Nederland" 10074 10075#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10076#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10077msgid "Never" 10078msgstr "Nooit" 10079 10080#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10081msgid "Never married" 10082msgstr "Nooit getroud nie" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10086msgid "New Caledonia" 10087msgstr "Nieu-Kaledonië" 10088 10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10092msgid "New GEDCOM tag" 10093msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket" 10094 10095#. I18N: Location of an LDS church temple 10096#: app/Elements/TempleCode.php:146 10097msgid "New York, New York, United States" 10098msgstr "New York, New York, Verenigde State" 10099 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10102msgid "New Zealand" 10103msgstr "Nieu-Seeland" 10104 10105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10106msgid "New data" 10107msgstr "Nuwe inligting" 10108 10109#. I18N: %s is a server name/URL 10110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10111#, php-format 10112msgid "New registration at %s" 10113msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 10114 10115#. I18N: %s is a server name/URL 10116#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10117#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10118#, php-format 10119msgid "New user at %s" 10120msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 10121 10122#. I18N: Location of an LDS church temple 10123#: app/Elements/TempleCode.php:144 10124msgid "Newport Beach, California, United States" 10125msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 10126 10127#. I18N: Name of a module 10128#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10129msgid "News" 10130msgstr "Nuus" 10131 10132#. I18N: Type of media object 10133#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10134msgid "Newspaper" 10135msgstr "Koerant" 10136 10137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10138msgid "Next email reminder will be sent after " 10139msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 10140 10141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10142#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10143msgid "Next image" 10144msgstr "Volgende beeld" 10145 10146#. I18N: Name of a country or state 10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10148msgid "Nicaragua" 10149msgstr "Nicaragua" 10150 10151#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10152msgid "Nickname" 10153msgstr "Bynaam" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10157msgid "Niger" 10158msgstr "Niger" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10162msgid "Nigeria" 10163msgstr "Nigerië" 10164 10165#. I18N: a month in the Jewish calendar 10166#: app/Date/JewishDate.php:207 10167msgctxt "GENITIVE" 10168msgid "Nissan" 10169msgstr "Nissan" 10170 10171#. I18N: a month in the Jewish calendar 10172#: app/Date/JewishDate.php:311 10173msgctxt "INSTRUMENTAL" 10174msgid "Nissan" 10175msgstr "Nissan" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:259 10179msgctxt "LOCATIVE" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nissan" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:155 10185msgctxt "NOMINATIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: Name of a country or state 10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10191msgid "Niue" 10192msgstr "Niue" 10193 10194#. I18N: a month in the French republican calendar 10195#: app/Date/FrenchDate.php:155 10196msgctxt "GENITIVE" 10197msgid "Nivose" 10198msgstr "Nivôse" 10199 10200#. I18N: a month in the French republican calendar 10201#: app/Date/FrenchDate.php:249 10202msgctxt "INSTRUMENTAL" 10203msgid "Nivose" 10204msgstr "Nivôse" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:202 10208msgctxt "LOCATIVE" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "Nivôse" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:107 10214msgctxt "NOMINATIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivôse" 10217 10218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10219msgid "No" 10220msgstr "Nee" 10221 10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10223#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10224msgid "No GEDCOM file was received." 10225msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 10226 10227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10228msgid "No GEDCOM files found." 10229msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10233msgid "No calendar conversion" 10234msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 10235 10236#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10237#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10238msgid "No children" 10239msgstr "Geen kinders nie" 10240 10241#: app/Services/MessageService.php:235 10242msgid "No contact" 10243msgstr "Geen kontak nie" 10244 10245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10246msgid "No duplicates have been found." 10247msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10250msgid "No errors have been found." 10251msgstr "Geen foute is gevind nie." 10252 10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10254#, php-format 10255msgid "No events exist for the next %s day." 10256msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10257msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 10258msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 10259 10260#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10261msgid "No events exist for today." 10262msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 10263 10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10265msgid "No events exist for tomorrow." 10266msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 10267 10268#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10269msgid "No events for living individuals exist for today." 10270msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 10271 10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10273msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10274msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10277#, php-format 10278msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10279msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10280msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 10281msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 10282 10283#: resources/views/family-page.phtml:41 10284msgid "No facts exist for this family." 10285msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 10286 10287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10289msgid "No file was received." 10290msgstr "Geen lêer is ontvang nie." 10291 10292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10293#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10295msgid "No file was received. Please try again." 10296msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 10297 10298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10299msgid "No link between the two individuals could be found." 10300msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 10301 10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10305msgid "No matching facts found" 10306msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 10307 10308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10309#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10310msgid "No news articles have been submitted." 10311msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10314msgid "No predefined text" 10315msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 10316 10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10319msgid "No records to display" 10320msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 10321 10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10324#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10325#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10327msgid "No results found." 10328msgstr "Geen resultate is gevind nie." 10329 10330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10331msgid "No signed-in and no anonymous users" 10332msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 10333 10334#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10335#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10336#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10337#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10338#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10339msgid "No surname" 10340msgstr "Geen van" 10341 10342#: app/Elements/TempleCode.php:211 10343msgid "No temple - living ordinance" 10344msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 10345 10346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10349msgid "No upgrade information is available." 10350msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 10351 10352#. I18N: The name of a colour-scheme 10353#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10354msgid "Nocturnal" 10355msgstr "Nagtelike" 10356 10357#. I18N: https://nominatim.org 10358#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10359msgid "Nominatim" 10360msgstr "Nominatim" 10361 10362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10364#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10367msgid "None" 10368msgstr "Geen" 10369 10370#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10371#: app/Date/FrenchDate.php:317 10372msgid "Nonidi" 10373msgstr "Nonidi" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10377msgid "Norfolk Island" 10378msgstr "Norfolk-eiland" 10379 10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10381msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10382msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10386msgid "North Korea" 10387msgstr "Noord-Korea" 10388 10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10390msgid "Northern America" 10391msgstr "Noord-Amerika" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10395msgid "Northern Ireland" 10396msgstr "Noord-Ierland" 10397 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10400msgid "Northern Mariana Islands" 10401msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10402 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10405msgid "Norway" 10406msgstr "Noorweë" 10407 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10409msgid "Not approved by an administrator" 10410msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10411 10412#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10413msgid "Not living" 10414msgstr "Oorlede" 10415 10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10417#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10418#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10419msgid "Not married" 10420msgstr "Ongetroud" 10421 10422#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10423#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10424#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10425msgid "Not recorded" 10426msgstr "Nie aangeteken nie" 10427 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10429msgid "Not verified by the user" 10430msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10431 10432#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10433#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10434#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10435#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10436#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10437#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10438#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10452msgid "Note" 10453msgstr "Nota" 10454 10455#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10456#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10457msgid "Note on association" 10458msgstr "Nota oor assosiasie" 10459 10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10461#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10462#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10463msgid "Note on last change" 10464msgstr "Nota oor laaste verandering" 10465 10466#: app/Gedcom.php:687 10467msgid "Note on phonetic name" 10468msgstr "Nota oor fonetiese naam" 10469 10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10471msgid "Note on place" 10472msgstr "Nota oor plek" 10473 10474#: app/Gedcom.php:847 10475msgid "Note on repository reference" 10476msgstr "Nota oor bergplekverwysing" 10477 10478#: app/Gedcom.php:701 10479msgid "Note on romanized name" 10480msgstr "Nota oor geromaniseerde naam" 10481 10482#: app/Gedcom.php:839 10483msgid "Note on source" 10484msgstr "Nota oor bron" 10485 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10488#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10489#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10490#: app/Gedcom.php:923 10491msgid "Note on source citation" 10492msgstr "Nota oor bronverwysing" 10493 10494#: app/Gedcom.php:838 10495msgid "Note on source data" 10496msgstr "Nota oor brondata" 10497 10498#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10499msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10500msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10501 10502#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10503msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10504msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10505 10506#. I18N: Name of a module 10507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10508#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10512#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10513#: resources/views/search-results.phtml:83 10514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10516msgid "Notes" 10517msgstr "Notas" 10518 10519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10520msgid "Nothing found to cleanup" 10521msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10522 10523#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10524msgid "Nothing found." 10525msgstr "Niks gevind nie." 10526 10527#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10528#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10529msgid "Nothing to show" 10530msgstr "Niks om te vertoon nie" 10531 10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10533msgctxt "Abbreviation for November" 10534msgid "Nov" 10535msgstr "Nov." 10536 10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10538msgctxt "GENITIVE" 10539msgid "November" 10540msgstr "November" 10541 10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10543msgctxt "INSTRUMENTAL" 10544msgid "November" 10545msgstr "November" 10546 10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10548msgctxt "LOCATIVE" 10549msgid "November" 10550msgstr "November" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10555msgctxt "NOMINATIVE" 10556msgid "November" 10557msgstr "November" 10558 10559#. I18N: Location of an LDS church temple 10560#: app/Elements/TempleCode.php:145 10561msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10562msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10563 10564#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10566#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10567#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10569msgid "Number of children" 10570msgstr "Aantal kinders" 10571 10572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10575msgid "Number of days to show" 10576msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10577 10578#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10579#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10580msgid "Number of families without children" 10581msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10582 10583#. I18N: ... to show in a list 10584#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10585msgid "Number of given names" 10586msgstr "Getal voorname" 10587 10588#: app/Gedcom.php:716 10589msgid "Number of marriages" 10590msgstr "Aantal huwelike" 10591 10592#. I18N: ... to show in a list 10593#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10594msgid "Number of pages" 10595msgstr "Getal bladsye" 10596 10597#. I18N: ... to show in a list 10598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10599#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10600msgid "Number of surnames" 10601msgstr "Getal vanne" 10602 10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10604msgid "Nurse" 10605msgstr "Verpleegster" 10606 10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10608msgctxt "FEMALE" 10609msgid "Nurse" 10610msgstr "Verpleegster" 10611 10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10613msgctxt "MALE" 10614msgid "Nurse" 10615msgstr "Verpleër" 10616 10617#. I18N: Location of an LDS church temple 10618#: app/Elements/TempleCode.php:148 10619msgid "Oakland, California, United States" 10620msgstr "Oakland, Kalifornië" 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/Elements/TempleCode.php:149 10624msgid "Oaxaca, Mexico" 10625msgstr "Oaxaca, Mexico" 10626 10627#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10630msgid "Occupation" 10631msgstr "Beroep" 10632 10633#. I18N: Name of a report 10634#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10637msgid "Occupations" 10638msgstr "Beroepe" 10639 10640#. I18N: Name of a country or state 10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10642msgid "Occupied Palestinian Territory" 10643msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10644 10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10646msgctxt "Abbreviation for October" 10647msgid "Oct" 10648msgstr "Okt." 10649 10650#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10651#: app/Date/FrenchDate.php:315 10652msgid "Octidi" 10653msgstr "Octidi" 10654 10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10656msgctxt "GENITIVE" 10657msgid "October" 10658msgstr "Oktober" 10659 10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10661msgctxt "INSTRUMENTAL" 10662msgid "October" 10663msgstr "Oktober" 10664 10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10666msgctxt "LOCATIVE" 10667msgid "October" 10668msgstr "Oktober" 10669 10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10673msgctxt "NOMINATIVE" 10674msgid "October" 10675msgstr "Oktober" 10676 10677#. I18N: Location of an LDS church temple 10678#: app/Elements/TempleCode.php:150 10679msgid "Ogden, Utah, United States" 10680msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10681 10682#. I18N: Location of an LDS church temple 10683#: app/Elements/TempleCode.php:151 10684msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10685msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10686 10687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10688msgid "Old data" 10689msgstr "Ou gegewens" 10690 10691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10692msgid "Old files found" 10693msgstr "Ou lêers is gevind" 10694 10695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10696msgid "Oldest father" 10697msgstr "Oudste vader" 10698 10699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10700msgid "Oldest female" 10701msgstr "Oudste vrou" 10702 10703#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10704msgid "Oldest living individuals" 10705msgstr "Oudste lewende persone" 10706 10707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10708msgid "Oldest male" 10709msgstr "Oudste man" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10712msgid "Oldest mother" 10713msgstr "Oudste moeder" 10714 10715#. I18N: The name of a colour-scheme 10716#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10717msgid "Olivia" 10718msgstr "Olivia" 10719 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10722msgid "Oman" 10723msgstr "Oman" 10724 10725#. I18N: Name of a module 10726#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10727msgid "On this day" 10728msgstr "Op hierdie dag" 10729 10730#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10731msgid "On this day…" 10732msgstr "Op hierdie dag…" 10733 10734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10735msgid "Only add new records" 10736msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10737 10738#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10739#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10740msgid "Only managers can edit" 10741msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10742 10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10744msgid "Only update existing records" 10745msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10746 10747#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10748msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10749msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10750 10751#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10752msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10753msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10754 10755#. I18N: https://openrouteservice.org 10756#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10757#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10758msgid "OpenRouteService" 10759msgstr "OpenRouteService" 10760 10761#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10762msgid "OpenStreetMap™" 10763msgstr "OpenStreetMap™" 10764 10765#. I18N: Location of an LDS church temple 10766#: app/Elements/TempleCode.php:152 10767msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10768msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10769 10770#: app/Date/JalaliDate.php:274 10771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10772msgid "Ord" 10773msgstr "Ord" 10774 10775#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10776#: app/Date/JalaliDate.php:141 10777msgctxt "GENITIVE" 10778msgid "Ordibehesht" 10779msgstr "Ordibehesht" 10780 10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10782#: app/Date/JalaliDate.php:231 10783msgctxt "INSTRUMENTAL" 10784msgid "Ordibehesht" 10785msgstr "Ordibehesht" 10786 10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10788#: app/Date/JalaliDate.php:186 10789msgctxt "LOCATIVE" 10790msgid "Ordibehesht" 10791msgstr "Ordibehesht" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:96 10795msgctxt "NOMINATIVE" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "Ordibehesht" 10798 10799#: app/Gedcom.php:883 10800msgid "Ordinance" 10801msgstr "Ordonnansie" 10802 10803#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10804msgid "Ordination" 10805msgstr "Inwyding" 10806 10807#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10808#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10809msgid "Ordnance Survey historic maps" 10810msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte" 10811 10812#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10814msgid "Orientation" 10815msgstr "Orientasie" 10816 10817#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10818msgid "Origin" 10819msgstr "Oorsprong" 10820 10821#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10822#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10823msgid "Original text" 10824msgstr "Oorspronklike teks" 10825 10826#. I18N: Location of an LDS church temple 10827#: app/Elements/TempleCode.php:153 10828msgid "Orlando, Florida, United States" 10829msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10830 10831#. I18N: Type of media object 10832#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10833#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10836#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10838msgid "Other" 10839msgstr "Ander" 10840 10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10842msgid "Other facts to show in charts" 10843msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10844 10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10846msgid "Other preferences" 10847msgstr "Ander voorkeure" 10848 10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10850msgid "Owner" 10851msgstr "Eienaar" 10852 10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10854msgctxt "FEMALE" 10855msgid "Owner" 10856msgstr "Eienares" 10857 10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10859msgctxt "MALE" 10860msgid "Owner" 10861msgstr "Eienaar" 10862 10863#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10865msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10866msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10867 10868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10870msgid "PHP failed to write to disk." 10871msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10872 10873#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10874msgid "PHP information" 10875msgstr "PHP inligting" 10876 10877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10881#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10882#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10892msgid "Page" 10893msgstr "Bladsy" 10894 10895#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10896#, php-format 10897msgid "Page %s of %s" 10898msgstr "Bladsy %s van %s" 10899 10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10916msgid "Page size" 10917msgstr "Bladsygrootte" 10918 10919#. I18N: Type of media object 10920#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10921msgid "Painting" 10922msgstr "Skidery" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10926msgid "Pakistan" 10927msgstr "Pakistan" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10931msgid "Palau" 10932msgstr "Palau" 10933 10934#. I18N: A colour scheme 10935#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10936msgid "Palette" 10937msgstr "Palet" 10938 10939#. I18N: Location of an LDS church temple 10940#: app/Elements/TempleCode.php:155 10941msgid "Palmyra, New York, United States" 10942msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10946msgid "Panama" 10947msgstr "Panama" 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/Elements/TempleCode.php:156 10951msgid "Panama City, Panama" 10952msgstr "Panama-stad, Panama" 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/Elements/TempleCode.php:157 10956msgid "Papeete, Tahiti" 10957msgstr "Papeete, Tahiti" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10961msgid "Papua New Guinea" 10962msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10966msgid "Paraguay" 10967msgstr "Paraguay" 10968 10969#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10970msgid "Parent location" 10971msgstr "Ouer ligging" 10972 10973#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10974#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10975#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10976#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10977msgid "Parents" 10978msgstr "Ouers" 10979 10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10985msgid "Parents and siblings" 10986msgstr "Ouers en hulle kinders" 10987 10988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10989msgid "Parent’s age" 10990msgstr "Ouer se ouderdom" 10991 10992#. I18N: A configuration setting 10993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10994#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 10996#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10997#: resources/views/login-page.phtml:44 10998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10999#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11000#: resources/views/register-page.phtml:73 11001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11002msgid "Password" 11003msgstr "Wagwoord" 11004 11005#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11007#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11009#: resources/views/register-page.phtml:78 11010msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11011msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 11012 11013#. I18N: Location of an LDS church temple 11014#: app/Elements/TempleCode.php:158 11015msgid "Payson, Utah, United States" 11016msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 11017 11018#. I18N: Name of a module/chart 11019#. I18N: Name of a report 11020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11021#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11022#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11025msgid "Pedigree" 11026msgstr "Stamboom" 11027 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11029msgid "Pedigree chart" 11030msgstr "Stamboomdiagram" 11031 11032#. I18N: Name of a module 11033#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11034msgid "Pedigree map" 11035msgstr "Stamboomkaart" 11036 11037#. I18N: %s is an individual’s name 11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11039#, php-format 11040msgid "Pedigree map of %s" 11041msgstr "Stamboomkaart van %s" 11042 11043#. I18N: %s is an individual’s name 11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11045#, php-format 11046msgid "Pedigree tree of %s" 11047msgstr "Stamboom van %s" 11048 11049#. I18N: Name of a module 11050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11053#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11056#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11057#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11058msgid "Pending changes" 11059msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 11060 11061#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11062msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11063msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 11064 11065#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11066msgid "Permanent number" 11067msgstr "Permanente nommer" 11068 11069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11071msgid "Permanently delete these records?" 11072msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 11073 11074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11075msgid "Personal data" 11076msgstr "Persoonlike data" 11077 11078#. I18N: Location of an LDS church temple 11079#: app/Elements/TempleCode.php:159 11080msgid "Perth, Australia" 11081msgstr "Perth, Australië" 11082 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11085msgid "Peru" 11086msgstr "Peru" 11087 11088#. I18N: Name of a country or state 11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11090msgid "Philippines" 11091msgstr "Filippyne" 11092 11093#. I18N: Location of an LDS church temple 11094#: app/Elements/TempleCode.php:160 11095msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11096msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 11097 11098#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11099#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11100#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11101#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11102msgid "Phone" 11103msgstr "Telefoon" 11104 11105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11106msgid "Phonetic algorithm" 11107msgstr "Fonetiese algoritme" 11108 11109#: app/Gedcom.php:684 11110msgid "Phonetic name" 11111msgstr "Fonetiese naam" 11112 11113#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11114msgid "Phonetic place" 11115msgstr "Fonetiese pleknaam" 11116 11117#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11118#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11119#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11120msgid "Phonetic search" 11121msgstr "Fonetiese soektog" 11122 11123#: app/Gedcom.php:693 11124msgid "Phonetic type" 11125msgstr "Fonetiese tipe" 11126 11127#. I18N: Type of media object 11128#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11129msgid "Photo" 11130msgstr "Foto" 11131 11132#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11133msgid "Photograph" 11134msgstr "Foto" 11135 11136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11142msgid "Phrase" 11143msgstr "Frase" 11144 11145#. I18N: The name of a colour-scheme 11146#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11147msgid "Pink Plastic" 11148msgstr "Plastiek Pienk" 11149 11150#. I18N: Name of a country or state 11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11152msgid "Pitcairn" 11153msgstr "Pitcairneilande" 11154 11155#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11156#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11157#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11161#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11162#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11166#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11167#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11174#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11177msgid "Place" 11178msgstr "Plek" 11179 11180#. I18N: Name of a module/list 11181#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11183#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11184msgid "Place hierarchy" 11185msgstr "Plekhiërargie" 11186 11187#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11188msgid "Place in Hebrew" 11189msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 11190 11191#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11192msgid "Place list" 11193msgstr "Lys van plekname" 11194 11195#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11197msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11198msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 11199 11200#: resources/views/help/place.phtml:14 11201msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11202msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 11203 11204#: resources/views/help/place.phtml:10 11205msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11206msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 11207 11208#: app/Gedcom.php:587 11209msgid "Place of LDS baptism" 11210msgstr "Plek van LDS-doop" 11211 11212#: app/Gedcom.php:742 11213msgid "Place of LDS child sealing" 11214msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 11215 11216#: app/Gedcom.php:629 11217msgid "Place of LDS confirmation" 11218msgstr "Plek van HLD bevestiging" 11219 11220#: app/Gedcom.php:649 11221msgid "Place of LDS endowment" 11222msgstr "Plek van LDS-skenking" 11223 11224#: app/Gedcom.php:481 11225msgid "Place of LDS spouse sealing" 11226msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 11227 11228#: app/Gedcom.php:579 11229msgid "Place of adoption" 11230msgstr "Plek van aanneming" 11231 11232#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11233msgid "Place of baptism" 11234msgstr "Plek van doop" 11235 11236#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11237msgid "Place of bar mitzvah" 11238msgstr "Plek van die bar mitswa" 11239 11240#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11241msgid "Place of bat mitzvah" 11242msgstr "Plek van die bat mitswa" 11243 11244#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11246msgid "Place of birth" 11247msgstr "Geboorteplek" 11248 11249#: app/Gedcom.php:606 11250msgid "Place of blessing" 11251msgstr "Plek van seëning" 11252 11253#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11254msgid "Place of brit milah" 11255msgstr "Plek van Brit milah" 11256 11257#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11258msgid "Place of burial" 11259msgstr "Plek van begrafnis" 11260 11261#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11263msgid "Place of christening" 11264msgstr "Doopplek" 11265 11266#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11267msgid "Place of confirmation" 11268msgstr "Plek van bevestiging" 11269 11270#: app/Gedcom.php:635 11271msgid "Place of cremation" 11272msgstr "Plek van verassing" 11273 11274#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11276msgid "Place of death" 11277msgstr "Sterfplek" 11278 11279#: app/Gedcom.php:646 11280msgid "Place of emigration" 11281msgstr "Plek van emigrasie" 11282 11283#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11284msgid "Place of engagement" 11285msgstr "Plek van verlowing" 11286 11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11288msgid "Place of event" 11289msgstr "Plek van gebeurtenis" 11290 11291#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11292msgid "Place of first communion" 11293msgstr "Plek van eerse nagmaal" 11294 11295#: app/Gedcom.php:672 11296msgid "Place of immigration" 11297msgstr "Plek van immigrasie" 11298 11299#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11301msgid "Place of marriage" 11302msgstr "Huweliksplek" 11303 11304#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11305msgid "Place of marriage banns" 11306msgstr "Plek van huweliksgebooie" 11307 11308#: app/Gedcom.php:714 11309msgid "Place of naturalization" 11310msgstr "Plek van naturalisasie" 11311 11312#: app/Gedcom.php:724 11313msgid "Place of ordination" 11314msgstr "Plek van inwyding" 11315 11316#: app/Gedcom.php:732 11317msgid "Place of residence" 11318msgstr "Woonplek" 11319 11320#. I18N: Name of a module 11321#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11323#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11324#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11325msgid "Places" 11326msgstr "Plekke" 11327 11328#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11329#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11330#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11331msgid "Play" 11332msgstr "Speel af" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11335msgid "Please enter a valid email address." 11336msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11342msgid "Please try again." 11343msgstr "Probeer asseblief weer." 11344 11345#. I18N: a month in the French republican calendar 11346#: app/Date/FrenchDate.php:157 11347msgctxt "GENITIVE" 11348msgid "Pluviose" 11349msgstr "Pluviôse" 11350 11351#. I18N: a month in the French republican calendar 11352#: app/Date/FrenchDate.php:251 11353msgctxt "INSTRUMENTAL" 11354msgid "Pluviose" 11355msgstr "Pluviôse" 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:204 11359msgctxt "LOCATIVE" 11360msgid "Pluviose" 11361msgstr "Pluviôse" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:109 11365msgctxt "NOMINATIVE" 11366msgid "Pluviose" 11367msgstr "Pluviôse" 11368 11369#. I18N: Name of a country or state 11370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11371msgid "Poland" 11372msgstr "Pole" 11373 11374#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11375msgctxt "Surname tradition" 11376msgid "Polish" 11377msgstr "Pools" 11378 11379#. I18N: A configuration setting 11380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11384msgid "Port number" 11385msgstr "Poortnommer" 11386 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/Elements/TempleCode.php:162 11389msgid "Portland, Oregon, United States" 11390msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/Elements/TempleCode.php:154 11394msgid "Porto Alegre, Brazil" 11395msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 11396 11397#. I18N: page orientation 11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11401msgid "Portrait" 11402msgstr "Kortkant bo" 11403 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11406msgid "Portugal" 11407msgstr "Portugal" 11408 11409#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11410msgctxt "Surname tradition" 11411msgid "Portuguese" 11412msgstr "Portugees" 11413 11414#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11415#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11416#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11417#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11418#: app/Gedcom.php:858 11419msgid "Postal code" 11420msgstr "Poskode" 11421 11422#. I18N: Name of a module 11423#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11424msgid "Powered by webtrees™" 11425msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11426 11427#. I18N: a month in the French republican calendar 11428#: app/Date/FrenchDate.php:165 11429msgctxt "GENITIVE" 11430msgid "Prairial" 11431msgstr "Prairial" 11432 11433#. I18N: a month in the French republican calendar 11434#: app/Date/FrenchDate.php:259 11435msgctxt "INSTRUMENTAL" 11436msgid "Prairial" 11437msgstr "Prairial" 11438 11439#. I18N: a month in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:212 11441msgctxt "LOCATIVE" 11442msgid "Prairial" 11443msgstr "Prairial" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:118 11447msgctxt "NOMINATIVE" 11448msgid "Prairial" 11449msgstr "Prairial" 11450 11451#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11452msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11453msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11454 11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11456msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11457msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11460msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11461msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11465#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11466#: resources/views/admin/components.phtml:62 11467#: resources/views/admin/components.phtml:65 11468#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11469#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11470#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11473#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11474#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11475#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11476msgid "Preferences" 11477msgstr "Voorkeure" 11478 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11480#, php-format 11481msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11482msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11483 11484#. I18N: A configuration setting 11485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11486msgid "Preferred contact method" 11487msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11488 11489#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11490#: app/Elements/TempleCode.php:161 11491msgid "President’s Office" 11492msgstr "Kantoor van die President" 11493 11494#. I18N: Location of an LDS church temple 11495#: app/Elements/TempleCode.php:163 11496msgid "Preston, England" 11497msgstr "Preston, Engeland" 11498 11499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11501#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11502msgid "Preview" 11503msgstr "Voorskou" 11504 11505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11506msgid "Priest" 11507msgstr "Priester" 11508 11509#. I18N: The first day in the French republican calendar 11510#: app/Date/FrenchDate.php:301 11511msgid "Primidi" 11512msgstr "Primidi" 11513 11514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11515msgid "Print basic events when blank" 11516msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11517 11518#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11519#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11520msgid "Priority" 11521msgstr "Prioriteit" 11522 11523#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11524#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11525msgid "Privacy" 11526msgstr "Privaatheid" 11527 11528#. I18N: Name of a module 11529#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11530#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11531msgid "Privacy policy" 11532msgstr "Privaatheidsbeleid" 11533 11534#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11536msgid "Privacy restrictions" 11537msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11538 11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11540msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11541msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11542 11543#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11544#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11545#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11546#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11548msgid "Private" 11549msgstr "Privaat" 11550 11551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11552msgid "Private key" 11553msgstr "Privaatsleutel" 11554 11555#: app/Gedcom.php:725 11556msgid "Probate" 11557msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11558 11559#: app/Gedcom.php:726 11560msgid "Property" 11561msgstr "Eiendom" 11562 11563#. I18N: Location of an LDS church temple 11564#: app/Elements/TempleCode.php:164 11565msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11566msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11567 11568#. I18N: Location of an LDS church temple 11569#: app/Elements/TempleCode.php:165 11570msgid "Provo, Utah, United States" 11571msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11572 11573#. I18N: An individual that represents another 11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11575msgid "Proxy" 11576msgstr "Gevolmagtigde" 11577 11578#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11579#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11580msgid "Publication" 11581msgstr "Publikasie" 11582 11583#. I18N: Name of a country or state 11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11585msgid "Puerto Rico" 11586msgstr "Puerto Rico" 11587 11588#. I18N: Name of a country or state 11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11590msgid "Qatar" 11591msgstr "Katar" 11592 11593#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11594#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11595#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11596#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11597#: app/Gedcom.php:926 11598msgid "Quality of data" 11599msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11600 11601#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11602#: app/Date/FrenchDate.php:307 11603msgid "Quartidi" 11604msgstr "Quartidi" 11605 11606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11608msgid "Question" 11609msgstr "Vraag" 11610 11611#. I18N: Location of an LDS church temple 11612#: app/Elements/TempleCode.php:166 11613msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11614msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11615 11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11617msgid "Quick family facts" 11618msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11619 11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11621msgid "Quick individual facts" 11622msgstr "Spoed feite vir persone" 11623 11624#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11625#: app/Date/FrenchDate.php:309 11626msgid "Quintidi" 11627msgstr "Quintidi" 11628 11629#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11632msgid "RE: " 11633msgstr "RE: " 11634 11635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11636msgid "Rabbi" 11637msgstr "Rabbyn" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:146 11641msgctxt "GENITIVE" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "Rabi’ al-awwal" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11646#: app/Date/HijriDate.php:236 11647msgctxt "INSTRUMENTAL" 11648msgid "Rabi’ al-awwal" 11649msgstr "Rabi’ al-awwal" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:191 11653msgctxt "LOCATIVE" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Rabi’ al-awwal" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:101 11659msgctxt "NOMINATIVE" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "Rabi’ al-awwal" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:148 11665msgctxt "GENITIVE" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "Rabi’ al-thani" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11670#: app/Date/HijriDate.php:238 11671msgctxt "INSTRUMENTAL" 11672msgid "Rabi’ al-thani" 11673msgstr "Rabi’ al-thani" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:193 11677msgctxt "LOCATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Rabi’ al-thani" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:103 11683msgctxt "NOMINATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "Rabi’ al-thani" 11686 11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11689msgctxt "Female pedigree" 11690msgid "Rada" 11691msgstr "Rada" 11692 11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11695msgctxt "Male pedigree" 11696msgid "Rada" 11697msgstr "Rada" 11698 11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11701msgctxt "Pedigree" 11702msgid "Rada" 11703msgstr "Rada" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:154 11707msgctxt "GENITIVE" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "Rajab" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11712#: app/Date/HijriDate.php:244 11713msgctxt "INSTRUMENTAL" 11714msgid "Rajab" 11715msgstr "Rajab" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:199 11719msgctxt "LOCATIVE" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Rajab" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:109 11725msgctxt "NOMINATIVE" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "Rajab" 11728 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/Elements/TempleCode.php:167 11731msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11732msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:158 11736msgctxt "GENITIVE" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "Ramadan" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11741#: app/Date/HijriDate.php:248 11742msgctxt "INSTRUMENTAL" 11743msgid "Ramadan" 11744msgstr "Ramadan" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:203 11748msgctxt "LOCATIVE" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Ramadan" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:113 11754msgctxt "NOMINATIVE" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Ramadan" 11757 11758#. I18N: Description of the “Slide show” module 11759#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11760msgid "Random images from the current family tree." 11761msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11762 11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11764#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11765#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11766#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11767msgid "Re-order children" 11768msgstr "Herrangskik kinders" 11769 11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11773#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11774msgid "Re-order families" 11775msgstr "Herrangskik gesinne" 11776 11777#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11780#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11783msgid "Re-order media" 11784msgstr "Herrangskik media" 11785 11786#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11787msgid "Re-order media files" 11788msgstr "Herrangskik medialêers" 11789 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11793msgid "Re-order names" 11794msgstr "Herrangskik name" 11795 11796#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11798#: resources/views/admin/users.phtml:29 11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11800#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11801#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11802#: resources/views/register-page.phtml:37 11803msgid "Real name" 11804msgstr "Werklike naam" 11805 11806#. I18N: Name of a module 11807#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11808#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11809msgid "Recent changes" 11810msgstr "Onlangse veranderings" 11811 11812#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11813msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11814msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11815 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/Elements/TempleCode.php:168 11818msgid "Recife, Brazil" 11819msgstr "Recife, Brasilië" 11820 11821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11823#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11825#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11826#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11828#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11829msgid "Record" 11830msgstr "Rekord" 11831 11832#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11833#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11834#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11835#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11836#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11837msgid "Record ID number" 11838msgstr "Rekord ID-nommer" 11839 11840#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11841msgid "Record file number" 11842msgstr "Rekord lêernommer" 11843 11844#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11845#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11846#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11847msgid "Records" 11848msgstr "Rekords" 11849 11850#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11851#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11852msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11853msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1." 