1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\nPO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\nLast-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\nLanguage-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\nLanguage: af\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 78msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s pixels" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 123#, php-format 124msgid "%1$s: %2$s" 125msgstr "%1$s: %2$s" 126 127#. I18N: A range of numbers 128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 129#, php-format 130msgid "%1$s–%2$s" 131msgstr "%1$s–%2$s" 132 133#: app/Services/RelationshipService.php:2204 134#, php-format 135msgid "%1$s’s %2$s" 136msgstr "%1$s se %2$s" 137 138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 139#: app/I18N.php:616 140msgid "%H:%i:%s" 141msgstr "%H:%i:%s" 142 143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:261 145msgid "%j %F %Y" 146msgstr "%j %F %Y" 147 148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 149#, php-format 150msgid "%s BCE" 151msgstr "%s v.C." 152 153#. I18N: size of file in KB 154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 155#: app/Services/MediaFileService.php:95 156#, php-format 157msgid "%s KB" 158msgstr "%s KB" 159 160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 161#, php-format 162msgid "%s and her ancestors" 163msgstr "%s en haar voorouers" 164 165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 166#, php-format 167msgid "%s and his ancestors" 168msgstr "%s en sy voorouers" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 171#, php-format 172msgid "%s and the individuals that reference it." 173msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 177#, php-format 178msgid "%s and their children" 179msgstr "%s en hulle kinders" 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 183#, php-format 184msgid "%s and their descendants" 185msgstr "%s en hulle nageslag" 186 187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 188#, php-format 189msgid "%s anonymous signed-in user" 190msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 191msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 192msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 193 194#: resources/views/family-page-children.phtml:19 195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 199#, php-format 200msgid "%s child" 201msgid_plural "%s children" 202msgstr[0] "%s kind" 203msgstr[1] "%s kinders" 204 205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 208#, php-format 209msgid "%s day" 210msgid_plural "%s days" 211msgstr[0] "%s dag" 212msgstr[1] "%s dae" 213 214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 218#, php-format 219msgid "%s does not exist." 220msgstr "%s bestaan nie." 221 222#: resources/views/calendar-list.phtml:23 223#, php-format 224msgid "%s family" 225msgid_plural "%s families" 226msgstr[0] "%s gesin" 227msgstr[1] "%s gesinne" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 231#, php-format 232msgid "%s family has been updated." 233msgid_plural "%s families have been updated." 234msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 235msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 236 237#: resources/views/admin/locations.phtml:109 238#, php-format 239msgid "%s family tree" 240msgid_plural "%s family trees" 241msgstr[0] "%s stamboom" 242msgstr[1] "%s stambome" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s kleinkind" 250msgstr[1] "%s kleinkinders" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 254#: resources/views/calendar-list.phtml:18 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s persoon" 259msgstr[1] "%s persone" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 268msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 269 270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 271#, php-format 272msgid "%s message" 273msgid_plural "%s messages" 274msgstr[0] "%s boodskap" 275msgstr[1] "%s boodskappe" 276 277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 281#, php-format 282msgid "%s month" 283msgid_plural "%s months" 284msgstr[0] "%s maand" 285msgstr[1] "%s maande" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 292msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 293 294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 296#, php-format 297msgid "%s occurs too many times." 298msgstr "%s kom te veel kere voor." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 301#: app/Services/RelationshipService.php:2151 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s (één geslag hoër)" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2156 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s (één geslag laer)" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 317msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 331msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 334#, php-format 335msgid "%s source has been updated." 336msgid_plural "%s sources have been updated." 337msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 338msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2169 342#, php-format 343msgid "%s three times removed ascending" 344msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2174 348#, php-format 349msgid "%s three times removed descending" 350msgstr "%s (drie geslagte laer)" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2160 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2165 360#, php-format 361msgid "%s twice removed descending" 362msgstr "%s (twee geslagte laer)" 363 364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 365#, php-format 366msgid "%s week" 367msgid_plural "%s weeks" 368msgstr[0] "%s week" 369msgstr[1] "%s weke" 370 371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 377#, php-format 378msgid "%s year" 379msgid_plural "%s years" 380msgstr[0] "%s jaar" 381msgstr[1] "%s jaar" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 385#, php-format 386msgid "%s year anniversary" 387msgstr "%s jaar herdenking" 388 389#: app/Services/RelationshipService.php:2354 390#, php-format 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "%s × neef of niggie" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2318 395#, php-format 396msgctxt "FEMALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "%s × niggie" 399 400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 401#: app/Services/RelationshipService.php:2281 402#, php-format 403msgctxt "MALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s × neef" 406 407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 408#: app/Date/JulianDate.php:98 409#, php-format 410msgid "%s BCE" 411msgstr "%s v.C." 412 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "%s n.C." 418 419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 421#, php-format 422msgid "%s+" 423msgstr "%s+" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 426#, php-format 427msgid "%s, her ancestors and their families" 428msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 431#, php-format 432msgid "%s, her parents and siblings" 433msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 436#, php-format 437msgid "%s, her spouses and children" 438msgstr "%s, haar gades en kinders" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and descendants" 443msgstr "%s, haar gades en nageslag" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 446#, php-format 447msgid "%s, his ancestors and their families" 448msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 451#, php-format 452msgid "%s, his parents and siblings" 453msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 456#, php-format 457msgid "%s, his spouses and children" 458msgstr "%s, sy gades en kinders" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and descendants" 463msgstr "%s, sy gades en nageslag" 464 465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 468msgid "<select>" 469msgstr "<kies>" 470 471#: resources/views/fact-date.phtml:120 472#, php-format 473msgid "(%s after death)" 474msgstr "(%s na afsterwe)" 475 476#. I18N: The current age of a living individual 477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 478#, php-format 479msgid "(age %s)" 480msgstr "(ouderdom %s)" 481 482#. I18N: The age of an individual at a given date 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 485#: resources/views/fact-date.phtml:102 486#, php-format 487msgid "(aged %s)" 488msgstr "(%s oud)" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 493#: resources/views/fact-date.phtml:98 494#, php-format 495msgctxt "Female" 496msgid "(aged %s)" 497msgstr "(%s oud)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 502#: resources/views/fact-date.phtml:94 503#, php-format 504msgctxt "Male" 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s oud)" 507 508#. I18N: %s is a number 509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 510#, php-format 511msgid "(filtered from %s total entries)" 512msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 513 514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 516msgid "(includes media files)" 517msgstr "(sluit medialêers in)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(by afsterwe)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10de" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11de" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12de" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13de" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14de" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15de" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16de" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17de" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18de" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19de" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1ste" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20ste" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21ste" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2de" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3de" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4de" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5de" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6de" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7de" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8ste" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9de" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<verstek tema>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>" 641 642#. I18N: URL = web address 643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 644msgid "A URL" 645msgstr "’n URL" 646 647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 649msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 650msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 651 652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 655msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 656 657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 661 662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 666 667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 669msgid "A chart of an individual’s ancestors." 670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 671 672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 674msgid "A chart of an individual’s descendants." 675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 676 677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 679msgid "A chart of individuals’ lifespans." 680msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 681 682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 684msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 685 686#. I18N: Description of a “Data fix” module 687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys." 690 691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#: app/Module/FanChartModule.php:149 693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 701msgid "A file on the server" 702msgstr "’n Lêer op die bediener" 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 709msgid "A file on your computer" 710msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 711 712#. I18N: Description of the “My page” module 713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 714msgid "A greeting message and useful links for a user." 715msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 716 717#. I18N: Description of the “Home page” module 718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 719msgid "A greeting message for site visitors." 720msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 721 722#. I18N: Description of the “Contact information” module 723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 724msgid "A link to the site contacts." 725msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 726 727#. I18N: Description of the “webtrees” module 728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 729msgid "A link to the webtrees home page." 730msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 731 732#. I18N: Description of the “Branches” module 733#: app/Module/BranchesListModule.php:112 734msgid "A list of branches of a family." 735msgstr "’n Lys van familietakke." 736 737#. I18N: Description of the “Pending changes” module 738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 740msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 741 742#. I18N: Description of the “Families” module 743#: app/Module/FamilyListModule.php:54 744msgid "A list of families." 745msgstr "’n Lys van gesinne." 746 747#. I18N: Description of the “FAQ” module 748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 749msgid "A list of frequently asked questions and answers." 750msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 751 752#. I18N: Description of the “Individuals” module 753#: app/Module/IndividualListModule.php:105 754msgid "A list of individuals." 755msgstr "’n Lys van persone." 756 757#. I18N: Description of the “Locations” module 758#: app/Module/LocationListModule.php:78 759msgid "A list of locations." 760msgstr "'n Lys liggings." 761 762#. I18N: Description of the “Media objects” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:98 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 771 772#. I18N: Description of the “Repositories” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "’n Lys van bergplekke." 776 777#. I18N: Description of the “Shared notes” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:75 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 781 782#. I18N: Description of the “Sources” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:77 784msgid "A list of sources." 785msgstr "’n Lys van bronne." 786 787#. I18N: Description of the “Submitters” module 788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 789msgid "A list of submitters." 790msgstr "’n Lys van indieners." 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:8 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 835 836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 839#, php-format 840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 841msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 846msgid "A new version of webtrees is available." 847msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 850#, php-format 851msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 852msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:66 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:71 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:71 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "A4" 1055 1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1061msgid "API key" 1062msgstr "API-sleutel" 1063 1064#. I18N: Location of an LDS church temple 1065#: app/Elements/TempleCode.php:53 1066msgid "Aba, Nigeria" 1067msgstr "Aba, Nigerië" 1068 1069#: app/Date/JalaliDate.php:280 1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:153 1076msgctxt "GENITIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:243 1082msgctxt "INSTRUMENTAL" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:198 1088msgctxt "LOCATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:108 1094msgctxt "NOMINATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: A configuration setting 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1102msgid "Abbreviate place names" 1103msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1104 1105#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1106#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1108msgid "Abbreviation" 1109msgstr "Afkorting" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1113msgid "Accept" 1114msgstr "Aanvaar" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1117msgid "Accept all changes" 1118msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1119 1120#: resources/views/admin/components.phtml:42 1121#: resources/views/admin/components.phtml:105 1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1123msgid "Access level" 1124msgstr "Toegangs vlak" 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1127msgid "Access to family trees" 1128msgstr "Toegang tot stambome" 1129 1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1131msgid "Account approval and email verification" 1132msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1133 1134#. I18N: Location of an LDS church temple 1135#: app/Elements/TempleCode.php:54 1136msgid "Accra, Ghana" 1137msgstr "Akkra, Ghana" 1138 1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1140msgid "Action" 1141msgstr "Aksie" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:205 1145msgctxt "GENITIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "Adar" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:309 1151msgctxt "INSTRUMENTAL" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "Adar" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:257 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:153 1163msgctxt "NOMINATIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:203 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "Adar I" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:307 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "Adar I" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:255 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:151 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:223 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "Adar II" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:327 1199msgctxt "INSTRUMENTAL" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "Adar II" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:275 1205msgctxt "LOCATIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:171 1211msgctxt "NOMINATIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1217msgid "Add" 1218msgstr "Voeg by" 1219 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1228#, php-format 1229msgid "Add %s to the clippings cart" 1230msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1231 1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1233msgid "Add a brother" 1234msgstr "Voeg ’n broer by" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1239msgid "Add a child" 1240msgstr "Voeg 'n kind by" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1244msgid "Add a child to create a one-parent family" 1245msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1250msgid "Add a daughter" 1251msgstr "Voeg ’n dogter by" 1252 1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1256msgid "Add a fact" 1257msgstr "Voeg 'n feit by" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1263msgid "Add a father" 1264msgstr "Voeg 'n vader by" 1265 1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1268msgid "Add a favorite" 1269msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1277msgid "Add a husband" 1278msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1282msgid "Add a husband using an existing individual" 1283msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1284 1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1286msgid "Add a journal entry" 1287msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1292msgid "Add a media file" 1293msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1294 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1298msgid "Add a media object" 1299msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1305msgid "Add a mother" 1306msgstr "Voeg 'n moeder by" 1307 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1309msgid "Add a name" 1310msgstr "Voeg 'n naam by" 1311 1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1313msgid "Add a news article" 1314msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1315 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1317msgid "Add a note" 1318msgstr "Voeg 'n nota by" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1321msgid "Add a sibling" 1322msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1325msgid "Add a sister" 1326msgstr "Voeg ’n suster by" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1331msgid "Add a son" 1332msgstr "Voeg ’n seun by" 1333 1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1335msgid "Add a source citation" 1336msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1339msgid "Add a spouse" 1340msgstr "Voeg 'n gade by" 1341 1342#: app/Module/StoriesModule.php:292 1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1345msgid "Add a story" 1346msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1350msgid "Add a user" 1351msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1359msgid "Add a wife" 1360msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1364msgid "Add a wife using an existing individual" 1365msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1366 1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1370msgid "Add an FAQ" 1371msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1372 1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1374msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1375msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1378msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1379msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1380 1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1382msgid "Add from clipboard" 1383msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1384 1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1386msgid "Add historic events to an individual’s page." 1387msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1388 1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1390msgid "Add individuals" 1391msgstr "Voeg persone by" 1392 1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1394msgid "Add marriage details" 1395msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1396 1397#. I18N: Name of a module 1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1399msgid "Add missing death records" 1400msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "Voeg meer velde by" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:75 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1455 1456#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1457#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1458#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1459#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1460msgid "Additional information" 1461msgstr "Bykomende inligting" 1462 1463#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1464#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1465#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1468msgid "Address" 1469msgstr "Adres" 1470 1471#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1472#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1473msgid "Address line 1" 1474msgstr "Adresreël 1" 1475 1476#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1477#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1478msgid "Address line 2" 1479msgstr "Adresreël 2" 1480 1481#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1482#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1483msgid "Address line 3" 1484msgstr "Adreslyn 3" 1485 1486#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1487msgid "Addresses" 1488msgstr "Adresse" 1489 1490#. I18N: Location of an LDS church temple 1491#: app/Elements/TempleCode.php:55 1492msgid "Adelaide, Australia" 1493msgstr "Adelaide, Australië" 1494 1495#: app/Gedcom.php:1256 1496msgid "Administrative ID" 1497msgstr "Administratiewe ID" 1498 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1501msgid "Administrator" 1502msgstr "Beheerder" 1503 1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1505msgid "Administrator account" 1506msgstr "Beheerdersrekening" 1507 1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1509msgid "Administrator comments on user" 1510msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1511 1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1513msgid "Administrators" 1514msgstr "Beheerders" 1515 1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1517msgctxt "Female pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Angeneem" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1522msgctxt "Male pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Aangeneem" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1527msgctxt "Pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Aangeneem" 1530 1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Deur vader aangeneem" 1538 1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Deur moeder aangeneem" 1542 1543#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1544msgid "Adopted name" 1545msgstr "Aangeneemde naam" 1546 1547#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1548msgid "Adoption" 1549msgstr "Aanneming" 1550 1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1552msgid "Adoption of a brother" 1553msgstr "Aanneming van 'n broer" 1554 1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1556msgid "Adoption of a child" 1557msgstr "Aanneming van 'n kind" 1558 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1560msgid "Adoption of a daughter" 1561msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1566msgid "Adoption of a grandchild" 1567msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1574msgctxt "daughter’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1579msgctxt "son’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1588msgctxt "daughter’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1593msgctxt "son’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1598msgid "Adoption of a half-brother" 1599msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1602msgid "Adoption of a half-sibling" 1603msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1606msgid "Adoption of a half-sister" 1607msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1610msgid "Adoption of a sibling" 1611msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1614msgid "Adoption of a sister" 1615msgstr "Aanneming van 'n suster" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1618msgid "Adoption of a son" 1619msgstr "Aanneming van 'n seun" 1620 1621#: app/Gedcom.php:556 1622msgid "Adoptive parents" 1623msgstr "Aanneemouers" 1624 1625#: app/Gedcom.php:600 1626msgid "Adult christening" 1627msgstr "Volwasse doop" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "Uitgebreide soektog" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "Afghanistan" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1640msgid "Africa" 1641msgstr "Afrika" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1646 1647#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1649#: resources/views/fact-date.phtml:137 1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1657msgid "Age" 1658msgstr "Ouderdom" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1661msgid "Age at birth of child" 1662msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1665msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1666msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1669msgid "Age between husband and wife" 1670msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1673msgid "Age between siblings" 1674msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1677msgid "Age between wife and husband" 1678msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1681msgid "Age difference" 1682msgstr "Verskil in ouderdom" 1683 1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1686msgid "Age in year of first marriage" 1687msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1694msgid "Age in year of marriage" 1695msgstr "Ouderdom by huwelik" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1700msgid "Age interval" 1701msgstr "Ouderdomsinterval" 1702 1703#. I18N: A configuration setting 1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1706msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1707 1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1710msgid "Age related to death year" 1711msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1712 1713#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1714msgid "Agency" 1715msgstr "Agentskap" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1719msgid "Aland Islands" 1720msgstr "Aland Eilande" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1724msgid "Albania" 1725msgstr "Albanië" 1726 1727#. I18N: Name of a module 1728#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1729msgid "Album" 1730msgstr "Album" 1731 1732#. I18N: Location of an LDS church temple 1733#: app/Elements/TempleCode.php:57 1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1735msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1739msgid "Algeria" 1740msgstr "Algerië" 1741 1742#: app/Gedcom.php:560 1743msgid "Alias" 1744msgstr "Alias" 1745 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1747msgid "Alive" 1748msgstr "Lewend" 1749 1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1773msgid "All" 1774msgstr "Almal" 1775 1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1778msgid "All facts and events" 1779msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1782msgid "All fields must be completed." 1783msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1784 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1787msgid "All individuals" 1788msgstr "Alle persone" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1791#: resources/views/admin/components.phtml:28 1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1793msgid "All modules" 1794msgstr "Alle modules" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1798msgid "All records" 1799msgstr "Alle rekords" 1800 1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1804msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1805 1806#. I18N: A configuration setting 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1809msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1813msgid "Allow visitors to request a new user account" 1814msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1815 1816#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1817#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1818msgid "Also known as" 1819msgstr "Ook bekend as" 1820 1821#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1822msgid "Alternative place name" 1823msgstr "Alternatiewe pleknaam" 1824 1825#. I18N: Name of a country or state 1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1827msgid "American Samoa" 1828msgstr "Amerikaans-Samoa" 1829 1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1833msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1834 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1837msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1838 1839#. I18N: Description of the “Album” module 1840#: app/Module/AlbumModule.php:53 1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1842msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1843 1844#. I18N: Description of the “Charts” module 1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1846msgid "An alternative way to display charts." 1847msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1848 1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1852msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1853 1854#. I18N: Description of the “Theme change” module 1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1856msgid "An alternative way to select a new theme." 1857msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1858 1859#. I18N: Description of the “Sign in” module 1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1861msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1862msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1863 1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1867msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1868 1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1870msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1871msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1872 1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1876msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1877 1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1880msgid "An unexpected database error occurred." 1881msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1882 1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1884msgid "An upgrade is available." 1885msgstr "’n Opgradering is beskikbaar." 1886 1887#. I18N: Name of a module/report 1888#. I18N: Name of a module/chart 1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1892msgid "Ancestors" 1893msgstr "Voorouers" 1894 1895#: app/Gedcom.php:561 1896msgid "Ancestors interest" 1897msgstr "Belangstelling in voorouers" 1898 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1900msgid "Ancestors of " 1901msgstr "Voorouers van " 1902 1903#. I18N: %s is an individual’s name 1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1905#, php-format 1906msgid "Ancestors of %s" 1907msgstr "Voorouers van %s" 1908 1909#: app/Gedcom.php:559 1910msgid "Ancestral file number" 1911msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1912 1913#. I18N: GEDCOM tag _APID 1914#: app/Gedcom.php:876 1915msgid "Ancestry PID" 1916msgstr "Ancestry PID" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/Gedcom.php:1050 1920msgid "Ancestry.com source identifier" 1921msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder" 1922 1923#. I18N: Location of an LDS church temple 1924#: app/Elements/TempleCode.php:58 1925msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1926msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1927 1928#. I18N: Name of a country or state 1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1930msgid "Andorra" 1931msgstr "Andorra" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1935msgid "Angola" 1936msgstr "Angola" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1940msgid "Anguilla" 1941msgstr "Anguilla" 1942 1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1949msgid "Anniversary" 1950msgstr "Herdenking" 1951 1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1953msgid "Anniversary calendar" 1954msgstr "Kalender van gedenkdae" 1955 1956#: app/Gedcom.php:425 1957msgid "Annulment" 1958msgstr "Nietigverklaring" 1959 1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1961msgid "Answer" 1962msgstr "Antwoord" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1966msgid "Antarctica" 1967msgstr "Antarktika" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1971msgid "Antigua and Barbuda" 1972msgstr "Antigua en Barbuda" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1975msgid "Anyone with a user account can access this website." 