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/Elements/TempleCode.php:169 11857msgid "Redlands, California, United States" 11858msgstr "Redlands, Kalifornië" 11859 11860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11863#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11864#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11865#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11866msgid "Reference number" 11867msgstr "Verwysingsnommer" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/Elements/TempleCode.php:170 11871msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11872msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11873 11874#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11876msgid "Registered partnership" 11877msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11878 11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11880msgid "Registry officer" 11881msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11882 11883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11884msgctxt "FEMALE" 11885msgid "Registry officer" 11886msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11887 11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11889msgctxt "MALE" 11890msgid "Registry officer" 11891msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11892 11893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11895msgid "Regular expression" 11896msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11897 11898#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11899msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11900msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11901 11902#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11904msgid "Reject" 11905msgstr "Verwerp" 11906 11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11908msgid "Reject all changes" 11909msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11910 11911#. I18N: Name of a module/report 11912#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11914msgid "Related families" 11915msgstr "Verwante gesinne" 11916 11917#. I18N: Name of a report 11918#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11920msgid "Related individuals" 11921msgstr "Verwante persone" 11922 11923#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11924#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11925#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11926#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11927#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11928msgid "Relationship" 11929msgstr "Verhouding" 11930 11931#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11933msgid "Relationship to father" 11934msgstr "Verwantskap tot vader" 11935 11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11937msgid "Relationship to me" 11938msgstr "Verwantskap tot my" 11939 11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11942msgid "Relationship to mother" 11943msgstr "Verwantskap tot moeder" 11944 11945#: app/Gedcom.php:660 11946msgid "Relationship to parents" 11947msgstr "Verwantskap tot ouers" 11948 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11950#, php-format 11951msgid "Relationship: %s" 11952msgstr "Verwantskap: %s" 11953 11954#. I18N: Name of a module/chart 11955#. I18N: Configuration option 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11960msgid "Relationships" 11961msgstr "Verwantskappe" 11962 11963#. I18N: %s are individual’s names 11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11965#, php-format 11966msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11967msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11968 11969#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11970#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11973msgid "Religion" 11974msgstr "Godsdiens" 11975 11976#: app/Gedcom.php:722 11977msgid "Religious institution" 11978msgstr "Godsdienstige instituut" 11979 11980#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11982msgid "Religious marriage" 11983msgstr "Godsdienstige huwelik" 11984 11985#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11986msgid "Reload map" 11987msgstr "Herlaai kaart" 11988 11989#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11990#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11991msgid "Reminder date" 11992msgstr "Herinnering datum" 11993 11994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11995msgid "Reminder email frequency (days)" 11996msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11997 11998#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 11999msgid "Remote server" 12000msgstr "Afstandsbediener" 12001 12002#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12004#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12007msgid "Remove" 12008msgstr "Verwyder" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12012msgid "Remove duplicate links" 12013msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 12014 12015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12016msgid "Remove individual" 12017msgstr "Verwyder persoon" 12018 12019#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12021msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12022msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 12023 12024#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12025msgid "Remove this location?" 12026msgstr "Verwyder hierdie plek?" 12027 12028#. I18N: Location of an LDS church temple 12029#: app/Elements/TempleCode.php:171 12030msgid "Reno, Nevada, United States" 12031msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 12032 12033#. I18N: Renumber the records in a family tree 12034#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12037#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12038msgid "Renumber XREFs" 12039msgstr "Hernommer XREF's" 12040 12041#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12042msgid "Replace" 12043msgstr "Vervang" 12044 12045#. I18N: Description of a “Data fix” module 12046#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12047msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12048msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 12049 12050#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12051msgid "Replace with" 12052msgstr "Vervang met" 12053 12054#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12055msgid "Replacement text" 12056msgstr "Vervangende teks" 12057 12058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12060msgid "Reply" 12061msgstr "Beantwoord" 12062 12063#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12064#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12065#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12066#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12067msgid "Report" 12068msgstr "Verslag" 12069 12070#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12071#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12072msgid "Report phrase" 12073msgstr "Verslagfrase" 12074 12075#. I18N: Name of a module 12076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12077#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12080#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12081msgid "Reports" 12082msgstr "Verslae" 12083 12084#. I18N: Name of a module/list 12085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12087#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12094#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12095#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12096#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12097#: resources/views/search-results.phtml:72 12098msgid "Repositories" 12099msgstr "Bergplekke" 12100 12101#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12102#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12105#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12108#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12109msgid "Repository" 12110msgstr "Bergplek" 12111 12112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12113msgid "Repository name" 12114msgstr "Bergpleknaam" 12115 12116#. I18N: Name of a country or state 12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12118msgid "Republic of the Congo" 12119msgstr "Kongo" 12120 12121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12122#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12124msgid "Request a new password" 12125msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12129#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12131msgid "Request a new user account" 12132msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 12133 12134#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12135msgid "Research" 12136msgstr "Navorsing" 12137 12138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12139#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12140#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12143msgid "Research task" 12144msgstr "Navorsingstaak" 12145 12146#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12148msgid "Research tasks" 12149msgstr "Navorsingstake" 12150 12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12152msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12153msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 12154 12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12156msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12157msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 12158 12159#: app/Gedcom.php:730 12160msgid "Residence" 12161msgstr "Woonplek" 12162 12163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12165msgid "Restore the default block layout" 12166msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 12167 12168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12170msgid "Restrict to immediate family" 12171msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 12172 12173#. I18N: a restriction on viewing data 12174#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12175#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12176#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12177#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12179#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12180msgid "Restriction" 12181msgstr "Beperking" 12182 12183#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12184msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12185msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 12186 12187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12188msgid "Results" 12189msgstr "Resultate" 12190 12191#: app/Gedcom.php:734 12192msgid "Retirement" 12193msgstr "Aftrede" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12197msgid "Reunion" 12198msgstr "Reünie" 12199 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/Elements/TempleCode.php:172 12202msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12203msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 12204 12205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12207#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12208#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12209#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12210#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12211#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12212msgid "Role" 12213msgstr "Rol" 12214 12215#. I18N: Name of a country or state 12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12217msgid "Romania" 12218msgstr "Roemenië" 12219 12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12221msgid "Romanized" 12222msgstr "Geromaniseer" 12223 12224#: app/Gedcom.php:698 12225msgid "Romanized name" 12226msgstr "Geromaniseerde naam" 12227 12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12229msgid "Romanized place" 12230msgstr "Pleknaam geromaniseer" 12231 12232#: app/Gedcom.php:707 12233msgid "Romanized type" 12234msgstr "Geromaniseerde tipe" 12235 12236#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12238msgid "Roots" 12239msgstr "Wortels" 12240 12241#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12242msgid "Rufname" 12243msgstr "Bynaam" 12244 12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12246#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12248msgid "Russell" 12249msgstr "Russell" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12253msgid "Russia" 12254msgstr "Rusland" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12258msgid "Rwanda" 12259msgstr "Rwanda" 12260 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12262msgid "SMTP mail server" 12263msgstr "SMTP e-posbediener" 12264 12265#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12266msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12267msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 12268 12269#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12270#, php-format 12271msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12272msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 12273 12274#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12275#: app/Services/EmailService.php:209 12276msgid "SSL/TLS" 12277msgstr "SSL/TLS" 12278 12279#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12280#: app/Services/EmailService.php:211 12281msgid "STARTTLS" 12282msgstr "STARTTLS" 12283 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/Elements/TempleCode.php:173 12286msgid "Sacramento, California, United States" 12287msgstr "Sacramento, Kalifornië" 12288 12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12290#: app/Date/HijriDate.php:144 12291msgctxt "GENITIVE" 12292msgid "Safar" 12293msgstr "Safar" 12294 12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12296#: app/Date/HijriDate.php:234 12297msgctxt "INSTRUMENTAL" 12298msgid "Safar" 12299msgstr "Safar" 12300 12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12302#: app/Date/HijriDate.php:189 12303msgctxt "LOCATIVE" 12304msgid "Safar" 12305msgstr "Safar" 12306 12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12308#: app/Date/HijriDate.php:99 12309msgctxt "NOMINATIVE" 12310msgid "Safar" 12311msgstr "Safar" 12312 12313#. I18N: The name of a colour-scheme 12314#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12315msgid "Sage" 12316msgstr "Salie" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12320msgid "Saint Helena" 12321msgstr "Sint Helena" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12325msgid "Saint Kitts and Nevis" 12326msgstr "St. Kitts en Nevis" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12330msgid "Saint Lucia" 12331msgstr "St. Lucia" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12335msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12336msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12340msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12341msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:183 12345msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12346msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 12347 12348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12349msgid "Same as uploaded file" 12350msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12354msgid "Samoa" 12355msgstr "Samoa" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:176 12359msgid "San Antonio, Texas, United States" 12360msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:177 12364msgid "San Diego, California, United States" 12365msgstr "San Diego, Kalifornië" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:182 12369msgid "San Jose, Costa Rica" 12370msgstr "San José, Costa Rica" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12374msgid "San Marino" 12375msgstr "San Marino" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:174 12379msgid "San Salvador, El Salvador" 12380msgstr "San Salvador, El Salvador" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:175 12384msgid "Santiago, Chile" 12385msgstr "Santiago de Chile, Chili" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:178 12389msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12390msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:186 12394msgid "Sao Paulo, Brazil" 12395msgstr "São Paulo, Brasilië" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12399msgid "Sao Tome and Principe" 12400msgstr "São Tomé en Príncipe" 12401 12402#. I18N: abbreviation for Saturday 12403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12405msgid "Sat" 12406msgstr "Sa." 12407 12408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12409msgid "Saturday" 12410msgstr "Saterdag" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12414msgid "Saudi Arabia" 12415msgstr "Saoedi-Arabië" 12416 12417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12418msgid "Schema" 12419msgstr "Skema" 12420 12421#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12422msgid "School or college" 12423msgstr "Skool of kollege" 12424 12425#. I18N: Name of a country or state 12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12427msgid "Scotland" 12428msgstr "Skotland" 12429 12430#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12431msgid "Scrapbook" 12432msgstr "Plakboek" 12433 12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12436msgctxt "Female pedigree" 12437msgid "Sealing" 12438msgstr "Verseëling" 12439 12440#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12441#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12442msgctxt "Male pedigree" 12443msgid "Sealing" 12444msgstr "Verseëling" 12445 12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12448msgctxt "Pedigree" 12449msgid "Sealing" 12450msgstr "Verseëling" 12451 12452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12453#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12454#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12455msgid "Sealing canceled (divorce)" 12456msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12457 12458#. I18N: Name of a module 12459#. I18N: A button label. 12460#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12464#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12465#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12466#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12468#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12469#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12470#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12471msgid "Search" 12472msgstr "Soek" 12473 12474#. I18N: Name of a module 12475#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12477msgid "Search and replace" 12478msgstr "Soek en vervang" 12479 12480#. I18N: Description of a “Data fix” module 12481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12482msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12483msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12484 12485#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12487msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12488msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik." 12489 12490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12491msgid "Search filters" 12492msgstr "Soekfilters" 12493 12494#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12496msgid "Search for" 12497msgstr "Soek vir" 12498 12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12500msgid "Search for locations in an external database." 12501msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis." 12502 12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12504msgid "Search for place names in an external database." 12505msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis." 12506 12507#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12509#, php-format 12510msgid "Search for place names using %s." 12511msgstr "Soek na plekname met behulp van %s." 12512 12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12514msgid "Search method" 12515msgstr "Soektogmetode" 12516 12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12518msgid "Search text/pattern" 12519msgstr "Deursoek teks/patroon" 12520 12521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12522msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12523msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12524 12525#. I18N: Location of an LDS church temple 12526#: app/Elements/TempleCode.php:179 12527msgid "Seattle, Washington, United States" 12528msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12529 12530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12531msgid "Second record" 12532msgstr "Tweede rekord" 12533 12534#. I18N: A configuration setting 12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12536msgid "Secure connection" 12537msgstr "Veilige verbinding" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12541msgid "Security code" 12542msgstr "Sekuriteitskode" 12543 12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12545#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12546#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12547#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12548#, php-format 12549msgid "See %s for more information." 12550msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12551 12552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12555msgid "Select" 12556msgstr "Kies" 12557 12558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12559msgid "Select a GEDCOM file to import" 12560msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12561 12562#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12563#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12564msgid "Select a date" 12565msgstr "Kies 'n datum" 12566 12567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12568msgid "Select individuals by place or date" 12569msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12570 12571#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12573msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12574msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12575 12576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12577msgid "Select the desired age interval" 12578msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12579 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12581msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12582msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12585msgid "Select two records to merge." 12586msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12587 12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12589msgid "Selector" 12590msgstr "Selekteerder" 12591 12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12593msgid "Seller" 12594msgstr "Verkoper" 12595 12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12597msgctxt "FEMALE" 12598msgid "Seller" 12599msgstr "Verkoopster" 12600 12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12602msgctxt "MALE" 12603msgid "Seller" 12604msgstr "Verkoper" 12605 12606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12607#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12608#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12610msgid "Send" 12611msgstr "Stuur" 12612 12613#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12614#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12615#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12618msgid "Send a message" 12619msgstr "Stuur Boodskap" 12620 12621#: app/Services/MessageService.php:217 12622msgid "Send a message to all users" 12623msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:218 12626msgid "Send a message to users who have never signed in" 12627msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12628 12629#: app/Services/MessageService.php:219 12630msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12631msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12632 12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12634msgid "Send a test email using these settings" 12635msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12636 12637#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12638msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12639msgstr "Stuur 'n e-pos aan alle administrateurs wanneer 'n opgradering beskikbaar is." 12640 12641#. I18N: Label for a configuration option 12642#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12643msgid "Send out reminder emails" 12644msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12645 12646#. I18N: A configuration setting 12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12648msgid "Sender email" 12649msgstr "E-pos van afsender" 12650 12651#. I18N: A configuration setting 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12653msgid "Sender name" 12654msgstr "Naam van afsender" 12655 12656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12658msgid "Sending email" 12659msgstr "E-pos word gestuur" 12660 12661#. I18N: A configuration setting 12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12663msgid "Sending server name" 12664msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12665 12666#. I18N: Name of a country or state 12667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12668msgid "Senegal" 12669msgstr "Senegal" 12670 12671#. I18N: Location of an LDS church temple 12672#: app/Elements/TempleCode.php:180 12673msgid "Seoul, Korea" 12674msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12675 12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12677msgctxt "Abbreviation for September" 12678msgid "Sep" 12679msgstr "Sep." 12680 12681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12682msgid "Separated" 12683msgstr "Uitmekaar" 12684 12685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12686msgid "Separation" 12687msgstr "Skeiding" 12688 12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12690msgctxt "GENITIVE" 12691msgid "September" 12692msgstr "September" 12693 12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12695msgctxt "INSTRUMENTAL" 12696msgid "September" 12697msgstr "September" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12700msgctxt "LOCATIVE" 12701msgid "September" 12702msgstr "September" 12703 12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12707msgctxt "NOMINATIVE" 12708msgid "September" 12709msgstr "September" 12710 12711#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12712#: app/Date/FrenchDate.php:313 12713msgid "Septidi" 12714msgstr "Septidi" 12715 12716#. I18N: Name of a country or state 12717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12718msgid "Serbia" 12719msgstr "Serwië" 12720 12721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12722msgid "Servant" 12723msgstr "Bediende" 12724 12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12726msgctxt "FEMALE" 12727msgid "Servant" 12728msgstr "Bediende" 12729 12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12731msgctxt "MALE" 12732msgid "Servant" 12733msgstr "Bediende" 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12737msgid "Server information" 12738msgstr "Bediener inligting" 12739 12740#. I18N: A configuration setting 12741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12745msgid "Server name" 12746msgstr "Bedienernaam" 12747 12748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12749msgid "Set a new password" 12750msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12751 12752#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12753msgid "Set as default" 12754msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12755 12756#. I18N: You need to: 12757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12759msgid "Set the access level for each tree." 12760msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12764msgid "Set the default blocks for new family trees" 12765msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12766 12767#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12769msgid "Set the default blocks for new users" 12770msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12771 12772#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12774msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12775msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12776 12777#. I18N: You need to: 12778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12780msgid "Set the status to “approved”." 12781msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12782 12783#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12785msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12786msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12787 12788#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12789#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12790msgid "Setup wizard for webtrees" 12791msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12792 12793#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12794#: app/Date/FrenchDate.php:311 12795msgid "Sextidi" 12796msgstr "Sextidi" 12797 12798#. I18N: Name of a country or state 12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12800msgid "Seychelles" 12801msgstr "Seychelle" 12802 12803#: app/Date/JalaliDate.php:278 12804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12805msgid "Shah" 12806msgstr "Shah" 12807 12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12809#: app/Date/JalaliDate.php:149 12810msgctxt "GENITIVE" 12811msgid "Shahrivar" 12812msgstr "Shahrivar" 12813 12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12815#: app/Date/JalaliDate.php:239 12816msgctxt "INSTRUMENTAL" 12817msgid "Shahrivar" 12818msgstr "Shahrivar" 12819 12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12821#: app/Date/JalaliDate.php:194 12822msgctxt "LOCATIVE" 12823msgid "Shahrivar" 12824msgstr "Shahrivar" 12825 12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12827#: app/Date/JalaliDate.php:104 12828msgctxt "NOMINATIVE" 12829msgid "Shahrivar" 12830msgstr "Shahrivar" 12831 12832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12833#: resources/views/individual-page.phtml:68 12834msgid "Share" 12835msgstr "Deel" 12836 12837#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12838msgid "Share the URL" 12839msgstr "Deel die URL" 12840 12841#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12842msgid "Share the anniversary of an event" 12843msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis" 12844 12845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12849#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12850#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12851#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12852#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12853#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12854msgid "Shared note" 12855msgstr "Gedeelde nota" 12856 12857#. I18N: Name of a module/list 12858#: app/Module/NoteListModule.php:64 12859#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12860#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12861msgid "Shared notes" 12862msgstr "Gedeelde notas" 12863 12864#. I18N: plural noun - things that can be shared 12865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12867msgid "Shares" 12868msgstr "Deelbare items" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12871#: app/Date/HijriDate.php:160 12872msgctxt "GENITIVE" 12873msgid "Shawwal" 12874msgstr "Shawwal" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12877#: app/Date/HijriDate.php:250 12878msgctxt "INSTRUMENTAL" 12879msgid "Shawwal" 12880msgstr "Shawwal" 12881 12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12883#: app/Date/HijriDate.php:205 12884msgctxt "LOCATIVE" 12885msgid "Shawwal" 12886msgstr "Shawwal" 12887 12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12889#: app/Date/HijriDate.php:115 12890msgctxt "NOMINATIVE" 12891msgid "Shawwal" 12892msgstr "Shawwal" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12895#: app/Date/HijriDate.php:156 12896msgctxt "GENITIVE" 12897msgid "Sha’aban" 12898msgstr "Sha’aban" 12899 12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12901#: app/Date/HijriDate.php:246 12902msgctxt "INSTRUMENTAL" 12903msgid "Sha’aban" 12904msgstr "Sha’aban" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12907#: app/Date/HijriDate.php:201 12908msgctxt "LOCATIVE" 12909msgid "Sha’aban" 12910msgstr "Sha’aban" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12913#: app/Date/HijriDate.php:111 12914msgctxt "NOMINATIVE" 12915msgid "Sha’aban" 12916msgstr "Sha’aban" 12917 12918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12919msgid "She " 12920msgstr "Sy " 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12923msgid "She died" 12924msgstr "Sy sterf" 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12928msgid "She married" 12929msgstr "Sy trou met" 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12932msgid "She resided at" 12933msgstr "Sy het gewoon in" 12934 12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12936msgid "She was born" 12937msgstr "Sy is gebore" 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12940msgid "She was buried" 12941msgstr "Sy is begrawe" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12944msgid "She was christened" 12945msgstr "Sy is gedoop" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12948msgid "She was cremated" 12949msgstr "Sy is veras" 12950 12951#. I18N: a month in the Jewish calendar 12952#: app/Date/JewishDate.php:201 12953msgctxt "GENITIVE" 12954msgid "Shevat" 12955msgstr "Shevat" 12956 12957#. I18N: a month in the Jewish calendar 12958#: app/Date/JewishDate.php:305 12959msgctxt "INSTRUMENTAL" 12960msgid "Shevat" 12961msgstr "Shevat" 12962 12963#. I18N: a month in the Jewish calendar 12964#: app/Date/JewishDate.php:253 12965msgctxt "LOCATIVE" 12966msgid "Shevat" 12967msgstr "Shevat" 12968 12969#. I18N: a month in the Jewish calendar 12970#: app/Date/JewishDate.php:149 12971msgctxt "NOMINATIVE" 12972msgid "Shevat" 12973msgstr "Shevat" 12974 12975#. I18N: The name of a colour-scheme 12976#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12977msgid "Shiny Tomato" 12978msgstr "Blink Tamatie" 12979 12980#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12981#: resources/views/help/date.phtml:113 12982msgid "Shortcut" 12983msgstr "Kortpad" 12984 12985#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12986msgid "Shortest marriage" 12987msgstr "Kortste huwelik" 12988 12989#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12990msgid "Show" 12991msgstr "Vertoon" 12992 12993#. I18N: A configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12995msgid "Show a download link in the media viewer" 12996msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12997 12998#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12999#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13000msgid "Show a privacy policy." 13001msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 13002 13003#. I18N: A configuration setting 13004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13005msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13006msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 13007 13008#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13009msgid "Show all media" 13010msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe" 13011 13012#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13013msgid "Show all notes" 13014msgstr "Vertoon al die notas" 13015 13016#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13017msgid "Show all places in a list" 13018msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 13019 13020#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13021msgid "Show all sources" 13022msgstr "Vertoon alle bronne" 13023 13024#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13026msgid "Show an age cursor" 13027msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 13028 13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13030msgid "Show children of ancestors" 13031msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 13032 13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13034msgid "Show couples where either partner married more than once." 13035msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13038msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13039msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 13040 13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13042msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13043msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 13044 13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13046msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13047msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13050msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13051msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13054msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13055msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 13056 13057#. I18N: label for yes/no option 13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13059msgid "Show date of last update" 13060msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 13061 13062#. I18N: A configuration setting 13063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13064msgid "Show dead individuals" 13065msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13068msgid "Show divorced couples." 13069msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 13070 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13072msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13073msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13076msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13077msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13080msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13081msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13085msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13086msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13089msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13090msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13093msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13094msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 13095 13096#. I18N: A configuration setting 13097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13098msgid "Show list of family trees" 13099msgstr "Vertoon lys van stambome" 13100 13101#. I18N: A configuration setting 13102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13103msgid "Show living individuals" 13104msgstr "Vertoon lewende persone" 13105 13106#. I18N: A configuration setting 13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13108msgid "Show names of private individuals" 13109msgstr "Vertoon name van privaat persone" 13110 13111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13115msgid "Show notes" 13116msgstr "Vertoon notas" 13117 13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13119msgid "Show occupations" 13120msgstr "Vertoon beroepe" 13121 13122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13123#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13124msgid "Show only events of living individuals" 13125msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 13126 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13128msgid "Show only females." 13129msgstr "Vertoon net vroue." 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13132msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13133msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 13134 13135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13136msgid "Show only individuals, events, or all" 13137msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 13138 13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13140msgid "Show only males." 13141msgstr "Vertoon slegs mans." 13142 13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13145msgid "Show parents" 13146msgstr "Vertoon ouers" 13147 13148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13149#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13151#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13152#: resources/views/login-page.phtml:47 13153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13154#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13155#: resources/views/register-page.phtml:76 13156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13160msgid "Show password" 13161msgstr "Vertoon wagwoord" 13162 13163#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13164msgid "Show pending changes" 13165msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 13166 13167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13170msgid "Show photos" 13171msgstr "Vertoon fotos" 13172 13173#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13174msgid "Show place hierarchy" 13175msgstr "Vertoon plekhiërargie" 13176 13177#. I18N: A configuration setting 13178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13179msgid "Show private relationships" 13180msgstr "Vertoon private verwantskappe" 13181 13182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13183msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13184msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 13185 13186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13187msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13188msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 13189 13190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13191msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13192msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 13193 13194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13195msgid "Show residences" 13196msgstr "Vertoon woonplekke" 13197 13198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13199msgid "Show slide show controls" 13200msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 13201 13202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13207msgid "Show sources" 13208msgstr "Vertoon bronne" 13209 13210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13211#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13213msgid "Show spouses" 13214msgstr "Vertoon gades" 13215 13216#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13218#, php-format 13219msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13220msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 13221 13222#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13223#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13224msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13225msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 13226 13227#. I18N: label for a yes/no option 13228#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13229msgid "Show the date and time" 13230msgstr "Vertoon die datum en tyd" 13231 13232#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13233msgid "Show the date and time of update" 13234msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 13235 13236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13237msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13238msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 13239 13240#. I18N: A configuration setting 13241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13242msgid "Show the family tree" 13243msgstr "Vertoon die stamboom" 13244 13245#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13246msgid "Show the list of individuals" 13247msgstr "Vertoon die lys van persone" 13248 13249#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13250msgid "Show the list of surnames" 13251msgstr "Vertoon die lys van vanne" 13252 13253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13254#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13255msgid "Show the location of an event on an external map." 13256msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart." 13257 13258#. I18N: Description of the “Places” module 13259#: app/Module/PlacesModule.php:96 13260msgid "Show the location of events on a map." 13261msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 13262 13263#. I18N: label for a yes/no option 13264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13265msgid "Show the user who made the change" 13266msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 13267 13268#. I18N: Label for a configuration option 13269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13270#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13272msgid "Show this block for which languages" 13273msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 13274 13275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13276msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13277msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 13278 13279#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13283msgid "Show to managers" 13284msgstr "Vertoon aan bestuurders" 13285 13286#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13288#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13291#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13292msgid "Show to members" 13293msgstr "Vertoon aan lede" 13294 13295#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13301msgid "Show to visitors" 13302msgstr "Vertoon aan besoekers" 13303 13304#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13306msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13307msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 13308 13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13311msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13312msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 13313 13314#. I18N: %s are placeholders for numbers 13315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13317#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13318#, php-format 13319msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13320msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 13321 13322#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13323msgid "Sibling" 13324msgstr "Broer/suster" 13325 13326#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13327msgid "Siblings" 13328msgstr "Broers/susters" 13329 13330#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13331#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13332msgid "Sidebar" 13333msgstr "Sypaneel" 13334 13335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13337#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13338#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13339msgid "Sidebars" 13340msgstr "Sypanele" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13344msgid "Sierra Leone" 13345msgstr "Sierra Leone" 13346 13347#. I18N: Name of a module 13348#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13349#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13350msgid "Sign in" 13351msgstr "Meld aan" 13352 13353#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13354#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13355msgid "Sign out" 13356msgstr "Meld af" 13357 13358#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13360msgid "Sign-in and registration" 13361msgstr "Aanmelding en registrasie" 13362 13363#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13364msgid "Signature" 13365msgstr "Handtekening" 13366 13367#: resources/views/help/date.phtml:138 13368msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13369msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13373msgid "Singapore" 13374msgstr "Singapoer" 13375 13376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13378msgid "Sister" 13379msgstr "Suster" 13380 13381#. I18N: A configuration setting 13382#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13383#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13384#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13385#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13386msgid "Site identification code" 13387msgstr "Werf-identifikasiekode" 13388 13389#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13391#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13392msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13393msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 13394 13395#. I18N: A configuration setting 13396#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13397#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13398msgid "Site verification code" 13399msgstr "Werf-verifikasiekode" 13400 13401#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13402#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13403msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13404msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 13405 13406#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13407#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13408msgid "Sitemaps" 13409msgstr "Werfkaarte" 13410 13411#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13413msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13414msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13415 13416#. I18N: a month in the Jewish calendar 13417#: app/Date/JewishDate.php:211 13418msgctxt "GENITIVE" 13419msgid "Sivan" 13420msgstr "Sivan" 13421 13422#. I18N: a month in the Jewish calendar 13423#: app/Date/JewishDate.php:315 13424msgctxt "INSTRUMENTAL" 13425msgid "Sivan" 13426msgstr "Sivan" 13427 13428#. I18N: a month in the Jewish calendar 13429#: app/Date/JewishDate.php:263 13430msgctxt "LOCATIVE" 13431msgid "Sivan" 13432msgstr "Sivan" 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:159 13436msgctxt "NOMINATIVE" 13437msgid "Sivan" 13438msgstr "Sivan" 13439 13440#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13441#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13442#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13443msgid "Skip to content" 13444msgstr "Spring na die inhoud" 13445 13446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13447msgid "Slave" 13448msgstr "Slaaf" 13449 13450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13451msgctxt "FEMALE" 13452msgid "Slave" 13453msgstr "Slavin" 13454 13455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13456msgctxt "MALE" 13457msgid "Slave" 13458msgstr "Slaaf" 13459 13460#. I18N: Name of a module 13461#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13462msgid "Slide show" 13463msgstr "Skyfievertoning" 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13467msgid "Slovakia" 13468msgstr "Slowakye" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13472msgid "Slovenia" 13473msgstr "Slowenië" 13474 13475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13476msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13477msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 13478 13479#. I18N: Location of an LDS church temple 13480#: app/Elements/TempleCode.php:185 13481msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13482msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 13483 13484#: app/Gedcom.php:756 13485msgid "Social security number" 13486msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13490msgid "Solomon Islands" 13491msgstr "Solomoneilande" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13495msgid "Somalia" 13496msgstr "Somalië" 13497 13498#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13499#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13500msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13501msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 13502 13503#. I18N: Description of a “Data fix” module 13504#: app/Module/FixNameTags.php:95 13505msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13506msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel." 13507 13508#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13509msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13510msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie." 13511 13512#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13514msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13515msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 13516 13517#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13519msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13520msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13521 13522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13526msgid "Son" 13527msgstr "Seun" 13528 13529#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13531#, php-format 13532msgid "Son of %s" 13533msgstr "Seun van %s" 13534 13535#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13536#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13537msgid "Sort date" 13538msgstr "Sorteer datum" 13539 13540#. I18N: Label for a configuration option 13541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13542#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13544#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13549#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13550#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13556msgid "Sort order" 13557msgstr "Sorteervolgorde" 13558 13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13560msgid "Sort time" 13561msgstr "Sorteertyd" 13562 13563#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13565msgid "Sosa" 13566msgstr "Sosa" 13567 13568#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13569msgid "Sosa-Stradonitz number" 13570msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13571 13572#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13573msgid "Sounds like" 13574msgstr "Klink soos" 13575 13576#. I18N: Name of a module/report 13577#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13578#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13579#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13580#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13582#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13584#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13585#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13586#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13589#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13590#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13595#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13611msgid "Source" 13612msgstr "Bron" 13613 13614#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13616#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13617#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13618#: app/Gedcom.php:917 13619msgid "Source citation" 13620msgstr "Bron aanhaling" 13621 13622#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13623msgid "Source citations" 13624msgstr "Bronverwysings" 13625 13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13627msgid "Source type" 13628msgstr "Bronsoort" 13629 13630#. I18N: Name of a module/list 13631#. I18N: Name of a module 13632#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13633#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13634#: app/Services/AdminService.php:183 13635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13637#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13638#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13639#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13640#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13641#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13642#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13646#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13647#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13648#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13649#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13650#: resources/views/search-results.phtml:61 13651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13656msgid "Sources" 13657msgstr "Bronne" 13658 13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13660msgid "Sources to the events" 13661msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13662 13663#. I18N: Name of a country or state 13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13665msgid "South Africa" 13666msgstr "Suid-Afrika" 13667 13668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13669msgid "South America" 13670msgstr "Suid-Amerika" 13671 13672#. I18N: Name of a country or state 13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13674msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13675msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13676 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13679msgid "South Sudan" 13680msgstr "Suid-Soedan" 13681 13682#. I18N: Name of a country or state 13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13684msgid "Spain" 13685msgstr "Spanje" 13686 13687#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13688msgctxt "Surname tradition" 13689msgid "Spanish" 13690msgstr "Spaans" 13691 13692#. I18N: Location of an LDS church temple 13693#: app/Elements/TempleCode.php:188 13694msgid "Spokane, Washington, United States" 13695msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13698#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13704msgid "Spouse" 13705msgstr "Gade" 13706 13707#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13708#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13710#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13711msgid "Spouses" 13712msgstr "Gades" 13713 13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13719msgid "Spouses and children" 13720msgstr "Gades en hulle kinders" 13721 13722#. I18N: Name of a country or state 13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13724msgid "Sri Lanka" 13725msgstr "Sri Lanka" 13726 13727#. I18N: Location of an LDS church temple 13728#: app/Elements/TempleCode.php:181 13729msgid "St. George, Utah, United States" 13730msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13731 13732#. I18N: Location of an LDS church temple 13733#: app/Elements/TempleCode.php:184 13734msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13735msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13736 13737#. I18N: Location of an LDS church temple 13738#: app/Elements/TempleCode.php:187 13739msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13740msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13741 13742#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13743msgid "Standard GEDCOM tags" 13744msgstr "Standard GEDCOM-etikette" 13745 13746#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13747msgid "Start slide show on page load" 13748msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13749 13750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13751msgid "Start year" 13752msgstr "Begin Jaar" 13753 13754#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13755msgid "Starting range of change dates" 13756msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13757 13758#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13759msgid "Statcounter™" 13760msgstr "Statcounter™" 13761 13762#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13763#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13764#: app/Gedcom.php:859 13765msgid "State" 13766msgstr "Provinsie/Staat" 13767 13768#. I18N: Name of a module 13769#. I18N: Name of a module/chart 13770#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13771#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13775msgid "Statistics" 13776msgstr "Statistieke" 13777 13778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13779#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13780#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13781#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13784msgid "Status" 13785msgstr "Status" 13786 13787#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13788#: app/Gedcom.php:744 13789msgid "Status change date" 13790msgstr "Status van wysigingsdatum" 13791 13792#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13793#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13794#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13795#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13796#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13797msgid "Stillborn: exempt" 13798msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13799 13800#. I18N: Location of an LDS church temple 13801#: app/Elements/TempleCode.php:189 13802msgid "Stockholm, Sweden" 13803msgstr "Stockholm, Swede" 13804 13805#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13808msgid "Stop" 13809msgstr "Stop" 13810 13811#. I18N: Name of a module 13812#: app/Module/StoriesModule.php:206 13813#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13815msgid "Stories" 13816msgstr "Verhale" 13817 13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13819msgid "Story" 13820msgstr "Verhaal" 13821 13822#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13824#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13825msgid "Story title" 13826msgstr "Titel van die verhaal" 13827 13828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13829#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13830#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13832msgid "Subject" 13833msgstr "Onderwerp" 13834 13835#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13837#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13838msgid "Submission" 13839msgstr "Voorlegging" 13840 13841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13847msgid "Submitted but not yet cleared" 13848msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13849 13850#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13851#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13852#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13853#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13855msgid "Submitter" 13856msgstr "Voorlegger" 13857 13858#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13859msgid "Submitter name" 13860msgstr "Naam van indiener" 13861 13862#. I18N: Name of a module/list 13863#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13864#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13866#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13867#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13868#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13869#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13870msgid "Submitters" 13871msgstr "Indieners" 13872 13873#. I18N: Name of a country or state 13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13875msgid "Sudan" 13876msgstr "Soedan" 13877 13878#. I18N: abbreviation for Sunday 13879#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13880#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13881msgid "Sun" 13882msgstr "Son." 13883 13884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13885msgid "Sunday" 13886msgstr "Sondag" 13887 13888#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13890#, php-format 13891msgid "Support and documentation can be found at %s." 13892msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13893 13894#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13895msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13896msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13897 13898#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13899msgid "Support for SQL Server is experimental." 13900msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13901 13902#. I18N: Name of a country or state 13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13904msgid "Suriname" 13905msgstr "Suriname" 13906 13907#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13909#: resources/views/branches-page.phtml:27 13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13916msgid "Surname" 13917msgstr "Van" 13918 13919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13920msgid "Surname distribution chart" 13921msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13922 13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13924msgid "Surname list style" 13925msgstr "Styl vir lys van vanne" 13926 13927#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13928msgid "Surname option" 13929msgstr "Van Opsie" 13930 13931#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13932msgid "Surname prefix" 13933msgstr "Voorvoegsel vir van" 13934 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13936msgid "Surname tradition" 13937msgstr "Van-tradisie" 13938 13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13943msgid "Surnames" 13944msgstr "Vanne" 13945 13946#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13947msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13948msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13949 13950#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13952msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13953 13954#. I18N: Location of an LDS church temple 13955#: app/Elements/TempleCode.php:190 13956msgid "Suva, Fiji" 13957msgstr "Suva, Fidji" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13961msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13962msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13963 13964#. I18N: Reverse the order of two individuals 13965#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13966msgid "Swap individuals" 13967msgstr "Ruil persone om" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13971msgid "Swaziland" 13972msgstr "eSwatini" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13976msgid "Sweden" 13977msgstr "Swede" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13981msgid "Switzerland" 13982msgstr "Switserland" 13983 13984#. I18N: Location of an LDS church temple 13985#: app/Elements/TempleCode.php:192 13986msgid "Sydney, Australia" 13987msgstr "Sydney, Australië" 13988 13989#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13990msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13991msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13995msgid "Syria" 13996msgstr "Sirië" 13997 13998#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13999#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14000msgid "Tab" 14001msgstr "Oortjie" 14002 14003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14007msgid "Table prefix" 14008msgstr "Tabel voorvoegsel" 14009 14010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14025msgctxt "paper size" 14026msgid "Tabloid" 14027msgstr "Poniekoerant" 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14033msgid "Tabs" 14034msgstr "Oortjies" 14035 14036#. I18N: Location of an LDS church temple 14037#: app/Elements/TempleCode.php:193 14038msgid "Taipei, Taiwan" 14039msgstr "Taipei, Taiwan" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14043msgid "Taiwan" 14044msgstr "Taiwan" 14045 14046#. I18N: Name of a country or state 14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14048msgid "Tajikistan" 14049msgstr "Tadjikistan" 14050 14051#. I18N: Location of an LDS church temple 14052#: app/Elements/TempleCode.php:194 14053msgid "Tampico, Mexico" 14054msgstr "Tampico, Meksiko" 14055 14056#. I18N: a month in the Jewish calendar 14057#: app/Date/JewishDate.php:213 14058msgctxt "GENITIVE" 14059msgid "Tamuz" 14060msgstr "Tamuz" 14061 14062#. I18N: a month in the Jewish calendar 14063#: app/Date/JewishDate.php:317 14064msgctxt "INSTRUMENTAL" 14065msgid "Tamuz" 14066msgstr "Tamuz" 14067 14068#. I18N: a month in the Jewish calendar 14069#: app/Date/JewishDate.php:265 14070msgctxt "LOCATIVE" 14071msgid "Tamuz" 14072msgstr "Tamuz" 14073 14074#. I18N: a month in the Jewish calendar 14075#: app/Date/JewishDate.php:161 14076msgctxt "NOMINATIVE" 14077msgid "Tamuz" 14078msgstr "Tamuz" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14082msgid "Tanzania" 14083msgstr "Tanzanië" 14084 14085#. I18N: The name of a colour-scheme 14086#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14087msgid "Teal Top" 14088msgstr "Teal Top" 14089 14090#. I18N: A configuration setting 14091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14092msgid "Technical help contact" 14093msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 14094 14095#. I18N: Location of an LDS church temple 14096#: app/Elements/TempleCode.php:195 14097msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14098msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14099 14100#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14101msgid "Template" 14102msgstr "Sjabloon" 14103 14104#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14105msgid "Templates" 14106msgstr "Sjablone" 14107 14108#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14109#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14110#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14112msgid "Temple" 14113msgstr "Tempel" 14114 14115#. I18N: a month in the Jewish calendar 14116#: app/Date/JewishDate.php:199 14117msgctxt "GENITIVE" 14118msgid "Tevet" 14119msgstr "Tevet" 14120 14121#. I18N: a month in the Jewish calendar 14122#: app/Date/JewishDate.php:303 14123msgctxt "INSTRUMENTAL" 14124msgid "Tevet" 14125msgstr "Tevet" 14126 14127#. I18N: a month in the Jewish calendar 14128#: app/Date/JewishDate.php:251 14129msgctxt "LOCATIVE" 14130msgid "Tevet" 14131msgstr "Tevet" 14132 14133#. I18N: a month in the Jewish calendar 14134#: app/Date/JewishDate.php:147 14135msgctxt "NOMINATIVE" 14136msgid "Tevet" 14137msgstr "Tevet" 14138 14139#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14140#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14141#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14142#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14143#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14145#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14146msgid "Text" 14147msgstr "Teks" 14148 14149#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14150msgid "Text direction" 14151msgstr "Teksrigting" 14152 14153#. I18N: Name of a country or state 14154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14155msgid "Thailand" 14156msgstr "Thailand" 14157 14158#: resources/views/help/name.phtml:10 14159msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14160msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 14161 14162#: resources/views/help/surname.phtml:10 14163msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14164msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 14165 14166#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14167#, php-format 14168msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14169msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 14170 14171#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14172msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14173msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette." 14174 14175#. I18N: Location of an LDS church temple 14176#: app/Elements/TempleCode.php:104 14177msgid "The Hague, Netherlands" 14178msgstr "Den Haag, Nederland" 14179 14180#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14181#, php-format 14182msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14183msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 14184 14185#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14186#, php-format 14187msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14188msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 14189 14190#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14191#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14192msgid "The PHP temporary folder is missing." 14193msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 14194 14195#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14196#, php-format 14197msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14198msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 14199 14200#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14201#, php-format 14202msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14203msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 14204 14205#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14206msgid "The URL was copied to the clipboard" 14207msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer" 14208 14209#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14210#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14211#, php-format 14212msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14213msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 14214 14215#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14216msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14217msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 14218 14219#. I18N: Description of the “Calendar” module 14220#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14221msgid "The calendar menu." 14222msgstr "Die kalender keuselys." 14223 14224#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14227#, php-format 14228msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14229msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 14230 14231#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14234#, php-format 14235msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14236msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 14237 14238#. I18N: Description of the “Charts” module 14239#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14240msgid "The charts menu." 14241msgstr "Die diagram keuselys." 14242 14243#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14244msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14245msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 14246 14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14248msgid "The date and time of the last update" 14249msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14252#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14253#, php-format 14254msgid "The details for “%s” have been updated." 14255msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 14256 14257#. I18N: %s is a filename 14258#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14259#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14260#, php-format 14261msgid "The family tree has been exported to %s." 14262msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14265#, php-format 14266msgid "The family tree “%s” already exists." 14267msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14270#, php-format 14271msgid "The family tree “%s” has been created." 14272msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 14273 14274#. I18N: %s is the name of a family tree 14275#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14276#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14277#, php-format 14278msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14279msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 14280 14281#. I18N: %s is the name of a family tree 14282#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14283#, php-format 14284msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14285msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14288msgid "The family trees have been merged successfully." 14289msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 14290 14291#. I18N: Description of the “Family trees” module 14292#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14293msgid "The family trees menu." 14294msgstr "Die stambome keuselys." 14295 14296#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14297#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14298#, php-format 14299msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14300msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14303#, php-format 14304msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14305msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14308#, php-format 14309msgid "The file %s could not be created." 14310msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14314#, php-format 14315msgid "The file %s could not be deleted." 14316msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14319#, php-format 14320msgid "The file %s has been deleted." 14321msgstr "Die lêer %s is geskrap." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14324#, php-format 14325msgid "The file %s has been uploaded." 14326msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 14327 14328#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14329#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14330msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14331msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 14332 14333#. I18N: %s is a filename 14334#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14336#, php-format 14337msgid "The file “%s” does not exist." 14338msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 14339 14340#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14341msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14342msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14345#, php-format 14346msgid "The folder %s could not be deleted." 14347msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14350#, php-format 14351msgid "The folder %s has been created." 14352msgstr "Die lêergids %s is geskep." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14355#, php-format 14356msgid "The folder %s has been deleted." 14357msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 14358 14359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14360msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14361msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14364#, php-format 14365msgid "The folder “%s” does not exist." 14366msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 14367 14368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14369msgid "The following facts and events were found in both records." 14370msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 14371 14372#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14375#, php-format 14376msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14377msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 14378 14379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14380msgid "The following list shows typical requirements." 14381msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 14382 14383#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14384msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14385msgstr "Die vormdata is onvolledig. Miskien moet jy max_input_vars op jou bediener verhoog?" 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14388msgid "The help text has not been written for this item." 14389msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14393msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14394msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14398msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14399msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 14400 14401#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14402#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14403#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14404#, php-format 14405msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14406msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14409#, php-format 14410msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14411msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 14412 14413#. I18N: Description of the “Lists” module 14414#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14415msgid "The lists menu." 14416msgstr "Die lyste keuselys." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14420msgid "The location has been created" 14421msgstr "Die ligging is geskep" 14422 14423#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14424msgid "The location of this place is not known." 14425msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14428#, php-format 14429msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14430msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14433#, php-format 14434msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14435msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14438msgid "The media object has been created" 14439msgstr "Die media-objek is geskep" 14440 14441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14442msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14443msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14446#, php-format 14447msgid "The message was not sent to %s." 14448msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14451#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14452#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14453msgid "The message was not sent." 14454msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14457#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14458#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14459#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14460#, php-format 14461msgid "The message was successfully sent to %s." 14462msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14468#, php-format 14469msgid "The module “%s” has been disabled." 14470msgstr "Die module “%s” is gesper." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14474#, php-format 14475msgid "The module “%s” has been enabled." 14476msgstr "Die module “%s” is ontsper." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14480msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14481msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14485msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14486msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14487 14488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14489msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14490msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 14491 14492#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14493msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14494msgstr "" 14495"Die volgende weergawe van die GEDCOM-standaard sal nuwe etikette byvoeg en " 14496"oues verwyder. Jy kan nou al van die nuwe etikette gebruik maak." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14499msgid "The note has been created" 14500msgstr "Die nota is geskep" 14501 14502#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14503#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14504#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14505#, php-format 14506msgid "The parameter “%s” is missing." 14507msgstr "Die parameter “%s” ontbreek." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14510msgid "The password needs to be at least six characters long." 14511msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 14512 14513#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14515msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14516msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14520msgid "The password reset link has expired." 14521msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 14522 14523#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14524#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14525msgid "The place hierarchy." 14526msgstr "Die plekhiërargie." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14530msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14531msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14535msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14536msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14540#, php-format 14541msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14542msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14545#, php-format 14546msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14547msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 14548 14549#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14550#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14551#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14552#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14553#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14554#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14556#, php-format 14557msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14558msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 14559 14560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14564msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14565msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14568#, php-format 14569msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14570msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 14571 14572#. I18N: Description of the “Reports” module 14573#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14574msgid "The reports menu." 14575msgstr "Die verslae keuselys." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14578msgid "The repository has been created" 14579msgstr "Die bergplek is geskep" 14580 14581#. I18N: Description of the “Search” module 14582#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14583msgid "The search menu." 14584msgstr "Die soek keuselys." 14585 14586#: app/Services/SearchService.php:1181 14587msgid "The search returned too many results." 14588msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14589 14590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14591msgid "The server configuration is OK." 14592msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14593 14594#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14595msgid "The server could not understand this request." 14596msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie." 14597 14598#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14599msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14600msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14603#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14604#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14605msgid "The server’s time limit has been reached." 14606msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14607 14608#. I18N: Description of “Statistics” module 14609#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14610msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14611msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14612 14613#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14614msgid "The solution" 14615msgstr "Die oplossing" 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14618msgid "The source has been created" 14619msgstr "Die bron is geskep" 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14622msgid "The submission has been created" 14623msgstr "Die voorlegging is geskep" 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14626msgid "The submitter has been created" 14627msgstr "Die indiener is geskep" 14628 14629#: resources/views/help/name.phtml:15 14630#, php-format 14631msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14632msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14633 14634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14636#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14637msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14638msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14639 14640#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14642#, php-format 14643msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14644msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14645msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14646msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14649msgid "The upgrade is complete." 14650msgstr "Die opgradering is voltooi." 14651 14652#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14653#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14654msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14655msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14658#, php-format 14659msgid "The user %s has been deleted." 14660msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14661 14662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14664msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14665msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14668#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14669msgid "The username or password is incorrect." 14670msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14671 14672#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14674msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14675msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14697#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14698#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14699msgid "The website preferences have been updated." 14700msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14701 14702#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14703#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14704msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14705msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14706 14707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14708#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14709#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14711msgid "Theme" 14712msgstr "Tema" 14713 14714#. I18N: Name of a module 14715#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14716msgid "Theme change" 14717msgstr "Verander tema" 14718 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14721#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14722#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14723msgid "Themes" 14724msgstr "Temas" 14725 14726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14727msgid "There are no facts for this individual." 14728msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14731msgid "There are no links to this media object." 14732msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14733 14734#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14735msgid "There are no media objects for this individual." 14736msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14737 14738#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14739msgid "There are no notes for this individual." 14740msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14743#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14744msgid "There are no pending changes." 14745msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14746 14747#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14748msgid "There are no research tasks in this family tree." 14749msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14750 14751#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14752msgid "There are no source citations for this individual." 14753msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14754 14755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14756#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14757#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14758msgid "There are pending changes for you to moderate." 14759msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14760 14761#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14762#, php-format 14763msgid "There have been no changes within the last %s day." 14764msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14765msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14766msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14767 14768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14769#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14770#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14771#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14772#: app/Services/MediaFileService.php:227 14773msgid "There was an error uploading your file." 14774msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14775 14776#. I18N: a month in the French republican calendar 14777#: app/Date/FrenchDate.php:169 14778msgctxt "GENITIVE" 14779msgid "Thermidor" 14780msgstr "Thermidor" 14781 14782#. I18N: a month in the French republican calendar 14783#: app/Date/FrenchDate.php:263 14784msgctxt "INSTRUMENTAL" 14785msgid "Thermidor" 14786msgstr "Thermidor" 14787 14788#. I18N: a month in the French republican calendar 14789#: app/Date/FrenchDate.php:216 14790msgctxt "LOCATIVE" 14791msgid "Thermidor" 14792msgstr "Thermidor" 14793 14794#. I18N: a month in the French republican calendar 14795#: app/Date/FrenchDate.php:122 14796msgctxt "NOMINATIVE" 14797msgid "Thermidor" 14798msgstr "Thermidor" 14799 14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14801msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14802msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14803 14804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14805#, php-format 14806msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14807msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14808 14809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14810msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14811msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14814msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14815msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14816 14817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14818msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14819msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14820 14821#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14822msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14823msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14824 14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14828#: resources/views/register-page.phtml:54 14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14831msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14832 14833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14834msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14835msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend." 14836 14837#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14838msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14839msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14840 14841#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14842msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14843msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14844 14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14847#, php-format 14848msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14849msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14850 14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14852msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14853msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14854 14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14857#, php-format 14858msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14859msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14860 14861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14862#, php-format 14863msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14864msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14865msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14866msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14867 14868#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14869msgid "This family tree has no images to display." 14870msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14871 14872#. I18N: do not translate the #keywords# 14873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14875msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14876 14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14879#, php-format 14880msgid "This family tree was last updated on %s." 14881msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14882 14883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14884msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14885msgstr "Hierdie lêernaam is nie versoenbaar met die GEDZIP-lêerformaat nie." 14886 14887#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14889msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14890msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14891 14892#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14894msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14895msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14896 14897#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14898msgid "This form has expired. Try again." 14899msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14900 14901#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14902msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14903msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14904 14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14906msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14907msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14908 14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14911#, php-format 14912msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14913msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14914 14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14916msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14917msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14918 14919#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14921#, php-format 14922msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14923msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14927#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14928msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14929msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14930 14931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14939#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14944#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14945#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14946#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14947#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14948#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14949#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14950#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14951msgid "This information is not available." 