1976msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/Elements/TempleCode.php:59 1980msgid "Apia, Samoa" 1981msgstr "Apia, Samoa" 1982 1983#: app/Gedcom.php:491 1984msgid "Application ID" 1985msgstr "Toepassing ID" 1986 1987#: app/Gedcom.php:508 1988msgid "Application name" 1989msgstr "Toepassing naam" 1990 1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 1992msgid "Apply privacy settings" 1993msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 1994 1995#. I18N: Label for checkbox 1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 1998msgid "Apply these preferences to all family trees" 1999msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2004msgid "Apply these preferences to new family trees" 2005msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2006 2007#: resources/views/admin/users.phtml:35 2008msgid "Approved" 2009msgstr "Goedgekeur" 2010 2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2012msgid "Approved by administrator" 2013msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2014 2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2016msgctxt "Abbreviation for April" 2017msgid "Apr" 2018msgstr "Apr." 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2021msgctxt "GENITIVE" 2022msgid "April" 2023msgstr "April" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2026msgctxt "INSTRUMENTAL" 2027msgid "April" 2028msgstr "April" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2031msgctxt "LOCATIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "April" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2038msgctxt "NOMINATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "April" 2041 2042#. I18N: The name of a colour-scheme 2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2044msgid "Aqua Marine" 2045msgstr "Akwamaryn" 2046 2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2048#, php-format 2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2050msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?" 2051 2052#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2055msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2056 2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2060msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2061 2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2075#, php-format 2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2077msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2078 2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2081msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2082 2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2085msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2089msgid "Argentina" 2090msgstr "Argentinië" 2091 2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2108msgctxt "font name" 2109msgid "Arial" 2110msgstr "Arial" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2114msgid "Armenia" 2115msgstr "Armenië" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2119msgid "Aruba" 2120msgstr "Aruba" 2121 2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2124msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2125 2126#. I18N: The name of a colour-scheme 2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2128msgid "Ash" 2129msgstr "As" 2130 2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2132msgid "Asia" 2133msgstr "Asië" 2134 2135#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2136#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2137#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2139msgid "Associate" 2140msgstr "Deelgenoot" 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2143msgid "Associate events with this source" 2144msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2145 2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2147msgid "Associated events" 2148msgstr "Verwante gebeurtenisse" 2149 2150#. I18N: Location of an LDS church temple 2151#: app/Elements/TempleCode.php:61 2152msgid "Asuncion, Paraguay" 2153msgstr "Asunción, Paraguay" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2157msgid "At sea" 2158msgstr "Ter see" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:62 2162msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2163msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2164 2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2166msgid "Attendant" 2167msgstr "Oppasser" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2170msgctxt "FEMALE" 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Oppasster" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2175msgctxt "MALE" 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Oppasser" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2180msgid "Attending" 2181msgstr "Versorg" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attending" 2186msgstr "Versorg" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attending" 2191msgstr "Versorg" 2192 2193#. I18N: Type of media object 2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2195msgid "Audio" 2196msgstr "Klank" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2199msgctxt "Abbreviation for August" 2200msgid "Aug" 2201msgstr "Aug." 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2204msgctxt "GENITIVE" 2205msgid "August" 2206msgstr "Augustus" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2209msgctxt "INSTRUMENTAL" 2210msgid "August" 2211msgstr "Augustus" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2214msgctxt "LOCATIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "Augustus" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2221msgctxt "NOMINATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "Augustus" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2227msgid "Australia" 2228msgstr "Australië" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2232msgid "Austria" 2233msgstr "Oostenryk" 2234 2235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2237msgid "Author" 2238msgstr "Outeur" 2239 2240#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2241#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2242#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2243#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2244#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2245msgid "Author of last change" 2246msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2247 2248#. I18N: Automatic suggestions when you type 2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2251msgid "Autocomplete" 2252msgstr "Outovoltooi" 2253 2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2255msgid "Automatically accept changes made by this user" 2256msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2257 2258#. I18N: A configuration setting 2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2260msgid "Automatically expand notes" 2261msgstr "Brei notas outomaties uit" 2262 2263#. I18N: A configuration setting 2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2265msgid "Automatically expand sources" 2266msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2267 2268#. I18N: a month in the Jewish calendar 2269#: app/Date/JewishDate.php:215 2270msgctxt "GENITIVE" 2271msgid "Av" 2272msgstr "Av" 2273 2274#. I18N: a month in the Jewish calendar 2275#: app/Date/JewishDate.php:319 2276msgctxt "INSTRUMENTAL" 2277msgid "Av" 2278msgstr "Av" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:267 2282msgctxt "LOCATIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Av" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:163 2288msgctxt "NOMINATIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2296msgid "Average age" 2297msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2298 2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2306msgid "Average age at death" 2307msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2310msgid "Average age at marriage" 2311msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2314msgid "Average age in century of marriage" 2315msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2318msgid "Average age related to death century" 2319msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2322msgid "Average number" 2323msgstr "Gemiddelde" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2330msgid "Average number of children per family" 2331msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2332 2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2337msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2338 2339#: app/Date/JalaliDate.php:281 2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2341msgid "Azar" 2342msgstr "Azar" 2343 2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2345#: app/Date/JalaliDate.php:155 2346msgctxt "GENITIVE" 2347msgid "Azar" 2348msgstr "Azar" 2349 2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2351#: app/Date/JalaliDate.php:245 2352msgctxt "INSTRUMENTAL" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:200 2358msgctxt "LOCATIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:110 2364msgctxt "NOMINATIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2370msgid "Azerbaijan" 2371msgstr "Azerbeidjan" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2375msgid "Azores" 2376msgstr "Asore" 2377 2378#: app/Date/JalaliDate.php:283 2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2380msgid "Bah" 2381msgstr "Bah" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2385msgid "Bahamas" 2386msgstr "Bahamas" 2387 2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:159 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "Bahman" 2392msgstr "Bahman" 2393 2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:249 2396msgctxt "INSTRUMENTAL" 2397msgid "Bahman" 2398msgstr "Bahman" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:204 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:114 2408msgctxt "NOMINATIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2414msgid "Bahrain" 2415msgstr "Bahrein" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2419msgid "Bangladesh" 2420msgstr "Bangladesj" 2421 2422#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2424msgid "Baptism" 2425msgstr "Doop" 2426 2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2428msgid "Baptism of a brother" 2429msgstr "Doop van 'n broer" 2430 2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2432msgid "Baptism of a child" 2433msgstr "Doop van 'n kind" 2434 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2436msgid "Baptism of a daughter" 2437msgstr "Doop van 'n dogter" 2438 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2444msgid "Baptism of a grandchild" 2445msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2448msgid "Baptism of a granddaughter" 2449msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2452msgctxt "daughter’s daughter" 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2457msgctxt "son’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2462msgid "Baptism of a grandson" 2463msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2466msgctxt "daughter’s son" 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2471msgctxt "son’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2476msgid "Baptism of a half-brother" 2477msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2480msgid "Baptism of a half-sibling" 2481msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2484msgid "Baptism of a half-sister" 2485msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2488msgid "Baptism of a sibling" 2489msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2492msgid "Baptism of a sister" 2493msgstr "Doop van 'n suster" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2496msgid "Baptism of a son" 2497msgstr "Doop van 'n seun" 2498 2499#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2500msgid "Bar mitzvah" 2501msgstr "Bar mitzvah" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2505msgid "Barbados" 2506msgstr "Barbados" 2507 2508#: app/Gedcom.php:1132 2509msgid "Base GEDCOM tag" 2510msgstr "Basis GEDCOM-etiket" 2511 2512#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2513msgid "Bat mitzvah" 2514msgstr "Bat mitzvah" 2515 2516#. I18N: Location of an LDS church temple 2517#: app/Elements/TempleCode.php:73 2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2519msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2520 2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2522msgid "Begins with" 2523msgstr "Begin met" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2527msgid "Belarus" 2528msgstr "Wit-Rusland" 2529 2530#. I18N: The name of a colour-scheme 2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2532msgid "Belgian Chocolate" 2533msgstr "Belgiese sjokolade" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2537msgid "Belgium" 2538msgstr "België" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2542msgid "Belize" 2543msgstr "Belize" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2547msgid "Benin" 2548msgstr "Benin" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2552msgid "Bermuda" 2553msgstr "Bermuda" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/Elements/TempleCode.php:191 2557msgid "Bern, Switzerland" 2558msgstr "Bern, Switserland" 2559 2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2561msgid "Best man" 2562msgstr "Strooijonker" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2566msgid "Bhutan" 2567msgstr "Bhoetan" 2568 2569#: app/Gedcom.php:1610 2570msgid "Bibliography" 2571msgstr "Bibliografie" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:64 2575msgid "Billings, Montana, United States" 2576msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2577 2578#: app/Gedcom.php:744 2579msgid "Binary data object" 2580msgstr "Binêre data voorwerp" 2581 2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2583msgid "Bing™ maps" 2584msgstr "Bing™ kaarte" 2585 2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2587msgid "Bing™ webmaster tools" 2588msgstr "Bing™ webmeester gereedskap" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:65 2592msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2593msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2594 2595#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2720msgid "Birth" 2721msgstr "Geboorte" 2722 2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2724msgctxt "Female pedigree" 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Geboorte" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2729msgctxt "Male pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Geboorte" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2734msgctxt "Pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Geboorte" 2737 2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2739msgid "Birth by country" 2740msgstr "Geboortes per land" 2741 2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2744msgid "Birth date range end" 2745msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2749msgid "Birth date range start" 2750msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2751 2752#: app/Gedcom.php:913 2753msgid "Birth name" 2754msgstr "Geboorte naam" 2755 2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2757msgid "Birth of a brother" 2758msgstr "Geboorte van 'n broer" 2759 2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2762msgid "Birth of a child" 2763msgstr "Geboorte van 'n kind" 2764 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2766msgid "Birth of a daughter" 2767msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2768 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2773msgid "Birth of a grandchild" 2774msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2781msgctxt "daughter’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2786msgctxt "son’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2795msgctxt "daughter’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2800msgctxt "son’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2805msgid "Birth of a half-brother" 2806msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2809msgid "Birth of a half-sibling" 2810msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2813msgid "Birth of a half-sister" 2814msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Geboorte van 'n suster" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Geboorte van 'n seun" 2828 2829#: app/Gedcom.php:581 2830msgid "Birth parents" 2831msgstr "Geboorte ouers" 2832 2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2834msgid "Birth places" 2835msgstr "Geboorteplekke" 2836 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2838msgid "Birthplace contains" 2839msgstr "Geboorteplek bevat" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2846msgid "Births" 2847msgstr "Geboortes" 2848 2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2851msgid "Births by century" 2852msgstr "Geboortes per eeu" 2853 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/Elements/TempleCode.php:66 2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2857msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2858 2859#: app/Gedcom.php:583 2860msgid "Blessing" 2861msgstr "Seëning" 2862 2863#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2864msgid "Block" 2865msgstr "Blok" 2866 2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2871msgid "Blocks" 2872msgstr "Blokke" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2876msgid "Blue Lagoon" 2877msgstr "Blou Strandmeer" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2881msgid "Blue Marine" 2882msgstr "Seeblou" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:67 2886msgid "Bogota, Colombia" 2887msgstr "Bogotá, Colombia" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:68 2891msgid "Boise, Idaho, United States" 2892msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2893 2894#. I18N: Name of a country or state 2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2896msgid "Bolivia" 2897msgstr "Bolivië" 2898 2899#. I18N: Type of media object 2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2901msgid "Book" 2902msgstr "Boek" 2903 2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2906msgid "Born in the covenant" 2907msgstr "Gebore in die verbond" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2911msgid "Bosnia and Herzegovina" 2912msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:69 2916msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2917msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2918 2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2920msgid "Both alive" 2921msgstr "Beide lewend" 2922 2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2924msgid "Both dead" 2925msgstr "Beide oorlede" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2929msgid "Botswana" 2930msgstr "Botswana" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:70 2934msgid "Bountiful, Utah, United States" 2935msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2939msgid "Bouvet Island" 2940msgstr "Bouvet-eiland" 2941 2942#. I18N: Name of a module/list 2943#. I18N: Branches of a family tree 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2945msgid "Branches" 2946msgstr "Takke" 2947 2948#. I18N: %s is a surname 2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2950#, php-format 2951msgid "Branches of the %s family" 2952msgstr "Takke van die %s familie" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2956msgid "Brazil" 2957msgstr "Brasilië" 2958 2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2960msgid "Bridesmaid" 2961msgstr "Bruidsmeisie" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:71 2965msgid "Brigham City, Utah, United States" 2966msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:72 2970msgid "Brisbane, Australia" 2971msgstr "Brisbane, Australië" 2972 2973#: app/Gedcom.php:934 2974msgid "Brit milah" 2975msgstr "Brit milah" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2979msgid "British Indian Ocean Territory" 2980msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2984msgid "British Virgin Islands" 2985msgstr "Britse Maagde-eilande" 2986 2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2989msgid "Brother" 2990msgstr "Broer" 2991 2992#. I18N: a month in the French republican calendar 2993#: app/Date/FrenchDate.php:151 2994msgctxt "GENITIVE" 2995msgid "Brumaire" 2996msgstr "Brumaire" 2997 2998#. I18N: a month in the French republican calendar 2999#: app/Date/FrenchDate.php:245 3000msgctxt "INSTRUMENTAL" 3001msgid "Brumaire" 3002msgstr "Brumaire" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:198 3006msgctxt "LOCATIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:103 3012msgctxt "NOMINATIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3018msgid "Brunei Darussalam" 3019msgstr "Broenei Darussalam" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:63 3023msgid "Buenos Aires, Argentina" 3024msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3028msgid "Bulgaria" 3029msgstr "Bulgarye" 3030 3031#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3036msgid "Burial" 3037msgstr "Begrafnis" 3038 3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3040msgid "Burial of a brother" 3041msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3044msgid "Burial of a child" 3045msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3048msgid "Burial of a daughter" 3049msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3052msgid "Burial of a father" 3053msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3058msgid "Burial of a grandchild" 3059msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3062msgid "Burial of a granddaughter" 3063msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3066msgctxt "daughter’s daughter" 3067msgid "Burial of a granddaughter" 3068msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3071msgctxt "son’s daughter" 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3076msgid "Burial of a grandfather" 3077msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3080msgid "Burial of a grandmother" 3081msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3086msgid "Burial of a grandparent" 3087msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3090msgid "Burial of a grandson" 3091msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3094msgctxt "daughter’s son" 3095msgid "Burial of a grandson" 3096msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3099msgctxt "son’s son" 3100msgid "Burial of a grandson" 3101msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3104msgid "Burial of a half-brother" 3105msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3108msgid "Burial of a half-sibling" 3109msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3112msgid "Burial of a half-sister" 3113msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3116msgid "Burial of a husband" 3117msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3120msgid "Burial of a maternal grandfather" 3121msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3124msgid "Burial of a maternal grandmother" 3125msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3128msgid "Burial of a mother" 3129msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3132msgid "Burial of a parent" 3133msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3136msgid "Burial of a paternal grandfather" 3137msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3140msgid "Burial of a paternal grandmother" 3141msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3144msgid "Burial of a sibling" 3145msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3148msgid "Burial of a sister" 3149msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3152msgid "Burial of a son" 3153msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3156msgid "Burial of a spouse" 3157msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3160msgid "Burial of a wife" 3161msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3162 3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3164msgid "Burial place contains" 3165msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3166 3167#. I18N: Name of a module/report 3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3171msgid "Burials" 3172msgstr "Begrafnisse" 3173 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3176msgid "Burkina Faso" 3177msgstr "Burkina Faso" 3178 3179#. I18N: Name of a country or state 3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3181msgid "Burundi" 3182msgstr "Burundi" 3183 3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3185msgid "Buyer" 3186msgstr "Koper" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3189msgctxt "FEMALE" 3190msgid "Buyer" 3191msgstr "Koper" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3194msgctxt "MALE" 3195msgid "Buyer" 3196msgstr "Koper" 3197 3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3200msgid "By default, SMTP works on port 25." 3201msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3202 3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3205msgid "CKEditor™" 3206msgstr "CKEditor™" 3207 3208#. I18N: Name of a module. 3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3210msgid "CSS and JS" 3211msgstr "CSS en JS" 3212 3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3215msgid "Calculating…" 3216msgstr "Besig om te bereken…" 3217 3218#. I18N: Name of a module 3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3221msgid "Calendar" 3222msgstr "Kalender" 3223 3224#. I18N: A configuration setting 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3228msgid "Calendar conversion" 3229msgstr "Kalender omskakeling" 3230 3231#. I18N: Location of an LDS church temple 3232#: app/Elements/TempleCode.php:74 3233msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3234msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3235 3236#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3237msgid "Call number" 3238msgstr "Inventarisnommer" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3242msgid "Cambodia" 3243msgstr "Kambodja" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3247msgid "Cameroon" 3248msgstr "Kameroen" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:75 3252msgid "Campinas, Brazil" 3253msgstr "Campinas, Brasilië" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3257msgid "Canada" 3258msgstr "Kanada" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3262msgid "Cape Verde" 3263msgstr "Kaap Verde" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:76 3267msgid "Caracas, Venezuela" 3268msgstr "Caracas, Venezuela" 3269 3270#. I18N: Type of media object 3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3272msgid "Card" 3273msgstr "Kaart" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:56 3277msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3278msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3279 3280#: app/Gedcom.php:589 3281msgid "Caste" 3282msgstr "Kaste" 3283 3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3285msgid "Categories" 3286msgstr "Klasse" 3287 3288#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3289msgid "Category" 3290msgstr "Kategorie" 3291 3292#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3293msgid "Cause" 3294msgstr "Oorsaak" 3295 3296#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3297msgid "Cause of death" 3298msgstr "Doodsoorsaak" 3299 3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3304msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3308msgid "Cayman Islands" 3309msgstr "Kaaimanseilande" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/Elements/TempleCode.php:77 3313msgid "Cebu City, Philippines" 3314msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3315 3316#: app/Gedcom.php:1549 3317msgid "Cemetery" 3318msgstr "Begraafplas" 3319 3320#: app/Gedcom.php:590 3321msgid "Census" 3322msgstr "Sensus" 3323 3324#. I18N: Name of a module 3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3326msgid "Census assistant" 3327msgstr "Sensus assistent" 3328 3329#: app/Gedcom.php:591 3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3331msgid "Census date" 3332msgstr "Sensus datum" 3333 3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3335msgid "Census date and place" 3336msgstr "Sensus datum en plek" 3337 3338#: app/Gedcom.php:592 3339msgid "Census place" 3340msgstr "Sensus plek" 3341 3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3343msgid "Census transcript" 3344msgstr "Sensus afskrif" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3348msgid "Central African Republic" 3349msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3350 3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3370msgid "Century" 3371msgstr "Eeu" 3372 3373#. I18N: Type of media object 3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3375msgid "Certificate" 3376msgstr "Sertifikaat" 3377 3378#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3379msgid "Certificate number" 3380msgstr "Sertifikaat nommer" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3384msgid "Chad" 3385msgstr "Tsjad" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3389msgid "Change family members" 3390msgstr "Verander Gesinslede" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3393msgid "Change the “Home page” blocks" 3394msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3397msgid "Change the “My page” blocks" 3398msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3402#, php-format 3403msgid "Changed by %1$s" 3404msgstr "Verander deur %1$s" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s" 3410msgstr "Verander op %1$s" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3416msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3417 3418#. I18N: Name of a module/report 3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3425msgid "Changes" 3426msgstr "Veranderinge" 3427 3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3429#, php-format 3430msgid "Changes in the last %s day" 3431msgid_plural "Changes in the last %s days" 3432msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3433msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3437msgid "Changes log" 3438msgstr "Logboek van wysigings" 3439 3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3442msgid "Character encoding" 3443msgstr "Karakterstel" 3444 3445#: app/Gedcom.php:477 3446msgid "Character set" 3447msgstr "Tekenreeks" 3448 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3451msgid "Chart" 3452msgstr "Diagram" 3453 3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3455msgid "Chart preferences" 3456msgstr "Diagram voorkeure" 3457 3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3462msgid "Chart type" 3463msgstr "Diagramtipe" 3464 3465#. I18N: Name of a module/block 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3474msgid "Charts" 3475msgstr "Diagramme" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3479msgid "Check for errors" 3480msgstr "Kontroleer vir foute" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3483msgid "Check for pending changes…" 3484msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3485 3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3487msgid "Checking server capacity" 3488msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3489 3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3491msgid "Checking server configuration" 3492msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3493 3494#. I18N: Location of an LDS church temple 3495#: app/Elements/TempleCode.php:78 3496msgid "Chicago, Illinois, United States" 3497msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3498 3499#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3502msgid "Child" 3503msgstr "Kind" 3504 3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3507msgid "Child of " 3508msgstr "Kind van " 3509 3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3512#, php-format 3513msgid "Child of %s" 3514msgstr "Kind van %s" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3526msgid "Children" 3527msgstr "Kinders" 3528 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3530msgid "Children in family" 3531msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3535msgid "Children of " 3536msgstr "Kinders van " 3537 3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:99 3540msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3541msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3542 3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:93 3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3546msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3547 3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition.php:96 3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3551msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3552 3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3559msgid "Children take their father’s surname." 3560msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3561 3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:90 3564msgid "Children take their mother’s surname." 3565msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3566 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3569msgid "Chile" 3570msgstr "Chili" 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3574msgid "China" 3575msgstr "Sjina" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3578msgid "Choose a report to run" 3579msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3580 3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3584msgid "Choose relatives" 3585msgstr "Kies familielede" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3588msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3589msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3590 3591#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3595msgid "Christening" 3596msgstr "Doop" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3599msgid "Christening of a brother" 3600msgstr "Doop van 'n broer" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3603msgid "Christening of a child" 3604msgstr "Doop van 'n kind" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3607msgid "Christening of a daughter" 3608msgstr "Doop van 'n dogter" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3613msgid "Christening of a grandchild" 3614msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3617msgid "Christening of a granddaughter" 3618msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3621msgctxt "daughter’s daughter" 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3624 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3626msgctxt "son’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3631msgid "Christening of a grandson" 3632msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3635msgctxt "daughter’s son" 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3640msgctxt "son’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3645msgid "Christening of a half-brother" 3646msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3649msgid "Christening of a half-sibling" 3650msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3653msgid "Christening of a half-sister" 3654msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3657msgid "Christening of a sibling" 3658msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3661msgid "Christening of a sister" 3662msgstr "Doop van 'n suster" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3665msgid "Christening of a son" 3666msgstr "Doop van 'n seun" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3670msgid "Christmas Island" 3671msgstr "Kerseiland" 3672 3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3674msgid "Circumciser" 3675msgstr "Besnyer" 3676 3677#: app/Gedcom.php:1054 3678msgid "Circumcision" 3679msgstr "Besnydenis" 3680 3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3682msgid "Citation" 3683msgstr "Vermelding" 3684 3685#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3686#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3687#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3688#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3693msgid "Citation details" 3694msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3695 3696#: app/Gedcom.php:1583 3697msgid "Citizenship" 3698msgstr "Burgerskap" 3699 3700#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3701#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3702msgid "City" 3703msgstr "Dorp/Stad" 3704 3705#. I18N: Location of an LDS church temple 3706#: app/Elements/TempleCode.php:79 3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3708msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3709 3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3711msgid "Civil marriage" 3712msgstr "Burgelike huwelik" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Burgelike registrateur" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3719msgctxt "FEMALE" 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "Burgelike registrateur" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3724msgctxt "MALE" 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Burgelike registrateur" 3727 3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3730msgid "Clean up data folder" 3731msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3732 3733#. I18N: Name of a module 3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3735msgid "Clippings cart" 3736msgstr "Knipselmandjie" 3737 3738#. I18N: Type of media object 3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3740msgid "Coat of arms" 3741msgstr "Familiewapen" 3742 3743#. I18N: Location of an LDS church temple 3744#: app/Elements/TempleCode.php:80 3745msgid "Cochabamba, Bolivia" 3746msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3747 3748#. I18N: Name of a country or state 3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3750msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3751msgstr "Kokoseilande" 3752 3753#. I18N: The name of a colour-scheme 3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3755msgid "Coffee and Cream" 3756msgstr "Koffie en Room" 3757 3758#: app/Gedcom.php:1323 3759msgid "Cohabitation" 3760msgstr "Saamwoon" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3764msgid "Cold Day" 3765msgstr "Koue Dag" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3769msgid "Colombia" 3770msgstr "Colombia" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:81 3774msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3775msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:86 3779msgid "Columbia River, Washington, United States" 3780msgstr "Columbiarivier, Washington" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:82 3784msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3785msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:83 3789msgid "Columbus, Ohio, United States" 3790msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3791 3792#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3793#: app/Gedcom.php:1551 3794msgid "Comment" 3795msgstr "Kommentaar" 3796 3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3800#: resources/views/register-page.phtml:84 3801msgid "Comments" 3802msgstr "Kommentaar" 3803 3804#: app/Gedcom.php:903 3805msgid "Common law marriage" 3806msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3807 3808#. I18N: Description of the “Messages” module 3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3811msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3815msgid "Comoros" 3816msgstr "Komore" 3817 3818#. I18N: Name of a module/chart 3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3820msgid "Compact tree" 3821msgstr "Kompakte boom" 3822 3823#. I18N: %s is an individual’s name 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3825#, php-format 3826msgid "Compact tree of %s" 3827msgstr "Kompakte boom van %s" 3828 3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3830msgid "Comparison" 3831msgstr "Vergelyking" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3838msgid "Completed before 1970; date not available" 3839msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3845msgid "Completed; date unknown" 3846msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3847 3848#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3849msgid "Completion date" 3850msgstr "Voltooiingsdatum" 3851 3852#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3853msgid "Confirmation" 3854msgstr "Bevestiging" 3855 3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3857msgid "Connection to database server" 3858msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3859 3860#. I18N: Name of a module 3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3863msgid "Contact information" 3864msgstr "Kontakinligting" 3865 3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3867msgid "Contact method" 3868msgstr "Kontakmetode" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3871msgid "Contains" 3872msgstr "Bevat" 3873 3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3877msgid "Content" 3878msgstr "Inhoud" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3889#: resources/views/admin/components.phtml:28 3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3896#: resources/views/admin/media.phtml:21 3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3905#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3922#: resources/views/admin/users.phtml:15 3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3937msgid "Control panel" 3938msgstr "Beheerpaneel" 3939 3940#. I18N: Name of a module 3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3943#, php-format 3944msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3945msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3946 3947#. I18N: Label for option 3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3949msgid "Convert to" 3950msgstr "Skakel om na" 3951 3952#. I18N: Name of a country or state 3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3954msgid "Cook Islands" 3955msgstr "Cookeilande" 3956 3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3958msgid "Cookies" 3959msgstr "Koekies" 3960 3961#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3962#: app/Gedcom.php:1230 3963msgid "Coordinates" 3964msgstr "Koördinate" 3965 3966#. I18N: Location of an LDS church temple 3967#: app/Elements/TempleCode.php:84 3968msgid "Copenhagen, Denmark" 3969msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3970 3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3973#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3974#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3976msgid "Copy" 3977msgstr "Kopieer" 3978 3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3981#, php-format 3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3983msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 3984 3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3986msgid "Copy files…" 3987msgstr "Kopieer lêers…" 3988 3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3991msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord" 3992 3993#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 3994msgid "Copyright" 3995msgstr "Kopiereg" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/Elements/TempleCode.php:85 3999msgid "Cordoba, Argentina" 4000msgstr "Córdoba, Argentinië" 4001 4002#: app/Gedcom.php:492 4003msgid "Corporation" 4004msgstr "Korporasie" 4005 4006#. I18N: Description of a “Data fix” module 4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4009msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4010 4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4012msgid "Correspondence" 4013msgstr "Korrespondensie" 4014 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4017msgid "Costa Rica" 4018msgstr "Costa Rica" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4022msgid "Cote d’Ivoire" 4023msgstr "Ivoorkus" 4024 4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4027msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4028 4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4031msgid "Count the visits to each page" 4032msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4033 4034#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4035#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4037msgid "Country" 4038msgstr "Land" 4039 4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4041msgid "Create" 4042msgstr "Skep" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4046msgid "Create a family tree" 4047msgstr "Skep 'n stamboom" 4048 4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4051msgid "Create a location" 4052msgstr "Skep 'n ligging" 4053 4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4057msgid "Create a media object" 4058msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4059 4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4062msgid "Create a repository" 4063msgstr "Skep 'n bergplek" 4064 4065#: app/Elements/XrefNote.php:60 4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4067msgid "Create a shared note" 4068msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4069 4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4071msgid "Create a shared note using the census assistant" 4072msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4073 4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4075msgid "Create a source" 4076msgstr "Skep 'n bron" 4077 4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4080msgid "Create a submission" 4081msgstr "Skep 'n voorlegging" 4082 4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4085msgid "Create a submitter" 4086msgstr "Skep ’n indiener" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4089msgid "Create a temporary folder…" 4090msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4091 4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4093msgid "Create a unique filename" 4094msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4097msgid "Create an individual" 4098msgstr "Skep 'n persoon" 4099 4100#. I18N: %s is a link/URL 4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4105#, php-format 4106msgid "Create maps using %s." 4107msgstr "Skep kaarte met behulp van %s." 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Skep jou eie diagram" 4112 4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4116 4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4118#: app/Gedcom.php:886 4119msgid "Created at" 4120msgstr "Geskep te" 4121 4122#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4123#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4124#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4125msgid "Creation date" 4126msgstr "Skeppingsdatum" 4127 4128#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Verassing" 4136 4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Verassing van 'n broer" 4140 4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Verassing van 'n kind" 4144 4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Verassing van 'n dogter" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Verassing van 'n vader" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4165 4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4170 4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Verassing van 'n oupa" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Verassing van 'n ouma" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4182msgid "Cremation of a grandparent" 4183msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4193 4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Verassing van 'n moeder" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "Verassing van 'n ouer" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Verassing van 'n suster" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Verassing van 'n seun" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Verassing van 'n gade" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Kroasië" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Kuba" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/Elements/TempleCode.php:87 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "Curitiba, Brasilië" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Aangepas" 4277 4278#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4279msgid "Custom GEDCOM tags" 4280msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette" 4281 4282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4283msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4284msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik." 4285 4286#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4287msgid "Custom event" 4288msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4289 4290#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4291msgid "Custom module" 4292msgstr "Aangepaste module" 4293 4294#. I18N: A configuration setting 4295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4296msgid "Custom welcome text" 4297msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4298 4299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4300msgid "Customize this page" 4301msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4305msgid "Cyprus" 4306msgstr "Ciprus" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4310msgid "Czech Republic" 4311msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4312 4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4315msgid "DKIM digital signature" 4316msgstr "DKIM digitale handtekening" 4317 4318#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4319msgid "DNA markers" 4320msgstr "DNS merkers" 4321 4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4323#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4325msgid "Daitch-Mokotoff" 4326msgstr "Daitch–Mokotoff" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:88 4330msgid "Dallas, Texas, United States" 4331msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4332 4333#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4334#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4335#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4336#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4338msgid "Data" 4339msgstr "Gegewens" 4340 4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4342msgid "Data controller" 4343msgstr "Data kontroleerder" 4344 4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4346#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4347msgid "Data fix" 4348msgstr "Data regstelling" 4349 4350#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4351#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4356#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4357msgid "Data fixes" 4358msgstr "Data regstellings" 4359 4360#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4361msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4362msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4363 4364#. I18N: A configuration setting 4365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4366msgid "Data folder" 4367msgstr "Data-lêergids" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4373msgid "Database connection" 4374msgstr "Databasisverbinding" 4375 4376#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4380msgid "Database name" 4381msgstr "Databasis name" 4382 4383#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4386msgid "Database password" 4387msgstr "Databasis wagwoord" 4388 4389#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4390msgid "Database type" 4391msgstr "Databasis tipe" 4392 4393#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4396msgid "Database user account" 4397msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4398 4399#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4400#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4401#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4402#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4403#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4404#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4405#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4406#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4407#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4408#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4415#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4420msgid "Date" 4421msgstr "Datum" 4422 4423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4424msgid "Date differences" 4425msgstr "Datum verskille" 4426 4427#: app/Gedcom.php:565 4428msgid "Date of LDS baptism" 4429msgstr "Datum van LDS doop" 4430 4431#: app/Gedcom.php:704 4432msgid "Date of LDS child sealing" 4433msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4434 4435#: app/Gedcom.php:606 4436msgid "Date of LDS confirmation" 4437msgstr "Datum van HLD bevestiging" 4438 4439#: app/Gedcom.php:626 4440msgid "Date of LDS endowment" 4441msgstr "Datum van LDS skenking" 4442 4443#: app/Gedcom.php:459 4444msgid "Date of LDS spouse sealing" 4445msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4446 4447#: app/Gedcom.php:555 4448msgid "Date of adoption" 4449msgstr "Datum van aanneming" 4450 4451#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4452msgid "Date of baptism" 4453msgstr "Datum van doop" 4454 4455#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4456msgid "Date of bar mitzvah" 4457msgstr "Datum van bar mitzvah" 4458 4459#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4460msgid "Date of bat mitzvah" 4461msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4462 4463#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4467msgid "Date of birth" 4468msgstr "Geboortedatum" 4469 4470#: app/Gedcom.php:584 4471msgid "Date of blessing" 4472msgstr "Datum van seëning" 4473 4474#: app/Gedcom.php:935 4475msgid "Date of brit milah" 4476msgstr "Datum van brit milah" 4477 4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4479msgid "Date of burial" 4480msgstr "Datum van begrafnis" 4481 4482#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4483msgid "Date of christening" 4484msgstr "Datum van doop" 4485 4486#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4487msgid "Date of confirmation" 4488msgstr "Datum van bevestiging" 4489 4490#: app/Gedcom.php:612 4491msgid "Date of cremation" 4492msgstr "Datum van verassing" 4493 4494#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4497msgid "Date of death" 4498msgstr "Datum van sterfte" 4499 4500#: app/Gedcom.php:432 4501msgid "Date of divorce" 4502msgstr "Datum van egskeiding" 4503 4504#: app/Gedcom.php:623 4505msgid "Date of emigration" 4506msgstr "Datum van emigrasie" 4507 4508#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4509msgid "Date of engagement" 4510msgstr "Datum van verlowing" 4511 4512#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4513#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4514#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4515#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4516msgid "Date of entry in original source" 4517msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4518 4519#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4520msgid "Date of event" 4521msgstr "Datum van gebeurtenis" 4522 4523#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4524msgid "Date of first communion" 4525msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4526 4527#: app/Gedcom.php:649 4528msgid "Date of immigration" 4529msgstr "Datum van immigrasie" 4530 4531#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4532#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4533#: app/Gedcom.php:1199 4534msgid "Date of last change" 4535msgstr "Datum van laaste verandering" 4536 4537#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4539msgid "Date of marriage" 4540msgstr "Huweliksdatum" 4541 4542#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4543msgid "Date of marriage banns" 4544msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4545 4546#: app/Gedcom.php:677 4547msgid "Date of naturalization" 4548msgstr "Datum van naturalisasie" 4549 4550#: app/Gedcom.php:687 4551msgid "Date of ordination" 4552msgstr "Datum van ordening" 4553 4554#: app/Gedcom.php:695 4555msgid "Date of residence" 4556msgstr "Datum van bewoning" 4557 4558#: resources/views/help/date.phtml:105 4559msgid "Date period" 4560msgstr "Datumperiode" 4561 4562#: resources/views/help/date.phtml:98 4563msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4564msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4565 4566#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4568msgid "Date range" 4569msgstr "Datumperk" 4570 4571#: resources/views/help/date.phtml:60 4572msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4573msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4574 4575#: resources/views/admin/users.phtml:31 4576msgid "Date registered" 4577msgstr "Datum geregistreer" 4578 4579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4580msgid "Date sent" 4581msgstr "Gestuur op" 4582 4583#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4585#, php-format 4586msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4587msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:22 4590msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4591msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4592 4593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4597msgid "Daughter" 4598msgstr "Dogter" 4599 4600#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4602#, php-format 4603msgid "Daughter of %s" 4604msgstr "Dogter van %s" 4605 4606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4607msgid "Day" 4608msgstr "Dag" 4609 4610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4611msgid "Day not set" 4612msgstr "Dag nie bevestig nie" 4613 4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4617msgid "Day:" 4618msgstr "Dag:" 4619 4620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4622msgid "Dead" 4623msgstr "Oorlede" 4624 4625#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4626#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4751msgid "Death" 4752msgstr "Dood" 4753 4754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4755msgid "Death by country" 4756msgstr "Sterftes per land" 4757 4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4760msgid "Death date range end" 4761msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4762 4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4764#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4765msgid "Death date range start" 4766msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4767 4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4769msgid "Death of a brother" 4770msgstr "Dood van 'n broer" 4771 4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4774msgid "Death of a child" 4775msgstr "Dood van 'n kind" 4776 4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4778msgid "Death of a daughter" 4779msgstr "Dood van 'n dogter" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4783msgid "Death of a father" 4784msgstr "Dood van 'n vader" 4785 4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4790msgid "Death of a grandchild" 4791msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4794msgid "Death of a granddaughter" 4795msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4798msgctxt "daughter’s daughter" 4799msgid "Death of a granddaughter" 4800msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4801 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4803msgctxt "son’s daughter" 4804msgid "Death of a granddaughter" 4805msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4808msgid "Death of a grandfather" 4809msgstr "Dood van 'n oupa" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4812msgid "Death of a grandmother" 4813msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4819msgid "Death of a grandparent" 4820msgstr "Dood van 'n grootouer" 4821 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4823msgid "Death of a grandson" 4824msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4827msgctxt "daughter’s son" 4828msgid "Death of a grandson" 4829msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4832msgctxt "son’s son" 4833msgid "Death of a grandson" 4834msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4837msgid "Death of a half-brother" 4838msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4841msgid "Death of a half-sibling" 4842msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4845msgid "Death of a half-sister" 4846msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4849msgid "Death of a husband" 4850msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4853msgid "Death of a maternal grandfather" 4854msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4857msgid "Death of a maternal grandmother" 4858msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4862msgid "Death of a mother" 4863msgstr "Dood van 'n moeder" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4868msgid "Death of a parent" 4869msgstr "Dood van 'n ouer" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4872msgid "Death of a paternal grandfather" 4873msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4874 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4876msgid "Death of a paternal grandmother" 4877msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4881msgid "Death of a sibling" 4882msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4885msgid "Death of a sister" 4886msgstr "Dood van 'n suster" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4889msgid "Death of a son" 4890msgstr "Dood van 'n seun" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4894msgid "Death of a spouse" 4895msgstr "Dood van 'n gade" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4898msgid "Death of a wife" 4899msgstr "Dood van 'n eggenote" 4900 4901#: app/Gedcom.php:996 4902msgid "Death of one spouse" 4903msgstr "Dood van één gade" 4904 4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4906msgid "Death place contains" 4907msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4908 4909#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4910msgid "Death places" 4911msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4912 4913#. I18N: Name of a module/report 4914#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4918msgid "Deaths" 4919msgstr "Sterftes" 4920 4921#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4922#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4923msgid "Deaths by century" 4924msgstr "Sterftes per eeu" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4927msgctxt "Abbreviation for December" 4928msgid "Dec" 4929msgstr "Des." 4930 4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4935msgid "Decade of birth" 4936msgstr "Dekade van geboorte" 4937 4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4940msgid "Decade of death" 4941msgstr "Dekade van sterfte" 4942 4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4945msgid "Decade of marriage" 4946msgstr "Dekade van huwelik" 4947 4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4949msgctxt "GENITIVE" 4950msgid "December" 4951msgstr "Desember" 4952 4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4954msgctxt "INSTRUMENTAL" 4955msgid "December" 4956msgstr "Desember" 4957 4958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4959msgctxt "LOCATIVE" 4960msgid "December" 4961msgstr "Desember" 4962 4963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4966msgctxt "NOMINATIVE" 4967msgid "December" 4968msgstr "Desember" 4969 4970#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4971#: app/Date/FrenchDate.php:319 4972msgid "Decidi" 4973msgstr "Decidi" 4974 4975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4976msgid "Default chart" 4977msgstr "Verstekdiagram" 4978 4979#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4980msgid "Default family tree" 4981msgstr "Verstekstamboom" 4982 4983#. I18N: A configuration setting 4984#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4986#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4987msgid "Default individual" 4988msgstr "Verstekpersoon" 4989 4990#. I18N: A configuration setting 4991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4992msgid "Default theme" 4993msgstr "Verstek Tema" 4994 4995#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 4996#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 4997msgid "Definition" 4998msgstr "Definisie" 4999 5000#: app/Gedcom.php:1056 5001msgid "Degree" 5002msgstr "Graad" 5003 5004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5020msgctxt "font name" 5021msgid "DejaVu" 5022msgstr "DejaVu" 5023 5024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5025#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5027#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5028#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5029#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5030#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5031#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5034#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5035#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5036#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5039#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5045#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5046#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5047msgid "Delete" 5048msgstr "Skrap" 5049 5050#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5052msgid "Delete inactive users" 5053msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5054 5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5056msgid "Delete selected messages" 5057msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5058 5059#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5060msgid "Delete the preferences for this module." 