14952msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14953 14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14968msgid "This information is private and cannot be shown." 14969msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14970 14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14972msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14973msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14974 14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14981msgid "This is case sensitive." 14982msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14983 14984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14987msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14988msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14989 14990#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14992msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14993msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14994 14995#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14998#: resources/views/register-page.phtml:42 14999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15000msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15001msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 15002 15003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15004msgid "This link is valid for one hour." 15005msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 15006 15007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15008msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15009msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 15010 15011#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15012msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15013msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15014 15015#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15016msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15017msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15018 15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15021#, php-format 15022msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15023msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15024 15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15026msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15027msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15028 15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15031#, php-format 15032msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15033msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15034 15035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15039msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15040msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 15041 15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15043msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15044msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15049msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15050msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 15051 15052#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15053#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15054msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15055msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15056 15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15058msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15059msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15060 15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15063#, php-format 15064msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15065msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15066 15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15068msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15069msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15070 15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15073#, php-format 15074msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15075msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15079msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15080msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15085msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15090msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15095msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15099msgid "This option will make it easier for users to download images." 15100msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15104msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15105msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15109msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15110msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 15111 15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15114msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15115msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 15116 15117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15118#, php-format 15119msgid "This page has been viewed %s time." 15120msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15121msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15122msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15123 15124#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15125msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15126msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 15127 15128#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15129#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15130msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15131msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 15132 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15134msgid "This record does not exist." 15135msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 15136 15137#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15138msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15139msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15140 15141#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15143#, php-format 15144msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15145msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15146 15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15148msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15149msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15150 15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15153#, php-format 15154msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15155msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15156 15157#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15158msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15159msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15160 15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15162msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15163msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 15164 15165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15166msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15167msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 15168 15169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15170msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15171msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 15172 15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15174msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15175msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 15176 15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15178msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15179msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 15180 15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15182msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15183msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 15184 15185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15186#, php-format 15187msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15188msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 15189 15190#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15191msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15192msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15193 15194#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15196msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15197msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 15198 15199#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15200msgid "This user account does not have access to any tree." 15201msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 15202 15203#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15204msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15205msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 15206 15207#: app/Services/UpgradeService.php:290 15208msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15209msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 15210 15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15212msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15213msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 15214 15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15216msgid "This website is operated by the following individuals." 15217msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 15218 15219#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15220#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15221#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15222msgid "This website is temporarily unavailable" 15223msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 15224 15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15226msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15227msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 15228 15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15230msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15231msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 15232 15233#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15234msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15235msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 15236 15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15238msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15239msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 15240 15241#. I18N: %s is the name of a family tree 15242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15243#, php-format 15244msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15245msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 15246 15247#. I18N: abbreviation for Thursday 15248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15250msgid "Thu" 15251msgstr "Do." 15252 15253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15255msgid "Thumbnail image" 15256msgstr "Miniatuurbeeld" 15257 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15260msgid "Thumbnail images" 15261msgstr "Miniatuurbeelde" 15262 15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15264msgid "Thursday" 15265msgstr "Donderdag" 15266 15267#. I18N: Location of an LDS church temple 15268#: app/Elements/TempleCode.php:197 15269msgid "Tijuana, Mexico" 15270msgstr "Tijuana, Meksiko" 15271 15272#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15273#: app/Gedcom.php:502 15274msgid "Time" 15275msgstr "Tyd" 15276 15277#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15278#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15279msgid "Time of birth" 15280msgstr "Tyd van geboorte" 15281 15282#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15283msgid "Time of birth and time of death" 15284msgstr "Tyd van geboorte en tyd van afsterwe" 15285 15286#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15287#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15288msgid "Time of death" 15289msgstr "Tyd van afsterwe" 15290 15291#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15292#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15293#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15294msgid "Time of last change" 15295msgstr "Tyd van laaste verandering" 15296 15297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15298msgid "Time of status change" 15299msgstr "Tyd van statusverandering" 15300 15301#. I18N: A configuration setting 15302#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15305#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15306msgid "Time zone" 15307msgstr "Tydsone" 15308 15309#. I18N: Name of a module/chart 15310#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15311msgid "Timeline" 15312msgstr "Tydlyn" 15313 15314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15316msgid "Timestamp" 15317msgstr "Tydstempel" 15318 15319#. I18N: Name of a country or state 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15321msgid "Timor-Leste" 15322msgstr "Oos-Timor" 15323 15324#: app/Date/JalaliDate.php:276 15325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15326msgid "Tir" 15327msgstr "Tir" 15328 15329#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15330#: app/Date/JalaliDate.php:145 15331msgctxt "GENITIVE" 15332msgid "Tir" 15333msgstr "Tir" 15334 15335#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15336#: app/Date/JalaliDate.php:235 15337msgctxt "INSTRUMENTAL" 15338msgid "Tir" 15339msgstr "Tir" 15340 15341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15342#: app/Date/JalaliDate.php:190 15343msgctxt "LOCATIVE" 15344msgid "Tir" 15345msgstr "Tir" 15346 15347#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15348#: app/Date/JalaliDate.php:100 15349msgctxt "NOMINATIVE" 15350msgid "Tir" 15351msgstr "Tir" 15352 15353#. I18N: a month in the Jewish calendar 15354#: app/Date/JewishDate.php:193 15355msgctxt "GENITIVE" 15356msgid "Tishrei" 15357msgstr "Tishrei" 15358 15359#. I18N: a month in the Jewish calendar 15360#: app/Date/JewishDate.php:297 15361msgctxt "INSTRUMENTAL" 15362msgid "Tishrei" 15363msgstr "Tishrei" 15364 15365#. I18N: a month in the Jewish calendar 15366#: app/Date/JewishDate.php:245 15367msgctxt "LOCATIVE" 15368msgid "Tishrei" 15369msgstr "Tishrei" 15370 15371#. I18N: a month in the Jewish calendar 15372#: app/Date/JewishDate.php:141 15373msgctxt "NOMINATIVE" 15374msgid "Tishrei" 15375msgstr "Tishrei" 15376 15377#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15378#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15379#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15384#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15389#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15391msgid "Title" 15392msgstr "Titel" 15393 15394#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15395#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15396#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15397msgctxt "Email recipient" 15398msgid "To" 15399msgstr "Aan" 15400 15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15403msgctxt "End of date range" 15404msgid "To" 15405msgstr "Tot" 15406 15407#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15408msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15409msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 15410 15411#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15412msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15413msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer." 15414 15415#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15416msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15417msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 15418 15419#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15420msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15421msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer." 15422 15423#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15425msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15426msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 15427 15428#. I18N: “Apache” is a software program. 15429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15430msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15431msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 15432 15433#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15434#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15435msgid "To set a new password, follow this link." 15436msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 15437 15438#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15440msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15441msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 15442 15443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15444msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15445msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 15446 15447#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15449#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15451#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15452msgid "To use this service, you need an API key." 15453msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel." 15454 15455#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15456msgid "To use this service, you need an account." 15457msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening." 15458 15459#. I18N: Name of a country or state 15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15461msgid "Togo" 15462msgstr "Togo" 15463 15464#. I18N: Name of a country or state 15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15466msgid "Tokelau" 15467msgstr "Tokelau" 15468 15469#. I18N: Location of an LDS church temple 15470#: app/Elements/TempleCode.php:198 15471msgid "Tokyo, Japan" 15472msgstr "Tokio, Japan" 15473 15474#. I18N: Type of media object 15475#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15476msgid "Tombstone" 15477msgstr "Grafsteen" 15478 15479#. I18N: Name of a country or state 15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15481msgid "Tonga" 15482msgstr "Tonga" 15483 15484#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15485msgid "Too many requests. Try again later." 15486msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer." 15487 15488#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15489#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15490#, php-format 15491msgid "Top %s given name" 15492msgid_plural "Top %s given names" 15493msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 15494msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 15495 15496#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15497#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15498#, php-format 15499msgid "Top %s surname" 15500msgid_plural "Top %s surnames" 15501msgstr[0] "Top %s van" 15502msgstr[1] "Top %s vanne" 15503 15504#. I18N: i.e. most popular given name. 15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15506msgid "Top given name" 15507msgstr "Gewildste voornaam" 15508 15509#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15511#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15512msgid "Top given names" 15513msgstr "Gewildste voorname" 15514 15515#. I18N: i.e. most popular surname. 15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15517msgid "Top surname" 15518msgstr "Mees gewilde van" 15519 15520#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15522#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15523msgid "Top surnames" 15524msgstr "Mees algemene vanne" 15525 15526#. I18N: Location of an LDS church temple 15527#: app/Elements/TempleCode.php:199 15528msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15529msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15530 15531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15532#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15533#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15534#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15535#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15536#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15537#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15538#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15539#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15540#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15541#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15542#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15543#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15547msgid "Total" 15548msgstr "Totaal" 15549 15550#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15551msgid "Total accepted changes: " 15552msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15553 15554#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15555msgid "Total births" 15556msgstr "Totale aantal geboortes" 15557 15558#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15559msgid "Total dead" 15560msgstr "Totaal wat gesterf het" 15561 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15563msgid "Total deaths" 15564msgstr "Totale aantal sterftes" 15565 15566#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15567msgid "Total divorces" 15568msgstr "Totale aantal egskeidings" 15569 15570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15573msgid "Total events" 15574msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15575 15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15577#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15583msgid "Total families" 15584msgstr "Totale aantal gesinne" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15587msgid "Total females" 15588msgstr "Totale aantal vroue" 15589 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15591msgid "Total given names" 15592msgstr "Totale aantal voorname" 15593 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15598#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15606msgid "Total individuals" 15607msgstr "Totale aantal persone" 15608 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15610msgid "Total living" 15611msgstr "Totale aantal lewendes" 15612 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15614msgid "Total males" 15615msgstr "Totale aantal mans" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15618msgid "Total marriages" 15619msgstr "Totale aantal huwelike" 15620 15621#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15622msgid "Total pending changes: " 15623msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15624 15625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15628msgid "Total surnames" 15629msgstr "Totale aantal vanne" 15630 15631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15632msgid "Total users" 15633msgstr "Totale aantal gebruikers" 15634 15635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15636#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15640#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15641#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15642#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15643#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15644msgid "Tracking and analytics" 15645msgstr "Volging en analistiek" 15646 15647#: app/Gedcom.php:887 15648msgid "Trailer" 15649msgstr "Agterstuk" 15650 15651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15655msgid "Tree" 15656msgstr "Stamboom" 15657 15658#. I18N: The third day in the French republican calendar 15659#: app/Date/FrenchDate.php:305 15660msgid "Tridi" 15661msgstr "Tridi" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15665msgid "Trinidad and Tobago" 15666msgstr "Trinidad en Tobago" 15667 15668#. I18N: Location of an LDS church temple 15669#: app/Elements/TempleCode.php:200 15670msgid "Trujillo, Peru" 15671msgstr "Trujillo, Peru" 15672 15673#. I18N: abbreviation for Tuesday 15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15676msgid "Tue" 15677msgstr "Di." 15678 15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15680msgid "Tuesday" 15681msgstr "Dinsdag" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15685msgid "Tunisia" 15686msgstr "Tunisië" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15690msgid "Turkey" 15691msgstr "Turkye" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15695msgid "Turkmenistan" 15696msgstr "Turkmenistan" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15700msgid "Turks and Caicos Islands" 15701msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15705msgid "Tuvalu" 15706msgstr "Tuvalu" 15707 15708#. I18N: Location of an LDS church temple 15709#: app/Elements/TempleCode.php:196 15710msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15711msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15712 15713#. I18N: Location of an LDS church temple 15714#: app/Elements/TempleCode.php:201 15715msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15716msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15717 15718#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15719#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15725#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15726#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15727#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15728#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15729#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15730#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15731#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15732#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15733#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15736#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15738#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15739msgid "Type" 15740msgstr "Soort" 15741 15742#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15743msgid "Type of abbreviation" 15744msgstr "Tipe afkorting" 15745 15746#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15747msgid "Type of administrative ID" 15748msgstr "Tipe administratiewe ID" 15749 15750#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15751msgid "Type of demographic data" 15752msgstr "Tipe demografiese data" 15753 15754#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15755msgid "Type of event" 15756msgstr "Tipe gebeurtenis" 15757 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15759msgid "Type of fact" 15760msgstr "Tipe feit" 15761 15762#: app/Gedcom.php:669 15763msgid "Type of identification number" 15764msgstr "Tipe identifikasienommer" 15765 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15767msgid "Type of location" 15768msgstr "Tipe ligging" 15769 15770#: app/Gedcom.php:469 15771msgid "Type of marriage" 15772msgstr "Tipe huwelik" 15773 15774#: app/Gedcom.php:710 15775msgid "Type of name" 15776msgstr "Tipe naam" 15777 15778#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15779#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15780msgid "Type of reference number" 15781msgstr "Tipe verwysingsnommer" 15782 15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15784msgid "Type of research task" 15785msgstr "Tipe navorsingstaak" 15786 15787#. I18N: A configuration setting 15788#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15790#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15791#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15792#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15793#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15794#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15800#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15801#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15803msgid "URL" 15804msgstr "URL" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15808msgid "US Minor Outlying Islands" 15809msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15813msgid "US Virgin Islands" 15814msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15818msgid "Uganda" 15819msgstr "Uganda" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15823msgid "Ukraine" 15824msgstr "Oekraïne" 15825 15826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15830#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15832msgid "Uncleared: insufficient data" 15833msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15834 15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15844#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15845#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15847#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15848#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15849#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15853#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15854#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15858msgid "Unique identifier" 15859msgstr "Unieke identifiseerder" 15860 15861#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15863msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15864msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15868msgid "United Arab Emirates" 15869msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15870 15871#. I18N: Name of a country or state 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15873msgid "United Kingdom" 15874msgstr "Verenigde Koninkryk" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15878msgid "United States" 15879msgstr "Verenigde State" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15883#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15886msgid "Unknown" 15887msgstr "Onbekend" 15888 15889#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15890msgctxt "unknown century" 15891msgid "Unknown" 15892msgstr "Onbekende" 15893 15894#: app/Elements/SexValue.php:87 15895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15900msgctxt "unknown gender" 15901msgid "Unknown" 15902msgstr "Onbekend" 15903 15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15905msgctxt "unknown people" 15906msgid "Unknown" 15907msgstr "Onbekende" 15908 15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15911msgid "Unlink" 15912msgstr "Ontkoppel" 15913 15914#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15915msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15916msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15917 15918#: resources/views/admin/media.phtml:50 15919msgid "Unused files" 15920msgstr "Ongebruikte lêers" 15921 15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15923#, php-format 15924msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15925msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15926 15927#. I18N: Name of a module 15928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15929msgid "Upcoming events" 15930msgstr "Komende gebeurtenisse" 15931 15932#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15933msgid "Update" 15934msgstr "Werk by" 15935 15936#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15937msgid "Update all" 15938msgstr "Werk alles by" 15939 15940#. I18N: Name of a module 15941#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15942msgid "Update place names" 15943msgstr "Werk plekname by" 15944 15945#. I18N: Description of a “Data fix” module 15946#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15947msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15948msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 15949 15950#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15951#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15952msgid "Updated at" 15953msgstr "Verwerk by" 15954 15955#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15956#. I18N: %s is a version number 15957#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15960#, php-format 15961msgid "Upgrade to webtrees %s." 15962msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15966msgid "Upgrade wizard" 15967msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15971msgid "Upload media files" 15972msgstr "Laai medialêers op" 15973 15974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15975msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15976msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15977 15978#. I18N: Name of a country or state 15979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15980msgid "Uruguay" 15981msgstr "Uruguay" 15982 15983#: app/Services/EmailService.php:225 15984msgid "Use SMTP to send messages" 15985msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15986 15987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15988msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15989msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15990 15991#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15992msgid "Use an external service to find locations." 15993msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind." 15994 15995#. I18N: placeholder text for new-password field 15996#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 15998#: resources/views/register-page.phtml:76 15999#, php-format 16000msgid "Use at least %s character." 16001msgid_plural "Use at least %s characters." 16002msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 16003msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 16004 16005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16008msgid "Use colors" 16009msgstr "Gebruik kleur" 16010 16011#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16012msgid "Use compact layout" 16013msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 16014 16015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16020msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16021msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16024msgid "Use maps in webtrees." 16025msgstr "Gebruik kaarte in webtrees." 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16029msgid "Use password" 16030msgstr "Gebruik wagwoord" 16031 16032#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16033#: app/Services/EmailService.php:224 16034msgid "Use sendmail to send messages" 16035msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 16036 16037#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16039msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16040msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 16041 16042#. I18N: A configuration setting 16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16044msgid "Use silhouettes" 16045msgstr "Gebruik silhoeëtte" 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16048msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16049msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak." 16050 16051#: resources/views/register-page.phtml:91 16052msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16053msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 16054 16055#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16060msgid "User" 16061msgstr "Gebruiker" 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16065#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16066#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16069msgid "User administration" 16070msgstr "Beheer oor gebruikers" 16071 16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16073msgid "User didn’t verify within 7 days." 16074msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 16075 16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16077msgid "User not verified by administrator." 16078msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16081msgid "User verification" 16082msgstr "Verfikasie van gebruiker" 16083 16084#. I18N: A configuration setting 16085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16088#: resources/views/admin/users.phtml:28 16089#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16092#: resources/views/login-page.phtml:35 16093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16095#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16096#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16097#: resources/views/register-page.phtml:61 16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16099msgid "Username" 16100msgstr "Gebruikersnaam" 16101 16102#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16104msgid "Username or email address" 16105msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 16106 16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16110#: resources/views/register-page.phtml:66 16111msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16112msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 16113 16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16117msgid "Users" 16118msgstr "Gebruikers" 16119 16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16121msgid "User’s account has been inactive too long: " 16122msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16126msgid "Uzbekistan" 16127msgstr "Oesbekistan" 16128 16129#. I18N: Location of an LDS church temple 16130#: app/Elements/TempleCode.php:202 16131msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16132msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 16133 16134#. I18N: Name of a country or state 16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16136msgid "Vanuatu" 16137msgstr "Vanuatu" 16138 16139#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16141msgid "Various statistics charts." 16142msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 16143 16144#. I18N: Name of a country or state 16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16146msgid "Vatican City" 16147msgstr "Vatikaanstad" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:149 16151msgctxt "GENITIVE" 16152msgid "Vendemiaire" 16153msgstr "Vendémiaire" 16154 16155#. I18N: a month in the French republican calendar 16156#: app/Date/FrenchDate.php:243 16157msgctxt "INSTRUMENTAL" 16158msgid "Vendemiaire" 16159msgstr "Vendémiaire" 16160 16161#. I18N: a month in the French republican calendar 16162#: app/Date/FrenchDate.php:196 16163msgctxt "LOCATIVE" 16164msgid "Vendemiaire" 16165msgstr "Vendémiaire" 16166 16167#. I18N: a month in the French republican calendar 16168#: app/Date/FrenchDate.php:101 16169msgctxt "NOMINATIVE" 16170msgid "Vendemiaire" 16171msgstr "Vendémiaire" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16175msgid "Venezuela" 16176msgstr "Venezuela" 16177 16178#. I18N: a month in the French republican calendar 16179#: app/Date/FrenchDate.php:159 16180msgctxt "GENITIVE" 16181msgid "Ventose" 16182msgstr "Ventôse" 16183 16184#. I18N: a month in the French republican calendar 16185#: app/Date/FrenchDate.php:253 16186msgctxt "INSTRUMENTAL" 16187msgid "Ventose" 16188msgstr "Ventôse" 16189 16190#. I18N: a month in the French republican calendar 16191#: app/Date/FrenchDate.php:206 16192msgctxt "LOCATIVE" 16193msgid "Ventose" 16194msgstr "Ventôse" 16195 16196#. I18N: a month in the French republican calendar 16197#: app/Date/FrenchDate.php:111 16198msgctxt "NOMINATIVE" 16199msgid "Ventose" 16200msgstr "Ventôse" 16201 16202#. I18N: Location of an LDS church temple 16203#: app/Elements/TempleCode.php:203 16204msgid "Veracruz, Mexico" 16205msgstr "Veracruz, Meksiko" 16206 16207#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16208#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16209#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16210msgid "Verified" 16211msgstr "Geverifieer" 16212 16213#. I18N: Location of an LDS church temple 16214#: app/Elements/TempleCode.php:204 16215msgid "Vernal, Utah, United States" 16216msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 16217 16218#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16219#: app/Gedcom.php:530 16220msgid "Version" 16221msgstr "Weergawe" 16222 16223#. I18N: Type of media object 16224#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16225msgid "Video" 16226msgstr "Video" 16227 16228#. I18N: Name of a country or state 16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16230msgid "Vietnam" 16231msgstr "Viëtnam" 16232 16233#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16234#, php-format 16235msgid "View table of events occurring in %s" 16236msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 16237 16238#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16239msgid "View this day" 16240msgstr "Vertoon hierdie dag" 16241 16242#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16243#: resources/views/fact.phtml:110 16244#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16246msgid "View this family" 16247msgstr "Vertoon hierdie gesin" 16248 16249#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16250#, php-format 16251msgid "View this location using %s" 16252msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s" 16253 16254#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16255msgid "View this month" 16256msgstr "Vertoon hierdie maand" 16257 16258#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16259msgid "View this year" 16260msgstr "Vertoon hierdie jaar" 16261 16262#. I18N: Location of an LDS church temple 16263#: app/Elements/TempleCode.php:205 16264msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16265msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 16266 16267#. I18N: A configuration setting 16268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16269#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16270msgid "Visible online" 16271msgstr "Sigbaar aanlyn" 16272 16273#. I18N: A configuration setting 16274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16275#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16276msgid "Visible to other users when online" 16277msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 16278 16279#. I18N: Listbox entry; name of a role 16280#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16281#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16285msgid "Visitor" 16286msgstr "Besoeker" 16287 16288#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16289#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16290#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16293msgid "Vital records" 16294msgstr "Essensiële rekords" 16295 16296#. I18N: Name of a country or state 16297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16298msgid "Wales" 16299msgstr "Wallis" 16300 16301#. I18N: Name of a country or state 16302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16303msgid "Wallis and Futuna" 16304msgstr "Wallis en Futuna" 16305 16306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16307msgid "Ward" 16308msgstr "Voog" 16309 16310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16311msgctxt "FEMALE" 16312msgid "Ward" 16313msgstr "Voog" 16314 16315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16316msgctxt "MALE" 16317msgid "Ward" 16318msgstr "Voog" 16319 16320#. I18N: Location of an LDS church temple 16321#: app/Elements/TempleCode.php:206 16322msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16323msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 16324 16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16326msgid "Watermarks" 16327msgstr "Watermerke" 16328 16329#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16331msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16332msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 16333 16334#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16335#, php-format 16336msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16337msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 16338 16339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16342msgid "Website" 16343msgstr "Webwerf" 16344 16345#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16347msgid "Website logs" 16348msgstr "Webwerf-logs" 16349 16350#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16352msgid "Website preferences" 16353msgstr "Webwerf voorkeure" 16354 16355#. I18N: abbreviation for Wednesday 16356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16358msgid "Wed" 16359msgstr "Wo." 16360 16361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16362msgid "Wednesday" 16363msgstr "Woensdag" 16364 16365#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16366msgid "Weight" 16367msgstr "Gewig" 16368 16369#. I18N: A %s is the user’s name 16370#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16371#, php-format 16372msgid "Welcome %s" 16373msgstr "Welkom %s" 16374 16375#. I18N: A configuration setting 16376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16377msgid "Welcome text on sign-in page" 16378msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 16379 16380#: resources/views/login-page.phtml:23 16381msgid "Welcome to this genealogy website" 16382msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 16383 16384#. I18N: Name of a country or state 16385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16386msgid "Western Sahara" 16387msgstr "Wes-Sahara" 16388 16389#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16391msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16392msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 16393 16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16395msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16396msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 16397 16398#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16399msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16400msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 16401 16402#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16404msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16405msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 16406 16407#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16408msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16409msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 16410 16411#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16412msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16413msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 16414 16415#. I18N: Label for a configuration option 16416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16417msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16418msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 16419 16420#. I18N: A configuration setting 16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16422msgid "Who can upload new media files" 16423msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 16424 16425#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16426#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16427msgid "Who is online" 16428msgstr "Wie is aanlyn" 16429 16430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16431msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16432msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 16433 16434#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16435msgid "Widow" 16436msgstr "Weduwee" 16437 16438#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16439msgid "Widower" 16440msgstr "Wewenaar" 16441 16442#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16443#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16446#: resources/views/fact-date.phtml:141 16447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16456msgid "Wife" 16457msgstr "Eggenote" 16458 16459#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16460msgid "Wife’s age" 16461msgstr "Vrou se ouderdom" 16462 16463#: app/Gedcom.php:759 16464msgid "Will" 16465msgstr "Testament" 16466 16467#. I18N: Location of an LDS church temple 16468#: app/Elements/TempleCode.php:207 16469msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16470msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 16471 16472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16473#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16474msgid "With sources" 16475msgstr "Met bronne" 16476 16477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16478#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16479msgid "Without sources" 16480msgstr "Sonder bronne" 16481 16482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16483msgid "Witness" 16484msgstr "Getuie" 16485 16486#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16487msgid "Witnesses" 16488msgstr "Getuies" 16489 16490#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16491#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16492#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16493msgid "Wives take their husband’s surname." 16494msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16497#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16498#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16500msgid "World" 16501msgstr "Wêreld" 16502 16503#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16504#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16505msgid "Yahrzeit" 16506msgstr "Yahrzeit" 16507 16508#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16509#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16510msgid "Yahrzeiten" 16511msgstr "Yahrzeiten" 16512 16513#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16514msgid "Year" 16515msgstr "Jaar" 16516 16517#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16518#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16519msgid "Year:" 16520msgstr "Jaar:" 16521 16522#. I18N: Name of a country or state 16523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16524msgid "Yemen" 16525msgstr "Jemen" 16526 16527#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16528#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16529#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16530#, php-format 16531msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16532msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 16533 16534#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16535#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16536msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16537msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 16538 16539#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16540#, php-format 16541msgid "You are signed in as %s." 16542msgstr "Jy is aangemeld as %s." 16543 16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16545msgid "You can apply for an account using the link below." 