5061msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5062 5063#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5064#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5065msgid "Delete this name" 5066msgstr "Skrap hierdie naam" 5067 5068#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5069msgid "Delete unused locations" 5070msgstr "Vernietig ongebruikte liggings" 5071 5072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5073msgid "Delete your account" 5074msgstr "Skrap jou rekening" 5075 5076#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5077msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5078msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5079 5080#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5081msgid "Deleting…" 5082msgstr "Besig om te vernietig…" 5083 5084#. I18N: Name of a country or state 5085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5086msgid "Democratic Republic of the Congo" 5087msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5088 5089#: app/Gedcom.php:1260 5090msgid "Demographic data" 5091msgstr "Demografiese data" 5092 5093#. I18N: Name of a country or state 5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5095msgid "Denmark" 5096msgstr "Denemarke" 5097 5098#. I18N: Location of an LDS church temple 5099#: app/Elements/TempleCode.php:89 5100msgid "Denver, Colorado, United States" 5101msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5102 5103#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5104msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5105msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5106 5107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5108msgid "Descendant generations" 5109msgstr "Afstammeling geslagte" 5110 5111#. I18N: Name of a module/chart 5112#. I18N: Name of a module/sidebar 5113#. I18N: Name of a module/report 5114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5116#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5123msgid "Descendants" 5124msgstr "Nasate" 5125 5126#: app/Gedcom.php:618 5127msgid "Descendants interest" 5128msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5129 5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5131msgid "Descendants of " 5132msgstr "Afstammelinge van " 5133 5134#. I18N: %s is an individual’s name 5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5136#, php-format 5137msgid "Descendants of %s" 5138msgstr "Nasate van %s" 5139 5140#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5141#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5142#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5143#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5144#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5145#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5146#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5147#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5148msgid "Description" 5149msgstr "Beskrywing" 5150 5151#. I18N: A configuration setting 5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5153msgid "Description META tag" 5154msgstr "Beskrywing META-etiket" 5155 5156#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5157msgid "Destination" 5158msgstr "Bestemming" 5159 5160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5164#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5165msgid "Details" 5166msgstr "Besonderhede" 5167 5168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5169msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5170msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5171 5172#. I18N: Location of an LDS church temple 5173#: app/Elements/TempleCode.php:90 5174msgid "Detroit, Michigan, United States" 5175msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5176 5177#: app/Date/JalaliDate.php:282 5178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5179msgid "Dey" 5180msgstr "Dey" 5181 5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5183#: app/Date/JalaliDate.php:157 5184msgctxt "GENITIVE" 5185msgid "Dey" 5186msgstr "Dey" 5187 5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5189#: app/Date/JalaliDate.php:247 5190msgctxt "INSTRUMENTAL" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "Dey" 5193 5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5195#: app/Date/JalaliDate.php:202 5196msgctxt "LOCATIVE" 5197msgid "Dey" 5198msgstr "Dey" 5199 5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5201#: app/Date/JalaliDate.php:112 5202msgctxt "NOMINATIVE" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey" 5205 5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5207#: app/Date/HijriDate.php:164 5208msgctxt "GENITIVE" 5209msgid "Dhu al-Hijjah" 5210msgstr "Dhu al-Hijjah" 5211 5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5213#: app/Date/HijriDate.php:254 5214msgctxt "INSTRUMENTAL" 5215msgid "Dhu al-Hijjah" 5216msgstr "Dhu al-Hijjah" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5219#: app/Date/HijriDate.php:209 5220msgctxt "LOCATIVE" 5221msgid "Dhu al-Hijjah" 5222msgstr "Dhu al-Hijjah" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5225#: app/Date/HijriDate.php:119 5226msgctxt "NOMINATIVE" 5227msgid "Dhu al-Hijjah" 5228msgstr "Dhu al-Hijjah" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5231#: app/Date/HijriDate.php:162 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dhu al-Qi’dah" 5234msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5237#: app/Date/HijriDate.php:252 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dhu al-Qi’dah" 5240msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5243#: app/Date/HijriDate.php:207 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dhu al-Qi’dah" 5246msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5249#: app/Date/HijriDate.php:117 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dhu al-Qi’dah" 5252msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5255#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5256#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5257msgid "Died as a child: exempt" 5258msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5259 5260#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5261msgid "Differences" 5262msgstr "Verskille" 5263 5264#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5266msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5267msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5268 5269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5274msgid "Direct line ancestors" 5275msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5276 5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5282msgid "Direct line ancestors and their families" 5283msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5284 5285#. I18N: %s is a number of records per page 5286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5287#, php-format 5288msgid "Display %s" 5289msgstr "Vertoon %s" 5290 5291#. I18N: Description of the “Favorites” module 5292#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5293msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5294msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5295 5296#. I18N: Description of the “Favorites” module 5297#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5298msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5299msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5300 5301#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5303msgid "Divorce" 5304msgstr "Egskeiding" 5305 5306#: app/Gedcom.php:433 5307msgid "Divorce filed" 5308msgstr "Egskeiding aangevra" 5309 5310#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5311#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5312msgid "Divorces by century" 5313msgstr "Egskeidings per eeu" 5314 5315#. I18N: Name of a country or state 5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5317msgid "Djibouti" 5318msgstr "Djiboeti" 5319 5320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5322msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5323msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5324 5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5327msgid "Do not seal: unauthorized" 5328msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5329 5330#. I18N: Type of media object 5331#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5332msgid "Document" 5333msgstr "Dokument" 5334 5335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5336msgid "Domain name" 5337msgstr "Domeinnaam" 5338 5339#. I18N: Name of a country or state 5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5341msgid "Dominica" 5342msgstr "Dominica" 5343 5344#. I18N: Name of a country or state 5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5346msgid "Dominican Republic" 5347msgstr "Dominikaanse Republiek" 5348 5349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5351#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5352msgid "Download" 5353msgstr "Aflaai" 5354 5355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5356#, php-format 5357msgid "Download %s…" 5358msgstr "Laai %s af…" 5359 5360#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5361msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5362msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat" 5363 5364#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5365msgid "Download file" 5366msgstr "Laai lêer af" 5367 5368#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5369msgid "Drag the blocks to change their position." 5370msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5371 5372#. I18N: Location of an LDS church temple 5373#: app/Elements/TempleCode.php:91 5374msgid "Draper, Utah, United States" 5375msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5376 5377#. I18N: The second day in the French republican calendar 5378#: app/Date/FrenchDate.php:303 5379msgid "Duodi" 5380msgstr "Duodi" 5381 5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5384#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5385#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5386msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5387msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5390#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5391#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5393msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5394msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5395 5396#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5397msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5398msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5399 5400#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5401msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5402msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5403 5404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5407#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5408msgid "Earliest birth" 5409msgstr "Vroegste geboorte" 5410 5411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5415msgid "Earliest death" 5416msgstr "Vroegste sterfte" 5417 5418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5419msgid "Earliest divorce" 5420msgstr "Vroegste egskeiding" 5421 5422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5423msgid "Earliest marriage" 5424msgstr "Vroegste huwelik" 5425 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5428msgid "Ecuador" 5429msgstr "Ecuador" 5430 5431#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5433#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5434#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5435#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5436#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5437#: resources/views/admin/users.phtml:24 5438#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5439#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5440#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5441#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5444#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5450#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5451#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5452#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5453msgid "Edit" 5454msgstr "Redigeer" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5457#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5458msgid "Edit a media file" 5459msgstr "Wysig ’n medialêer" 5460 5461#. I18N: Options for editing 5462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5463msgid "Edit preferences" 5464msgstr "Wysig voorkeure" 5465 5466#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5467msgid "Edit the FAQ" 5468msgstr "Wysig die FAQ" 5469 5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5471#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5472#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5473#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5474msgid "Edit the gender" 5475msgstr "Wysig geslag" 5476 5477#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5478#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5479#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5480#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5481msgid "Edit the name" 5482msgstr "Redigeer naam" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5485#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5486#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5487#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5490msgid "Edit the raw GEDCOM" 5491msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5494msgid "Edit the shared note" 5495msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5496 5497#: app/Module/StoriesModule.php:302 5498#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5499msgid "Edit the story" 5500msgstr "Wysig verhaal" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5503msgid "Edit the user" 5504msgstr "Wysig gebruiker" 5505 5506#: app/Services/TreeService.php:226 5507msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5508msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5509 5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5512msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5513msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette" 5514 5515#. I18N: Listbox entry; name of a role 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5520msgid "Editor" 5521msgstr "Redigeerder" 5522 5523#. I18N: Location of an LDS church temple 5524#: app/Elements/TempleCode.php:92 5525msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5526msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5527 5528#: app/Gedcom.php:620 5529msgid "Education" 5530msgstr "Opvoeding" 5531 5532#. I18N: Name of a country or state 5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5534msgid "Egypt" 5535msgstr "Egipte" 5536 5537#. I18N: Name of a country or state 5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5539msgid "El Salvador" 5540msgstr "El Salvador" 5541 5542#. I18N: Type of media object 5543#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5544msgid "Electronic" 5545msgstr "Elekronies" 5546 5547#. I18N: a month in the Jewish calendar 5548#: app/Date/JewishDate.php:217 5549msgctxt "GENITIVE" 5550msgid "Elul" 5551msgstr "Elul" 5552 5553#. I18N: a month in the Jewish calendar 5554#: app/Date/JewishDate.php:321 5555msgctxt "INSTRUMENTAL" 5556msgid "Elul" 5557msgstr "Elul" 5558 5559#. I18N: a month in the Jewish calendar 5560#: app/Date/JewishDate.php:269 5561msgctxt "LOCATIVE" 5562msgid "Elul" 5563msgstr "Elul" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:165 5567msgctxt "NOMINATIVE" 5568msgid "Elul" 5569msgstr "Elul" 5570 5571#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5572#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5573msgid "Email" 5574msgstr "Epos" 5575 5576#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5577#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5578#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5579#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5581#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5582#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5586#: resources/views/register-page.phtml:48 5587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5588msgid "Email address" 5589msgstr "Eposadres" 5590 5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5592msgid "Email verified" 5593msgstr "E-pos geverifieer" 5594 5595#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5596msgid "Emigration" 5597msgstr "Emigrasie" 5598 5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5600msgid "Employee" 5601msgstr "Werknemer" 5602 5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5604msgctxt "FEMALE" 5605msgid "Employee" 5606msgstr "Werknemer" 5607 5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5609msgctxt "MALE" 5610msgid "Employee" 5611msgstr "Werknemer" 5612 5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5614#: app/Gedcom.php:699 5615msgid "Employer" 5616msgstr "Werkgewer" 5617 5618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5619msgctxt "FEMALE" 5620msgid "Employer" 5621msgstr "Werkgewer" 5622 5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5624msgctxt "MALE" 5625msgid "Employer" 5626msgstr "Werkgewer" 5627 5628#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5629msgid "Empty the clipboard" 5630msgstr "Maak die knipbord leeg" 5631 5632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5633msgid "Empty the clippings cart" 5634msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5635 5636#: resources/views/admin/components.phtml:40 5637#: resources/views/admin/components.phtml:86 5638#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5639msgid "Enabled" 5640msgstr "Ontsper" 5641 5642#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5644msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5645msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5646 5647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5648msgid "End year" 5649msgstr "Eind jaar" 5650 5651#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5652msgid "Ending range of change dates" 5653msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5654 5655#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5656#: app/Elements/TempleCode.php:93 5657msgid "Endowment House" 5658msgstr "\"Endowment House\"" 5659 5660#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5661msgid "Engagement" 5662msgstr "Verlowing" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5666msgid "England" 5667msgstr "Engeland" 5668 5669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5670msgid "Enter an optional note about this favorite" 5671msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5672 5673#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5674msgid "Entire record" 5675msgstr "Hele rekord" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5679msgid "Equatorial Guinea" 5680msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5684msgid "Eritrea" 5685msgstr "Eritrea" 5686 5687#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5688#, php-format 5689msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5690msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5691 5692#: app/Date/JalaliDate.php:284 5693msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5694msgid "Esf" 5695msgstr "Esf" 5696 5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5698#: app/Date/JalaliDate.php:161 5699msgctxt "GENITIVE" 5700msgid "Esfand" 5701msgstr "Esfand" 5702 5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5704#: app/Date/JalaliDate.php:251 5705msgctxt "INSTRUMENTAL" 5706msgid "Esfand" 5707msgstr "Esfand" 5708 5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5710#: app/Date/JalaliDate.php:206 5711msgctxt "LOCATIVE" 5712msgid "Esfand" 5713msgstr "Esfand" 5714 5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5716#: app/Date/JalaliDate.php:116 5717msgctxt "NOMINATIVE" 5718msgid "Esfand" 5719msgstr "Esfand" 5720 5721#. I18N: Name of a mapping organisation 5722#: app/Module/EsriMaps.php:38 5723msgid "Esri/ArcGIS" 5724msgstr "Esri/ArcGIS" 5725 5726#: app/Gedcom.php:917 5727msgid "Estate name" 5728msgstr "Boedelnaam" 5729 5730#. I18N: A configuration setting 5731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5732msgid "Estimated dates for birth and death" 5733msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5737msgid "Estonia" 5738msgstr "Estland" 5739 5740#. I18N: Name of a country or state 5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5742msgid "Ethiopia" 5743msgstr "Ethiopië" 5744 5745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5746msgid "Europe" 5747msgstr "Europa" 5748 5749#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5750#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5751#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5752#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5753#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5757msgid "Event" 5758msgstr "Gebeurtenis" 5759 5760#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5763#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5766msgid "Events" 5767msgstr "Gebeurtenisse" 5768 5769#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5770msgid "Events in countries" 5771msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5772 5773#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5774msgid "Events of close relatives" 5775msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5776 5777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5778msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5779msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5780 5781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5782msgid "Exact" 5783msgstr "Presiese" 5784 5785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5786msgid "Exact date" 5787msgstr "Presiese datum" 5788 5789#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5790#, php-format 5791msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5792msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5793 5794#: resources/views/admin/media.phtml:73 5795msgid "Exclude subfolders" 5796msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5797 5798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5803msgid "Excluded from this submission" 5804msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5805 5806#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5807#: resources/views/register-page.phtml:88 5808msgid "Explain why you are requesting an account." 5809msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5810 5811#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5812msgid "Export" 5813msgstr "Voer uit na" 5814 5815#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5816msgid "Export a GEDCOM file" 5817msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5818 5819#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5820msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5821msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5822 5823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5824#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5825msgid "Export preferences" 5826msgstr "Voer die voorkeure uit" 5827 5828#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5830msgid "Extend privacy to dead individuals" 5831msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5832 5833#. I18N: “External files” are stored on other computers 5834#: resources/views/admin/media.phtml:45 5835msgid "External files" 5836msgstr "Eksterne lêers" 5837 5838#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5839msgid "External link" 5840msgstr "Eksterne skakel" 5841 5842#: resources/views/admin/media.phtml:77 5843msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5844msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5845 5846#. I18N: Name of a module/sidebar 5847#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5848#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5849msgid "Extra information" 5850msgstr "Ekstra inligting" 5851 5852#: app/Gedcom.php:938 5853msgid "Eye color" 5854msgstr "Oogkleur" 5855 5856#. I18N: Name of a theme. 5857#: app/Module/FabTheme.php:39 5858msgid "F.A.B." 5859msgstr "F.A.B." 5860 5861#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5862#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5863msgid "FAQ" 5864msgstr "FAQ" 5865 5866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5868msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5869msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5870 5871#. I18N: https://foko.genealogy.net 5872#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5873#: app/Gedcom.php:1334 5874msgid "FOKO country" 5875msgstr "FOKO-land" 5876 5877#: app/Gedcom.php:635 5878msgid "Fact" 5879msgstr "Feit" 5880 5881#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5882#: app/Gedcom.php:1061 5883msgid "Fact 1" 5884msgstr "Feit 1" 5885 5886#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5887#: app/Gedcom.php:1062 5888msgid "Fact 10" 5889msgstr "Feit 10" 5890 5891#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5892#: app/Gedcom.php:1063 5893msgid "Fact 11" 5894msgstr "Feit 11" 5895 5896#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5897#: app/Gedcom.php:1064 5898msgid "Fact 12" 5899msgstr "Feit 12" 5900 5901#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5902#: app/Gedcom.php:1065 5903msgid "Fact 13" 5904msgstr "Feit 13" 5905 5906#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5907#: app/Gedcom.php:1066 5908msgid "Fact 2" 5909msgstr "Feit 2" 5910 5911#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5912#: app/Gedcom.php:1067 5913msgid "Fact 3" 5914msgstr "Feit 3" 5915 5916#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5917#: app/Gedcom.php:1068 5918msgid "Fact 4" 5919msgstr "Feit 4" 5920 5921#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5922#: app/Gedcom.php:1069 5923msgid "Fact 5" 5924msgstr "Feit 5" 5925 5926#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5927#: app/Gedcom.php:1070 5928msgid "Fact 6" 5929msgstr "Feit 6" 5930 5931#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5932#: app/Gedcom.php:1071 5933msgid "Fact 7" 5934msgstr "Feit 7" 5935 5936#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5937#: app/Gedcom.php:1072 5938msgid "Fact 8" 5939msgstr "Feit 8" 5940 5941#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5942#: app/Gedcom.php:1073 5943msgid "Fact 9" 5944msgstr "Feit 9" 5945 5946#. I18N: A configuration setting 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5948msgid "Fact icons" 5949msgstr "Feitikoon" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5952msgid "Fact or event" 5953msgstr "Feit of gebeurtenis" 5954 5955#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5957#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5958#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5959#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5963msgid "Facts and events" 5964msgstr "Feite en gebeurtenisse" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5967msgid "Facts for family records" 5968msgstr "Feite vir gesinsrekords" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5971msgid "Facts for individual records" 5972msgstr "Feite vir persoonsrekords" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5975msgid "Facts for new families" 5976msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5979msgid "Facts for new individuals" 5980msgstr "Feite vir nuwe persone" 5981 5982#. I18N: Name of a country or state 5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5984msgid "Falkland Islands" 5985msgstr "Falkland-eilande" 5986 5987#. I18N: Name of a module/list 5988#. I18N: Name of a module 5989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 5990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 5991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5992#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5999#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6003#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6008#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6009#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6010#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6011#: resources/views/search-results.phtml:48 6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6014msgid "Families" 6015msgstr "Gesinne" 6016 6017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6019msgid "Families with sources" 6020msgstr "Gesinne met bronne" 6021 6022#. I18N: Name of a module/report 6023#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6025#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6027#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6028#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6029#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6031#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6032#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6038msgid "Family" 6039msgstr "Familie" 6040 6041#: app/Gedcom.php:637 6042msgid "Family as a child" 6043msgstr "Gesin as kind" 6044 6045#: app/Gedcom.php:640 6046msgid "Family as a spouse" 6047msgstr "Gesin as gade" 6048 6049#. I18N: Name of a module/chart 6050#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6051msgid "Family book" 6052msgstr "Familie boek" 6053 6054#. I18N: %s is an individual’s name 6055#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6056#, php-format 6057msgid "Family book of %s" 6058msgstr "Familieboek van %s" 6059 6060#: app/Gedcom.php:426 6061msgid "Family census" 6062msgstr "Familiesensus" 6063 6064#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6065msgid "Family facts and events" 6066msgstr "Familie feite en gebeurtenisse" 6067 6068#: app/Gedcom.php:844 6069msgid "Family file" 6070msgstr "Familie lêer" 6071 6072#. I18N: Name of a module/sidebar 6073#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6074msgid "Family navigator" 6075msgstr "Gesinsnavigator" 6076 6077#. I18N: Description of the “News” module 6078#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6079msgid "Family news and site announcements." 6080msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6081 6082#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6083#, php-format 6084msgid "Family of %s" 6085msgstr "Familie van %s" 6086 6087#: app/Gedcom.php:455 6088msgid "Family residence" 6089msgstr "Gesinswoning" 6090 6091#: app/Gedcom.php:1113 6092msgid "Family status" 6093msgstr "Gesinsstatus" 6094 6095#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6102#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6106#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6108msgid "Family tree" 6109msgstr "Stamboom" 6110 6111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6112#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6113msgid "Family tree clippings cart" 6114msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6115 6116#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6118msgid "Family tree title" 6119msgstr "Stamboomtitel" 6120 6121#. I18N: Name of a module 6122#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6125#: resources/views/search-trees.phtml:17 6126msgid "Family trees" 6127msgstr "Stambome" 6128 6129#. I18N: %s is the spouse name 6130#: app/Individual.php:920 6131#, php-format 6132msgid "Family with %s" 6133msgstr "Gesin met %s" 6134 6135#: app/Individual.php:850 6136msgid "Family with adoptive parents" 6137msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6138 6139#: app/Individual.php:851 6140msgid "Family with foster parents" 6141msgstr "Gesin met pleegouers" 6142 6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6145msgid "Family with husband" 6146msgstr "Gesin met eggenoot" 6147 6148#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6151msgid "Family with parents" 6152msgstr "Gesin met ouers" 6153 6154#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6155#: app/Individual.php:855 6156msgid "Family with rada parents" 6157msgstr "Gesin met rada ouers" 6158 6159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6160#: app/Individual.php:853 6161msgid "Family with sealing parents" 6162msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6163 6164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6165msgid "Family with spouse" 6166msgstr "Gesin met gade" 6167 6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6171msgid "Family with the most children" 6172msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6173 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6176msgid "Family with wife" 6177msgstr "Gesin met vrou" 6178 6179#. I18N: familysearch.org 6180#: app/Gedcom.php:964 6181msgid "FamilySearch ID" 6182msgstr "FamilySearch ID" 6183 6184#. I18N: Name of a module/chart 6185#: app/Module/FanChartModule.php:138 6186msgid "Fan chart" 6187msgstr "Waaierdiagram" 6188 6189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6190#: app/Module/FanChartModule.php:184 6191#, php-format 6192msgid "Fan chart of %s" 6193msgstr "Waaierdiagram van %s" 6194 6195#: app/Date/JalaliDate.php:273 6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6197msgid "Far" 6198msgstr "Far" 6199 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6202msgid "Faroe Islands" 6203msgstr "Faroëreilande" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:139 6207msgctxt "GENITIVE" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "Farvadin" 6210 6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:229 6213msgctxt "INSTRUMENTAL" 6214msgid "Farvardin" 6215msgstr "Farvadin" 6216 6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6218#: app/Date/JalaliDate.php:184 6219msgctxt "LOCATIVE" 6220msgid "Farvardin" 6221msgstr "Farvadin" 6222 6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6224#: app/Date/JalaliDate.php:94 6225msgctxt "NOMINATIVE" 6226msgid "Farvardin" 6227msgstr "Farvadin" 6228 6229#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6236msgid "Father" 6237msgstr "Vader" 6238 6239#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6240#, php-format 6241msgid "Father: %s" 6242msgstr "Vader: %s" 6243 6244#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6245msgid "Father’s age" 6246msgstr "Vader se ouderdom" 6247 6248#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6249#: app/Individual.php:881 6250#, php-format 6251msgid "Father’s family with %s" 6252msgstr "Gesin van vader met %s" 6253 6254#. I18N: A step-family. 6255#: app/Individual.php:885 6256msgid "Father’s family with an unknown individual" 6257msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6258 6259#. I18N: Name of a module 6260#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6262msgid "Favorites" 6263msgstr "Gunstelinge" 6264 6265#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6266#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6267msgid "Fax" 6268msgstr "Faks" 6269 6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6271msgctxt "Abbreviation for February" 6272msgid "Feb" 6273msgstr "Feb." 6274 6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6276msgctxt "GENITIVE" 6277msgid "February" 6278msgstr "Februarie" 6279 6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6281msgctxt "INSTRUMENTAL" 6282msgid "February" 6283msgstr "Februarie" 6284 6285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6286msgctxt "LOCATIVE" 6287msgid "February" 6288msgstr "Februarie" 6289 6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6293msgctxt "NOMINATIVE" 6294msgid "February" 6295msgstr "Februarie" 6296 6297#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6298msgid "Female" 6299msgstr "Vroulik" 6300 6301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6303#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6304#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6305#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6306#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6307#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6314#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6316#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6317#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6318msgid "Females" 6319msgstr "Vroue" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6323msgid "Fiji" 6324msgstr "Fidji" 6325 6326#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6327#: app/MediaFile.php:316 6328msgid "File size" 6329msgstr "Lêergrootte" 6330 6331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6332msgid "File successfully uploaded" 6333msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6334 6335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6336#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6338#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6340msgid "Filename" 6341msgstr "Lêernaam" 6342 6343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6345msgid "Filename on server" 6346msgstr "Lêernaam op bediener" 6347 6348#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6349#, php-format 6350msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6351msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6352 6353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6354#, php-format 6355msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6356msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6357 6358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6359msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6360msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6361 6362#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6363#, php-format 6364msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6365msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6366 6367#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6369msgid "Filter" 6370msgstr "Filter" 6371 6372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6373msgid "Find a source" 6374msgstr "Soek 'n bron" 6375 6376#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6377#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6380msgid "Find a special character" 6381msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6384msgid "Find all possible relationships" 6385msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6386 6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6388msgid "Find any relationship" 6389msgstr "Vind enige verwantskap" 6390 6391#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6392#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6393msgid "Find duplicates" 6394msgstr "Vind duplikate" 6395 6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6397msgid "Find other relationships" 6398msgstr "Vind ander verwantskappe" 6399 6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6402msgid "Find relationships via ancestors" 6403msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6404 6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6407msgid "Find the closest relationships" 6408msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6409 6410#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6411#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6412msgid "Find unrelated individuals" 6413msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6414 6415#. I18N: Name of a country or state 6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6417msgid "Finland" 6418msgstr "Finland" 6419 6420#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6421msgid "First communion" 6422msgstr "Eerste nagmaal" 6423 6424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6425msgid "First event" 6426msgstr "Eerste gebeurtenis" 6427 6428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6429msgid "First record" 6430msgstr "Eerste rekord" 6431 6432#. I18N: Name of a module 6433#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6434msgid "Fix name slashes and spaces" 6435msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6436 6437#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6438msgid "Flag" 6439msgstr "Vlag" 6440 6441#. I18N: Name of a country or state 6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6443msgid "Flanders" 6444msgstr "Vlaandere" 6445 6446#. I18N: a month in the French republican calendar 6447#: app/Date/FrenchDate.php:163 6448msgctxt "GENITIVE" 6449msgid "Floreal" 6450msgstr "Floréal" 6451 6452#. I18N: a month in the French republican calendar 6453#: app/Date/FrenchDate.php:257 6454msgctxt "INSTRUMENTAL" 6455msgid "Floreal" 6456msgstr "Floréal" 6457 6458#. I18N: a month in the French republican calendar 6459#: app/Date/FrenchDate.php:210 6460msgctxt "LOCATIVE" 6461msgid "Floreal" 6462msgstr "Floréal" 6463 6464#. I18N: a month in the French republican calendar 6465#: app/Date/FrenchDate.php:116 6466msgctxt "NOMINATIVE" 6467msgid "Floreal" 6468msgstr "Floréal" 6469 6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6472msgid "Folder" 6473msgstr "Lêergids" 6474 6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6476msgid "Folder name on server" 6477msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6478 6479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6481msgid "Follow this link to verify your email address." 6482msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6483 6484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6488#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6489#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6500msgid "Font" 6501msgstr "Font" 6502 6503#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6504#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6505msgid "Footer" 6506msgstr "Voetskrif" 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6510#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6511#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6512msgid "Footers" 6513msgstr "Voetskrifte" 6514 6515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6517#, php-format 6518msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6519msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6520 6521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6522msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6523msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6524 6525#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6526msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6527msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6528 6529#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6530#, php-format 6531msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6532msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6533 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6535#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6536#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6537#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6538#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6539#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6540#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6541#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6542#, php-format 6543msgid "For more information, see %s." 6544msgstr "Vir meer inligting, sien %s." 6545 6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6547#, php-format 6548msgid "For technical support and information contact %s." 6549msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6550 6551#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6552#, php-format 6553msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6554msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6555 6556#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6558msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6559msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6560 6561#: resources/views/login-page.phtml:60 6562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6563msgid "Forgot password?" 6564msgstr "Wagwoord vergeet?" 6565 6566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6567#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6569#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6570#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6571#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6572msgid "Format" 6573msgstr "Formaat" 6574 6575#. I18N: A configuration setting 6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6577msgid "Format text and notes" 6578msgstr "Versorg teks en notas" 6579 6580#. I18N: Location of an LDS church temple 6581#: app/Elements/TempleCode.php:94 6582msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6583msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6584 6585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6586msgctxt "Female pedigree" 6587msgid "Foster" 6588msgstr "Pleegouer" 6589 6590#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6591msgctxt "Male pedigree" 6592msgid "Foster" 6593msgstr "Pleegouer" 6594 6595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6596msgctxt "Pedigree" 6597msgid "Foster" 6598msgstr "Pleegouer" 6599 6600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6601msgid "Foster child" 6602msgstr "Pleegkind" 6603 6604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6605msgid "Foster father" 6606msgstr "Pleegvader" 6607 6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6609msgid "Foster mother" 6610msgstr "Pleegmoeder" 6611 6612#. I18N: Name of a country or state 6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6614msgid "France" 6615msgstr "Frankryk" 6616 6617#. I18N: Location of an LDS church temple 6618#: app/Elements/TempleCode.php:95 6619msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6620msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6621 6622#. I18N: Location of an LDS church temple 6623#: app/Elements/TempleCode.php:96 6624msgid "Freiburg, Germany" 6625msgstr "Freiburg, Duitsland" 6626 6627#. I18N: The French calendar 6628#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6629#: resources/views/help/date.phtml:217 6630msgid "French" 6631msgstr "Frans" 6632 6633#. I18N: Name of a country or state 6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6635msgid "French Guiana" 6636msgstr "Frans-Guyana" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6640msgid "French Polynesia" 6641msgstr "Frans-Polinesië" 6642 6643#. I18N: Name of a country or state 6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6645msgid "French Southern Territories" 6646msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6647 6648#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6649#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6652msgid "Frequently asked questions" 6653msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6654 6655#. I18N: Location of an LDS church temple 6656#: app/Elements/TempleCode.php:97 6657msgid "Fresno, California, United States" 6658msgstr "Fresno, Kalifornië" 6659 6660#. I18N: abbreviation for Friday 6661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6663msgid "Fri" 6664msgstr "Vr." 6665 6666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6667msgid "Friday" 6668msgstr "Vrydag" 6669 6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6671msgid "Friend" 6672msgstr "Vriend(in)" 6673 6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6675msgctxt "FEMALE" 6676msgid "Friend" 6677msgstr "Vriendin" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6680msgctxt "MALE" 6681msgid "Friend" 6682msgstr "Vriend" 6683 6684#. I18N: a month in the French republican calendar 6685#: app/Date/FrenchDate.php:153 6686msgctxt "GENITIVE" 6687msgid "Frimaire" 6688msgstr "Frimaire" 6689 6690#. I18N: a month in the French republican calendar 6691#: app/Date/FrenchDate.php:247 6692msgctxt "INSTRUMENTAL" 6693msgid "Frimaire" 6694msgstr "Frimaire" 6695 6696#. I18N: a month in the French republican calendar 6697#: app/Date/FrenchDate.php:200 6698msgctxt "LOCATIVE" 6699msgid "Frimaire" 6700msgstr "Frimaire" 6701 6702#. I18N: a month in the French republican calendar 6703#: app/Date/FrenchDate.php:105 6704msgctxt "NOMINATIVE" 6705msgid "Frimaire" 6706msgstr "Frimaire" 6707 6708#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6709#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6710#: resources/views/message-page.phtml:29 6711msgctxt "Email sender" 6712msgid "From" 6713msgstr "Van" 6714 6715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6717msgctxt "Start of date range" 6718msgid "From" 6719msgstr "Van" 6720 6721#. I18N: a month in the French republican calendar 6722#: app/Date/FrenchDate.php:171 6723msgctxt "GENITIVE" 6724msgid "Fructidor" 6725msgstr "Fructidor" 6726 6727#. I18N: a month in the French republican calendar 6728#: app/Date/FrenchDate.php:265 6729msgctxt "INSTRUMENTAL" 6730msgid "Fructidor" 6731msgstr "Fructidor" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:218 6735msgctxt "LOCATIVE" 6736msgid "Fructidor" 6737msgstr "Fructidor" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:124 6741msgctxt "NOMINATIVE" 6742msgid "Fructidor" 6743msgstr "Fructidor" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:98 6747msgid "Fukuoka, Japan" 6748msgstr "Fukuoka, Japan" 6749 6750#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6751msgid "Funeral" 6752msgstr "Begrafnis" 6753 6754#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6755msgid "GEDCOM" 6756msgstr "GEDCOM" 6757 6758#. I18N: A configuration setting 6759#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6761msgid "GEDCOM errors" 6762msgstr "GEDCOM foute" 6763 6764#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6765msgid "GEDCOM file" 6766msgstr "GEDCOM-lêer" 6767 6768#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6769#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6770#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6771#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6772#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6773msgid "GEDCOM tag" 6774msgstr "GEDCOM-etiket" 6775 6776#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6778msgid "GEDCOM tags" 6779msgstr "GEDCOM-etikette" 6780 6781#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6782#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6783msgid "GEDCOM-L" 6784msgstr "GEDCOM-L" 6785 6786#. I18N: GEDZIP = file format 6787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6788msgid "GEDZIP" 6789msgstr "GEDZIP" 6790 6791#. I18N: https://gov.genealogy.net 6792#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6793#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6794msgid "GOV identifier" 6795msgstr "GOV-identifiseerder" 6796 6797#: app/Gedcom.php:1255 6798msgid "GOV identifier type" 6799msgstr "GOV identifikasie tipe" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6803msgid "Gabon" 6804msgstr "Gaboen" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6808msgid "Gambia" 6809msgstr "Gambië" 6810 6811#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6812#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6818msgid "Gender" 6819msgstr "Geslag" 6820 6821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6822msgid "Genealogy" 6823msgstr "Genealogie" 6824 6825#. I18N: A configuration setting 6826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6827msgid "Genealogy contact" 6828msgstr "Genealogiese kontak" 6829 6830#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6831#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6832msgid "Genealogy data" 6833msgstr "Genealogiese data" 6834 6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6837msgid "General" 6838msgstr "Algemeen" 6839 6840#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6841#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6842msgid "General search" 6843msgstr "Algemene soektog" 6844 6845#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6846#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6847msgid "Generate sitemap files for search engines." 6848msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6849 6850#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6851#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6852#, php-format 6853msgid "Generated by %s" 6854msgstr "Geskep deur %s" 6855 6856#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6857msgid "Generation" 6858msgstr "Geslag" 6859 6860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6862msgid "Generation " 6863msgstr "Geslag " 6864 6865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6870#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6871#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6876msgid "Generations" 6877msgstr "Geslagte" 6878 6879#: app/Gedcom.php:838 6880msgid "Generations of ancestors" 6881msgstr "Geslagte van voorouers" 6882 6883#: app/Gedcom.php:843 6884msgid "Generations of descendants" 6885msgstr "Geslagte afstammelinge" 6886 6887#. I18N: https://www.geonames.org 6888#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6889#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6890msgid "GeoNames" 6891msgstr "GeoNames" 6892 6893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6895msgid "Geographic area" 6896msgstr "Geografiese gebied" 6897 6898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6904msgid "Geographic data" 6905msgstr "Geografiese data" 6906 6907#. I18N: find latitude/longitude for a place 6908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6910msgid "Geolocation" 6911msgstr "Geoligging" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6915msgid "Georgia" 6916msgstr "Georgië" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6920msgid "Germany" 6921msgstr "Duitsland" 6922 6923#. I18N: a month in the French republican calendar 6924#: app/Date/FrenchDate.php:161 6925msgctxt "GENITIVE" 6926msgid "Germinal" 6927msgstr "Germinal" 6928 6929#. I18N: a month in the French republican calendar 6930#: app/Date/FrenchDate.php:255 6931msgctxt "INSTRUMENTAL" 6932msgid "Germinal" 6933msgstr "Germinal" 6934 6935#. I18N: a month in the French republican calendar 6936#: app/Date/FrenchDate.php:208 6937msgctxt "LOCATIVE" 6938msgid "Germinal" 6939msgstr "Germinal" 6940 6941#. I18N: a month in the French republican calendar 6942#. I18N: a month in the French republican calendar 6943#: app/Date/FrenchDate.php:114 6944msgctxt "NOMINATIVE" 6945msgid "Germinal" 6946msgstr "Germinal" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6950msgid "Ghana" 6951msgstr "Ghana" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6955msgid "Gibraltar" 6956msgstr "Gibraltar" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/Elements/TempleCode.php:99 6960msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6961msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/Elements/TempleCode.php:100 6965msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6966msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 6967 6968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6970msgid "Given name" 6971msgstr "Voornaam" 6972 6973#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6974#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6975#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6978msgid "Given names" 6979msgstr "Voorname" 6980 6981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6982msgid "Godchild" 6983msgstr "Peetkind" 6984 6985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6987msgid "Goddaughter" 6988msgstr "Peetdogter" 6989 6990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6992msgid "Godfather" 6993msgstr "Peetoom" 6994 6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6997msgid "Godmother" 6998msgstr "Peettante" 6999 7000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7001msgid "Godparent" 7002msgstr "Peetouer" 7003 7004#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7005#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7006msgid "Godparents" 7007msgstr "Peetouers" 7008 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7011msgid "Godson" 7012msgstr "Peetseun" 7013 7014#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7015msgid "Google™ analytics" 7016msgstr "Google™ analytics" 7017 7018#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7019msgid "Google™ maps" 7020msgstr "Google™ kaarte" 7021 7022#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7023msgid "Google™ webmaster tools" 7024msgstr "Google™ webmeester gereedskap" 7025 7026#: app/Gedcom.php:644 7027msgid "Graduation" 7028msgstr "Gradeplegtigheid" 7029 7030#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7031msgid "Greatest age at death" 7032msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 7033 7034#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7035msgid "Greatest age between siblings" 7036msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7040msgid "Greece" 7041msgstr "Griekeland" 7042 7043#. I18N: The name of a colour-scheme 7044#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7045msgid "Green Beam" 7046msgstr "Groenstraal" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7050msgid "Greenland" 7051msgstr "Groenland" 7052 7053#. I18N: The gregorian calendar 7054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7055msgid "Gregorian" 7056msgstr "Gregoriaans" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7060msgid "Grenada" 7061msgstr "Grenada" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:101 7065msgid "Guadalajara, Mexico" 7066msgstr "Guadalajara, Meksiko" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7070msgid "Guadeloupe" 7071msgstr "Guadeloupe" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7075msgid "Guam" 7076msgstr "Guam" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7079msgid "Guardian" 7080msgstr "Voog" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7083msgctxt "FEMALE" 7084msgid "Guardian" 7085msgstr "Voogdes" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7088msgctxt "MALE" 7089msgid "Guardian" 7090msgstr "Voog" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7094msgid "Guatemala" 7095msgstr "Guatemala" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/Elements/TempleCode.php:102 7099msgid "Guatemala City, Guatemala" 7100msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:103 7104msgid "Guayaquil, Ecuador" 7105msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7109msgid "Guernsey" 7110msgstr "Guernsey" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7114msgid "Guinea" 7115msgstr "Guinee" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7119msgid "Guinea-Bissau" 7120msgstr "Guinee-Bissau" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7124msgid "Guyana" 7125msgstr "Guyana" 7126 7127#. I18N: Name of a module 7128#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7129msgid "HTML" 7130msgstr "HTML" 7131 7132#: app/Gedcom.php:940 7133msgid "Hair color" 7134msgstr "Haarkleur" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7138msgid "Haiti" 7139msgstr "Haïti" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:105 7143msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7144msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7145 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/Elements/TempleCode.php:147 7148msgid "Hamilton, New Zealand" 7149msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/Elements/TempleCode.php:106 7153msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7154msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 7155 7156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7157msgid "He " 7158msgstr "Hy " 7159 7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7161msgid "He died" 7162msgstr "Hy sterf" 7163 7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7166msgid "He married" 7167msgstr "Hy trou met" 7168 7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7170msgid "He resided at" 7171msgstr "Hy woon in" 7172 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7174msgid "He was born" 7175msgstr "Hy word gebore" 7176 7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7178msgid "He was buried" 7179msgstr "Hy is begrawe" 7180 7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7182msgid "He was christened" 7183msgstr "Hy is gedoop" 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7186msgid "He was cremated" 7187msgstr "Hi is veras" 7188 7189#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7190#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7191msgid "Header" 7192msgstr "Voorstuk" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7196msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7197msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7198 7199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7200msgid "Hebrew" 7201msgstr "Hebreeus" 7202 7203#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7204msgid "Hebrew name" 7205msgstr "Hebreeuse naam" 7206 7207#: app/Gedcom.php:941 7208msgid "Height" 7209msgstr "Hoogte" 7210 7211#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7212#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7213#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7214#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7215#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7216#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7217#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7218#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7219#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7220#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7221#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7222#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7223#, php-format 7224msgid "Hello %s…" 7225msgstr "Hallo %s…" 7226 7227#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7228#, php-format 7229msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7230msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7231 7232#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7233#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7234#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7235#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7236msgid "Hello administrator…" 7237msgstr "Hallo beheerder…" 7238 7239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7240#: resources/views/help/link.phtml:13 7241msgid "Help" 7242msgstr "Help" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:108 7246msgid "Helsinki, Finland" 7247msgstr "Helsinki, Finland" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7265msgctxt "font name" 7266msgid "Helvetica" 7267msgstr "Helvetica" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7270msgid "Her occupation was" 7271msgstr "Haar beroep was" 7272 7273#. I18N: https://wego.here.com 7274#: app/Module/HereMaps.php:82 7275msgid "Here maps" 7276msgstr "Here kaarte" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:109 7280msgid "Hermosillo, Mexico" 7281msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7282 7283#. I18N: a month in the Jewish calendar 7284#: app/Date/JewishDate.php:195 7285msgctxt "GENITIVE" 7286msgid "Heshvan" 7287msgstr "Heshvan" 7288 7289#. I18N: a month in the Jewish calendar 7290#: app/Date/JewishDate.php:299 7291msgctxt "INSTRUMENTAL" 7292msgid "Heshvan" 7293msgstr "Heshvan" 7294 7295#. I18N: a month in the Jewish calendar 7296#: app/Date/JewishDate.php:247 7297msgctxt "LOCATIVE" 7298msgid "Heshvan" 7299msgstr "Heshvan" 7300 7301#. I18N: a month in the Jewish calendar 7302#: app/Date/JewishDate.php:143 7303msgctxt "NOMINATIVE" 7304msgid "Heshvan" 7305msgstr "Heshvan" 7306 7307#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7308#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7309#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7310#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7311#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7312msgid "Hide GEDCOM tags" 7313msgstr "Verberg GEDCOM-etikette" 7314 7315#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7319msgid "Hide from everyone" 7320msgstr "Verberg vir almal" 7321 7322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7323#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7325#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7326#: resources/views/login-page.phtml:46 7327#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7328#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7329#: resources/views/register-page.phtml:75 7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7334msgid "Hide password" 7335msgstr "Verberg wagwoord" 7336 7337#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7338msgid "Hide unused locations" 7339msgstr "Versteek ongebruikte liggings" 7340 7341#: app/Gedcom.php:1269 7342msgid "Hierarchical relationship" 7343msgstr "Hiërargiese verwantskap" 7344 7345#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7346#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7347#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7350msgid "Highlighted image" 7351msgstr "Verligte beeld" 7352 7353#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7354#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7355#: resources/views/help/date.phtml:185 7356msgid "Hijri" 7357msgstr "Hijri" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7360msgid "His occupation was" 7361msgstr "Sy beroep was" 7362 7363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7365#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7366#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7367#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7368#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7369#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7370msgid "Historic events" 7371msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7372 7373#. I18N: Name of a module 7374#. I18N: A configuration setting 7375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7377msgid "Hit counters" 7378msgstr "Treftellers" 7379 7380#: app/Gedcom.php:1556 7381msgid "Holocaust" 7382msgstr "Sjoa" 7383 7384#. I18N: Name of a module 7385#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7387#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7388#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7389msgid "Home page" 7390msgstr "Tuisblad" 7391 7392#. I18N: Name of a country or state 7393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7394msgid "Honduras" 7395msgstr "Honduras" 7396 7397#. I18N: Location of an LDS church temple 7398#. I18N: Name of a country or state 7399#: app/Elements/TempleCode.php:110 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7401msgid "Hong Kong" 7402msgstr "Hongkong" 7403 7404#. I18N: Name of a module/chart 7405#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7406#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7407msgid "Hourglass chart" 7408msgstr "Uurglasdiagram" 7409 7410#. I18N: %s is an individual’s name 7411#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7412#, php-format 7413msgid "Hourglass chart of %s" 7414msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7415 7416#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7417msgid "House number" 7418msgstr "Huis nommer" 7419 7420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7421msgid "Household" 7422msgstr "Huishouding" 7423 7424#. I18N: Location of an LDS church temple 7425#: app/Elements/TempleCode.php:111 7426msgid "Houston, Texas, United States" 7427msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7428 7429#. I18N: Configuration option 7430#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7431msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7432msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7433 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7436msgid "Hungary" 7437msgstr "Hongarye" 7438 7439#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7443#: resources/views/fact-date.phtml:138 7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7455msgid "Husband" 7456msgstr "Eggenoot" 7457 7458#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7459msgid "Husband’s age" 7460msgstr "Man se ouderdom" 7461 7462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7464msgid "IP address" 7465msgstr "IP-adres" 7466 7467#. I18N: Name of a country or state 7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7469msgid "Iceland" 7470msgstr "Ysland" 7471 7472#: app/SurnameTradition.php:97 7473msgctxt "Surname tradition" 7474msgid "Icelandic" 7475msgstr "Yslandies" 7476 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#: app/Elements/TempleCode.php:112 7479msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7480msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7481 7482#: app/Gedcom.php:646 7483msgid "Identification number" 7484msgstr "Identifikasienommer" 7485 7486#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7487msgid "Identifiers" 7488msgstr "Identifiseerders" 7489 7490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7491msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7492msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7493 7494#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7496msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7497msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7498 7499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7500msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7501msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7502 7503#: resources/views/help/name.phtml:22 7504#, php-format 7505msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7506msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7507 7508#: resources/views/help/name.phtml:19 7509#, php-format 7510msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7511msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7512 7513#: resources/views/help/name.phtml:28 7514#, php-format 7515msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7516msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7517 7518#: resources/views/help/name.phtml:25 7519#, php-format 7520msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7521msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7522 7523#: resources/views/help/name.phtml:16 7524#, php-format 7525msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7526msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7527 7528#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7529msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7530msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7531 7532#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7533msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7534msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7535 7536#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7538msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7539msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7540 7541#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7543msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7544msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7545 7546#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7548msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7549msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7550 7551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7552msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7553msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7554 7555#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7556msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7557msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7558 7559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7560msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7561msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7562 7563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7564msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7565msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7566 7567#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7568#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7569msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7570msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7571 7572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7574msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7575msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7576 7577#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7578msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7579msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7580 7581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7582msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7583msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7584 7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7586msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7587msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7588 7589#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7591msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7592msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7593 7594#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7596msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7597msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7598 7599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7600msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7601msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7602 7603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7604msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7605msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7606 7607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7608msgid "Image dimensions" 7609msgstr "Beeld se afmetings" 7610 7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7612msgid "Images without watermarks" 7613msgstr "Beelde sonder watermerke" 7614 7615#: app/Gedcom.php:648 7616msgid "Immigration" 7617msgstr "Immigrasie" 7618 7619#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7620#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7621msgid "Import" 7622msgstr "Voer in" 7623 7624#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7625msgid "Import a GEDCOM file" 7626msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7627 7628#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7630msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7631msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7632 7633#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7634msgid "Import geographic data" 7635msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7636 7637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7638msgid "Import preferences" 7639msgstr "Invoer voorkeure" 7640 7641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7643msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7644msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7645 7646#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7647msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7648msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7649 7650#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7651msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7652msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7653 