16546msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 16547 16548#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16550msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16551msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 16552 16553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16554#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16555msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16556msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16557 16558#. I18N: %s is a URL 16559#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16560#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16561#, php-format 16562msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16563msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16564 16565#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16566msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16567msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16568 16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16570msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16571msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16572 16573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16574msgid "You can renumber this family tree." 16575msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16576 16577#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16579msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16580msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16581 16582#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16583msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16584msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg." 16585 16586#. I18N: Description of a “Data fix” module 16587#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16588msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16589msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16590 16591#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16592msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16593msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16594 16595#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16596#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16597msgid "You do not have permission to view this page." 16598msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16599 16600#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16601msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16602msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16603 16604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16605msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16606msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16607 16608#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16609msgid "You have signed out." 16610msgstr "Jy is afgemeld." 16611 16612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16613msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16614msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16615 16616#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16617msgid "You must enter all the administrator account fields." 16618msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16619 16620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16621msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16622msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16623 16624#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16625msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16626msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16627 16628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16629msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16630msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16633msgid "You need to be a family member to access this website." 16634msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16637msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16638msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16639 16640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16641#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16642msgid "You need to create a family tree." 16643msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16644 16645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16647msgid "You need to review the account details." 16648msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16649 16650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16651msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16652msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16653 16654#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16655#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16656msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16657msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16660msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16661msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16662 16663#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16664#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16666#, php-format 16667msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16668msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16669 16670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16671msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16672msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16673 16674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16676msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16677msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16678 16679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16680msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16681msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16682 16683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16684msgid "Youngest father" 16685msgstr "Jongste vader" 16686 16687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16688msgid "Youngest female" 16689msgstr "Jongste vrou" 16690 16691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16692msgid "Youngest male" 16693msgstr "Jongste man" 16694 16695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16696msgid "Youngest mother" 16697msgstr "Jongste moeder" 16698 16699#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16700msgid "Your clippings cart is empty." 16701msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16702 16703#: resources/views/contact-page.phtml:43 16704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16705msgid "Your name" 16706msgstr "Jou naam" 16707 16708#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16709msgid "Your password has been updated." 16710msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16711 16712#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16713#, php-format 16714msgid "Your registration at %s" 16715msgstr "Jou registrasie by %s" 16716 16717#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16718#, php-format 16719msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16720msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16721 16722#. I18N: ZIP = file format 16723#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16725msgid "ZIP" 16726msgstr "ZIP" 16727 16728#. I18N: Name of a country or state 16729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16730msgid "Zambia" 16731msgstr "Zambië" 16732 16733#. I18N: Name of a country or state 16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16735msgid "Zimbabwe" 16736msgstr "Zimbabwe" 16737 16738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16739msgid "Zoom" 16740msgstr "Zoem" 16741 16742#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16744msgid "Zoom in" 16745msgstr "Zoem in" 16746 16747#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16749msgid "Zoom out" 16750msgstr "Zoem uit" 16751 16752#. I18N: Description of a “Data fix” module 16753#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16754msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16755msgstr "_WT_OBJE_SORT-etikette is deur ou weergawes van webtrees gebruik om die voorkeurprent vir 'n persoon aan te dui. 'n Alternatief is om die beelde te herrangskik sodat die voorkeur een eerste gelys word." 16756 16757#. I18N: Gedcom ABT dates 16758#: app/Date.php:185 16759#, php-format 16760msgid "about %s" 16761msgstr "op ongeveer %s" 16762 16763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16764#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16766#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16767#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16768#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16769msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16770msgid "accept" 16771msgstr "aanvaar" 16772 16773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16774#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16776#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16777#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16778#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16779msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16780msgid "accept" 16781msgstr "aanvaar" 16782 16783#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16784#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16785msgid "accepted" 16786msgstr "suksesvol aanvaar" 16787 16788#. I18N: A button label. 16789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16791#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16795msgid "add" 16796msgstr "voeg by" 16797 16798#. I18N: A button label. 16799#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16800msgid "add place" 16801msgstr "voeg plek by" 16802 16803#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16804#: app/Elements/NameType.php:71 16805msgid "adopted name" 16806msgstr "aangenome naam" 16807 16808#. I18N: Gedcom AFT dates 16809#: app/Date.php:205 16810#, php-format 16811msgid "after %s" 16812msgstr "na %s" 16813 16814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16817msgid "age" 16818msgstr "ouderdom" 16819 16820#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16821#: app/Elements/NameType.php:73 16822msgid "also known as" 16823msgstr "ook bekend as" 16824 16825#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16826#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16827#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16828#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16836msgid "and" 16837msgstr "en" 16838 16839#: app/Services/RelationshipService.php:781 16840msgctxt "father’s brother’s wife" 16841msgid "aunt" 16842msgstr "tante" 16843 16844#: app/Services/RelationshipService.php:539 16845msgctxt "father’s sister" 16846msgid "aunt" 16847msgstr "tante" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:861 16850msgctxt "mother’s brother’s wife" 16851msgid "aunt" 16852msgstr "tante" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:577 16855msgctxt "mother’s sister" 16856msgid "aunt" 16857msgstr "tante" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:913 16860msgctxt "parent’s brother’s wife" 16861msgid "aunt" 16862msgstr "tante" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:595 16865msgctxt "parent’s sister" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "tante" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:537 16870msgctxt "father’s sibling" 16871msgid "aunt/uncle" 16872msgstr "tante/oom" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:575 16875msgctxt "mother’s sibling" 16876msgid "aunt/uncle" 16877msgstr "tante/oom" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:593 16880msgctxt "parent’s sibling" 16881msgid "aunt/uncle" 16882msgstr "tante/oom" 16883 16884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16885msgid "automatic" 16886msgstr "outomaties" 16887 16888#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16889msgid "back to top" 16890msgstr "terug na begin" 16891 16892#. I18N: Gedcom BEF dates 16893#: app/Date.php:201 16894#, php-format 16895msgid "before %s" 16896msgstr "voor %s" 16897 16898#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16899#: app/Date.php:217 16900#, php-format 16901msgid "between %s and %s" 16902msgstr "tussen %s en %s" 16903 16904#. I18N: The name given to an individual at their birth 16905#: app/Elements/NameType.php:75 16906msgid "birth name" 16907msgstr "geboortenaam" 16908 16909#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16911#, php-format 16912msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16913msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:451 16916msgid "brother" 16917msgstr "broer" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:719 16920msgctxt "brother’s wife’s brother" 16921msgid "brother-in-law" 16922msgstr "swaer" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:545 16925msgctxt "husband’s brother" 16926msgid "brother-in-law" 16927msgstr "swaer" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:835 16930msgctxt "husband’s sister’s husband" 16931msgid "brother-in-law" 16932msgstr "swaer" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:613 16935msgctxt "sister’s husband" 16936msgid "brother-in-law" 16937msgstr "swaer" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16940msgctxt "sister’s husband’s brother" 16941msgid "brother-in-law" 16942msgstr "swaer" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:625 16945msgctxt "spouse’s brother" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "swaer" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:643 16950msgctxt "wife’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "swaer" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16955msgctxt "wife’s sister’s husband" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "swaer" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:721 16960msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16961msgid "brother/sister-in-law" 16962msgstr "swaer/skoonsuster" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:555 16965msgctxt "husband’s sibling" 16966msgid "brother/sister-in-law" 16967msgstr "swaer/skoonsuster" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:607 16970msgctxt "sibling’s spouse" 16971msgid "brother/sister-in-law" 16972msgstr "swaer/skoonsuster" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16975msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16976msgid "brother/sister-in-law" 16977msgstr "swaer/skoonsuster" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:641 16980msgctxt "spouse’s sibling" 16981msgid "brother/sister-in-law" 16982msgstr "swaer/skoonsuster" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:653 16985msgctxt "wife’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "swaer/skoonsuster" 16988 16989#. I18N: An option in a list-box 16990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16991msgid "bullet list" 16992msgstr "kollys" 16993 16994#. I18N: Gedcom CAL dates 16995#: app/Date.php:189 16996#, php-format 16997msgid "calculated %s" 16998msgstr "bereken as %s" 16999 17000#. I18N: A button label. 17001#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17002#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17003#: resources/views/admin/components.phtml:171 17004#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17010#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17013#: resources/views/contact-page.phtml:83 17014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17015#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17016#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17017#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17018#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17019#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17020#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17021#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17022#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17023#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17024#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17025#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17026#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17027#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17028#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17029#: resources/views/message-page.phtml:71 17030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17031#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17032#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17033#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17035#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17036#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17038#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17039#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17040#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17041#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17042#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17043#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17044#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17045#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17046msgid "cancel" 17047msgstr "kanselleer" 17048 17049#. I18N: Status of child-parent link 17050#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17051msgid "challenged" 17052msgstr "uitgedaag" 17053 17054#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17055#: app/Elements/NameType.php:77 17056msgid "change of name" 17057msgstr "naamverandering" 17058 17059#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17060#: app/Services/RelationshipService.php:430 17061msgid "child" 17062msgstr "kind" 17063 17064#. I18N: Type of demographic data 17065#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17066msgid "citizen" 17067msgstr "burger" 17068 17069#: resources/views/admin/components.phtml:108 17070#: resources/views/admin/components.phtml:129 17071#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17072#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17073#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17074#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17076#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17077#: resources/views/modals/header.phtml:17 17078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17079#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17080msgid "close" 17081msgstr "maak toe" 17082 17083#. I18N: Name of a theme. 17084#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17085msgid "clouds" 17086msgstr "wolke" 17087 17088#. I18N: Name of a theme. 17089#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17090msgid "colors" 17091msgstr "kleure" 17092 17093#. I18N: An option in a list-box 17094#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17095msgid "compact list" 17096msgstr "kompakte lys" 17097 17098#. I18N: A button label. 17099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17100#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17101#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17103#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17106#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17107#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17108#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17109#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17111#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17112#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17114#: resources/views/register-page.phtml:101 17115#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17116msgid "continue" 17117msgstr "gaan voort" 17118 17119#. I18N: A button label. 17120#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17121msgid "create" 17122msgstr "skep" 17123 17124#. I18N: Type of location hierarchy 17125#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17126msgid "cultural" 17127msgstr "kulturele" 17128 17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17130msgid "date periods" 17131msgstr "datum tydperke" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:428 17134msgid "daughter" 17135msgstr "dogter" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17138msgid "daughter of" 17139msgstr "dogter van" 17140 17141#: app/Services/RelationshipService.php:515 17142msgctxt "child’s wife" 17143msgid "daughter-in-law" 17144msgstr "skoondogter" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:623 17147msgctxt "son’s wife" 17148msgid "daughter-in-law" 17149msgstr "skoondogter" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17152msgctxt "son’s wife’s father" 17153msgid "daughter-in-law’s father" 17154msgstr "skoondogter se vader" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17157msgctxt "son’s wife’s mother" 17158msgid "daughter-in-law’s mother" 17159msgstr "skoondogter se moeder" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17162msgctxt "son’s wife’s parent" 17163msgid "daughter-in-law’s parent" 17164msgstr "skoondogter se ouer" 17165 17166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17168msgid "degrees" 17169msgstr "grade" 17170 17171#. I18N: A button label. 17172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17173#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17174#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17178msgid "delete" 17179msgstr "skrap" 17180 17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17183msgctxt "FEMALE" 17184msgid "died" 17185msgstr "oorlede" 17186 17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17189msgctxt "MALE" 17190msgid "died" 17191msgstr "oorlede" 17192 17193#. I18N: Status of child-parent link 17194#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17195msgid "disproven" 17196msgstr "weerlê" 17197 17198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17201msgid "down" 17202msgstr "af" 17203 17204#. I18N: A button label. 17205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17208#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17209#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17210#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17211msgid "download" 17212msgstr "aflaai" 17213 17214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17215msgid "d’Aboville number" 17216msgstr "d’Aboville getal" 17217 17218#: resources/views/admin/components.phtml:141 17219#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17220#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17221#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17222#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17223msgid "edit" 17224msgstr "wysig" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17227msgid "eighth cousin" 17228msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17231msgctxt "FEMALE" 17232msgid "eighth cousin" 17233msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 17234 17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17237msgctxt "MALE" 17238msgid "eighth cousin" 17239msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:446 17242msgid "elder brother" 17243msgstr "ouer broer" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:488 17246msgid "elder sibling" 17247msgstr "ouer broer/suster" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:467 17250msgid "elder sister" 17251msgstr "ouer suster" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17254msgid "eleventh cousin" 17255msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17258msgctxt "FEMALE" 17259msgid "eleventh cousin" 17260msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 17261 17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17264msgctxt "MALE" 17265msgid "eleventh cousin" 17266msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 17267 17268#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17269#: app/Elements/NameType.php:79 17270msgid "estate name" 17271msgstr "landgoed naam" 17272 17273#. I18N: Gedcom EST dates 17274#: app/Date.php:193 17275#, php-format 17276msgid "estimated %s" 17277msgstr "beraam op %s" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:365 17280msgid "ex-husband" 17281msgstr "eks-man" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:412 17284msgid "ex-spouse" 17285msgstr "eks" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:389 17288msgid "ex-wife" 17289msgstr "eks-vrou" 17290 17291#. I18N: A button label. 17292#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17293msgid "export file" 17294msgstr "voer lêer uit" 17295 17296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17298msgid "facts" 17299msgstr "gebeurtenisse" 17300 17301#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17302msgid "father" 17303msgstr "vader" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:551 17306msgctxt "husband’s father" 17307msgid "father-in-law" 17308msgstr "skoonpa" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:631 17311msgctxt "spouse’s father" 17312msgid "father-in-law" 17313msgstr "skoonpa" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:649 17316msgctxt "wife’s father" 17317msgid "father-in-law" 17318msgstr "skoonpa" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:369 17321msgid "fiancé" 17322msgstr "verloofde" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:416 17325msgid "fiancé(e)" 17326msgstr "verloofde" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:393 17329msgid "fiancée" 17330msgstr "verloofde" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17333msgid "fifteenth cousin" 17334msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17337msgctxt "FEMALE" 17338msgid "fifteenth cousin" 17339msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17340 17341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17343msgctxt "MALE" 17344msgid "fifteenth cousin" 17345msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 17346 17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17349#, php-format 17350msgid "fifth %s" 17351msgstr "vyfde %s" 17352 17353#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17355#, php-format 17356msgctxt "FEMALE" 17357msgid "fifth %s" 17358msgstr "vyfde %s" 17359 17360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17362#, php-format 17363msgctxt "MALE" 17364msgid "fifth %s" 17365msgstr "vyfde %s" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17368msgid "fifth cousin" 17369msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "fifth cousin" 17374msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 17375 17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17378msgctxt "MALE" 17379msgid "fifth cousin" 17380msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 17381 17382#. I18N: A button label, first page 17383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17386#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17387msgid "first" 17388msgstr "eerste" 17389 17390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17391msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17392msgid "first" 17393msgstr "eerste" 17394 17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17397#, php-format 17398msgid "first %s" 17399msgstr "eerste %s" 17400 17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17403#, php-format 17404msgctxt "FEMALE" 17405msgid "first %s" 17406msgstr "eerste %s" 17407 17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17410#, php-format 17411msgctxt "MALE" 17412msgid "first %s" 17413msgstr "eerste %s" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "neef/niggie" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17420msgctxt "FEMALE" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "niggie" 17423 17424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17426msgctxt "MALE" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "neef" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:775 17431msgctxt "father’s brother’s child" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "neef/niggie" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:777 17436msgctxt "father’s brother’s daughter" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "niggie" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:779 17441msgctxt "father’s brother’s son" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "neef" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:819 17446msgctxt "father’s sister’s child" 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "neef/niggie" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:821 17451msgctxt "father’s sister’s daughter" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "niggie" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:825 17456msgctxt "father’s sister’s son" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "neef" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:855 17461msgctxt "mother’s brother’s child" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "neef/niggie" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:857 17466msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "niggie" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:859 17471msgctxt "mother’s brother’s son" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "neef" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:905 17476msgctxt "mother’s sister’s child" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "neef/niggie" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:907 17481msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "niggie" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:911 17486msgctxt "mother’s sister’s son" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "neef" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17491msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "grootoom se kind" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17496msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "grootoom se dogter" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17501msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "grootoom se seun" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17506msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "groottante se kind" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17511msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "groottante se dogter" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17516msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "groottante se seun" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17521msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "grootoom se kind" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17526msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "grootoom se dogter" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17531msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "grootoom se seun" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17536msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "groottante se kind" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17541msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "groottante se dogter" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17546msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "groottante se seun" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17551msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "grootoom se kind" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17556msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "grootoom se dogter" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17561msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "grootoom se seun" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17566msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "groottante se kind" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17571msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "groottante se dogter" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17576msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "groottante se seun" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17581msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "grootoom se kind" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17586msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "grootoom se dogter" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17591msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "grootoom se seun" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17596msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "groottante se kind" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17601msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "groottante se dogter" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17606msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "groottante se seun" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17611msgid "fourteenth cousin" 17612msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17615msgctxt "FEMALE" 17616msgid "fourteenth cousin" 17617msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17618 17619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17621msgctxt "MALE" 17622msgid "fourteenth cousin" 17623msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17624 17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17627#, php-format 17628msgid "fourth %s" 17629msgstr "vierde %s" 17630 17631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17633#, php-format 17634msgctxt "FEMALE" 17635msgid "fourth %s" 17636msgstr "vierde %s" 17637 17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17640#, php-format 17641msgctxt "MALE" 17642msgid "fourth %s" 17643msgstr "vierde %s" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17646msgid "fourth cousin" 17647msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17650msgctxt "FEMALE" 17651msgid "fourth cousin" 17652msgstr "agteragterkleinniggie" 17653 17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17656msgctxt "MALE" 17657msgid "fourth cousin" 17658msgstr "agteragterkleinneef" 17659 17660#. I18N: from 1700 interval 50 years 17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17667#, php-format 17668msgid "from %1$s interval %2$s year" 17669msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17670msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17671msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17672 17673#. I18N: Gedcom FROM dates 17674#: app/Date.php:209 17675#, php-format 17676msgid "from %s" 17677msgstr "vanaf %s" 17678 17679#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17680#: app/Date.php:221 17681#, php-format 17682msgid "from %s to %s" 17683msgstr "vanaf %s tot %s" 17684 17685#. I18N: layout option for the fan chart 17686#: app/Module/FanChartModule.php:520 17687msgid "full circle" 17688msgstr "volledige sirkel" 17689 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17691msgid "gender" 17692msgstr "geslag" 17693 17694#. I18N: Type of location hierarchy 17695#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17696msgid "geographic" 17697msgstr "geografies" 17698 17699#. I18N: A button label. 17700#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17701msgid "go to new individual" 17702msgstr "gaan na nuwe persoon" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:505 17705msgctxt "child’s child" 17706msgid "grandchild" 17707msgstr "kleinkind" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:517 17710msgctxt "daughter’s child" 17711msgid "grandchild" 17712msgstr "kleinkind" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:617 17715msgctxt "son’s child" 17716msgid "grandchild" 17717msgstr "kleinkind" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:507 17720msgctxt "child’s daughter" 17721msgid "granddaughter" 17722msgstr "kleindogter" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:519 17725msgctxt "daughter’s daughter" 17726msgid "granddaughter" 17727msgstr "kleindogter" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:619 17730msgctxt "son’s daughter" 17731msgid "granddaughter" 17732msgstr "kleindogter" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:735 17735msgctxt "child’s daughter’s husband" 17736msgid "granddaughter’s husband" 17737msgstr "kleindogter se man" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:757 17740msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17741msgid "granddaughter’s husband" 17742msgstr "kleindogter se man" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17745msgctxt "son’s daughter’s husband" 17746msgid "granddaughter’s husband" 17747msgstr "kleindogter se man" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:587 17750msgctxt "parent’s father" 17751msgid "grandfather" 17752msgstr "oupa" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:589 17755msgctxt "parent’s mother" 17756msgid "grandmother" 17757msgstr "ouma" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:591 17760msgctxt "parent’s parent" 17761msgid "grandparent" 17762msgstr "grootouer" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:511 17765msgctxt "child’s son" 17766msgid "grandson" 17767msgstr "kleinseun" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:523 17770msgctxt "daughter’s son" 17771msgid "grandson" 17772msgstr "kleinseun" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:621 17775msgctxt "son’s son" 17776msgid "grandson" 17777msgstr "kleinseun" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:745 17780msgctxt "child’s son’s wife" 17781msgid "grandson’s wife" 17782msgstr "kleinseun se vrou" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:773 17785msgctxt "daughter’s son’s wife" 17786msgid "grandson’s wife" 17787msgstr "kleinseun se vrou" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17790msgctxt "son’s son’s wife" 17791msgid "grandson’s wife" 17792msgstr "kleinseun se vrou" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17800#, php-format 17801msgid "great ×%s aunt" 17802msgstr "groottante x%s" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17810#, php-format 17811msgid "great ×%s aunt/uncle" 17812msgstr "groottante/-oom x%s" 17813 17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17819#, php-format 17820msgid "great ×%s grandchild" 17821msgstr "agterkleinkind x%s" 17822 17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17828#, php-format 17829msgid "great ×%s granddaughter" 17830msgstr "agterkleindogter x%s" 17831 17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s grandfather" 17841msgstr "oupagrootjie x%s" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17850#, php-format 17851msgid "great ×%s grandmother" 17852msgstr "oumagrootjie x%s" 17853 17854#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17861#, php-format 17862msgid "great ×%s grandparent" 17863msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17864 17865#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s grandson" 17872msgstr "agterkleinseun x%s" 17873 17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s nephew" 17880msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17885#, php-format 17886msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17887msgid "great ×%s nephew" 17888msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17893#, php-format 17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17895msgid "great ×%s nephew" 17896msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17901#, php-format 17902msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17903msgid "great ×%s nephew" 17904msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s nephew/niece" 17911msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17916#, php-format 17917msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17918msgid "great ×%s nephew/niece" 17919msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17924#, php-format 17925msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17926msgid "great ×%s nephew/niece" 17927msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17932#, php-format 17933msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17934msgid "great ×%s nephew/niece" 17935msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s niece" 17942msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17949msgid "great ×%s niece" 17950msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17957msgid "great ×%s niece" 17958msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17963#, php-format 17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17965msgid "great ×%s niece" 17966msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17967 17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17974#, php-format 17975msgid "great ×%s uncle" 17976msgstr "groot(x%s)oom" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17979#, php-format 17980msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17981msgid "great ×%s uncle" 17982msgstr "groot(x%s)oom" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17985#, php-format 17986msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17987msgid "great ×%s uncle" 17988msgstr "groot(x%s)oom" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17991#, php-format 17992msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17993msgid "great ×%s uncle" 17994msgstr "groot(x%s)oom" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17997msgid "great ×4 aunt" 17998msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18001msgid "great ×4 aunt/uncle" 18002msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18005msgid "great ×4 grandchild" 18006msgstr "agter(x4)kleinkind" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18009msgid "great ×4 granddaughter" 18010msgstr "agter(x4)kleindogter" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18013msgid "great ×4 grandfather" 18014msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18017msgid "great ×4 grandmother" 18018msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18021msgid "great ×4 grandparent" 18022msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18025msgid "great ×4 grandson" 18026msgstr "agter(x4)kleinseun" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18030msgid "great ×4 nephew" 18031msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18035msgid "great ×4 nephew" 18036msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18040msgid "great ×4 nephew" 18041msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18044msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18045msgid "great ×4 nephew/niece" 18046msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18049msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18050msgid "great ×4 nephew/niece" 18051msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18054msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18055msgid "great ×4 nephew/niece" 18056msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18060msgid "great ×4 niece" 18061msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18065msgid "great ×4 niece" 18066msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18069msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18070msgid "great ×4 niece" 18071msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18074msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18075msgid "great ×4 uncle" 18076msgstr "oeroupagrootjie se oom" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18079msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18080msgid "great ×4 uncle" 18081msgstr "oeroumagrootjie se oom" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18084msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18085msgid "great ×4 uncle" 18086msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18089msgid "great ×5 aunt" 18090msgstr "oupa/ouma se groottante" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18093msgid "great ×5 aunt/uncle" 18094msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18097msgid "great ×5 grandchild" 18098msgstr "agter(x5)kleinkind" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18101msgid "great ×5 granddaughter" 18102msgstr "agter(x5)kleindogter" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18105msgid "great ×5 grandfather" 18106msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18109msgid "great ×5 grandmother" 18110msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18113msgid "great ×5 grandparent" 18114msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18117msgid "great ×5 grandson" 18118msgstr "agter(x5)kleinseun" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18122msgid "great ×5 nephew" 18123msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18127msgid "great ×5 nephew" 18128msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18132msgid "great ×5 nephew" 18133msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18137msgid "great ×5 nephew/niece" 18138msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18141msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18142msgid "great ×5 nephew/niece" 18143msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18146msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18147msgid "great ×5 nephew/niece" 18148msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18151msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18152msgid "great ×5 niece" 18153msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18156msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18157msgid "great ×5 niece" 18158msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18161msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18162msgid "great ×5 niece" 18163msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18166msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18167msgid "great ×5 uncle" 18168msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18171msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18172msgid "great ×5 uncle" 18173msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18176msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18177msgid "great ×5 uncle" 18178msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18181msgid "great ×6 aunt" 18182msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18185msgid "great ×6 aunt/uncle" 18186msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18189msgid "great ×6 grandchild" 18190msgstr "agter(x6)kleinkind" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18193msgid "great ×6 granddaughter" 18194msgstr "agter(x6)kleindogter" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18197msgid "great ×6 grandfather" 18198msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18201msgid "great ×6 grandmother" 18202msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18205msgid "great ×6 grandparent" 18206msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18209msgid "great ×6 grandson" 18210msgstr "agter(x6)kleinseun" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18213msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18214msgid "great ×6 uncle" 18215msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18218msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18219msgid "great ×6 uncle" 18220msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18223msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18224msgid "great ×6 uncle" 18225msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18228msgid "great ×7 aunt" 18229msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18232msgid "great ×7 aunt/uncle" 18233msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18236msgid "great ×7 grandchild" 18237msgstr "agter(x7)kleinkind" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18240msgid "great ×7 granddaughter" 18241msgstr "agter(x6)kleindogter" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18244msgid "great ×7 grandfather" 18245msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18248msgid "great ×7 grandmother" 18249msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18252msgid "great ×7 grandparent" 18253msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18256msgid "great ×7 grandson" 18257msgstr "agter(x6)kleinseun" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18260msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18261msgid "great ×7 uncle" 18262msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18265msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18266msgid "great ×7 uncle" 18267msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18270msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18271msgid "great ×7 uncle" 18272msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18275msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "groottante" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:793 18280msgctxt "father’s father’s sister" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "groottante" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18285msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "groottante" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:805 18290msgctxt "father’s mother’s sister" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "groottante" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18295msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "groottante" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:817 18300msgctxt "father’s parent’s sister" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "groottante" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18305msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "groottante" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:873 18310msgctxt "mother’s father’s sister" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "groottante" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18315msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "groottante" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:891 18320msgctxt "mother’s mother’s sister" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "groottante" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18325msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "grootoom" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:903 18330msgctxt "mother’s parent’s sister" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "groottante" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18335msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "groottante" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:925 18340msgctxt "parent’s father’s sister" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "groottante" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18345msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "groottante" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:937 