7654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7656msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7657msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7661msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7662msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7663 7664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7665msgid "In this month…" 7666msgstr "In hierdie maand…" 7667 7668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7669msgid "In this year…" 7670msgstr "In hierdie jaar…" 7671 7672#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7674msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7675msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7676 7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7678msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7679msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7680 7681#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7682msgid "Include aliases" 7683msgstr "Sluit aliasse in" 7684 7685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7686msgid "Include associates" 7687msgstr "Sluit deelgenote in" 7688 7689#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7690#, php-format 7691msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7692msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7693 7694#. I18N: Label for check-box 7695#: resources/views/admin/media.phtml:68 7696#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7697msgid "Include subfolders" 7698msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7699 7700#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7701msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7702msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7703 7704#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7705msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7706msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7707 7708#. I18N: Label for a configuration option 7709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7710msgid "Include the individual’s immediate family" 7711msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7712 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7715msgid "India" 7716msgstr "Indië" 7717 7718#. I18N: Location of an LDS church temple 7719#: app/Elements/TempleCode.php:113 7720msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7721msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7722 7723#. I18N: Name of a module/report 7724#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7726#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7727#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7729#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7730#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7732#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7733#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7737#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7739#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7747#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7749#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7759msgid "Individual" 7760msgstr "Persoon" 7761 7762#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7763msgid "Individual 1" 7764msgstr "Persoon 1" 7765 7766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7767msgid "Individual 2" 7768msgstr "Persoon 2" 7769 7770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7771msgid "Individual distribution chart" 7772msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7773 7774#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7775msgid "Individual facts and events" 7776msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse" 7777 7778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7779msgid "Individual page" 7780msgstr "Persoon se blad" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7783msgid "Individual pages" 7784msgstr "Bladsye van persone" 7785 7786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7787#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7788msgid "Individual record" 7789msgstr "Persoon se rekord" 7790 7791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7794msgid "Individual who lived the longest" 7795msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7796 7797#. I18N: Name of a module/list 7798#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7801#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7802#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7810#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7813#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7816#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7817#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7822#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7827#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7828#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7829#: resources/views/search-results.phtml:37 7830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7832msgid "Individuals" 7833msgstr "Persone" 7834 7835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7836#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7837msgid "Individuals with sources" 7838msgstr "Persone met bronne" 7839 7840#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7841#, php-format 7842msgid "Individuals with surname %s" 7843msgstr "Persone met die van %s" 7844 7845#. I18N: Name of a country or state 7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7847msgid "Indonesia" 7848msgstr "Indonesië" 7849 7850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7851msgid "Informant" 7852msgstr "Informant" 7853 7854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7855msgctxt "FEMALE" 7856msgid "Informant" 7857msgstr "Informant" 7858 7859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7860msgctxt "MALE" 7861msgid "Informant" 7862msgstr "Informant" 7863 7864#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7865#: app/Gedcom.php:880 7866msgid "Initiatory" 7867msgstr "" 7868 7869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7870msgid "Inline-source records are discouraged." 7871msgstr "" 7872 7873#. I18N: Name of a module 7874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7875#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7876msgid "Interactive tree" 7877msgstr "Interaktiewe boom" 7878 7879#. I18N: %s is an individual’s name 7880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7881#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7883#, php-format 7884msgid "Interactive tree of %s" 7885msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7886 7887#: app/Gedcom.php:942 7888msgid "Interment" 7889msgstr "Teraardebestelling" 7890 7891#: app/Services/MessageService.php:224 7892msgid "Internal messaging" 7893msgstr "Interne boodskappe" 7894 7895#: app/Services/MessageService.php:225 7896msgid "Internal messaging with emails" 7897msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7898 7899#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7900msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7901msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7902 7903#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7904msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7905msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie." 7906 7907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7908msgid "Invalid GEDCOM level number." 7909msgstr "" 7910 7911#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7912msgid "Invalid GEDCOM record" 7913msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7914 7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7916msgid "Invalid GEDCOM record." 7917msgstr "" 7918 7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7920msgid "Invalid GEDCOM tag." 7921msgstr "" 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7924msgid "Invalid GEDCOM value." 7925msgstr "" 7926 7927#: app/Date.php:224 7928msgid "Invalid date" 7929msgstr "Ongeldige datum" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7933msgid "Iran" 7934msgstr "Iran" 7935 7936#. I18N: Name of a country or state 7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7938msgid "Iraq" 7939msgstr "Irak" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7943msgid "Ireland" 7944msgstr "Ierland" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7948msgid "Isle of Man" 7949msgstr "Eiland Man" 7950 7951#. I18N: Name of a country or state 7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7953msgid "Israel" 7954msgstr "Israël" 7955 7956#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7957msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7958msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 7959 7960#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7961msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7962msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra." 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7966msgid "Italy" 7967msgstr "Italië" 7968 7969#. I18N: a month in the Jewish calendar 7970#: app/Date/JewishDate.php:209 7971msgctxt "GENITIVE" 7972msgid "Iyar" 7973msgstr "Iyar" 7974 7975#. I18N: a month in the Jewish calendar 7976#: app/Date/JewishDate.php:313 7977msgctxt "INSTRUMENTAL" 7978msgid "Iyar" 7979msgstr "Iyar" 7980 7981#. I18N: a month in the Jewish calendar 7982#: app/Date/JewishDate.php:261 7983msgctxt "LOCATIVE" 7984msgid "Iyar" 7985msgstr "Iyar" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:157 7989msgctxt "NOMINATIVE" 7990msgid "Iyar" 7991msgstr "Iyar" 7992 7993#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7994#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7995#: resources/views/help/date.phtml:201 7996msgid "Jalali" 7997msgstr "Jalali" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8001msgid "Jamaica" 8002msgstr "Jamaika" 8003 8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8005msgctxt "Abbreviation for January" 8006msgid "Jan" 8007msgstr "Jan." 8008 8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8010msgctxt "GENITIVE" 8011msgid "January" 8012msgstr "Januarie" 8013 8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8015msgctxt "INSTRUMENTAL" 8016msgid "January" 8017msgstr "Januarie" 8018 8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8020msgctxt "LOCATIVE" 8021msgid "January" 8022msgstr "Januarie" 8023 8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8027msgctxt "NOMINATIVE" 8028msgid "January" 8029msgstr "Januarie" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8033msgid "Japan" 8034msgstr "Japan" 8035 8036#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8037#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8038#: resources/views/help/date.phtml:169 8039msgid "Jewish" 8040msgstr "Joods" 8041 8042#. I18N: Location of an LDS church temple 8043#: app/Elements/TempleCode.php:114 8044msgid "Johannesburg, South Africa" 8045msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 8046 8047#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8048#: app/Services/TreeService.php:225 8049msgid "John /DOE/" 8050msgstr "Jan /NIEMAND/" 8051 8052#: app/Gedcom.php:1324 8053msgid "Joint family name" 8054msgstr "Gesamentlike familienaam" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8058msgid "Jordan" 8059msgstr "Jordanië" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/Elements/TempleCode.php:115 8063msgid "Jordan River, Utah, United States" 8064msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 8065 8066#. I18N: Name of a module 8067#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8068msgid "Journal" 8069msgstr "Joernaal" 8070 8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8072msgctxt "Abbreviation for July" 8073msgid "Jul" 8074msgstr "Jul." 8075 8076#. I18N: The julian calendar 8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8078#: resources/views/help/date.phtml:153 8079msgid "Julian" 8080msgstr "Juliaanse kalender" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8083msgctxt "GENITIVE" 8084msgid "July" 8085msgstr "Julie" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "July" 8090msgstr "Julie" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8093msgctxt "LOCATIVE" 8094msgid "July" 8095msgstr "Julie" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "July" 8102msgstr "Julie" 8103 8104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8105#: app/Date/HijriDate.php:150 8106msgctxt "GENITIVE" 8107msgid "Jumada al-awwal" 8108msgstr "Jumada al-awwal" 8109 8110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8111#: app/Date/HijriDate.php:240 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "Jumada al-awwal" 8114msgstr "Jumada al-awwal" 8115 8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8117#: app/Date/HijriDate.php:195 8118msgctxt "LOCATIVE" 8119msgid "Jumada al-awwal" 8120msgstr "Jumada al-awwal" 8121 8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8123#: app/Date/HijriDate.php:105 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "Jumada al-awwal" 8126msgstr "Jumada al-awwal" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8129#: app/Date/HijriDate.php:152 8130msgctxt "GENITIVE" 8131msgid "Jumada al-thani" 8132msgstr "Jumada al-thani" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8135#: app/Date/HijriDate.php:242 8136msgctxt "INSTRUMENTAL" 8137msgid "Jumada al-thani" 8138msgstr "Jumada al-thani" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8141#: app/Date/HijriDate.php:197 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "Jumada al-thani" 8144msgstr "Jumada al-thani" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8147#: app/Date/HijriDate.php:107 8148msgctxt "NOMINATIVE" 8149msgid "Jumada al-thani" 8150msgstr "Jumada al-thani" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8153msgctxt "Abbreviation for June" 8154msgid "Jun" 8155msgstr "Jun." 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "June" 8160msgstr "Junie" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "June" 8165msgstr "Junie" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "June" 8170msgstr "Junie" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "June" 8177msgstr "Junie" 8178 8179#. I18N: Location of an LDS church temple 8180#: app/Elements/TempleCode.php:116 8181msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8182msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8186msgid "Kazakhstan" 8187msgstr "Kasakstan" 8188 8189#. I18N: A configuration setting 8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8191msgid "Keep media objects" 8192msgstr "Behou mediavoorwerpe" 8193 8194#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8195msgid "Keep open" 8196msgstr "Hou oop" 8197 8198#. I18N: A configuration setting 8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8200#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8201#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8202msgid "Keep the existing “last change” information" 8203msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 8204 8205#. I18N: Name of a country or state 8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8207msgid "Kenya" 8208msgstr "Kenia" 8209 8210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8211msgid "Keyword examples" 8212msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 8213 8214#: app/Date/JalaliDate.php:275 8215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8216msgid "Khor" 8217msgstr "Khor" 8218 8219#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8220#: app/Date/JalaliDate.php:143 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "Khordad" 8223msgstr "Khordad" 8224 8225#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8226#: app/Date/JalaliDate.php:233 8227msgctxt "INSTRUMENTAL" 8228msgid "Khordad" 8229msgstr "Khordad" 8230 8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8232#: app/Date/JalaliDate.php:188 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "Khordad" 8235msgstr "Khordad" 8236 8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8238#: app/Date/JalaliDate.php:98 8239msgctxt "NOMINATIVE" 8240msgid "Khordad" 8241msgstr "Khordad" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8245msgid "Kiribati" 8246msgstr "Kiribati" 8247 8248#. I18N: a month in the Jewish calendar 8249#: app/Date/JewishDate.php:197 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "Kislev" 8252msgstr "Kislev" 8253 8254#. I18N: a month in the Jewish calendar 8255#: app/Date/JewishDate.php:301 8256msgctxt "INSTRUMENTAL" 8257msgid "Kislev" 8258msgstr "Kislev" 8259 8260#. I18N: a month in the Jewish calendar 8261#: app/Date/JewishDate.php:249 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "Kislev" 8264msgstr "Kislev" 8265 8266#. I18N: a month in the Jewish calendar 8267#: app/Date/JewishDate.php:145 8268msgctxt "NOMINATIVE" 8269msgid "Kislev" 8270msgstr "Kislev" 8271 8272#. I18N: Location of an LDS church temple 8273#: app/Elements/TempleCode.php:117 8274msgid "Kona, Hawaii, United States" 8275msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8279msgid "Korea" 8280msgstr "Korea" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8284msgid "Kuwait" 8285msgstr "Koeweit" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/Elements/TempleCode.php:118 8289msgid "Kyiv, Ukraine" 8290msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8294msgid "Kyrgyzstan" 8295msgstr "Kirgisië" 8296 8297#: app/Gedcom.php:564 8298msgid "LDS baptism" 8299msgstr "LDS doop" 8300 8301#: app/Gedcom.php:703 8302msgid "LDS child sealing" 8303msgstr "LDS kind verseëling" 8304 8305#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8306msgid "LDS church" 8307msgstr "LDS kerk" 8308 8309#: app/Gedcom.php:605 8310msgid "LDS confirmation" 8311msgstr "LDS bevestiging" 8312 8313#: app/Gedcom.php:625 8314msgid "LDS endowment" 8315msgstr "LDS skenking" 8316 8317#: app/Gedcom.php:458 8318msgid "LDS spouse sealing" 8319msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8320 8321#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8322#: app/Gedcom.php:1048 8323msgid "Label" 8324msgstr "Etiket" 8325 8326#: app/Gedcom.php:1391 8327msgid "Label for husband" 8328msgstr "" 8329 8330#: app/Gedcom.php:1393 8331msgid "Label for wife" 8332msgstr "" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/Elements/TempleCode.php:107 8336msgid "Laie, Hawaii, United States" 8337msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8338 8339#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8340#: app/Gedcom.php:1587 8341msgid "Land purchase" 8342msgstr "" 8343 8344#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8345#: app/Gedcom.php:1588 8346msgid "Land sale" 8347msgstr "" 8348 8349#. I18N: page orientation 8350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8353msgid "Landscape" 8354msgstr "Dwarsvorm" 8355 8356#. I18N: A configuration setting 8357#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8358#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8363#: resources/views/admin/users.phtml:29 8364#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8365#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8366#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8367msgid "Language" 8368msgstr "Taal" 8369 8370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8374msgid "Languages" 8375msgstr "Tale" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8379msgid "Laos" 8380msgstr "Laos" 8381 8382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8383msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8384msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8385 8386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8387#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8388msgid "Largest families" 8389msgstr "Grootste gesinne" 8390 8391#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8392msgid "Largest number of grandchildren" 8393msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/Elements/TempleCode.php:125 8397msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8398msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8399 8400#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8401#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8402#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8405#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8407#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8409#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8412#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8413#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8414msgid "Last change" 8415msgstr "Laaste wysiging" 8416 8417#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8418msgid "Last email reminder was sent " 8419msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8420 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8422msgid "Last event" 8423msgstr "Laaste gebeurtenis" 8424 8425#: resources/views/admin/users.phtml:33 8426msgid "Last signed in" 8427msgstr "Laaste aangemeld" 8428 8429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8433msgid "Latest birth" 8434msgstr "Onlangste geboorte" 8435 8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8440msgid "Latest death" 8441msgstr "Onlangste sterfte" 8442 8443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8444msgid "Latest divorce" 8445msgstr "Onlangste egskeiding" 8446 8447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8448msgid "Latest marriage" 8449msgstr "Onlangste huwelik" 8450 8451#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8452#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8453#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8455#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8456#: resources/views/fact-place.phtml:33 8457#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8458msgid "Latitude" 8459msgstr "Breedtegraad" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8463msgid "Latvia" 8464msgstr "Letland" 8465 8466#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8467#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8468#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8469#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8470#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8472#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8473#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8477msgid "Layout" 8478msgstr "Uitleg" 8479 8480#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8481msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8482msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8483 8484#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8485msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8486msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8487 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8490msgid "Leaves" 8491msgstr "Blare" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8495msgid "Lebanon" 8496msgstr "Libanon" 8497 8498#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8499#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8500msgid "Legacy URLs" 8501msgstr "Argaïese URL’s" 8502 8503#: app/Gedcom.php:1585 8504msgid "Legatee" 8505msgstr "Erfgenaam" 8506 8507#: app/Gedcom.php:860 8508msgid "Length" 8509msgstr "" 8510 8511#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8512msgid "Length of marriage" 8513msgstr "Duur van huwelik" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8517msgid "Lesotho" 8518msgstr "Lesotho" 8519 8520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8536msgctxt "paper size" 8537msgid "Letter" 8538msgstr "Letter" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8542msgid "Liberia" 8543msgstr "Liberië" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8547msgid "Libya" 8548msgstr "Libië" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8552msgid "Liechtenstein" 8553msgstr "Liechtenstein" 8554 8555#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8556msgid "Lifespan" 8557msgstr "Lewensduur" 8558 8559#. I18N: Name of a module/chart 8560#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8561msgid "Lifespans" 8562msgstr "Lewensdure" 8563 8564#. I18N: Location of an LDS church temple 8565#: app/Elements/TempleCode.php:120 8566msgid "Lima, Peru" 8567msgstr "Lima, Peru" 8568 8569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8570msgid "Line endings" 8571msgstr "Reël eindes" 8572 8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8574msgid "Line number" 8575msgstr "" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8579msgid "Link media objects to facts and events" 8580msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8581 8582#. I18N: You need to: 8583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8585msgid "Link the user account to an individual." 8586msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8587 8588#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8589#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8590msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8591msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8592 8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8594#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8595msgid "Link this media object to a family" 8596msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8597 8598#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8600msgid "Link this media object to a source" 8601msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8602 8603#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8604#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8605msgid "Link this media object to an individual" 8606msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8607 8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8609msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8610msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8611 8612#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8613#: resources/views/chart-box.phtml:126 8614msgid "Links" 8615msgstr "Skakels" 8616 8617#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8618#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8619msgid "List" 8620msgstr "Lys" 8621 8622#. I18N: Name of a module 8623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8624#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8626#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8627#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8629msgid "Lists" 8630msgstr "Lyste" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8634msgid "Lithuania" 8635msgstr "Litaue" 8636 8637#: app/SurnameTradition.php:107 8638msgctxt "Surname tradition" 8639msgid "Lithuanian" 8640msgstr "Litause" 8641 8642#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8643msgid "Living" 8644msgstr "Lewend" 8645 8646#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8647msgid "Living individuals" 8648msgstr "Lewende persone" 8649 8650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8651msgid "Loading…" 8652msgstr "Besig om te laai…" 8653 8654#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8655#: resources/views/admin/media.phtml:40 8656msgid "Local files" 8657msgstr "Plaaslike lêers" 8658 8659#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8660#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8661#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8662#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8663msgid "Location" 8664msgstr "Plek" 8665 8666#. I18N: Name of a module/list 8667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8668#: app/Module/LocationListModule.php:160 8669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8670#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8671#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8672#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8673#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8674#: resources/views/search-results.phtml:92 8675msgid "Locations" 8676msgstr "Liggings" 8677 8678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8679msgid "Lodger" 8680msgstr "Loseerder" 8681 8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8683msgctxt "FEMALE" 8684msgid "Lodger" 8685msgstr "Loseerder" 8686 8687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8688msgctxt "MALE" 8689msgid "Lodger" 8690msgstr "Loseerder" 8691 8692#. I18N: Location of an LDS church temple 8693#: app/Elements/TempleCode.php:121 8694msgid "Logan, Utah, United States" 8695msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8696 8697#. I18N: Location of an LDS church temple 8698#: app/Elements/TempleCode.php:122 8699msgid "London, England" 8700msgstr "London, Engeland" 8701 8702#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8704msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8705msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8706 8707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8708msgid "Longest marriage" 8709msgstr "Langste huwelik" 8710 8711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8712#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8713#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8714#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8715#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8716#: resources/views/fact-place.phtml:34 8717#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8718msgid "Longitude" 8719msgstr "Lengtegraad" 8720 8721#. I18N: Location of an LDS church temple 8722#: app/Elements/TempleCode.php:119 8723msgid "Los Angeles, California, United States" 8724msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8725 8726#. I18N: Location of an LDS church temple 8727#: app/Elements/TempleCode.php:123 8728msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8729msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8730 8731#. I18N: Location of an LDS church temple 8732#: app/Elements/TempleCode.php:124 8733msgid "Lubbock, Texas, United States" 8734msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8738msgid "Luxembourg" 8739msgstr "Luxemburg" 8740 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8743msgid "Macau" 8744msgstr "Macau" 8745 8746#. I18N: Name of a country or state 8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8748msgid "Macedonia" 8749msgstr "Masedonië" 8750 8751#. I18N: Name of a country or state 8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8753msgid "Madagascar" 8754msgstr "Madagaskar" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:126 8758msgid "Madrid, Spain" 8759msgstr "Madrid, Spanje" 8760 8761#. I18N: Type of media object 8762#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8763msgid "Magazine" 8764msgstr "Tydskrif" 8765 8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8767#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8768#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8769msgid "Maidenhead location code" 8770msgstr "Maidenhead ligging-kode" 8771 8772#: app/Services/MessageService.php:227 8773msgid "Mailto link" 8774msgstr "E-pos skakel" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8778msgid "Malawi" 8779msgstr "Malawi" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8783msgid "Malaysia" 8784msgstr "Maleisië" 8785 8786#. I18N: Name of a country or state 8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8788msgid "Maldives" 8789msgstr "Maledive" 8790 8791#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8792msgid "Male" 8793msgstr "Manlik" 8794 8795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8798#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8799#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8800#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8801#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8808#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8809#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8810#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8811#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8812msgid "Males" 8813msgstr "Manne" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8817msgid "Mali" 8818msgstr "Mali" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8822msgid "Malta" 8823msgstr "Malta" 8824 8825#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8828#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8832#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8839msgid "Manage family trees" 8840msgstr "Bestuur stambome" 8841 8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8844#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8845msgid "Manage media" 8846msgstr "Bestuur media" 8847 8848#. I18N: Listbox entry; name of a role 8849#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8853msgid "Manager" 8854msgstr "Bestuurder" 8855 8856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8857msgid "Managers" 8858msgstr "Bestuurders" 8859 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:127 8862msgid "Manaus, Brazil" 8863msgstr "Manaus, Brasilië" 8864 8865#. I18N: Location of an LDS church temple 8866#: app/Elements/TempleCode.php:128 8867msgid "Manhattan, New York, United States" 8868msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8869 8870#. I18N: Location of an LDS church temple 8871#: app/Elements/TempleCode.php:129 8872msgid "Manila, Philippines" 8873msgstr "Manila, Filippyne" 8874 8875#. I18N: Location of an LDS church temple 8876#: app/Elements/TempleCode.php:130 8877msgid "Manti, Utah, United States" 8878msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8879 8880#. I18N: Type of media object 8881#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8882msgid "Manuscript" 8883msgstr "Manuskrip" 8884 8885#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8886msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8887msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon." 8888 8889#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8891msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8892msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8893 8894#. I18N: Type of media object 8895#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8898msgid "Map" 8899msgstr "Kaart" 8900 8901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8902msgid "Map link" 8903msgstr "Kaart skakel" 8904 8905#. I18N: Links to maps 8906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8908msgid "Map links" 8909msgstr "Kaart skakels" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8912#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8914msgid "Map providers" 8915msgstr "Kaart verskaffers" 8916 8917#. I18N: mapbox.com 8918#: app/Module/MapBox.php:82 8919msgid "Mapbox" 8920msgstr "Mapbox" 8921 8922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8923msgctxt "Abbreviation for March" 8924msgid "Mar" 8925msgstr "Mrt" 8926 8927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8928msgctxt "GENITIVE" 8929msgid "March" 8930msgstr "Maart" 8931 8932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8933msgctxt "INSTRUMENTAL" 8934msgid "March" 8935msgstr "Maart" 8936 8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8938msgctxt "LOCATIVE" 8939msgid "March" 8940msgstr "Maart" 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8945msgctxt "NOMINATIVE" 8946msgid "March" 8947msgstr "Maart" 8948 