18350msgctxt "parent’s mother’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "groottante" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18355msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "groottante" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:949 18360msgctxt "parent’s parent’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "groottante" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:791 18365msgctxt "father’s father’s sibling" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "grootoom/-tante" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18370msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "grootoom/-tante se gade" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:803 18375msgctxt "father’s mother’s sibling" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "grootoom/-tante" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18380msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "grootoom/-tante" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:815 18385msgctxt "father’s parent’s sibling" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "grootoom/-tante" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18390msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "grootoom/-tante" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:871 18395msgctxt "mother’s father’s sibling" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "grootoom/-tante" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18400msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "grootoom/-tante" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:889 18405msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "grootoom/-tante" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18410msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "grootoom/-tante" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:901 18415msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "grrotoom/-tante" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18420msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "grootoom/-tante" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:923 18425msgctxt "parent’s father’s sibling" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "grootoom/-tante" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18430msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "grootoom/-tante" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:935 18435msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "grootoom/-tante" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18440msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "grootoom/-tante" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:947 18445msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "grootoom/-tante" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18450msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "grootoom/-tante" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:725 18455msgctxt "child’s child’s child" 18456msgid "great-grandchild" 18457msgstr "agterkleinkind" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:731 18460msgctxt "child’s daughter’s child" 18461msgid "great-grandchild" 18462msgstr "agterkleinkind" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:739 18465msgctxt "child’s son’s child" 18466msgid "great-grandchild" 18467msgstr "agterkleinkind" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:747 18470msgctxt "daughter’s child’s child" 18471msgid "great-grandchild" 18472msgstr "agterkleinkind" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:753 18475msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18476msgid "great-grandchild" 18477msgstr "agterkleinkind" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:767 18480msgctxt "daughter’s son’s child" 18481msgid "great-grandchild" 18482msgstr "agterkleinkind" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18485msgctxt "son’s child’s child" 18486msgid "great-grandchild" 18487msgstr "agterkleinkind" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18490msgctxt "son’s daughter’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "agterkleinkind" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18495msgctxt "son’s son’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "agterkleinkind" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:727 18500msgctxt "child’s child’s daughter" 18501msgid "great-granddaughter" 18502msgstr "agterkleindogter" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:733 18505msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18506msgid "great-granddaughter" 18507msgstr "agterkleindogter" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:741 18510msgctxt "child’s son’s daughter" 18511msgid "great-granddaughter" 18512msgstr "agterkleindogter" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:749 18515msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18516msgid "great-granddaughter" 18517msgstr "agterkleindogter" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:755 18520msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-granddaughter" 18522msgstr "agterkleindogter" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:769 18525msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18526msgid "great-granddaughter" 18527msgstr "agterkleindogter" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18530msgctxt "son’s child’s daughter" 18531msgid "great-granddaughter" 18532msgstr "agterkleindogter" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18535msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "agterkleindogter" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18540msgctxt "son’s son’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "agterkleindogter" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:785 18545msgctxt "father’s father’s father" 18546msgid "great-grandfather" 18547msgstr "oupagrootjie" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:797 18550msgctxt "father’s mother’s father" 18551msgid "great-grandfather" 18552msgstr "oupagrootjie" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:809 18555msgctxt "father’s parent’s father" 18556msgid "great-grandfather" 18557msgstr "oupagrootjie" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:865 18560msgctxt "mother’s father’s father" 18561msgid "great-grandfather" 18562msgstr "oupagrootjie" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:883 18565msgctxt "mother’s mother’s father" 18566msgid "great-grandfather" 18567msgstr "oupagrootjie" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:895 18570msgctxt "mother’s parent’s father" 18571msgid "great-grandfather" 18572msgstr "oupagrootjie" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:917 18575msgctxt "parent’s father’s father" 18576msgid "great-grandfather" 18577msgstr "oupagrootjie" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:929 18580msgctxt "parent’s mother’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "oupagrootjie" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:941 18585msgctxt "parent’s parent’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "oupagrootjie" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:787 18590msgctxt "father’s father’s mother" 18591msgid "great-grandmother" 18592msgstr "oumagrootjie" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:799 18595msgctxt "father’s mother’s mother" 18596msgid "great-grandmother" 18597msgstr "oumagrootjie" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:811 18600msgctxt "father’s parent’s mother" 18601msgid "great-grandmother" 18602msgstr "oumagrootjie" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:867 18605msgctxt "mother’s father’s mother" 18606msgid "great-grandmother" 18607msgstr "oumagrootjie" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:885 18610msgctxt "mother’s mother’s mother" 18611msgid "great-grandmother" 18612msgstr "oumagrootjie" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:897 18615msgctxt "mother’s parent’s mother" 18616msgid "great-grandmother" 18617msgstr "oumagrootjie" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:919 18620msgctxt "parent’s father’s mother" 18621msgid "great-grandmother" 18622msgstr "oumagrootjie" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:931 18625msgctxt "parent’s mother’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "oumagrootjie" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:943 18630msgctxt "parent’s parent’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "oumagrootjie" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:789 18635msgctxt "father’s father’s parent" 18636msgid "great-grandparent" 18637msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:801 18640msgctxt "father’s mother’s parent" 18641msgid "great-grandparent" 18642msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:813 18645msgctxt "father’s parent’s parent" 18646msgid "great-grandparent" 18647msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:869 18650msgctxt "mother’s father’s parent" 18651msgid "great-grandparent" 18652msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:887 18655msgctxt "mother’s mother’s parent" 18656msgid "great-grandparent" 18657msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:899 18660msgctxt "mother’s parent’s parent" 18661msgid "great-grandparent" 18662msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:921 18665msgctxt "parent’s father’s parent" 18666msgid "great-grandparent" 18667msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:933 18670msgctxt "parent’s mother’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:945 18675msgctxt "parent’s parent’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:729 18680msgctxt "child’s child’s son" 18681msgid "great-grandson" 18682msgstr "agterkleinseun" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:737 18685msgctxt "child’s daughter’s son" 18686msgid "great-grandson" 18687msgstr "agterkleinseun" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:743 18690msgctxt "child’s son’s son" 18691msgid "great-grandson" 18692msgstr "agterkleinseun" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:751 18695msgctxt "daughter’s child’s son" 18696msgid "great-grandson" 18697msgstr "agterkleinseun" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:759 18700msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18701msgid "great-grandson" 18702msgstr "agterkleinseun" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:771 18705msgctxt "daughter’s son’s son" 18706msgid "great-grandson" 18707msgstr "agterkleinseun" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18710msgctxt "son’s child’s son" 18711msgid "great-grandson" 18712msgstr "agterkleinseun" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18715msgctxt "son’s daughter’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "agterkleinseun" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18720msgctxt "son’s son’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "agterkleinseun" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18725msgid "great-great-aunt" 18726msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18729msgid "great-great-aunt/uncle" 18730msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18733msgid "great-great-grandchild" 18734msgstr "agteragterkleinkind" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18737msgid "great-great-granddaughter" 18738msgstr "agteragterkleindogter" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18741msgid "great-great-grandfather" 18742msgstr "oeroupagrootjie" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18745msgid "great-great-grandmother" 18746msgstr "oeroumagrootjie" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18749msgid "great-great-grandparent" 18750msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18753msgid "great-great-grandson" 18754msgstr "agteragterkleinseun" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18757msgid "great-great-great-aunt" 18758msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18761msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18762msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18765msgid "great-great-great-grandchild" 18766msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18769msgid "great-great-great-granddaughter" 18770msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18773msgid "great-great-great-grandfather" 18774msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18777msgid "great-great-great-grandmother" 18778msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18781msgid "great-great-great-grandparent" 18782msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18785msgid "great-great-great-grandson" 18786msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18790msgid "great-great-great-nephew" 18791msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18795msgid "great-great-great-nephew" 18796msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18800msgid "great-great-great-nephew" 18801msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18805msgid "great-great-great-nephew/niece" 18806msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18810msgid "great-great-great-nephew/niece" 18811msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18814msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18815msgid "great-great-great-nephew/niece" 18816msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18820msgid "great-great-great-niece" 18821msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18825msgid "great-great-great-niece" 18826msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18829msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18830msgid "great-great-great-niece" 18831msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18834msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18835msgid "great-great-great-uncle" 18836msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18839msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18840msgid "great-great-great-uncle" 18841msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18844msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18845msgid "great-great-great-uncle" 18846msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18850msgid "great-great-nephew" 18851msgstr "broer se agterkleinseun" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18855msgid "great-great-nephew" 18856msgstr "suster se agterkleinseun" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18859msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18860msgid "great-great-nephew" 18861msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18865msgid "great-great-nephew/niece" 18866msgstr "broer se agterkleinkind" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18870msgid "great-great-nephew/niece" 18871msgstr "suster se agterkleinkind" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18874msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18875msgid "great-great-nephew/niece" 18876msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18880msgid "great-great-niece" 18881msgstr "broer se agterkleindogter" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18885msgid "great-great-niece" 18886msgstr "suster se agterkleindogter" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18889msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18890msgid "great-great-niece" 18891msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18894msgctxt "great-grandfather’s brother" 18895msgid "great-great-uncle" 18896msgstr "oupagrootjie se broer" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18899msgctxt "great-grandmother’s brother" 18900msgid "great-great-uncle" 18901msgstr "oumagrootjie se broer" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18904msgctxt "great-grandparent’s brother" 18905msgid "great-great-uncle" 18906msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:674 18909msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "broer se kleinseun" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:694 18914msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "broer se kleinseun" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:712 18919msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "broer se kleinseun" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:994 18924msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "suster se kleinseun" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18929msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "suster se kleinseun" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18934msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "suster se kleinseun" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:677 18939msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "broer se kleinseun" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:697 18944msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "broer se kleinseun" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:715 18949msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "broer se kleinseun" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:997 18954msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "suster se kleinseun" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18959msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "suster se kleinseun" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18964msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "suster se kleinseun" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:963 18969msgctxt "sibling’s child’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "broer/suster se kleinseun" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:971 18974msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "broer/suster se kleinseun" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:977 18979msgctxt "sibling’s son’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "broer/suster se kleinseun" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:662 18984msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "broer se kleinkind" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:680 18989msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "broer se kleinkind" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:700 18994msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "broer se kleinkind" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:982 18999msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "suster se kleinkind" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19004msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "suster se kleinkind" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19009msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "suster se kleinkind" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:665 19014msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "broer se kleinkind" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:683 19019msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "broer se kleinkind" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:703 19024msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "broer se kleinkind" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:985 19029msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "suster se kleinkind" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19034msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "suster se kleinkind" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19039msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "suster se kleinkind" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:959 19044msgctxt "sibling’s child’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "broer/suster se kleinkind" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:965 19049msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "broer/suster se kleinkind" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:973 19054msgctxt "sibling’s son’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "broer/suster se kleinkind" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:668 19059msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "broer se kleindogter" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:686 19064msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "broer se kleindogter" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:706 19069msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "broer se kleindogter" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:988 19074msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "suster se kleindogter" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19079msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "suster se kleindogter" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19084msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "suster se kleindogter" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:671 19089msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "broer se kleindogter" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:689 19094msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "broer se kleindogter" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:709 19099msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "broer se kleindogter" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:991 19104msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "suster se kleindogter" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19109msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "suster se kleindogter" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19114msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "suster se kleindogter" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:961 19119msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "broer/suster se kleindogter" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:967 19124msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "broer/suster se klleindogter" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:975 19129msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "broer/suster se kleindogter" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:783 19134msgctxt "father’s father’s brother" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "grootoom" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19139msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "grootoom" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:795 19144msgctxt "father’s mother’s brother" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "grootoom" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19149msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "grootoom" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:807 19154msgctxt "father’s parent’s brother" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "grootoom" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19159msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "grootoom" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:863 19164msgctxt "mother’s father’s brother" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "grootoom" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19169msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "grootoom" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:881 19174msgctxt "mother’s mother’s brother" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "grootoom" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19179msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "grootoom" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:893 19184msgctxt "mother’s parent’s brother" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "grootoom" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19189msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "grootoom" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:915 19194msgctxt "parent’s father’s brother" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "grootoom" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19199msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "grootoom" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:927 19204msgctxt "parent’s mother’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "grootoom" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19209msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "grootoom" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:939 19214msgctxt "parent’s parent’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "grootoom" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19219msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "grootoom" 19222 19223#. I18N: layout option for the fan chart 19224#: app/Module/FanChartModule.php:516 19225msgid "half circle" 19226msgstr "half-sirkel" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:541 19229msgctxt "father’s son" 19230msgid "half-brother" 19231msgstr "halfbroer" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:579 19234msgctxt "mother’s son" 19235msgid "half-brother" 19236msgstr "halfbroer" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:597 19239msgctxt "parent’s son" 19240msgid "half-brother" 19241msgstr "halfbroer" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:527 19244msgctxt "father’s child" 19245msgid "half-sibling" 19246msgstr "halfbroer/halfsuster" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:563 19249msgctxt "mother’s child" 19250msgid "half-sibling" 19251msgstr "halfbroer/halfsuster" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:583 19254msgctxt "parent’s child" 19255msgid "half-sibling" 19256msgstr "halfbroer/halfsuster" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:529 19259msgctxt "father’s daughter" 19260msgid "half-sister" 19261msgstr "halfsuster" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:565 19264msgctxt "mother’s daughter" 19265msgid "half-sister" 19266msgstr "halfsuster" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:585 19269msgctxt "parent’s daughter" 19270msgid "half-sister" 19271msgstr "halfsuster" 19272 19273#. I18N: reflexive pronoun 19274#: app/Services/RelationshipService.php:244 19275msgid "herself" 19276msgstr "haarself" 19277 19278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19310#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19312#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19313#: resources/views/login-page.phtml:47 19314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19315#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19316#: resources/views/register-page.phtml:76 19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19320#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19321msgid "hide" 19322msgstr "verberg" 19323 19324#. I18N: reflexive pronoun 19325#: app/Services/RelationshipService.php:241 19326msgid "himself" 19327msgstr "homself" 19328 19329#. I18N: Type of demographic data 19330#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19331msgid "household" 19332msgstr "huishouding" 19333 19334#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19335msgid "husband" 19336msgstr "eggenoot" 19337 19338#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19339#: app/Elements/NameType.php:81 19340msgid "immigration name" 19341msgstr "immigrasienaam" 19342 19343#. I18N: A button label. 19344#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19345msgid "import file" 19346msgstr "voer lêer in" 19347 19348#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19349msgid "infant" 19350msgstr "Kleuter" 19351 19352#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19353msgid "inline note" 19354msgstr "inlyn nota" 19355 19356#. I18N: Gedcom INT dates 19357#: app/Date.php:197 19358#, php-format 19359msgid "interpreted %s (%s)" 19360msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 19361 19362#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19363#: resources/views/search-trees.phtml:54 19364msgid "invert selection" 19365msgstr "keer seleksie om" 19366 19367#. I18N: a month in the French republican calendar 19368#: app/Date/FrenchDate.php:173 19369msgctxt "GENITIVE" 19370msgid "jours complementaires" 19371msgstr "jours complémentaires" 19372 19373#. I18N: a month in the French republican calendar 19374#: app/Date/FrenchDate.php:267 19375msgctxt "INSTRUMENTAL" 19376msgid "jours complementaires" 19377msgstr "jours complémentaires" 19378 19379#. I18N: a month in the French republican calendar 19380#: app/Date/FrenchDate.php:220 19381msgctxt "LOCATIVE" 19382msgid "jours complementaires" 19383msgstr "jours complémentaires" 19384 19385#. I18N: a month in the French republican calendar 19386#: app/Date/FrenchDate.php:126 19387msgctxt "NOMINATIVE" 19388msgid "jours complementaires" 19389msgstr "jours complémentaires" 19390 19391#. I18N: A button label, last page 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19393#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19395#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19396msgid "last" 19397msgstr "einde" 19398 19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19400msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19401msgid "last" 19402msgstr "laaste" 19403 19404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19405#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19406msgid "left" 19407msgstr "links" 19408 19409#. I18N: Layout option for lists of names 19410#. I18N: An option in a list-box 19411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19412#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19413#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19414#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19415#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19416msgid "list" 19417msgstr "lys" 19418 19419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19420#, php-format 19421msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19422msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 19423 19424#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19425#: app/Elements/NameType.php:83 19426msgid "maiden name" 19427msgstr "nooiensnaam" 19428 19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19430msgid "managers" 19431msgstr "bestuurders" 19432 19433#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19435msgid "markdown" 19436msgstr "markdown" 19437 19438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19439msgctxt "FEMALE" 19440msgid "married" 19441msgstr "getroud" 19442 19443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19444msgctxt "MALE" 19445msgid "married" 19446msgstr "getroud" 19447 19448#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19449#: app/Elements/NameType.php:85 19450msgid "married name" 19451msgstr "getroude naam" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:567 19454msgctxt "mother’s father" 19455msgid "maternal grandfather" 19456msgstr "oupa" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:571 19459msgctxt "mother’s mother" 19460msgid "maternal grandmother" 19461msgstr "ouma" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:573 19464msgctxt "mother’s parent" 19465msgid "maternal grandparent" 19466msgstr "grootouer" 19467 19468#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19469#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19470msgid "matrilineal" 19471msgstr "matrilineêre" 19472 19473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19476#, php-format 19477msgid "maximum %s day" 19478msgid_plural "maximum %s days" 19479msgstr[0] "hoogstens %s dag" 19480msgstr[1] "hoogstens %s dae" 19481 19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19487msgid "members" 19488msgstr "lede" 19489 19490#. I18N: Name of a theme. 19491#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19492msgid "minimal" 19493msgstr "minimale" 19494 19495#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19496msgid "mother" 19497msgstr "moeder" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:553 19500msgctxt "husband’s mother" 19501msgid "mother-in-law" 19502msgstr "skoonma" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:633 19505msgctxt "spouse’s mother" 19506msgid "mother-in-law" 19507msgstr "skoonma" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:651 19510msgctxt "wife’s mother" 19511msgid "mother-in-law" 19512msgstr "skoonma" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:639 19515msgctxt "spouse’s parent" 19516msgid "mother/father-in-law" 19517msgstr "skoonouer" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:501 19520msgctxt "brother’s son" 19521msgid "nephew" 19522msgstr "broerskind" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:853 19525msgctxt "husband’s brother’s son" 19526msgid "nephew" 19527msgstr "broerskind" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:849 19530msgctxt "husband’s sibling’s son" 19531msgid "nephew" 19532msgstr "broer- of susterskind" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:851 19535msgctxt "husband’s sister’s son" 19536msgid "nephew" 19537msgstr "susterskind" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:605 19540msgctxt "sibling’s son" 19541msgid "nephew" 19542msgstr "broerskind/susterskind" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:615 19545msgctxt "sister’s son" 19546msgid "nephew" 19547msgstr "susterskind" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19550msgctxt "wife’s brother’s son" 19551msgid "nephew" 19552msgstr "broerskind" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19555msgctxt "wife’s sibling’s son" 19556msgid "nephew" 19557msgstr "broer/suster se seun" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19560msgctxt "wife’s sister’s son" 19561msgid "nephew" 19562msgstr "susterskind" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:691 19565msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19566msgid "nephew-in-law" 19567msgstr "broerskind se man" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:969 19570msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19571msgid "nephew-in-law" 19572msgstr "broer/suster se skoonseun" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19575msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19576msgid "nephew-in-law" 19577msgstr "suster se skoonseun" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:497 19580msgctxt "brother’s child" 19581msgid "nephew/niece" 19582msgstr "broerskind" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:841 19585msgctxt "husband’s brother’s child" 19586msgid "nephew/niece" 19587msgstr "broerskind" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:837 19590msgctxt "husband’s sibling’s child" 19591msgid "nephew/niece" 19592msgstr "broer/susterskind" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:839 19595msgctxt "husband’s sister’s child" 19596msgid "nephew/niece" 19597msgstr "susterskind" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:601 19600msgctxt "sibling’s child" 19601msgid "nephew/niece" 19602msgstr "broers-/susterskind" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:609 19605msgctxt "sister’s child" 19606msgid "nephew/niece" 19607msgstr "susterskind" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19610msgctxt "wife’s brother’s child" 19611msgid "nephew/niece" 19612msgstr "broerskind" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19615msgctxt "wife’s sibling’s child" 19616msgid "nephew/niece" 19617msgstr "broer- of susterskind" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19620msgctxt "wife’s sister’s child" 19621msgid "nephew/niece" 19622msgstr "susterskind" 19623 19624#. I18N: A button label, next page 19625#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19626#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19627#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19628#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19629#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19630#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19632#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19633#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19634#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19638msgid "next" 19639msgstr "volgende" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:499 19642msgctxt "brother’s daughter" 19643msgid "niece" 19644msgstr "broerskind" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:847 19647msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19648msgid "niece" 19649msgstr "broerskind" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:843 19652msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19653msgid "niece" 19654msgstr "broer- of susterskind" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:845 19657msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19658msgid "niece" 19659msgstr "susterskind" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:603 19662msgctxt "sibling’s daughter" 19663msgid "niece" 19664msgstr "broers-/susterskind" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:611 19667msgctxt "sister’s daughter" 19668msgid "niece" 19669msgstr "susterskind" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19672msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "broerskind" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19677msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "broer- of susterskind" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19682msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "susterskind" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:717 19687msgctxt "brother’s son’s wife" 19688msgid "niece-in-law" 19689msgstr "broerskind se vrou" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:979 19692msgctxt "sibling’s son’s wife" 19693msgid "niece-in-law" 19694msgstr "broer/suster se skoondogter" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19697msgctxt "sisters’s son’s wife" 19698msgid "niece-in-law" 19699msgstr "suster se skoondogter" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19702msgid "ninth cousin" 19703msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19706msgctxt "FEMALE" 19707msgid "ninth cousin" 19708msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19709 19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19711#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19712msgctxt "MALE" 19713msgid "ninth cousin" 19714msgstr "agter(x7)kleinneef" 19715 19716#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19717#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19718#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19719#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19730#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19737#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19738#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19742#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19750msgid "no" 19751msgstr "nee" 19752 19753#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19755#: app/Services/EmailService.php:207 19756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19757msgid "none" 19758msgstr "geen" 19759 19760#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19761msgctxt "Surname tradition" 19762msgid "none" 19763msgstr "geen" 19764 19765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19766msgid "numbers" 19767msgstr "getalle" 19768 19769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19782msgid "of" 19783msgstr "van" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:353 19786msgid "parent" 19787msgstr "ouer" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:423 19790msgid "partner" 19791msgstr "maat" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:400 19794msgctxt "FEMALE" 19795msgid "partner" 19796msgstr "maat" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:376 19799msgctxt "MALE" 19800msgid "partner" 19801msgstr "maat" 19802 19803#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19804msgctxt "Surname tradition" 19805msgid "paternal" 19806msgstr "vaderlike" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:531 19809msgctxt "father’s father" 19810msgid "paternal grandfather" 19811msgstr "oupa aan vaderskant" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:533 19814msgctxt "father’s mother" 19815msgid "paternal grandmother" 19816msgstr "ouma aan vaderskant" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:535 19819msgctxt "father’s parent" 19820msgid "paternal grandparent" 19821msgstr "grootouer aan vaderskant" 19822 19823#. I18N: A system where children take their father’s surname 19824#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19825msgid "patrilineal" 19826msgstr "patrilineêre" 19827 19828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19830msgid "pending" 19831msgstr "hangende" 19832 19833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19834msgid "percentage" 19835msgstr "persentasie" 19836 19837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19838#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19839msgid "plain text" 19840msgstr "gewone teks" 19841 19842#. I18N: Type of location hierarchy 19843#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19844msgid "political" 19845msgstr "politiese" 19846 19847#. I18N: A button label, previous page 19848#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19849#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19852#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19853#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19855#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19859msgid "previous" 19860msgstr "vorige" 19861 19862#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19863#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19864msgid "primary evidence" 19865msgstr "primêre getuienis" 19866 19867#. I18N: Status of child-parent link 19868#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19869msgid "proven" 19870msgstr "bewys" 19871 19872#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19873#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19874msgid "questionable evidence" 19875msgstr "twyfelagtige getuienis" 19876 19877#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19879msgid "records" 19880msgstr "rekords" 19881 19882#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19884#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19885#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19886#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19887msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19888msgid "reject" 19889msgstr "van die hand wys" 19890 19891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19893#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19894#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19895#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19896msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19897msgid "reject" 19898msgstr "van die hand wys" 19899 19900#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19901#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19902msgid "rejected" 19903msgstr "van die hand gewys" 19904 19905#. I18N: Type of location hierarchy 19906#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19907msgid "religious" 19908msgstr "godsdienstig" 19909 19910#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19911#: app/Elements/NameType.php:87 19912msgid "religious name" 19913msgstr "godsdienstige naam" 19914 19915#. I18N: A button label. 19916#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19917msgid "replace" 19918msgstr "vervang" 19919 19920#. I18N: A button label. 19921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19923#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19924#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19925#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19926msgid "reset" 19927msgstr "herstel" 19928 19929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19931msgid "right" 19932msgstr "regs" 19933 19934#. I18N: A button label. 19935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19936#: resources/views/admin/components.phtml:166 19937#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19939#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19943#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19947#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19949#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19950#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19951#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19952#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19953#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19954#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19955#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19956#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19959#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19960#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19961#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19962#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19963#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19964#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19965#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19966#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19967#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19968#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19969#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19972#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19973#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19974#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19975#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19976#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19977#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19980#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19981#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19982msgid "save" 19983msgstr "bewaar" 19984 19985#. I18N: A button label. 19986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19988#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19989#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19990#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19992msgid "search" 19993msgstr "soek" 19994 19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19996#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19997#, php-format 19998msgid "second %s" 19999msgstr "tweede %s" 20000 20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20002#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20003#, php-format 20004msgctxt "FEMALE" 20005msgid "second %s" 20006msgstr "tweede %s" 20007 20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20009#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20010#, php-format 20011msgctxt "MALE" 20012msgid "second %s" 20013msgstr "tweede %s" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "kleinneef/-niggie" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "kleinniggie" 20023 20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20025#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20026msgctxt "MALE" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "kleinnneef" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20031msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "grootoom se kleinkind" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20036msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "grootoom se kleindogter" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20041msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "grootoom se kleinseun" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20046msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20051msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20056msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20061msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "groottante se kleinkind" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20066msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "groottante se kleindogter" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20071msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "groottante se kleinseun" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20076msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "grootoom se kleinkind" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20081msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "grootoom se kleindogter" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20086msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "grootoom se kleinseun" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20091msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20096msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20101msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20106msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "groottante se kleinkind" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20111msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "groottante se kleindogter" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20116msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "groottante se kleinseun" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20121msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "grootoom se kleinseun" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20126msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "grootoom se kleindogter" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20131msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "grootoom se kleinseun" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20136msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20141msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20146msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20151msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "groottante se kleinkind" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20156msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "groottante se kleindogter" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20161msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "groottante se kleinseun" 20164 20165#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20166#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20167msgid "secondary evidence" 20168msgstr "sekondêre getuienis" 20169 20170#. I18N: select all (of a list of options) 20171#: resources/views/search-trees.phtml:47 20172msgid "select all" 20173msgstr "selekteer alles" 20174 20175#. I18N: select none (of a list of options) 20176#: resources/views/search-trees.phtml:50 20177msgid "select none" 20178msgstr "selekteer niks" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:346 20181msgid "self" 20182msgstr "self" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20185msgid "seventh cousin" 20186msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20189msgctxt "FEMALE" 20190msgid "seventh cousin" 20191msgstr "agter(x5)kleinniggie" 20192 20193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20194#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20195msgctxt "MALE" 20196msgid "seventh cousin" 20197msgstr "agter(x5)kleinneef" 20198 20199#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20200msgid "shared note" 20201msgstr "gedeelde nota" 20202 20203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20204#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20205#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20213#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20215#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20216#: resources/views/login-page.phtml:47 20217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20220#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20221#: resources/views/register-page.phtml:76 20222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20226msgid "show" 20227msgstr "vertoon" 20228 20229#. I18N: An option in a list-box 20230#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20231msgid "show changes made in webtrees" 20232msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is" 20233 20234#. I18N: An option in a list-box 20235#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20236msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20237msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data" 20238 20239#. I18N: button label 20240#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20241#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20242#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20243#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20244#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20245#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20246msgid "show more" 20247msgstr "wys meer" 20248 20249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20250msgid "show the chart" 20251msgstr "vertoon die diagram" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:493 20254msgid "sibling" 20255msgstr "broer/suster" 20256 20257#. I18N: A button label. 20258#: resources/views/login-page.phtml:57 20259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20260msgid "sign in" 20261msgstr "meld aan" 20262 20263#. I18N: A button label. 20264#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20265msgid "sign out" 20266msgstr "meld af" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:472 20269msgid "sister" 20270msgstr "suster" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:503 20273msgctxt "brother’s wife" 20274msgid "sister-in-law" 20275msgstr "skoonsuster" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:723 20278msgctxt "brother’s wife’s sister" 20279msgid "sister-in-law" 20280msgstr "skoonsuster" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:833 20283msgctxt "husband’s brother’s wife" 20284msgid "sister-in-law" 20285msgstr "skoonsuster" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:557 20288msgctxt "husband’s sister" 20289msgid "sister-in-law" 20290msgstr "skoonsuster" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20293msgctxt "sister’s husband’s sister" 20294msgid "sister-in-law" 20295msgstr "skoonsuster" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:635 20298msgctxt "spouse’s sister" 20299msgid "sister-in-law" 20300msgstr "skoonsuster" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20303msgctxt "wife’s brother’s wife" 20304msgid "sister-in-law" 20305msgstr "skoonsuster" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:655 20308msgctxt "wife’s sister" 20309msgid "sister-in-law" 20310msgstr "skoonsuster" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20313msgid "sixth cousin" 20314msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20317msgctxt "FEMALE" 20318msgid "sixth cousin" 20319msgstr "agter(x4)kleinniggie" 20320 20321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20322#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20323msgctxt "MALE" 20324msgid "sixth cousin" 20325msgstr "agter(x4)kleinneef" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:426 20328msgid "son" 20329msgstr "seun" 20330 20331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20332msgid "son of" 20333msgstr "seun van" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:509 20336msgctxt "child’s husband" 20337msgid "son-in-law" 20338msgstr "skoonseun" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:521 20341msgctxt "daughter’s husband" 20342msgid "son-in-law" 20343msgstr "skoonseun" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:761 20346msgctxt "daughter’s husband’s father" 20347msgid "son-in-law’s father" 20348msgstr "skoonseun se pa" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:763 20351msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20352msgid "son-in-law’s mother" 20353msgstr "skoonseun se ma" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:765 20356msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20357msgid "son-in-law’s parent" 20358msgstr "skoonseun se ouer" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:513 20361msgctxt "child’s spouse" 20362msgid "son/daughter-in-law" 20363msgstr "skoonseun/skoondogter" 20364 20365#. I18N: An option in a list-box 20366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20368msgid "sort by date" 20369msgstr "sorteer volgens datum" 20370 20371#. I18N: A button label. 20372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20375#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20380msgid "sort by date of birth" 20381msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 20382 20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20385#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20387msgid "sort by date of death" 20388msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 20389 20390#. I18N: A button label. 20391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20393msgid "sort by date of marriage" 20394msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 20395 20396#. I18N: An option in a list-box 20397#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20398msgid "sort by date, newest first" 20399msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 20400 20401#. I18N: An option in a list-box 20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20403msgid "sort by date, oldest first" 20404msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 20405 20406#. I18N: An option in a list-box 20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20413#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20419msgid "sort by name" 20420msgstr "sorteer volgens naam" 20421 20422#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20423msgid "spouse" 20424msgstr "gade" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:831 20427msgctxt "father’s wife’s son" 20428msgid "step-brother" 20429msgstr "stiefbroer" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:879 20432msgctxt "mother’s husband’s son" 20433msgid "step-brother" 20434msgstr "stiefbroer" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:957 20437msgctxt "parent’s spouse’s son" 20438msgid "step-brother" 20439msgstr "stiefbroer" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:547 20442msgctxt "husband’s child" 20443msgid "step-child" 20444msgstr "stiefkind" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:627 20447msgctxt "spouse’s child" 20448msgid "step-child" 20449msgstr "stiefkind" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:645 20452msgctxt "wife’s child" 20453msgid "step-child" 20454msgstr "stiefkind" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:549 20457msgctxt "husband’s daughter" 20458msgid "step-daughter" 20459msgstr "stiefdogter" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:629 20462msgctxt "spouse’s daughter" 20463msgid "step-daughter" 20464msgstr "stiefdogter" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:647 20467msgctxt "wife’s daughter" 20468msgid "step-daughter" 20469msgstr "stiefdogter" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:569 20472msgctxt "mother’s husband" 20473msgid "step-father" 20474msgstr "stiefvader" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:543 20477msgctxt "father’s wife" 20478msgid "step-mother" 20479msgstr "stiefmoeder" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:599 20482msgctxt "parent’s spouse" 20483msgid "step-parent" 20484msgstr "stiefouer" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:827 20487msgctxt "father’s wife’s child" 20488msgid "step-sibling" 20489msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:875 20492msgctxt "mother’s husband’s child" 20493msgid "step-sibling" 20494msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:953 20497msgctxt "parent’s spouse’s child" 20498msgid "step-sibling" 20499msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:829 20502msgctxt "father’s wife’s daughter" 20503msgid "step-sister" 20504msgstr "stiefsuster" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:877 20507msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20508msgid "step-sister" 20509msgstr "stiefsuster" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:955 20512msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20513msgid "step-sister" 20514msgstr "stiefsuster" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:559 20517msgctxt "husband’s son" 20518msgid "step-son" 20519msgstr "stiefseun" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:637 20522msgctxt "spouse’s son" 20523msgid "step-son" 20524msgstr "stiefseun" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:657 20527msgctxt "wife’s son" 20528msgid "step-son" 20529msgstr "stiefseun" 20530 20531#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20532msgid "stillborn" 20533msgstr "Doodgebore" 20534 20535#. I18N: Layout option for lists of names 20536#. I18N: An option in a list-box 20537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20538#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20541#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20542msgid "table" 20543msgstr "tabel" 20544 20545#. I18N: Layout option for lists of names 20546#. I18N: An option in a list-box 20547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20549msgid "tag cloud" 20550msgstr "etiket-wolk" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20553msgid "tenth cousin" 20554msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20557msgctxt "FEMALE" 20558msgid "tenth cousin" 20559msgstr "agter(x8)kleinniggie" 20560 20561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20563msgctxt "MALE" 20564msgid "tenth cousin" 20565msgstr "agter(x8)kleinneef" 20566 20567#. I18N: [you should check that:] ... 20568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20569msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20570msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 20571 20572#. I18N: [you should check that:] ... 20573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20574msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20575msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 20576 20577#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20578#: app/Services/RelationshipService.php:247 20579msgid "themself" 20580msgstr "hulleself" 20581 20582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20584#, php-format 20585msgid "third %s" 20586msgstr "derde %s" 20587 20588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20590#, php-format 20591msgctxt "FEMALE" 20592msgid "third %s" 20593msgstr "derde %s" 20594 20595#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20596#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20597#, php-format 20598msgctxt "MALE" 20599msgid "third %s" 20600msgstr "derde %s" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20603msgid "third cousin" 20604msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20607msgctxt "FEMALE" 20608msgid "third cousin" 20609msgstr "agterkleinniggie" 20610 20611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20613msgctxt "MALE" 20614msgid "third cousin" 20615msgstr "agterkleinneef" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20618msgid "thirteenth cousin" 20619msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20622msgctxt "FEMALE" 20623msgid "thirteenth cousin" 20624msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20625 20626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20628msgctxt "MALE" 20629msgid "thirteenth cousin" 20630msgstr "agter(x11)kleinneef" 20631 20632#. I18N: layout option for the fan chart 20633#: app/Module/FanChartModule.php:518 20634msgid "three-quarter circle" 20635msgstr "driekwart-sirkel" 20636 20637#. I18N: Gedcom TO dates 20638#: app/Date.php:213 20639#, php-format 20640msgid "to %s" 20641msgstr "tot %s" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20644msgid "twelfth cousin" 20645msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20648msgctxt "FEMALE" 20649msgid "twelfth cousin" 20650msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20651 20652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20654msgctxt "MALE" 20655msgid "twelfth cousin" 20656msgstr "agter(x10)kleinneef" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:438 20659msgid "twin brother" 20660msgstr "tweelingbroer" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:480 20663msgid "twin sibling" 20664msgstr "tweeling" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:459 20667msgid "twin sister" 20668msgstr "tweelingsuster" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:525 20671msgctxt "father’s brother" 20672msgid "uncle" 20673msgstr "oom" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:823 20676msgctxt "father’s sister’s husband" 20677msgid "uncle" 20678msgstr "oom" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:561 20681msgctxt "mother’s brother" 20682msgid "uncle" 20683msgstr "oom" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:909 20686msgctxt "mother’s sister’s husband" 20687msgid "uncle" 20688msgstr "oom" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:581 20691msgctxt "parent’s brother" 20692msgid "uncle" 20693msgstr "oom" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:951 20696msgctxt "parent’s sister’s husband" 20697msgid "uncle" 20698msgstr "oom" 20699 20700#: app/Place.php:248 20701msgid "unknown" 20702msgstr "onbekend" 20703 20704#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20705msgctxt "unknown family" 20706msgid "unknown" 20707msgstr "onbekende" 20708 20709#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20710msgid "unlimited" 20711msgstr "onbeperk" 20712 20713#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20714#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20715msgid "unreliable evidence" 20716msgstr "onbetroubare getuienis" 20717 20718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20720#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20721msgid "up" 20722msgstr "op" 20723 20724#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20725msgid "update" 20726msgstr "Werk by" 20727 20728#. I18N: A button label. 20729#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20730msgid "upload" 20731msgstr "laai op" 20732 20733#. I18N: A button label. 20734#: resources/views/branches-page.phtml:51 20735#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20736#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20741#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20742#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20743#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20744#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20745#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20746#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20747msgid "view" 20748msgstr "bekyk" 20749 20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20755msgid "visitors" 20756msgstr "besoekers" 20757 20758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20760msgctxt "FEMALE" 20761msgid "was born" 20762msgstr "is gebore" 20763 20764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20766msgctxt "MALE" 20767msgid "was born" 20768msgstr "is gebore" 20769 20770#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20771msgid "webtrees" 20772msgstr "webtrees" 20773 20774#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20775msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20776msgstr "webtrees kan nie miniatuurbeelde vir hierdie lêerformaat skep nie." 20777 20778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20779msgid "webtrees does not recognise this file format." 20780msgstr "webtrees herken nie hierdie lêerformaat nie." 20781 20782#: app/Services/MessageService.php:136 20783msgid "webtrees message" 20784msgstr "webtrees boodskap" 20785 20786#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20787msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20788msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20789 20790#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20792msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20793msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20794 20795#: app/Services/MessageService.php:233 20796msgid "webtrees sends emails with no storage" 20797msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20798 20799#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20800msgid "wife" 20801msgstr "eggenote" 20802 20803#. I18N: Name of a theme. 20804#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20805msgid "xenea" 20806msgstr "xenea" 20807 20808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20809msgid "years" 20810msgstr "jare" 20811 20812#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20813#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20814#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20815#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20817#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20828#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20829#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20830#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20835#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20836#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20837#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20840#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20841#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20848msgid "yes" 20849msgstr "ja" 20850 20851#. I18N: [you should check that:] ... 20852#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20853msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20854msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:442 20857msgid "younger brother" 20858msgstr "jonger broer" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:484 20861msgid "younger sibling" 20862msgstr "jonger broer/suster" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:463 20865msgid "younger sister" 20866msgstr "jonger suster" 20867 20868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20873#, php-format 20874msgid "±%s year" 20875msgid_plural "±%s years" 20876msgstr[0] "±%s jaar" 20877msgstr[1] "±%s jaar" 20878 20879#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20880#, php-format 20881msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20882msgstr "\"%1$s\" moet \"%2$s\" wees." 20883 20884#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20885#, php-format 20886msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20887msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer." 20888 20889#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20890#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20891#: app/Services/MapDataService.php:199 20892#, php-format 20893msgid "“%s” has been deleted." 20894msgstr "“%s” is geskrap." 20895 20896#. I18N: Description of a “Data fix” module 20897#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20898msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20899msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 20900 20901#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20902#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20903msgid "…" 20904msgstr "…" 20905 20906#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20907#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20908#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20909#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20910msgctxt "Unknown given name" 20911msgid "…" 20912msgstr "…" 20913 20914#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20915#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20916#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20917#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20918#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20919msgctxt "Unknown surname" 20920msgid "…" 20921msgstr "…" 20922 20923#~ msgid " per gender" 20924#~ msgstr " per geslag" 20925 20926#~ msgid " per time period" 20927#~ msgstr " per periode" 20928 20929#, php-format 20930#~ msgid "#%s" 20931#~ msgstr "#%s" 20932 20933#, php-format 20934#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20935#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s." 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "%1$s does not exist." 20939#~ msgstr "%1$s bestaan nie." 20940 20941#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20942#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20943#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20944#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20945 20946#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20947#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20948#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20949#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20950 20951#~ msgid "%s day ago" 20952#~ msgid_plural "%s days ago" 20953#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20954#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20955 20956#~ msgid "%s hour ago" 20957#~ msgid_plural "%s hours ago" 20958#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20959#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20960 20961#~ msgid "%s individual is private." 20962#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20963#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20964#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20965 20966#, php-format 20967#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20968#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20969#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20970#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20971 20972#, php-format 20973#~ msgid "%s individual with events in %s" 20974#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20975#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 20976#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20980#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20981#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20982#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20983 20984#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20985#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20986 20987#, php-format 20988#~ msgid "%s location has been imported." 20989#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20990#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 20991#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 20992 20993#~ msgid "%s minute ago" 20994#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20995#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20996#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20997 20998#~ msgid "%s month ago" 20999#~ msgid_plural "%s months ago" 21000#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 21001#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 21002 21003#~ msgid "%s second ago" 21004#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21005#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 21006#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 21007 21008#~ msgid "%s year ago" 21009#~ msgid_plural "%s years ago" 21010#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 21011#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 21012 21013#, php-format 21014#~ msgid "(aged less than %s)" 21015#~ msgstr "(minder as %s oud)" 21016 21017#, php-format 21018#~ msgid "(aged more than %s)" 21019#~ msgstr "(meer as %s oud)" 21020 21021#~ msgid "(in childhood)" 21022#~ msgstr "(in die kinderjare)" 21023 21024#~ msgid "(in infancy)" 21025#~ msgstr "(in kinderskoene)" 21026 21027#~ msgid "(stillborn)" 21028#~ msgstr "(doodgebore)" 21029 21030#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21031#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 21032 21033#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21034#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 21035 21036#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21037#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 21038 21039#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21040#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 21041 21042#, php-format 21043#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21044#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21045 21046#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21047#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 21048 21049#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21050#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 21051 21052#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21053#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 21054 21055#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21056#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 21057 21058#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21059#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 21060 21061#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21062#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 21063 21064#~ msgid "A.M." 21065#~ msgstr "vm" 21066 21067#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21068#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21069 21070#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21071#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21072 21073#~ msgid "Acadia" 21074#~ msgstr "Akadië" 21075 21076#~ msgid "Add a blank row" 21077#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 21078 21079#~ msgid "Add a brother or sister" 21080#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 21081 21082#~ msgid "Add a child to this family" 21083#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 21084 21085#~ msgid "Add a geographic location" 21086#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 21087 21088#~ msgid "Add a husband to this family" 21089#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 21090 21091#~ msgid "Add a restriction" 21092#~ msgstr "Voeg 'n beperking by" 21093 21094#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21095#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 21096 21097#~ msgid "Add a shared note" 21098#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 21099 21100#~ msgid "Add a son or daughter" 21101#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 21102 21103#~ msgid "Add a wife to this family" 21104#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 21105 21106#~ msgid "Add an associate" 21107#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 21108 21109#~ msgid "Add an event" 21110#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 21111 21112#~ msgid "Add another individual to the chart" 21113#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 21114 21115#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21116#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 21117 21118#~ msgid "Add links" 21119#~ msgstr "Voeg skakels by" 21120 21121#~ msgid "Add married names" 21122#~ msgstr "Voeg getroude name by" 21123 21124#~ msgid "Add missing married names" 21125#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 21126 21127#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21128#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 21129 21130#~ msgid "Add to favorites" 21131#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 21132 21133#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21134#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 21135 21136#~ msgid "Additional information" 21137#~ msgstr "Bykomende inligting" 21138 21139#~ msgctxt "FEMALE" 21140#~ msgid "Adopted by both parents" 21141#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21142 21143#~ msgctxt "MALE" 21144#~ msgid "Adopted by both parents" 21145#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21146 21147#~ msgctxt "FEMALE" 21148#~ msgid "Adopted by father" 21149#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21150 21151#~ msgctxt "MALE" 21152#~ msgid "Adopted by father" 21153#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21154 21155#~ msgctxt "FEMALE" 21156#~ msgid "Adopted by mother" 21157#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21158 21159#~ msgctxt "MALE" 21160#~ msgid "Adopted by mother" 21161#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21162 21163#~ msgid "Advanced" 21164#~ msgstr "Gevorderd" 21165 21166#~ msgid "Advanced fact preferences" 21167#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 21168 21169#~ msgid "Advanced name facts" 21170#~ msgstr "Gevorderde feite vir name" 21171 21172#~ msgid "Advanced place name facts" 21173#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 21174 21175#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21176#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 21177 21178#~ msgid "Age of item" 21179#~ msgstr "Ouderdom van item" 21180 21181#~ msgid "Age related to birth year" 21182#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 21183 21184#~ msgid "Age related to death year" 21185#~ msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 21186 21187#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21188#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 21189 21190#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21191#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 21192 21193#~ msgid "All family facts" 21194#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 21195 21196#~ msgid "All files have read and write permission." 21197#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 21198 21199#~ msgid "All individual facts" 21200#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 21201 21202#~ msgid "All repository facts" 21203#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke" 21204 21205#~ msgid "All source facts" 21206#~ msgstr "Alle feite vir bronne" 21207 21208#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21209#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 21210 21211#~ msgctxt "FEMALE" 21212#~ msgid "Also known as" 21213#~ msgstr "Ook bekend as" 21214 21215#~ msgctxt "MALE" 21216#~ msgid "Also known as" 21217#~ msgstr "Ook bekend as" 21218 21219#~ msgid "Alternative place name" 21220#~ msgstr "Alternatiewe pleknaam" 21221 21222#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21223#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 21224 21225#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21226#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 21227 21228#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21229#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 21230 21231#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21232#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 21233 21234#~ msgid "An unknown error occurred" 21235#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 21236 21237#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21238#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 21239 21240#~ msgid "Approval of account at %s" 21241#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 21242 21243#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21244#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 21245 21246#~ msgid "Associates" 21247#~ msgstr "Deelgenote" 21248 21249#, fuzzy 21250#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21251#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 21252 21253#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21254#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 21255 21256#~ msgid "Available blocks" 21257#~ msgstr "Beskikbare blokke" 21258 21259#~ msgid "Basic" 21260#~ msgstr "Basies" 21261 21262#~ msgid "Batch update" 21263#~ msgstr "Bondelbywerking" 21264 21265#~ msgid "Bearing" 21266#~ msgstr "Rigting" 21267 21268#~ msgid "Body" 21269#~ msgstr "Inhoud" 21270 21271#~ msgid "Booklet" 21272#~ msgstr "Boekie" 21273 21274#~ msgid "Brit milah of a brother" 21275#~ msgstr "Brit milah van 'n broer" 21276 21277#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21278#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21279 21280#~ msgctxt "daughter’s son" 21281#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21282#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21283 21284#~ msgctxt "son’s son" 21285#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21286#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21287 21288#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21289#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 21290 21291#~ msgid "Brit milah of a son" 21292#~ msgstr "Brit milah van 'n seun" 21293 21294#~ msgid "British West Indies" 21295#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 21296 21297#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21298#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 21299 21300#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21301#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 21302 21303#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21304#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 21305 21306#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21307#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21308#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 21309#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 21310 21311#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21312#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 21313 21314#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21315#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 21316 21317#~ msgid "Cannot create" 21318#~ msgstr "Kan nie skep nie" 21319 21320#~ msgid "Cape Colony" 21321#~ msgstr "Kaapkolonie" 21322 21323#~ msgid "Case insensitive" 21324#~ msgstr "Hoofletterongevoellig" 21325 21326#~ msgid "Catalonia" 21327#~ msgstr "Katalonië" 21328 21329#~ msgid "Caution!" 21330#~ msgstr "Versigtig!" 21331 21332#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21333#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21334 21335#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21336#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21337 21338#~ msgid "Cemeteries" 21339#~ msgstr "Begraafplase" 21340 21341#~ msgid "Center map here" 21342#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 21343 21344#~ msgid "Certificate number" 21345#~ msgstr "Sertifikaat nommer" 21346 21347#~ msgid "Change" 21348#~ msgstr "Verander" 21349 21350#~ msgid "Change flag" 21351#~ msgstr "Verander vlag" 21352 21353#~ msgid "Change language" 21354#~ msgstr "Wysig taal" 21355 21356#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21357#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 21358 21359#~ msgid "Channel Islands" 21360#~ msgstr "Kanaaleilande" 21361 21362#~ msgid "Check file permissions…" 21363#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 21364 21365#~ msgid "Check for custom modules…" 21366#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 21367 21368#~ msgid "Check for custom themes…" 21369#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 21370 21371#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21372#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 21373 21374#~ msgid "Check the settings and try again." 21375#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 21376 21377#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21378#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 21379 21380#~ msgid "Choose: " 21381#~ msgstr "Kies " 21382 21383#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21384#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 21385 21386#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21387#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 21388 21389#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21390#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 21391 21392#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21393#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21394 21395#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21396#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 21397 21398#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21399#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 21400 21401#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21402#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 21403 21404#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21405#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 21406 21407#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21408#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 21409 21410#~ msgid "Cohabitation" 21411#~ msgstr "Saamwoon" 21412 21413#~ msgid "Columns per page" 21414#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 21415 21416#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21417#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 21418 21419#~ msgid "Concatenation" 21420#~ msgstr "Aaneenskakeling" 21421 21422#~ msgid "Configure" 21423#~ msgstr "Konfigureer" 21424 21425#~ msgid "Confirm password" 21426#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 21427 21428#~ msgid "Continue adding" 21429#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 21430 21431#~ msgid "Continued" 21432#~ msgstr "Vervolg" 21433 21434#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21435#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21436 21437#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21438#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21439 21440#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21441#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21442 21443#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21444#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 21445 21446#~ msgid "Cookie warning" 21447#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 21448 21449#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21450#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 21451 21452#~ msgid "Count" 21453#~ msgstr "Aantal" 21454 21455#~ msgid "Countries" 21456#~ msgstr "Lande" 21457 21458#~ msgid "Counts " 21459#~ msgstr "Aantal " 21460 21461#~ msgid "County" 21462#~ msgstr "Distrik" 21463 21464#~ msgid "Create a family" 21465#~ msgstr "Skep ’n gesin" 21466 21467#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21468#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 21469 21470#~ msgid "Create a website access rule" 21471#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 21472 21473#~ msgid "Current" 21474#~ msgstr "Huidige" 21475 21476#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21477#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette" 21478 21479#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21480#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket" 21481 21482#~ msgid "Custom fact" 21483#~ msgstr "Aangepaste feit" 21484 21485#~ msgid "Custom tags" 21486#~ msgstr "Aangepaste etikette" 21487 21488#~ msgid "Custom theme" 21489#~ msgstr "Aangepaste tema" 21490 21491#~ msgid "Czechoslovakia" 21492#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 21493 21494#~ msgid "Dashboard" 21495#~ msgstr "Paneelbord" 21496 21497#~ msgid "Database and table names" 21498#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 21499 21500#~ msgid "Decade of birth" 21501#~ msgstr "Dekade van geboorte" 21502 21503#~ msgid "Decade of death" 21504#~ msgstr "Dekade van sterfte" 21505 21506#~ msgid "Decade of marriage" 21507#~ msgstr "Dekade van huwelik" 21508 21509#~ msgid "Default" 21510#~ msgstr "Verstek" 21511 21512#~ msgid "Default map type" 21513#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 21514 21515#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21516#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 21517 21518#~ msgid "Default pedigree generations" 21519#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 21520 21521#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21522#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 21523 21524#~ msgid "Delete old files…" 21525#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 21526 21527#~ msgid "Delete temporary files…" 21528#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 21529 21530#~ msgid "Description unavailable" 21531#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 21532 21533#~ msgid "Desired password" 21534#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 21535 21536#~ msgid "Desired username" 21537#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21538 21539#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21540#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 21541 21542#~ msgid "Disable these modules" 21543#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 21544 21545#~ msgid "Disable these themes" 21546#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 21547 21548#~ msgid "Display all" 21549#~ msgstr "Vertoon alles" 21550 21551#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21552#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette" 21553 21554#~ msgid "Display map coordinates" 21555#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 21556 21557#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21558#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 21559 21560#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21561#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 21562 21563#~ msgid "Do not use maps" 21564#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 21565 21566#~ msgid "Down" 21567#~ msgstr "Af" 21568 21569#~ msgid "Download geographic data" 21570#~ msgstr "Laai geografiese data af" 21571 21572#~ msgid "Earliest birth year" 21573#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21574 21575#~ msgid "Earliest death year" 21576#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 21577 21578#~ msgid "Edit a website access rule" 21579#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 21580 21581#~ msgid "Edit media" 21582#~ msgstr "Wysig media" 21583 21584#~ msgid "Edit the details" 21585#~ msgstr "Wysig besonderhede" 21586 21587#~ msgid "Edit the media object" 21588#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 21589 21590#~ msgid "Edit the note" 21591#~ msgstr "Wysig nota" 21592 21593#~ msgid "Edit the repository" 21594#~ msgstr "Wysig bergplek" 21595 21596#~ msgid "Edit the source" 21597#~ msgstr "Wysig bron" 21598 21599#~ msgid "Editing restriction" 21600#~ msgstr "Wysigingsbeperking" 21601 21602#~ msgid "Eire" 21603#~ msgstr "Ierland" 21604 21605#~ msgid "Elevation" 21606#~ msgstr "Elevasie" 21607 21608#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21609#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 21610 21611#~ msgid "Embedded variable" 21612#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 21613 21614#~ msgid "End IP address" 21615#~ msgstr "Eind IP-adres" 21616 21617#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21618#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 21619 21620#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21621#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 21622 21623#~ msgid "Enter report values" 21624#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 21625 21626#~ msgid "Exact text" 21627#~ msgstr "Presiese teks" 21628 21629#~ msgid "FAQ position" 21630#~ msgstr "FAQ-posisie" 21631 21632#~ msgid "FAQ visibility" 21633#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 21634 21635#~ msgid "FOKO country" 21636#~ msgstr "FOKO-land" 21637 21638#~ msgid "Facts for repository records" 21639#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords" 21640 21641#~ msgid "Facts for source records" 21642#~ msgstr "Feite vir bronrekords" 21643 21644#~ msgid "Family ID prefix" 21645#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 21646 21647#~ msgid "Family group information" 21648#~ msgstr "Gesin groepinligting" 21649 21650#~ msgid "Family list" 21651#~ msgstr "Lys van gesinne" 21652 21653#~ msgid "File containing places (CSV)" 21654#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21655 21656#~ msgid "Find a fact or event" 21657#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 21658 21659#~ msgid "Find a family" 21660#~ msgstr "Soek 'n gesin" 21661 21662#~ msgid "Find a media object" 21663#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 21664 21665#~ msgid "Find a place" 21666#~ msgstr "Vind 'n plek" 21667 21668#~ msgid "Find a repository" 21669#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 21670 21671#~ msgid "Find a shared note" 21672#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 21673 21674#~ msgid "Find an individual" 21675#~ msgstr "Soek 'n persoon" 21676 21677#, php-format 21678#~ msgid "Flag of %s" 21679#~ msgstr "Vlag van %s" 21680 21681#~ msgid "From" 21682#~ msgstr "Van" 21683 21684#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21685#~ msgstr "GEDCOM-subetiket" 21686 21687#~ msgid "Gender icon on charts" 21688#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 21689 21690#~ msgid "Get an API key from Google." 21691#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 21692 21693#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21694#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 21695 21696#~ msgid "Google Street View™" 21697#~ msgstr "Google Street View™" 21698 21699#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21700#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 21701 21702#~ msgid "Google™ maps preferences" 21703#~ msgstr "Google™ maps voorkeure" 21704 21705#~ msgid "Grandparents" 21706#~ msgstr "Grootouers" 21707 21708#~ msgid "Head of household" 21709#~ msgstr "Hoof van die huis" 21710 21711#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21712#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 21713 21714#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21715#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 21716 21717#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21718#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 21719 21720#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21721#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms" 21722 21723#~ msgid "Highest population" 21724#~ msgstr "Grootste bevolking" 21725 21726#~ msgid "Historical facts" 21727#~ msgstr "Historiese feite" 21728 21729#~ msgid "House" 21730#~ msgstr "Huis" 21731 21732#~ msgid "House number" 21733#~ msgstr "Huis nommer" 21734 21735#~ msgid "Hybrid" 21736#~ msgstr "Hibriede" 21737 21738#~ msgid "Icon" 21739#~ msgstr "Ikoon" 21740 21741#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21742#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 21743 21744#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21745#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 21746 21747#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21748#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 21749 21750#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21751#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 21752 21753#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21754#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 21755 21756#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21757#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 21758 21759#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21760#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 21761 21762#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21763#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 21764 21765#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21766#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 21767 21768#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21769#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 21770 21771#~ msgid "Import Options." 21772#~ msgstr "Invoer Opsies." 