8949#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8951msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8952msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 8953 8954#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8955#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8959#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9009msgid "Marriage" 9010msgstr "Huwelik" 9011 9012#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9013msgid "Marriage banns" 9014msgstr "Huweliksafkondiging" 9015 9016#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9017msgid "Marriage beginning status" 9018msgstr "Status by huweliksaanvang" 9019 9020#: app/Gedcom.php:905 9021msgid "Marriage bond" 9022msgstr "Huweliksband" 9023 9024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9025msgid "Marriage by country" 9026msgstr "Huwelike per land" 9027 9028#: app/Gedcom.php:443 9029msgid "Marriage contract" 9030msgstr "Huwelikskontrak" 9031 9032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9033msgid "Marriage date range end" 9034msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 9035 9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9037msgid "Marriage date range start" 9038msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 9039 9040#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9041msgid "Marriage ending status" 9042msgstr "Status huwelikseinde" 9043 9044#: app/Gedcom.php:904 9045msgid "Marriage intention" 9046msgstr "Huweliksvoorneme" 9047 9048#: app/Gedcom.php:444 9049msgid "Marriage license" 9050msgstr "Trouvergunning" 9051 9052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9053msgid "Marriage of a brother" 9054msgstr "Huwelik van 'n broer" 9055 9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9058msgid "Marriage of a child" 9059msgstr "Huwelik van 'n kind" 9060 9061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9062msgid "Marriage of a daughter" 9063msgstr "Huwelik van 'n dogter" 9064 9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9066msgid "Marriage of a father" 9067msgstr "Huwelik van 'n vader" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9073msgid "Marriage of a grandchild" 9074msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 9075 9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9077msgid "Marriage of a granddaughter" 9078msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9079 9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9081msgctxt "daughter’s daughter" 9082msgid "Marriage of a granddaughter" 9083msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9086msgctxt "son’s daughter" 9087msgid "Marriage of a granddaughter" 9088msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9091msgid "Marriage of a grandson" 9092msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9095msgctxt "daughter’s son" 9096msgid "Marriage of a grandson" 9097msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9098 9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9100msgctxt "son’s son" 9101msgid "Marriage of a grandson" 9102msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9103 9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9105msgid "Marriage of a half-brother" 9106msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9109msgid "Marriage of a half-sibling" 9110msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9113msgid "Marriage of a half-sister" 9114msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9117msgid "Marriage of a mother" 9118msgstr "Huwelik van 'n moeder" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9122msgid "Marriage of a parent" 9123msgstr "Huwelik van 'n ouer" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9127msgid "Marriage of a sibling" 9128msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9131msgid "Marriage of a sister" 9132msgstr "Huwelik van 'n suster" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9135msgid "Marriage of a son" 9136msgstr "Huwelik van 'n seun" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9139msgid "Marriage of parents" 9140msgstr "Huwelik van ouers" 9141 9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9143msgid "Marriage place contains" 9144msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 9145 9146#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9147msgid "Marriage places" 9148msgstr "Huweliksplekke" 9149 9150#: app/Gedcom.php:449 9151msgid "Marriage settlement" 9152msgstr "Huweliksvoorwaardes" 9153 9154#. I18N: Name of a module/report 9155#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9159msgid "Marriages" 9160msgstr "Huwelike" 9161 9162#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9164msgid "Marriages by century" 9165msgstr "Huwelike per eeu" 9166 9167#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9168#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9171#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9172msgid "Married name" 9173msgstr "Getroude naam" 9174 9175#. I18N: Name of a country or state 9176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9177msgid "Marshall Islands" 9178msgstr "Marshalleilande" 9179 9180#. I18N: Name of a country or state 9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9182msgid "Martinique" 9183msgstr "Martinique" 9184 9185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9186msgid "Masquerade as this user" 9187msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 9188 9189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9190msgid "Match both upper and lower case letters." 9191msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 9192 9193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9194msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9195msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 9196 9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9198msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9199msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 9200 9201#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9202msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9203msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9204 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9207msgid "Mauritania" 9208msgstr "Mauritanië" 9209 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9212msgid "Mauritius" 9213msgstr "Mauritius" 9214 9215#. I18N: A configuration setting 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9217msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9218msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 9219 9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9222msgid "Maximum upload size: " 9223msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 9224 9225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9226msgctxt "Abbreviation for May" 9227msgid "May" 9228msgstr "Mei" 9229 9230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9231msgctxt "GENITIVE" 9232msgid "May" 9233msgstr "Mei" 9234 9235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9236msgctxt "INSTRUMENTAL" 9237msgid "May" 9238msgstr "Mei" 9239 9240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9241msgctxt "LOCATIVE" 9242msgid "May" 9243msgstr "Mei" 9244 9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9248msgctxt "NOMINATIVE" 9249msgid "May" 9250msgstr "Mei" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9254msgid "Mayotte" 9255msgstr "Mayotte" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/Elements/TempleCode.php:131 9259msgid "Medford, Oregon, United States" 9260msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9261 9262#. I18N: Name of a module 9263#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9264#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9267#: resources/views/admin/media.phtml:102 9268#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9270msgid "Media" 9271msgstr "Media" 9272 9273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9274#: resources/views/admin/media.phtml:98 9275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9276#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9279msgid "Media file" 9280msgstr "Media-lêer" 9281 9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9283msgid "Media file to upload" 9284msgstr "Media-lêer om op te laai" 9285 9286#: resources/views/admin/media.phtml:31 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9288msgid "Media files" 9289msgstr "Media-lêers" 9290 9291#. I18N: A configuration setting 9292#: resources/views/admin/media.phtml:61 9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9294msgid "Media folder" 9295msgstr "Media-lêergids" 9296 9297#: resources/views/admin/media.phtml:32 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9299msgid "Media folders" 9300msgstr "Media-lêergidse" 9301 9302#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9303#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9304#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9305#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9306#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9307#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9310#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9311#: resources/views/admin/media.phtml:106 9312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9313#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9316msgid "Media object" 9317msgstr "Mediavoorwerp" 9318 9319#. I18N: Name of a module/list 9320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9321#: app/Services/AdminService.php:186 9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9325#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9331#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9332#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9333#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9334msgid "Media objects" 9335msgstr "Mediavoorwerpe" 9336 9337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9338msgid "Media objects found" 9339msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9340 9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9342msgid "Media objects per page" 9343msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9344 9345#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9348msgid "Media type" 9349msgstr "Soort media" 9350 9351#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9352msgid "Medical" 9353msgstr "Medies" 9354 9355#. I18N: The name of a colour-scheme 9356#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9357msgid "Mediterranio" 9358msgstr "Mediterranio" 9359 9360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9361msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9362msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes" 9363 9364#: app/Date/JalaliDate.php:279 9365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9366msgid "Mehr" 9367msgstr "Mehr" 9368 9369#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9370#: app/Date/JalaliDate.php:151 9371msgctxt "GENITIVE" 9372msgid "Mehr" 9373msgstr "Mehr" 9374 9375#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9376#: app/Date/JalaliDate.php:241 9377msgctxt "INSTRUMENTAL" 9378msgid "Mehr" 9379msgstr "Mehr" 9380 9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9382#: app/Date/JalaliDate.php:196 9383msgctxt "LOCATIVE" 9384msgid "Mehr" 9385msgstr "Mehr" 9386 9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9388#: app/Date/JalaliDate.php:106 9389msgctxt "NOMINATIVE" 9390msgid "Mehr" 9391msgstr "Mehr" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/Elements/TempleCode.php:132 9395msgid "Melbourne, Australia" 9396msgstr "Melbourne, Australië" 9397 9398#. I18N: Listbox entry; name of a role 9399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9404msgid "Member" 9405msgstr "Lid" 9406 9407#. I18N: Location of an LDS church temple 9408#: app/Elements/TempleCode.php:133 9409msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9410msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9411 9412#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9413#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9414msgid "Menu" 9415msgstr "Kieslys" 9416 9417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9419#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9420#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9421msgid "Menus" 9422msgstr "Kieslyste" 9423 9424#. I18N: The name of a colour-scheme 9425#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9426msgid "Mercury" 9427msgstr "Kwiksilwer" 9428 9429#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9430msgid "Merge" 9431msgstr "Saamvoeg" 9432 9433#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9435msgid "Merge family trees" 9436msgstr "Voeg stambome saam" 9437 9438#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9439#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9440#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9441msgid "Merge records" 9442msgstr "Kombineer rekords" 9443 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/Elements/TempleCode.php:134 9446msgid "Merida, Mexico" 9447msgstr "Merida, Meksiko" 9448 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:60 9451msgid "Mesa, Arizona, United States" 9452msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9453 9454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9458#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9459msgid "Message" 9460msgstr "Boodskap" 9461 9462#. I18N: Name of a module 9463#. I18N: A configuration setting 9464#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9466msgid "Messages" 9467msgstr "Boodskappe" 9468 9469#. I18N: a month in the French republican calendar 9470#: app/Date/FrenchDate.php:167 9471msgctxt "GENITIVE" 9472msgid "Messidor" 9473msgstr "Messidor" 9474 9475#. I18N: a month in the French republican calendar 9476#: app/Date/FrenchDate.php:261 9477msgctxt "INSTRUMENTAL" 9478msgid "Messidor" 9479msgstr "Messidor" 9480 9481#. I18N: a month in the French republican calendar 9482#: app/Date/FrenchDate.php:214 9483msgctxt "LOCATIVE" 9484msgid "Messidor" 9485msgstr "Messidor" 9486 9487#. I18N: a month in the French republican calendar 9488#: app/Date/FrenchDate.php:120 9489msgctxt "NOMINATIVE" 9490msgid "Messidor" 9491msgstr "Messidor" 9492 9493#. I18N: Name of a country or state 9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9495msgid "Mexico" 9496msgstr "Meksiko" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:135 9500msgid "Mexico City, Mexico" 9501msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9502 9503#. I18N: Type of media object 9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9505msgid "Microfiche" 9506msgstr "Mikrofiche" 9507 9508#. I18N: Type of media object 9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9510msgid "Microfilm" 9511msgstr "Mikrofilm" 9512 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9515msgid "Micronesia" 9516msgstr "Mikronesië" 9517 9518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9519msgid "Middle East" 9520msgstr "Midde-Ooste" 9521 9522#: app/Gedcom.php:1557 9523msgid "Military" 9524msgstr "Militêr" 9525 9526#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9527msgid "Military service" 9528msgstr "Militêrediens" 9529 9530#. I18N: Name of a module/report 9531#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9534msgid "Missing data" 9535msgstr "Ontbrekende gegewens" 9536 9537#. I18N: Listbox entry; name of a role 9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9540msgid "Moderator" 9541msgstr "Moderator" 9542 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9544msgid "Moderators" 9545msgstr "Moderators" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:39 9548#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9549msgid "Module" 9550msgstr "Module" 9551 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9553msgid "Module administration" 9554msgstr "Module beheer" 9555 9556#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9558#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9570msgid "Modules" 9571msgstr "Modules" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9575msgid "Moldova" 9576msgstr "Moldowa" 9577 9578#. I18N: abbreviation for Monday 9579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9581msgid "Mon" 9582msgstr "Ma." 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9586msgid "Monaco" 9587msgstr "Monaco" 9588 9589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9590msgid "Monday" 9591msgstr "Maandag" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9595msgid "Mongolia" 9596msgstr "Mongolië" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9600msgid "Montenegro" 9601msgstr "Montenegro" 9602 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:137 9605msgid "Monterrey, Mexico" 9606msgstr "Monterrey, Meksiko" 9607 9608#. I18N: Location of an LDS church temple 9609#: app/Elements/TempleCode.php:136 9610msgid "Montevideo, Uruguay" 9611msgstr "Montevideo, Uruguay" 9612 9613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9619#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9620msgid "Month" 9621msgstr "Maand" 9622 9623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9625msgid "Month of birth" 9626msgstr "Geboortemaand" 9627 9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9630msgid "Month of birth of first child in a relation" 9631msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9632 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9635msgid "Month of death" 9636msgstr "Sterftemaand" 9637 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9640msgid "Month of first marriage" 9641msgstr "Maand van eerste huwelik" 9642 9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9645msgid "Month of marriage" 9646msgstr "Huweliksmaand" 9647 9648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9651msgid "Month:" 9652msgstr "Maand:" 9653 9654#. I18N: Location of an LDS church temple 9655#: app/Elements/TempleCode.php:138 9656msgid "Monticello, Utah, United States" 9657msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9658 9659#. I18N: Location of an LDS church temple 9660#: app/Elements/TempleCode.php:139 9661msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9662msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9666msgid "Montserrat" 9667msgstr "Montserrat" 9668 9669#: app/Date/JalaliDate.php:277 9670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9671msgid "Mor" 9672msgstr "Mor" 9673 9674#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9675#: app/Date/JalaliDate.php:147 9676msgctxt "GENITIVE" 9677msgid "Mordad" 9678msgstr "Mordad" 9679 9680#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9681#: app/Date/JalaliDate.php:237 9682msgctxt "INSTRUMENTAL" 9683msgid "Mordad" 9684msgstr "Mordad" 9685 9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9687#: app/Date/JalaliDate.php:192 9688msgctxt "LOCATIVE" 9689msgid "Mordad" 9690msgstr "Mordad" 9691 9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9693#: app/Date/JalaliDate.php:102 9694msgctxt "NOMINATIVE" 9695msgid "Mordad" 9696msgstr "Mordad" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9700msgid "Morocco" 9701msgstr "Marokko" 9702 9703#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9705msgid "Most SMTP servers require a password." 9706msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9707 9708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9711msgid "Most common surnames" 9712msgstr "Mees algemene vanne" 9713 9714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9715msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9716msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9717 9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9719msgid "Most mail servers require a valid email address." 9720msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9721 9722#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9724msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9725msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9726 9727#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9729msgid "Most servers do not use secure connections." 9730msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9731 9732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9735msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9736msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9737 9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9739msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9740msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9741 9742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9744msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9745 9746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9748msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9749 9750#. I18N: Name of a module 9751#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9752msgid "Most viewed pages" 9753msgstr "Mees bekykte bladsye" 9754 9755#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9762msgid "Mother" 9763msgstr "Moeder" 9764 9765#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9766#, php-format 9767msgid "Mother: %s" 9768msgstr "Moeder: %s" 9769 9770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9771msgid "Mother’s age" 9772msgstr "Moeder se ouderdom" 9773 9774#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9775#: app/Individual.php:891 9776#, php-format 9777msgid "Mother’s family with %s" 9778msgstr "Moeder se gesin met %s" 9779 9780#. I18N: A step-family. 9781#: app/Individual.php:895 9782msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9783msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/Elements/TempleCode.php:140 9787msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9788msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9789 9790#: resources/views/admin/components.phtml:46 9791#: resources/views/admin/components.phtml:151 9792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9793msgid "Move down" 9794msgstr "Skuif af" 9795 9796#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9797msgid "Move the media object?" 9798msgstr "Dra die media-objek oor?" 9799 9800#: resources/views/admin/components.phtml:45 9801#: resources/views/admin/components.phtml:145 9802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9803msgid "Move up" 9804msgstr "Skuif boontoe" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9808msgid "Mozambique" 9809msgstr "Mosambiek" 9810 9811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9812#: app/Date/HijriDate.php:142 9813msgctxt "GENITIVE" 9814msgid "Muharram" 9815msgstr "Muharram" 9816 9817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9818#: app/Date/HijriDate.php:232 9819msgctxt "INSTRUMENTAL" 9820msgid "Muharram" 9821msgstr "Muharram" 9822 9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9824#: app/Date/HijriDate.php:187 9825msgctxt "LOCATIVE" 9826msgid "Muharram" 9827msgstr "Muharram" 9828 9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9830#: app/Date/HijriDate.php:97 9831msgctxt "NOMINATIVE" 9832msgid "Muharram" 9833msgstr "Muharram" 9834 9835#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9836msgid "Multiple marriages" 9837msgstr "Verskeie huwelike" 9838 9839#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9841msgid "My account" 9842msgstr "My rekening" 9843 9844#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9845msgid "My family tree" 9846msgstr "My stamboom" 9847 9848#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9849msgid "My individual record" 9850msgstr "My persoonlike rekord" 9851 9852#. I18N: Name of a module 9853#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9854#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9855#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9856#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9857msgid "My page" 9858msgstr "My bladsy" 9859 9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9861msgid "My pages" 9862msgstr "My bladsye" 9863 9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9865msgid "My pedigree" 9866msgstr "My stamboom" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9870msgid "Myanmar" 9871msgstr "Mianmar" 9872 9873#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9877#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9878#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9879#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9880#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9881#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9887#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9888#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9889#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9890#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9900msgid "Name" 9901msgstr "Naam" 9902 9903#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9904msgctxt "Repository" 9905msgid "Name" 9906msgstr "Naam" 9907 9908#: app/Gedcom.php:1554 9909msgid "Name in Hebrew" 9910msgstr "Naam in Hebreeus" 9911 9912#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9913#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9914#: app/Gedcom.php:1524 9915msgid "Name of addressee" 9916msgstr "Naam van geadresseerde" 9917 9918#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9919msgid "Name prefix" 9920msgstr "Voorvoegsel vir naam" 9921 9922#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9923msgid "Name suffix" 9924msgstr "Agtervoegsel vir naam" 9925 9926#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9927#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9928#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9930#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9931msgid "Names" 9932msgstr "Name" 9933 9934#: app/Gedcom.php:1078 9935msgid "Namesake" 9936msgstr "Naamgenoot" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9940msgid "Namibia" 9941msgstr "Namibië" 9942 9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9944msgid "Nanny" 9945msgstr "Kinderjuffrou" 9946 9947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9948msgid "Narrative description" 9949msgstr "Verhalende beskrywing" 9950 9951#. I18N: Location of an LDS church temple 9952#: app/Elements/TempleCode.php:141 9953msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9954msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 9955 9956#: app/Gedcom.php:675 9957msgid "Nationality" 9958msgstr "Nasionaliteit" 9959 9960#: app/Gedcom.php:676 9961msgid "Naturalization" 9962msgstr "Naturalisasie" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9966msgid "Nauru" 9967msgstr "Nauru" 9968 9969#. I18N: Location of an LDS church temple 9970#: app/Elements/TempleCode.php:142 9971msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9972msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 9973 9974#. I18N: Location of an LDS church temple 9975#: app/Elements/TempleCode.php:143 9976msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9977msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9981msgid "Nepal" 9982msgstr "Nepal" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9986msgid "Netherlands" 9987msgstr "Nederland" 9988 9989#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9990#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9991msgid "Never" 9992msgstr "Nooit" 9993 9994#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 9995msgid "Never married" 9996msgstr "Nooit getroud nie" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10000msgid "New Caledonia" 10001msgstr "Nieu-Kaledonië" 10002 10003#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10004#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10005msgid "New GEDCOM tag" 10006msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket" 10007 10008#. I18N: Location of an LDS church temple 10009#: app/Elements/TempleCode.php:146 10010msgid "New York, New York, United States" 10011msgstr "New York, New York, Verenigde State" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10015msgid "New Zealand" 10016msgstr "Nieu-Seeland" 10017 10018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10019msgid "New data" 10020msgstr "Nuwe inligting" 10021 10022#. I18N: %s is a server name/URL 10023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10024#, php-format 10025msgid "New registration at %s" 10026msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 10027 10028#. I18N: %s is a server name/URL 10029#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10030#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10031#, php-format 10032msgid "New user at %s" 10033msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 10034 10035#. I18N: Location of an LDS church temple 10036#: app/Elements/TempleCode.php:144 10037msgid "Newport Beach, California, United States" 10038msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 10039 10040#. I18N: Name of a module 10041#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10042msgid "News" 10043msgstr "Nuus" 10044 10045#. I18N: Type of media object 10046#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10047msgid "Newspaper" 10048msgstr "Koerant" 10049 10050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10051msgid "Next email reminder will be sent after " 10052msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 10053 10054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10056msgid "Next image" 10057msgstr "Volgende beeld" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10061msgid "Nicaragua" 10062msgstr "Nicaragua" 10063 10064#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10065msgid "Nickname" 10066msgstr "Bynaam" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10070msgid "Niger" 10071msgstr "Niger" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10075msgid "Nigeria" 10076msgstr "Nigerië" 10077 10078#. I18N: a month in the Jewish calendar 10079#: app/Date/JewishDate.php:207 10080msgctxt "GENITIVE" 10081msgid "Nissan" 10082msgstr "Nissan" 10083 10084#. I18N: a month in the Jewish calendar 10085#: app/Date/JewishDate.php:311 10086msgctxt "INSTRUMENTAL" 10087msgid "Nissan" 10088msgstr "Nissan" 10089 10090#. I18N: a month in the Jewish calendar 10091#: app/Date/JewishDate.php:259 10092msgctxt "LOCATIVE" 10093msgid "Nissan" 10094msgstr "Nissan" 10095 10096#. I18N: a month in the Jewish calendar 10097#: app/Date/JewishDate.php:155 10098msgctxt "NOMINATIVE" 10099msgid "Nissan" 10100msgstr "Nissan" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10104msgid "Niue" 10105msgstr "Niue" 10106 10107#. I18N: a month in the French republican calendar 10108#: app/Date/FrenchDate.php:155 10109msgctxt "GENITIVE" 10110msgid "Nivose" 10111msgstr "Nivôse" 10112 10113#. I18N: a month in the French republican calendar 10114#: app/Date/FrenchDate.php:249 10115msgctxt "INSTRUMENTAL" 10116msgid "Nivose" 10117msgstr "Nivôse" 10118 10119#. I18N: a month in the French republican calendar 10120#: app/Date/FrenchDate.php:202 10121msgctxt "LOCATIVE" 10122msgid "Nivose" 10123msgstr "Nivôse" 10124 10125#. I18N: a month in the French republican calendar 10126#: app/Date/FrenchDate.php:107 10127msgctxt "NOMINATIVE" 10128msgid "Nivose" 10129msgstr "Nivôse" 10130 10131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10132msgid "No" 10133msgstr "Nee" 10134 10135#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10136msgid "No GEDCOM file was received." 10137msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 10138 10139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10140msgid "No GEDCOM files found." 10141msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 10142 10143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10145msgid "No calendar conversion" 10146msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 10147 10148#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10149#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10150msgid "No children" 10151msgstr "Geen kinders nie" 10152 10153#: app/Services/MessageService.php:228 10154msgid "No contact" 10155msgstr "Geen kontak nie" 10156 10157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10158msgid "No duplicates have been found." 10159msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 10160 10161#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10162msgid "No errors have been found." 10163msgstr "Geen foute is gevind nie." 10164 10165#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10166#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10167#, php-format 10168msgid "No events exist for the next %s day." 10169msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10170msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 10171msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 10172 10173#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10174msgid "No events exist for today." 10175msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 10176 10177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10178msgid "No events exist for tomorrow." 10179msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 10180 10181#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10182msgid "No events for living individuals exist for today." 10183msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 10184 10185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10186msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10187msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 10188 10189#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10190#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10191#, php-format 10192msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10193msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10194msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 10195msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 10196 10197#: resources/views/family-page.phtml:39 10198msgid "No facts exist for this family." 10199msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 10200 10201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10202#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10203#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10204msgid "No file was received. Please try again." 10205msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 10206 10207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10208msgid "No link between the two individuals could be found." 10209msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 10210 10211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10214msgid "No matching facts found" 10215msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 10216 10217#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10219msgid "No news articles have been submitted." 10220msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 10221 10222#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10223msgid "No predefined text" 10224msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 10225 10226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10228msgid "No records to display" 10229msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 10230 10231#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10232#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10233#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10234#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10235#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10236msgid "No results found." 