21773 21774#~ msgid "Import all places from a family tree" 21775#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 21776 21777#~ msgid "Include fully matched places" 21778#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 21779 21780#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21781#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 21782 21783#~ msgid "Individual ID prefix" 21784#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 21785 21786#~ msgid "Individual distribution" 21787#~ msgstr "Verspreiding van persone" 21788 21789#~ msgid "Individual list" 21790#~ msgstr "Lys van persone" 21791 21792#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21793#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 21794 21795#~ msgid "Installation folder" 21796#~ msgstr "Installasie-lêergids" 21797 21798#~ msgid "Instructions for Google mail" 21799#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 21800 21801#~ msgid "Interred" 21802#~ msgstr "Begrawe" 21803 21804#~ msgctxt "FEMALE" 21805#~ msgid "Interred" 21806#~ msgstr "Begrawe" 21807 21808#~ msgctxt "MALE" 21809#~ msgid "Interred" 21810#~ msgstr "Begrawe" 21811 21812#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21813#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 21814 21815#~ msgid "Joint family name" 21816#~ msgstr "Gesamentlike familienaam" 21817 21818#~ msgid "Keep" 21819#~ msgstr "Behou" 21820 21821#~ msgid "Keep link in list" 21822#~ msgstr "Behou skakel in lys" 21823 21824#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21825#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 21826 21827#~ msgid "LDS temple" 21828#~ msgstr "LDS tempel" 21829 21830#~ msgid "Latest birth year" 21831#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 21832 21833#~ msgid "Latest death year" 21834#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 21835 21836#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21837#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 21838 21839#~ msgid "Left" 21840#~ msgstr "Links" 21841 21842#~ msgctxt "paper size" 21843#~ msgid "Legal" 21844#~ msgstr "Legal" 21845 21846#~ msgid "Level" 21847#~ msgstr "Vlak" 21848 21849#~ msgid "Limit" 21850#~ msgstr "Beperking" 21851 21852#~ msgid "Limit display by" 21853#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21854 21855#~ msgid "Link to an existing media object" 21856#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21857 21858#~ msgid "Linked database ID" 21859#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 21860 21861#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21862#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 21863 21864#~ msgid "Login ID" 21865#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21866 21867#~ msgid "Longevity versus time" 21868#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21869 21870#~ msgid "Lost password request" 21871#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21872 21873#~ msgid "Lowest population" 21874#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21875 21876#~ msgid "Mailing name" 21877#~ msgstr "Posnaam" 21878 21879#~ msgid "Main section blocks" 21880#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21881 21882#~ msgid "Manage family trees " 21883#~ msgstr "Bestuur stambome " 21884 21885#~ msgid "Manage the links" 21886#~ msgstr "Bestuur skakels" 21887 21888#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21889#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21890 21891#~ msgid "Map provider" 21892#~ msgstr "Kaartverskaffer" 21893 21894#~ msgid "Marriage status" 21895#~ msgstr "Huwelikstatus" 21896 21897#~ msgid "Marriage type unknown" 21898#~ msgstr "Onbekende huwelik" 21899 21900#~ msgid "Married surname" 21901#~ msgstr "Getroude van" 21902 21903#~ msgid "Match calendar" 21904#~ msgstr "Pas kalender aan" 21905 21906#~ msgid "Max" 21907#~ msgstr "Maks" 21908 21909#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21910#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21911 21912#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21913#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21914 21915#~ msgid "Media ID prefix" 21916#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21917 21918#~ msgid "Media contains" 21919#~ msgstr "Media bevat" 21920 21921#, php-format 21922#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21923#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 21924 21925#~ msgid "Medical condition" 21926#~ msgstr "Mediese toestand" 21927 21928#~ msgid "Memory limit" 21929#~ msgstr "Geheue limiet" 21930 21931#~ msgid "Midnight" 21932#~ msgstr "Middernag" 21933 21934#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21935#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 21936 21937#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21938#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 21939 21940#~ msgid "Moderate pending changes" 21941#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 21942 21943#~ msgid "More news articles" 21944#~ msgstr "Nog nuusartikels" 21945 21946#~ msgid "Move left" 21947#~ msgstr "Skuif na links" 21948 21949#~ msgid "Move right" 21950#~ msgstr "Skuif na regs" 21951 21952#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21953#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 21954 21955#~ msgid "MySQL variables" 21956#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 21957 21958#~ msgid "Name contains" 21959#~ msgstr "Naam bevat" 21960 21961#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21962#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 21963 21964#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21965#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 21966 21967#~ msgid "Neighborhood" 21968#~ msgstr "Woonbuurt" 21969 21970#~ msgid "Netherlands Antilles" 21971#~ msgstr "Nederlandse Antille" 21972 21973#~ msgid "Neutral Zone" 21974#~ msgstr "Neutrale Sone" 21975 21976#~ msgctxt "FEMALE" 21977#~ msgid "Never married" 21978#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21979 21980#~ msgctxt "MALE" 21981#~ msgid "Never married" 21982#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21983 21984#~ msgid "No ancestors in the database." 21985#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 21986 21987#~ msgid "No custom modules are enabled." 21988#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 21989 21990#~ msgid "No custom themes are enabled." 21991#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 21992 21993#~ msgid "No limit" 21994#~ msgstr "Geen beperking nie" 21995 21996#~ msgid "No map data exists for this individual" 21997#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 21998 21999#~ msgid "No mappable items" 22000#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 22001 22002#~ msgid "No media file was provided." 22003#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 22004 22005#~ msgid "No places found" 22006#~ msgstr "Geen plekke gevind" 22007 22008#~ msgid "No places have been found." 22009#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 22010 22011#~ msgid "Nobody at all" 22012#~ msgstr "Beslis niemand nie" 22013 22014#~ msgid "Noon" 22015#~ msgstr "Om middag" 22016 22017#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22018#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 22019 22020#~ msgctxt "FEMALE" 22021#~ msgid "Not married" 22022#~ msgstr "Ongetroud" 22023 22024#~ msgctxt "MALE" 22025#~ msgid "Not married" 22026#~ msgstr "Ongetroud" 22027 22028#~ msgid "Note ID prefix" 22029#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 22030 22031#~ msgid "Number of generations" 22032#~ msgstr "Getal geslagte" 22033 22034#~ msgid "Number of items" 22035#~ msgstr "Aantal items" 22036 22037#~ msgid "Number of items to show" 22038#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 22039 22040#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22041#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 22042 22043#~ msgid "Oldest at bottom" 22044#~ msgstr "Oudste onderaan" 22045 22046#~ msgid "Oldest at top" 22047#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 22048 22049#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22050#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 22051 22052#~ msgid "Order" 22053#~ msgstr "Volgorde" 22054 22055#~ msgid "Other folder… please type in" 22056#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 22057 22058#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22059#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 22060 22061#~ msgid "Others" 22062#~ msgstr "Ander" 22063 22064#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22065#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 22066 22067#~ msgid "Own charts" 22068#~ msgstr "Eie diagramme" 22069 22070#~ msgid "P.M." 22071#~ msgstr "nm." 22072 22073#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22074#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22075 22076#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22077#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22078 22079#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22080#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22081 22082#~ msgid "PHP time limit" 22083#~ msgstr "PHP tydslimiet" 22084 22085#~ msgid "Parent" 22086#~ msgstr "Ouer" 22087 22088#~ msgid "Passwords do not match." 22089#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 22090 22091#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22092#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 22093 22094#~ msgid "Pedigree of %s" 22095#~ msgstr "Stamboom van %s" 22096 22097#~ msgid "Phonetic" 22098#~ msgstr "Foneties" 22099 22100#~ msgid "Phonetic title" 22101#~ msgstr "Fonetiese titel" 22102 22103#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22104#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 22105 22106#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22107#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 22108 22109#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22110#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 22111 22112#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22113#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 22114 22115#~ msgid "Place check" 22116#~ msgstr "Plekkontrole" 22117 22118#~ msgid "Place contains" 22119#~ msgstr "Pleknaam bevat" 22120 22121#~ msgid "Place of citizenship" 22122#~ msgstr "Plek van burgerskap" 22123 22124#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22125#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 22126 22127#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22128#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 22129 22130#~ msgid "Places found" 22131#~ msgstr "Plekke gevind" 22132 22133#~ msgid "Places in %s" 22134#~ msgstr "Plekke in %s" 22135 22136#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22137#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 22138 22139#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22140#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 22141 22142#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22143#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 22144 22145#~ msgid "Please enter a message subject." 22146#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 22147 22148#~ msgid "Please enter more than one character." 22149#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 22150 22151#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22152#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 22153 22154#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22155#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 22156 22157#~ msgid "Precision" 22158#~ msgstr "Presisie" 22159 22160#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22161#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 22162 22163#~ msgid "Prefixes" 22164#~ msgstr "Voorvoegsels" 22165 22166#~ msgid "Presentation style" 22167#~ msgstr "Aanbiedingstyl" 22168 22169#~ msgid "Privacy restriction" 22170#~ msgstr "Privaatheidsbeperking" 22171 22172#~ msgid "Quick repository facts" 22173#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 22174 22175#~ msgid "Quick source facts" 22176#~ msgstr "Spoed feite vir bronne" 22177 22178#~ msgid "README documentation" 22179#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 22180 22181#~ msgid "Rada" 22182#~ msgstr "Rada" 22183 22184#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22185#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 22186 22187#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22188#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 22189 22190#~ msgid "Redraw map" 22191#~ msgstr "Herteken kaart" 22192 22193#~ msgid "Regulært uttrykk" 22194#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 22195 22196#~ msgid "Reliability of the information" 22197#~ msgstr "Betroubaarheid van die inligting" 22198 22199#~ msgid "Religious name" 22200#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22201 22202#~ msgctxt "FEMALE" 22203#~ msgid "Religious name" 22204#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22205 22206#~ msgctxt "MALE" 22207#~ msgid "Religious name" 22208#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22209 22210#~ msgid "Remove flag" 22211#~ msgstr "Verwyder vlag" 22212 22213#~ msgid "Remove link from list" 22214#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 22215 22216#~ msgid "Renumber" 22217#~ msgstr "Hernommer" 22218 22219#~ msgid "Renumber family tree" 22220#~ msgstr "Hernommer die stamboom" 22221 22222#~ msgid "Repositories found" 22223#~ msgstr "Bergplekke gevind" 22224 22225#~ msgid "Repository ID prefix" 22226#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 22227 22228#~ msgid "Repository contains" 22229#~ msgstr "Bergplek bevat" 22230 22231#~ msgid "Reset to initial map state" 22232#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 22233 22234#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22235#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 22236 22237#~ msgid "Resulting value" 22238#~ msgstr "Resulterende waarde" 22239 22240#~ msgid "Right" 22241#~ msgstr "Regs" 22242 22243#~ msgid "Right section blocks" 22244#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 22245 22246#~ msgid "Romanized title" 22247#~ msgstr "Title geromaniseer" 22248 22249#~ msgid "Rule" 22250#~ msgstr "Reël" 22251 22252#~ msgid "Satellite" 22253#~ msgstr "Satelliet" 22254 22255#~ msgid "Search engine" 22256#~ msgstr "Soekenjin" 22257 22258#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22259#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 22260 22261#~ msgid "Search globally" 22262#~ msgstr "Soek globaal" 22263 22264#~ msgid "Search locally" 22265#~ msgstr "Soek lokaal" 22266 22267#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22268#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 22269 22270#~ msgid "Select chart type" 22271#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 22272 22273#~ msgid "Select events" 22274#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 22275 22276#~ msgid "Select flag" 22277#~ msgstr "Kies vlag" 22278 22279#~ msgid "Select the desired count interval" 22280#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 22281 22282#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22283#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 22284 22285#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22286#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 22287 22288#~ msgid "Send broadcast messages" 22289#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 22290 22291#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22292#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 22293 22294#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22295#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 22296 22297#~ msgid "Session timeout" 22298#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 22299 22300#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22301#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 22302 22303#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22304#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 22305 22306#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22307#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 22308 22309#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22310#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 22311 22312#~ msgid "Shared note contains" 22313#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 22314 22315#~ msgid "Shared notes found" 22316#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 22317 22318#~ msgid "Short version" 22319#~ msgstr "Verkorte weergawe" 22320 22321#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22322#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 22323 22324#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22325#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 22326 22327#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22328#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 22329 22330#~ msgid "Show all tags" 22331#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 22332 22333#~ msgid "Show chart details by default" 22334#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 22335 22336#~ msgid "Show common surnames" 22337#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 22338 22339#~ msgid "Show counts before or after name" 22340#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 22341 22342#~ msgid "Show cousins" 22343#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 22344 22345#~ msgid "Show date differences" 22346#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 22347 22348#~ msgid "Show details" 22349#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22350 22351#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22352#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 22353 22354#~ msgid "Show images" 22355#~ msgstr "Vertoon beelde" 22356 22357#~ msgid "Show inactive places" 22358#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 22359 22360#~ msgid "Show lifespans" 22361#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 22362 22363#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22364#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 22365 22366#~ msgid "Show only the selected tags" 22367#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 22368 22369#~ msgid "Show places in hierarchy" 22370#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 22371 22372#~ msgid "Show related individuals/families" 22373#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 22374 22375#~ msgid "Show statistics charts" 22376#~ msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 22377 22378#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22379#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens." 22380 22381#~ msgid "Sicily" 22382#~ msgstr "Sisilië" 22383 22384#~ msgid "Sign-in URL" 22385#~ msgstr "Aanteken URL" 22386 22387#~ msgid "Signed-in as " 22388#~ msgstr "Ingeteken as " 22389 22390#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22391#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 22392 22393#~ msgid "Site preferences" 22394#~ msgstr "Werfvoorkeure" 22395 22396#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22397#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 22398 22399#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22400#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 22401 22402#~ msgid "Source ID prefix" 22403#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 22404 22405#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22406#~ msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 22407 22408#~ msgid "Source contains" 22409#~ msgstr "Bron bevat" 22410 22411#~ msgid "Spouse census date" 22412#~ msgstr "Gade ten tye van sensus" 22413 22414#~ msgid "Spouse census place" 22415#~ msgstr "Gade op plek van sensus" 22416 22417#~ msgid "Spouse note" 22418#~ msgstr "Nota oor gade" 22419 22420#~ msgid "Standard" 22421#~ msgstr "Standaard" 22422 22423#~ msgid "Start IP address" 22424#~ msgstr "Begin IP-adres" 22425 22426#~ msgid "Start at parents" 22427#~ msgstr "Begin by ouers" 22428 22429#~ msgid "Statistics chart" 22430#~ msgstr "Statistiekdiagram" 22431 22432#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22433#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 22434 22435#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22436#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 22437 22438#~ msgid "Street name" 22439#~ msgstr "Straat naam" 22440 22441#~ msgid "Subdivision" 22442#~ msgstr "Onderafdeling" 22443 22444#~ msgid "Suffixes" 22445#~ msgstr "Agtervoegsels" 22446 22447#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22448#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette." 22449 22450#~ msgid "System settings" 22451#~ msgstr "Stelselinstellinge" 22452 22453#~ msgid "Tag" 22454#~ msgstr "Etiket" 22455 22456#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22457#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 22458 22459#~ msgid "Terrain" 22460#~ msgstr "Terrein" 22461 22462#~ msgid "The FAQ list is empty." 22463#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 22464 22465#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22466#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 22467 22468#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22469#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 22470 22471#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22472#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 22473 22474#~ msgid "The database reported the following error message:" 22475#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 22476 22477#~ msgid "The details of this family are private." 22478#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 22479 22480#~ msgid "The details of this individual are private." 22481#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 22482 22483#~ msgid "The file %s could not be updated." 22484#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 22485 22486#~ msgid "The file %s has been created." 22487#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 22488 22489#, php-format 22490#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22491#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 22492 22493#~ msgid "The following places have been changed:" 22494#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 22495 22496#~ msgid "The following places would be changed:" 22497#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 22498 22499#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22500#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 22501 22502#~ msgid "The media file %s does not exist." 22503#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 22504 22505#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22506#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 22507 22508#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22509#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 22510 22511#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22512#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22513 22514#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22515#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22516 22517#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22518#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 22519 22520#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22521#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 22522 22523#~ msgid "The passwords do not match." 22524#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 22525 22526#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22527#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 22528 22529#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22530#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 22531 22532#~ msgid "The problem" 22533#~ msgstr "Die probleem" 22534 22535#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22536#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 22537 22538#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22539#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 22540 22541#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22542#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 22543 22544#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22545#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 22546 22547#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22548#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 22549 22550#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22551#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 22552 22553#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22554#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 22555 22556#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22557#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 22558 22559#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22560#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 22561 22562#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22563#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 22564 22565#~ msgid "The version of %s is too new." 22566#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 22567 22568#~ msgid "The version of %s is too old." 22569#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 22570 22571#~ msgid "The website access rule has been created." 22572#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 22573 22574#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22575#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 22576 22577#~ msgid "The website access rule has been updated." 22578#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 22579 22580#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22581#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 22582 22583#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22584#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 22585 22586#~ msgid "Theme menu" 22587#~ msgstr "Tema-kieslys" 22588 22589#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22590#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 22591 22592#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22593#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 22594 22595#, php-format 22596#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22597#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 22598 22599#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22600#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 22601 22602#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22603#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 22604 22605#, php-format 22606#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22607#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s" 22608 22609#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22610#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 22611 22612#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22613#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 22614 22615#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22616#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 22617 22618#~ msgid "This family remained childless" 22619#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 22620 22621#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22622#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 22623 22624#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22625#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 22626 22627#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22628#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 22629 22630#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22631#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 22632 22633#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22634#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 22635 22636#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22637#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 22638 22639#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22640#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 22641 22642#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22643#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 22644 22645#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22646#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 22647 22648#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22649#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22650 22651#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22652#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 22653 22654#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22655#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22656 22657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22658#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22659 22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22661#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22662 22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22664#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 22665 22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22667#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22668 22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22670#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22671 22672#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22673#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 22674 22675#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22676#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 22677 22678#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22679#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 22680 22681#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22682#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 22683 22684#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22685#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 22686 22687#~ msgid "This media file does not exist." 22688#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 22689 22690#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22691#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 22692 22693#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22694#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 22695 22696#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22697#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 22698 22699#~ msgid "This message will be sent to %s" 22700#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 22701 22702#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22703#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 22704 22705#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22706#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 22707 22708#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22709#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 22710 22711#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22712#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 22713 22714#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22715#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 22716 22717#~ msgid "This place has no coordinates" 22718#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 22719 22720#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22721#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22722 22723#, php-format 22724#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22725#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22726 22727#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22728#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22729 22730#, php-format 22731#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22732#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22733 22734#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22735#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 22736 22737#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22738#~ msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 22739 22740#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22741#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 22742 22743#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22744#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 22745 22746#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22747#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22748 22749#, php-format 22750#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22751#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22752 22753#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22754#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22755 22756#, php-format 22757#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22758#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22759 22760#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22761#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 22762 22763#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22764#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 22765 22766#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22767#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 22768 22769#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22770#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 22771 22772#~ msgid "Thumbnail to upload" 22773#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 22774 22775#~ msgid "Title in Hebrew" 22776#~ msgstr "Titel in Hebreeus" 22777 22778#~ msgid "To" 22779#~ msgstr "Tot" 22780 22781#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22782#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 22783 22784#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22785#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 22786 22787#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22788#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 22789 22790#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22791#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 22792 22793#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22794#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 22795 22796#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22797#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 22798 22799#~ msgid "Top level" 22800#~ msgstr "Hoogste vlak" 22801 22802#, php-format 22803#~ msgid "Total families: %s" 22804#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 22805 22806#, php-format 22807#~ msgid "Total individuals: %s" 22808#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 22809 22810#~ msgid "Total number of users" 22811#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 22812 22813#~ msgid "Total places: %s" 22814#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 22815 22816#~ msgid "Total sources: %s" 22817#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 22818 22819#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22820#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 22821 22822#~ msgid "Transylvania" 22823#~ msgstr "Transylwanië" 22824 22825#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22826#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 22827 22828#~ msgid "Type the password again." 22829#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 22830 22831#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22832#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 22833 22834#~ msgid "Types of error" 22835#~ msgstr "Soorte foute" 22836 22837#~ msgid "USA" 22838#~ msgstr "VSA" 22839 22840#~ msgid "USSR" 22841#~ msgstr "USSR" 22842 22843#~ msgid "UTC" 22844#~ msgstr "UTC" 22845 22846#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22847#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 22848 22849#~ msgid "Unable to find record with ID" 22850#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 22851 22852#~ msgid "Unique family facts" 22853#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne" 22854 22855#~ msgid "Unique individual facts" 22856#~ msgstr "Unieke feite vir persone" 22857 22858#~ msgid "Unique repository facts" 22859#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 22860 22861#~ msgid "Unique source facts" 22862#~ msgstr "Unieke feite vir bronne" 22863 22864#~ msgid "Unlink the media object" 22865#~ msgstr "Ontkoppel media" 22866 22867#~ msgid "Up" 22868#~ msgstr "Op" 22869 22870#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22871#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 22872 22873#~ msgid "Upgrade anyway" 22874#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 22875 22876#~ msgid "Upload" 22877#~ msgstr "Laai op" 22878 22879#~ msgid "Upload geographic data" 22880#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 22881 22882#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22883#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie" 22884 22885#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22886#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 22887 22888#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22889#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 22890 22891#~ msgid "Use full source citations" 22892#~ msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 22893 22894#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22895#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 22896 22897#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22898#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 22899 22900#~ msgid "Use this value" 22901#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 22902 22903#~ msgid "User preferences" 22904#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 22905 22906#~ msgid "User-agent string" 22907#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 22908 22909#~ msgid "Users who are signed in" 22910#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 22911 22912#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22913#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 22914 22915#~ msgid "Verification code" 22916#~ msgstr "Verfikasiekode" 22917 22918#~ msgid "View" 22919#~ msgstr "Bekyk" 22920 22921#~ msgid "View all records found in this place" 22922#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 22923 22924#~ msgid "View the archive" 22925#~ msgstr "Vertoon argief" 22926 22927#~ msgid "View the details" 22928#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22929 22930#~ msgid "View the notes" 22931#~ msgstr "Vertoon notas" 22932 22933#~ msgid "View the statistics as graphs" 22934#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 22935 22936#~ msgid "View this individual" 22937#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 22938 22939#~ msgid "View this source" 22940#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 22941 22942#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22943#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 22944 22945#~ msgid "Website URL" 22946#~ msgstr "URL van webwerf" 22947 22948#~ msgid "Website access rules" 22949#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 22950 22951#~ msgid "Website and META tag settings" 22952#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 22953 22954#~ msgid "West Africa" 22955#~ msgstr "Wes-Afrika" 22956 22957#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22958#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 22959 22960#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22961#~ msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 22962 22963#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22964#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 22965 22966#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22967#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 22968 22969#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22970#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 22971 22972#~ msgid "Whole words only" 22973#~ msgstr "Slegs hele woorde" 22974 22975#~ msgid "Width" 22976#~ msgstr "Breedte" 22977 22978#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22979#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 22980 22981#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22982#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 22983 22984#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22985#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 22986 22987#~ msgid "Wildcards" 22988#~ msgstr "Oorheersstring" 22989 22990#~ msgid "XREF prefixes" 22991#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 22992 22993#~ msgid "Year input box" 22994#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 22995 22996#~ msgid "Yes" 22997#~ msgstr "Ja" 22998 22999#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23000#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 23001 23002#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23003#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 23004 23005#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23006#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 23007 23008#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23009#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 23010 23011#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23012#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 23013 23014#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23015#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 23016 23017#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23018#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 23019 23020#~ msgid "You have not created any journal items." 23021#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 23022 23023#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23024#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 23025 23026#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23027#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 23028 23029#~ msgid "You must change this before you can continue." 23030#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 23031 23032#~ msgid "You must enter a name" 23033#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 23034 23035#~ msgid "You must enter a real name." 23036#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 23037 23038#~ msgid "You must enter a username." 23039#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 23040 23041#~ msgid "You must provide a repository name." 23042#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 23043 23044#~ msgid "You must provide a source title" 23045#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 23046 23047#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23048#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 23049 23050#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23051#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 23052 23053#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23054#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 23055 23056#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23057#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 23058 23059#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23060#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 23061 23062#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23063#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 23064 23065#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23066#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 23067 23068#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23069#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 23070 23071#~ msgid "Yugoslavia" 23072#~ msgstr "Joego-Slawië" 23073 23074#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23075#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)" 23076 23077#~ msgid "Zaire" 23078#~ msgstr "Zaïre" 23079 23080#~ msgid "Zip file(s)" 23081#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 23082 23083#~ msgid "Zoom in here" 23084#~ msgstr "Zoem hier in" 23085 23086#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23087#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 23088 23089#~ msgid "Zoom level" 23090#~ msgstr "Zoem-faktor" 23091 23092#~ msgid "Zoom level of map" 23093#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 23094 23095#~ msgid "Zoom out here" 23096#~ msgstr "Zoem hier uit" 23097 23098#~ msgid "Zoom=" 23099#~ msgstr "Zoem=" 23100 23101#~ msgid "a URL" 23102#~ msgstr "'n URL" 23103 23104#~ msgid "a file on the server" 23105#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 23106 23107#~ msgid "a file on your computer" 23108#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 23109 23110#~ msgid "a.m." 23111#~ msgstr "v.m." 23112 23113#~ msgctxt "FEMALE" 23114#~ msgid "adopted name" 23115#~ msgstr "aangenome naam" 23116 23117#~ msgctxt "MALE" 23118#~ msgid "adopted name" 23119#~ msgstr "aangenome naam" 23120 23121#~ msgid "adoption" 23122#~ msgstr "annneming" 23123 23124#~ msgid "after" 23125#~ msgstr "ná" 23126 23127#~ msgid "after death" 23128#~ msgstr "na sterfte" 23129 23130#~ msgid "allow" 23131#~ msgstr "toelaat" 23132 23133#~ msgctxt "FEMALE" 23134#~ msgid "also known as" 23135#~ msgstr "ook bekend as" 23136 23137#~ msgctxt "MALE" 23138#~ msgid "also known as" 23139#~ msgstr "ook bekend as" 23140 23141#~ msgid "always" 23142#~ msgstr "altyd" 23143 23144#~ msgid "before" 23145#~ msgstr "voor" 23146 23147#~ msgid "birth" 23148#~ msgstr "geboorte" 23149 23150#~ msgctxt "FEMALE" 23151#~ msgid "birth name" 23152#~ msgstr "geboortenaam" 23153 23154#~ msgctxt "MALE" 23155#~ msgid "birth name" 23156#~ msgstr "geboortenaam" 23157 23158#~ msgid "burial" 23159#~ msgstr "begrafnis" 23160 23161#~ msgid "by" 23162#~ msgstr "laas gewysig deur" 23163 23164#~ msgid "census added" 23165#~ msgstr "sensus bygevoeg" 23166 23167#~ msgid "century" 23168#~ msgstr "eeu" 23169 23170#~ msgctxt "FEMALE" 23171#~ msgid "change of name" 23172#~ msgstr "naamverandering" 23173 23174#~ msgctxt "MALE" 23175#~ msgid "change of name" 23176#~ msgstr "naamverandering" 23177 23178#~ msgid "children" 23179#~ msgstr "kinders" 23180 23181#~ msgid "creating thumbnails of images" 23182#~ msgstr "besig om miniature te skep" 23183 23184#~ msgid "death" 23185#~ msgstr "dood" 23186 23187#~ msgid "deny" 23188#~ msgstr "weier" 23189 23190#~ msgid "east" 23191#~ msgstr "oos" 23192 23193#~ msgctxt "FEMALE" 23194#~ msgid "estate name" 23195#~ msgstr "landgoed naam" 23196 23197#~ msgctxt "MALE" 23198#~ msgid "estate name" 23199#~ msgstr "landgoed naam" 23200 23201#~ msgid "ex-partner" 23202#~ msgstr "eks" 23203 23204#~ msgctxt "FEMALE" 23205#~ msgid "ex-partner" 23206#~ msgstr "eks" 23207 23208#~ msgctxt "MALE" 23209#~ msgid "ex-partner" 23210#~ msgstr "eks" 23211 23212#~ msgid "file upload capability" 23213#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 23214 23215#~ msgid "half-year after marriage" 23216#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 23217 23218#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23219#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 23220 23221#~ msgctxt "FEMALE" 23222#~ msgid "immigration name" 23223#~ msgstr "immigrasienaam" 23224 23225#~ msgctxt "MALE" 23226#~ msgid "immigration name" 23227#~ msgstr "immigrasienaam" 23228 23229#~ msgid "import" 23230#~ msgstr "voer in" 23231 23232#~ msgid "interval %s year" 23233#~ msgid_plural "interval %s years" 23234#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 23235#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 23236 23237#~ msgid "interval one child" 23238#~ msgstr "een kind interval" 23239 23240#~ msgid "interval two children" 23241#~ msgstr "twee kind interval" 23242 23243#~ msgid "less than" 23244#~ msgstr "minder as" 23245 23246#~ msgid "link" 23247#~ msgstr "verbind" 23248 23249#~ msgid "marriage" 23250#~ msgstr "huwelik" 23251 23252#~ msgctxt "FEMALE" 23253#~ msgid "married name" 23254#~ msgstr "getroude naam" 23255 23256#~ msgctxt "MALE" 23257#~ msgid "married name" 23258#~ msgstr "getroude naam" 23259 23260#~ msgid "maximum" 23261#~ msgstr "maksimum" 23262 23263#~ msgid "midnight" 23264#~ msgstr "middernag" 23265 23266#~ msgid "minimum" 23267#~ msgstr "minimum" 23268 23269#~ msgid "month" 23270#~ msgstr "maand" 23271 23272#~ msgid "months after marriage" 23273#~ msgstr "maande na troue" 23274 23275#~ msgid "months before and after marriage" 23276#~ msgstr "maande voor en na troue" 23277 23278#~ msgid "never" 23279#~ msgstr "nooit" 23280 23281#~ msgid "noon" 23282#~ msgstr "middag" 23283 23284#~ msgid "north" 23285#~ msgstr "noord" 23286 23287#~ msgid "over" 23288#~ msgstr "oor" 23289 23290#~ msgid "overall" 23291#~ msgstr "algehele" 23292 23293#~ msgid "p.m." 23294#~ msgstr "n.m." 23295 23296#~ msgid "pixels" 23297#~ msgstr "pixels" 23298 23299#~ msgid "preview" 23300#~ msgstr "voorskou" 23301 23302#~ msgid "quarters after marriage" 23303#~ msgstr "kwartale na huwelik" 23304 23305#~ msgctxt "FEMALE" 23306#~ msgid "religious name" 23307#~ msgstr "godsdienstige naam" 23308 23309#~ msgctxt "MALE" 23310#~ msgid "religious name" 23311#~ msgstr "godsdienstige naam" 23312 23313#~ msgid "reporting" 23314#~ msgstr "verslaggewing" 23315 23316#~ msgid "robot" 23317#~ msgstr "robot" 23318 23319#~ msgid "sort by filename" 23320#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 23321 23322#~ msgid "sort by title" 23323#~ msgstr "sorteer volgens titel" 23324 23325#~ msgid "south" 23326#~ msgstr "suid" 23327 23328#~ msgid "ssl" 23329#~ msgstr "ssl" 23330 23331#~ msgid "this record does not exist" 23332#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 23333 23334#~ msgid "tls" 23335#~ msgstr "tls" 23336 23337#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23338#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 23339 23340#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23341#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 23342 23343#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23344#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 23345 23346#~ msgid "webtrees reply address" 23347#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 23348 23349#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23350#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 23351 23352#~ msgid "webtrees wiki" 23353#~ msgstr "webtrees wiki" 23354 23355#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23356#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 23357 23358#~ msgid "west" 23359#~ msgstr "wes" 23360 23361#, php-format 23362#~ msgid "“%s”" 23363#~ msgstr "“%s”" 23364 23365#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23366#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 23367