10237msgstr "Geen resultate is gevind nie." 10238 10239#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10240msgid "No signed-in and no anonymous users" 10241msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 10242 10243#: app/Elements/TempleCode.php:211 10244msgid "No temple - living ordinance" 10245msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10249#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10250msgid "No upgrade information is available." 10251msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 10252 10253#. I18N: The name of a colour-scheme 10254#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10255msgid "Nocturnal" 10256msgstr "Nagtelike" 10257 10258#. I18N: https://nominatim.org 10259#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10260msgid "Nominatim" 10261msgstr "Nominatim" 10262 10263#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10264#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10265#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10270msgid "None" 10271msgstr "Geen" 10272 10273#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10274#: app/Date/FrenchDate.php:317 10275msgid "Nonidi" 10276msgstr "Nonidi" 10277 10278#. I18N: Name of a country or state 10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10280msgid "Norfolk Island" 10281msgstr "Norfolk-eiland" 10282 10283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10284msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10285msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10286 10287#. I18N: Name of a country or state 10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10289msgid "North Korea" 10290msgstr "Noord-Korea" 10291 10292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10293msgid "Northern America" 10294msgstr "Noord-Amerika" 10295 10296#. I18N: Name of a country or state 10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10298msgid "Northern Ireland" 10299msgstr "Noord-Ierland" 10300 10301#. I18N: Name of a country or state 10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10303msgid "Northern Mariana Islands" 10304msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10305 10306#. I18N: Name of a country or state 10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10308msgid "Norway" 10309msgstr "Noorweë" 10310 10311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10312msgid "Not approved by an administrator" 10313msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10314 10315#: app/Gedcom.php:945 10316msgid "Not living" 10317msgstr "Oorlede" 10318 10319#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10320#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10321#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10322msgid "Not married" 10323msgstr "Ongetroud" 10324 10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10326msgid "Not verified by the user" 10327msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10328 10329#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10330#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10331#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10332#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10333#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10334#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10335#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10336#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10337#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10338#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10339#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10340#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10341#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10344#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10345#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10354msgid "Note" 10355msgstr "Nota" 10356 10357#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10358msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10359msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10360 10361#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10362msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10363msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10364 10365#. I18N: Name of a module 10366#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10367#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10370#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10371#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10372#: resources/views/search-results.phtml:81 10373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10375msgid "Notes" 10376msgstr "Notas" 10377 10378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10379msgid "Nothing found to cleanup" 10380msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10381 10382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10383msgid "Nothing found." 10384msgstr "Niks gevind nie." 10385 10386#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10387#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10388msgid "Nothing to show" 10389msgstr "Niks om te vertoon nie" 10390 10391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10392msgctxt "Abbreviation for November" 10393msgid "Nov" 10394msgstr "Nov." 10395 10396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10397msgctxt "GENITIVE" 10398msgid "November" 10399msgstr "November" 10400 10401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10402msgctxt "INSTRUMENTAL" 10403msgid "November" 10404msgstr "November" 10405 10406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10407msgctxt "LOCATIVE" 10408msgid "November" 10409msgstr "November" 10410 10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10414msgctxt "NOMINATIVE" 10415msgid "November" 10416msgstr "November" 10417 10418#. I18N: Location of an LDS church temple 10419#: app/Elements/TempleCode.php:145 10420msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10421msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10422 10423#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10427msgid "Number of children" 10428msgstr "Aantal kinders" 10429 10430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10431#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10432#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10433msgid "Number of days to show" 10434msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10435 10436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10437#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10438msgid "Number of families without children" 10439msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10440 10441#. I18N: ... to show in a list 10442#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10443msgid "Number of given names" 10444msgstr "Getal voorname" 10445 10446#: app/Gedcom.php:680 10447msgid "Number of marriages" 10448msgstr "Aantal huwelike" 10449 10450#. I18N: ... to show in a list 10451#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10452msgid "Number of pages" 10453msgstr "Getal bladsye" 10454 10455#. I18N: ... to show in a list 10456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10457#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10458msgid "Number of surnames" 10459msgstr "Getal vanne" 10460 10461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10462msgid "Nurse" 10463msgstr "Verpleegster" 10464 10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10466msgctxt "FEMALE" 10467msgid "Nurse" 10468msgstr "Verpleegster" 10469 10470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10471msgctxt "MALE" 10472msgid "Nurse" 10473msgstr "Verpleër" 10474 10475#. I18N: Location of an LDS church temple 10476#: app/Elements/TempleCode.php:148 10477msgid "Oakland, California, United States" 10478msgstr "Oakland, Kalifornië" 10479 10480#. I18N: Location of an LDS church temple 10481#: app/Elements/TempleCode.php:149 10482msgid "Oaxaca, Mexico" 10483msgstr "Oaxaca, Mexico" 10484 10485#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10488msgid "Occupation" 10489msgstr "Beroep" 10490 10491#. I18N: Name of a report 10492#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10495msgid "Occupations" 10496msgstr "Beroepe" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10500msgid "Occupied Palestinian Territory" 10501msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10504msgctxt "Abbreviation for October" 10505msgid "Oct" 10506msgstr "Okt." 10507 10508#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10509#: app/Date/FrenchDate.php:315 10510msgid "Octidi" 10511msgstr "Octidi" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10514msgctxt "GENITIVE" 10515msgid "October" 10516msgstr "Oktober" 10517 10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10519msgctxt "INSTRUMENTAL" 10520msgid "October" 10521msgstr "Oktober" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10524msgctxt "LOCATIVE" 10525msgid "October" 10526msgstr "Oktober" 10527 10528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10531msgctxt "NOMINATIVE" 10532msgid "October" 10533msgstr "Oktober" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/Elements/TempleCode.php:150 10537msgid "Ogden, Utah, United States" 10538msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/Elements/TempleCode.php:151 10542msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10543msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10544 10545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10546msgid "Old data" 10547msgstr "Ou gegewens" 10548 10549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10550msgid "Old files found" 10551msgstr "Ou lêers is gevind" 10552 10553#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10554msgid "Oldest father" 10555msgstr "Oudste vader" 10556 10557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10558msgid "Oldest female" 10559msgstr "Oudste vrou" 10560 10561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10562msgid "Oldest living individuals" 10563msgstr "Oudste lewende persone" 10564 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10566msgid "Oldest male" 10567msgstr "Oudste man" 10568 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10570msgid "Oldest mother" 10571msgstr "Oudste moeder" 10572 10573#. I18N: The name of a colour-scheme 10574#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10575msgid "Olivia" 10576msgstr "Olivia" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10580msgid "Oman" 10581msgstr "Oman" 10582 10583#. I18N: Name of a module 10584#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10585msgid "On this day" 10586msgstr "Op hierdie dag" 10587 10588#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10589msgid "On this day…" 10590msgstr "Op hierdie dag…" 10591 10592#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10593msgid "Only add new records" 10594msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10595 10596#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10597#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10598msgid "Only managers can edit" 10599msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10600 10601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10602msgid "Only update existing records" 10603msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10604 10605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10606msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10607msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10608 10609#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10610msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10611msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10612 10613#. I18N: https://openrouteservice.org 10614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10616msgid "OpenRouteService" 10617msgstr "OpenRouteService" 10618 10619#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10620msgid "OpenStreetMap™" 10621msgstr "OpenStreetMap™" 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/Elements/TempleCode.php:152 10625msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10626msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10627 10628#: app/Date/JalaliDate.php:274 10629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10630msgid "Ord" 10631msgstr "Ord" 10632 10633#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10634#: app/Date/JalaliDate.php:141 10635msgctxt "GENITIVE" 10636msgid "Ordibehesht" 10637msgstr "Ordibehesht" 10638 10639#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10640#: app/Date/JalaliDate.php:231 10641msgctxt "INSTRUMENTAL" 10642msgid "Ordibehesht" 10643msgstr "Ordibehesht" 10644 10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10646#: app/Date/JalaliDate.php:186 10647msgctxt "LOCATIVE" 10648msgid "Ordibehesht" 10649msgstr "Ordibehesht" 10650 10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10652#: app/Date/JalaliDate.php:96 10653msgctxt "NOMINATIVE" 10654msgid "Ordibehesht" 10655msgstr "Ordibehesht" 10656 10657#: app/Gedcom.php:846 10658msgid "Ordinance" 10659msgstr "Ordonnansie" 10660 10661#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10662msgid "Ordination" 10663msgstr "Inwyding" 10664 10665#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10666#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10667msgid "Ordnance Survey historic maps" 10668msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte" 10669 10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10672msgid "Orientation" 10673msgstr "Orientasie" 10674 10675#: app/Gedcom.php:882 10676msgid "Origin" 10677msgstr "" 10678 10679#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10680#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10681#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10682msgid "Original text" 10683msgstr "Oorspronklike teks" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/Elements/TempleCode.php:153 10687msgid "Orlando, Florida, United States" 10688msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10689 10690#. I18N: Type of media object 10691#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10692#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10694#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10695#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10697msgid "Other" 10698msgstr "Ander" 10699 10700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10701msgid "Other facts to show in charts" 10702msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10703 10704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10705msgid "Other preferences" 10706msgstr "Ander voorkeure" 10707 10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10709msgid "Owner" 10710msgstr "Eienaar" 10711 10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10713msgctxt "FEMALE" 10714msgid "Owner" 10715msgstr "Eienares" 10716 10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10718msgctxt "MALE" 10719msgid "Owner" 10720msgstr "Eienaar" 10721 10722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10723#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10724msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10725msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10726 10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10729msgid "PHP failed to write to disk." 10730msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10731 10732#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10733msgid "PHP information" 10734msgstr "PHP inligting" 10735 10736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10751msgid "Page" 10752msgstr "Bladsy" 10753 10754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10755#, php-format 10756msgid "Page %s of %s" 10757msgstr "Bladsy %s van %s" 10758 10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10775msgid "Page size" 10776msgstr "Bladsygrootte" 10777 10778#. I18N: Type of media object 10779#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10780msgid "Painting" 10781msgstr "Skidery" 10782 10783#. I18N: Name of a country or state 10784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10785msgid "Pakistan" 10786msgstr "Pakistan" 10787 10788#. I18N: Name of a country or state 10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10790msgid "Palau" 10791msgstr "Palau" 10792 10793#. I18N: A colour scheme 10794#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10795msgid "Palette" 10796msgstr "Palet" 10797 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:155 10800msgid "Palmyra, New York, United States" 10801msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10802 10803#. I18N: Name of a country or state 10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10805msgid "Panama" 10806msgstr "Panama" 10807 10808#. I18N: Location of an LDS church temple 10809#: app/Elements/TempleCode.php:156 10810msgid "Panama City, Panama" 10811msgstr "Panama-stad, Panama" 10812 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:157 10815msgid "Papeete, Tahiti" 10816msgstr "Papeete, Tahiti" 10817 10818#. I18N: Name of a country or state 10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10820msgid "Papua New Guinea" 10821msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10825msgid "Paraguay" 10826msgstr "Paraguay" 10827 10828#: app/Gedcom.php:1266 10829msgid "Parent location" 10830msgstr "" 10831 10832#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10834#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10835#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10836msgid "Parents" 10837msgstr "Ouers" 10838 10839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10844msgid "Parents and siblings" 10845msgstr "Ouers en hulle kinders" 10846 10847#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10848msgid "Parent’s age" 10849msgstr "Ouer se ouderdom" 10850 10851#. I18N: A configuration setting 10852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10853#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10855#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10856#: resources/views/login-page.phtml:43 10857#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10858#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10859#: resources/views/register-page.phtml:72 10860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10861msgid "Password" 10862msgstr "Wagwoord" 10863 10864#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10866#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10867#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10868#: resources/views/register-page.phtml:77 10869msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10870msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10871 10872#. I18N: Location of an LDS church temple 10873#: app/Elements/TempleCode.php:158 10874msgid "Payson, Utah, United States" 10875msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10876 10877#. I18N: Name of a module/chart 10878#. I18N: Name of a report 10879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10884msgid "Pedigree" 10885msgstr "Stamboom" 10886 10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10888msgid "Pedigree chart" 10889msgstr "Stamboomdiagram" 10890 10891#. I18N: Name of a module 10892#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10893msgid "Pedigree map" 10894msgstr "Stamboomkaart" 10895 10896#. I18N: %s is an individual’s name 10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10898#, php-format 10899msgid "Pedigree map of %s" 10900msgstr "Stamboomkaart van %s" 10901 10902#. I18N: %s is an individual’s name 10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10904#, php-format 10905msgid "Pedigree tree of %s" 10906msgstr "Stamboom van %s" 10907 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10910#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10912#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10917msgid "Pending changes" 10918msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 10919 10920#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10921msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10922msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 10923 10924#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10925msgid "Permanent number" 10926msgstr "Permanente nommer" 10927 10928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10930msgid "Permanently delete these records?" 10931msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 10932 10933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10934msgid "Personal data" 10935msgstr "Persoonlike data" 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/Elements/TempleCode.php:159 10939msgid "Perth, Australia" 10940msgstr "Perth, Australië" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10944msgid "Peru" 10945msgstr "Peru" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10949msgid "Philippines" 10950msgstr "Filippyne" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:160 10954msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10955msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 10956 10957#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10958#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10959#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10960msgid "Phone" 10961msgstr "Telefoon" 10962 10963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10964msgid "Phonetic algorithm" 10965msgstr "Fonetiese algoritme" 10966 10967#: app/Gedcom.php:652 10968msgid "Phonetic name" 10969msgstr "Fonetiese naam" 10970 10971#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10972msgid "Phonetic place" 10973msgstr "Fonetiese pleknaam" 10974 10975#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10976#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10977#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10978msgid "Phonetic search" 10979msgstr "Fonetiese soektog" 10980 10981#: app/Gedcom.php:659 10982msgid "Phonetic type" 10983msgstr "Fonetiese tipe" 10984 10985#. I18N: Type of media object 10986#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 10987msgid "Photo" 10988msgstr "Foto" 10989 10990#. I18N: The name of a colour-scheme 10991#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10992msgid "Pink Plastic" 10993msgstr "Plastiek Pienk" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10997msgid "Pitcairn" 10998msgstr "Pitcairneilande" 10999 11000#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11001#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11005#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11006#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11010#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11018#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11021msgid "Place" 11022msgstr "Plek" 11023 11024#. I18N: Name of a module/list 11025#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11027#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11028msgid "Place hierarchy" 11029msgstr "Plekhiërargie" 11030 11031#: app/Gedcom.php:1546 11032msgid "Place in Hebrew" 11033msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 11034 11035#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11036msgid "Place list" 11037msgstr "Lys van plekname" 11038 11039#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11041msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11042msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 11043 11044#: resources/views/help/place.phtml:12 11045msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11046msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 11047 11048#: resources/views/help/place.phtml:8 11049msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11050msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 11051 11052#: app/Gedcom.php:566 11053msgid "Place of LDS baptism" 11054msgstr "Plek van LDS-doop" 11055 11056#: app/Gedcom.php:706 11057msgid "Place of LDS child sealing" 11058msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 11059 11060#: app/Gedcom.php:607 11061msgid "Place of LDS confirmation" 11062msgstr "Plek van HLD bevestiging" 11063 11064#: app/Gedcom.php:627 11065msgid "Place of LDS endowment" 11066msgstr "Plek van LDS-skenking" 11067 11068#: app/Gedcom.php:460 11069msgid "Place of LDS spouse sealing" 11070msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 11071 11072#: app/Gedcom.php:558 11073msgid "Place of adoption" 11074msgstr "Plek van aanneming" 11075 11076#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11077msgid "Place of baptism" 11078msgstr "Plek van doop" 11079 11080#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11081msgid "Place of bar mitzvah" 11082msgstr "Plek van die bar mitswa" 11083 11084#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11085msgid "Place of bat mitzvah" 11086msgstr "Plek van die bat mitswa" 11087 11088#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11090msgid "Place of birth" 11091msgstr "Geboorteplek" 11092 11093#: app/Gedcom.php:585 11094msgid "Place of blessing" 11095msgstr "Plek van seëning" 11096 11097#: app/Gedcom.php:936 11098msgid "Place of brit milah" 11099msgstr "Plek van Brit milah" 11100 11101#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11102msgid "Place of burial" 11103msgstr "Plek van begrafnis" 11104 11105#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11107msgid "Place of christening" 11108msgstr "Doopplek" 11109 11110#. I18N: German Bürgerort 11111#: app/Gedcom.php:1360 11112msgid "Place of citizenship" 11113msgstr "Plek van burgerskap" 11114 11115#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11116msgid "Place of confirmation" 11117msgstr "Plek van bevestiging" 11118 11119#: app/Gedcom.php:613 11120msgid "Place of cremation" 11121msgstr "Plek van verassing" 11122 11123#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11125msgid "Place of death" 11126msgstr "Sterfplek" 11127 11128#: app/Gedcom.php:624 11129msgid "Place of emigration" 11130msgstr "Plek van emigrasie" 11131 11132#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11133msgid "Place of engagement" 11134msgstr "Plek van verlowing" 11135 11136#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11137msgid "Place of event" 11138msgstr "Plek van gebeurtenis" 11139 11140#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11141msgid "Place of first communion" 11142msgstr "Plek van eerse nagmaal" 11143 11144#: app/Gedcom.php:650 11145msgid "Place of immigration" 11146msgstr "Plek van immigrasie" 11147 11148#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11150msgid "Place of marriage" 11151msgstr "Huweliksplek" 11152 11153#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11154msgid "Place of marriage banns" 11155msgstr "Plek van huweliksgebooie" 11156 11157#: app/Gedcom.php:678 11158msgid "Place of naturalization" 11159msgstr "Plek van naturalisasie" 11160 11161#: app/Gedcom.php:688 11162msgid "Place of ordination" 11163msgstr "Plek van inwyding" 11164 11165#: app/Gedcom.php:696 11166msgid "Place of residence" 11167msgstr "Woonplek" 11168 11169#. I18N: Name of a module 11170#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11172#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11173#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11174msgid "Places" 11175msgstr "Plekke" 11176 11177#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11180msgid "Play" 11181msgstr "Speel af" 11182 11183#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11184msgid "Please enter a valid email address." 11185msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 11186 11187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11191msgid "Please try again." 11192msgstr "Probeer asseblief weer." 11193 11194#. I18N: a month in the French republican calendar 11195#: app/Date/FrenchDate.php:157 11196msgctxt "GENITIVE" 11197msgid "Pluviose" 11198msgstr "Pluviôse" 11199 11200#. I18N: a month in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:251 11202msgctxt "INSTRUMENTAL" 11203msgid "Pluviose" 11204msgstr "Pluviôse" 11205 11206#. I18N: a month in the French republican calendar 11207#: app/Date/FrenchDate.php:204 11208msgctxt "LOCATIVE" 11209msgid "Pluviose" 11210msgstr "Pluviôse" 11211 11212#. I18N: a month in the French republican calendar 11213#: app/Date/FrenchDate.php:109 11214msgctxt "NOMINATIVE" 11215msgid "Pluviose" 11216msgstr "Pluviôse" 11217 11218#. I18N: Name of a country or state 11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11220msgid "Poland" 11221msgstr "Pole" 11222 11223#: app/SurnameTradition.php:100 11224msgctxt "Surname tradition" 11225msgid "Polish" 11226msgstr "Pools" 11227 11228#. I18N: A configuration setting 11229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11233msgid "Port number" 11234msgstr "Poortnommer" 11235 11236#. I18N: Location of an LDS church temple 11237#: app/Elements/TempleCode.php:162 11238msgid "Portland, Oregon, United States" 11239msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 11240 11241#. I18N: Location of an LDS church temple 11242#: app/Elements/TempleCode.php:154 11243msgid "Porto Alegre, Brazil" 11244msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 11245 11246#. I18N: page orientation 11247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11248#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11250msgid "Portrait" 11251msgstr "Kortkant bo" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11255msgid "Portugal" 11256msgstr "Portugal" 11257 11258#: app/SurnameTradition.php:94 11259msgctxt "Surname tradition" 11260msgid "Portuguese" 11261msgstr "Portugees" 11262 11263#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11264#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11265#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11266#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11267msgid "Postal code" 11268msgstr "Poskode" 11269 11270#. I18N: Name of a module 11271#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11272msgid "Powered by webtrees™" 11273msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11274 11275#. I18N: a month in the French republican calendar 11276#: app/Date/FrenchDate.php:165 11277msgctxt "GENITIVE" 11278msgid "Prairial" 11279msgstr "Prairial" 11280 11281#. I18N: a month in the French republican calendar 11282#: app/Date/FrenchDate.php:259 11283msgctxt "INSTRUMENTAL" 11284msgid "Prairial" 11285msgstr "Prairial" 11286 11287#. I18N: a month in the French republican calendar 11288#: app/Date/FrenchDate.php:212 11289msgctxt "LOCATIVE" 11290msgid "Prairial" 11291msgstr "Prairial" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:118 11295msgctxt "NOMINATIVE" 11296msgid "Prairial" 11297msgstr "Prairial" 11298 11299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11300msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11301msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11302 11303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11304msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11305msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11306 11307#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11308msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11309msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11313#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11314#: resources/views/admin/components.phtml:61 11315#: resources/views/admin/components.phtml:64 11316#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11317#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11318#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11319#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11320#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11321#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11322#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11323#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11324msgid "Preferences" 11325msgstr "Voorkeure" 11326 11327#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11328#, php-format 11329msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11330msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11331 11332#. I18N: A configuration setting 11333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11334msgid "Preferred contact method" 11335msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11336 11337#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11338#: app/Elements/TempleCode.php:161 11339msgid "President’s Office" 11340msgstr "Kantoor van die President" 11341 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/Elements/TempleCode.php:163 11344msgid "Preston, England" 11345msgstr "Preston, Engeland" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11350msgid "Preview" 11351msgstr "Voorskou" 11352 11353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11354msgid "Priest" 11355msgstr "Priester" 11356 11357#. I18N: The first day in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:301 11359msgid "Primidi" 11360msgstr "Primidi" 11361 11362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11363msgid "Print basic events when blank" 11364msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11365 11366#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11367msgid "Priority" 11368msgstr "Prioriteit" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11371#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11372msgid "Privacy" 11373msgstr "Privaatheid" 11374 11375#. I18N: Name of a module 11376#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11377#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11378msgid "Privacy policy" 11379msgstr "Privaatheidsbeleid" 11380 11381#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11383msgid "Privacy restrictions" 11384msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11385 11386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11387msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11388msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11389 11390#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11391#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11392#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11394msgid "Private" 11395msgstr "Privaat" 11396 11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11398msgid "Private key" 11399msgstr "Privaatsleutel" 11400 11401#: app/Gedcom.php:689 11402msgid "Probate" 11403msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11404 11405#: app/Gedcom.php:690 11406msgid "Property" 11407msgstr "Eiendom" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/Elements/TempleCode.php:164 11411msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11412msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:165 11416msgid "Provo, Utah, United States" 11417msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11418 11419#. I18N: An individual that represents another 11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11421msgid "Proxy" 11422msgstr "Gevolmagtigde" 11423 11424#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11426msgid "Publication" 11427msgstr "Publikasie" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11431msgid "Puerto Rico" 11432msgstr "Puerto Rico" 11433 11434#. I18N: Name of a country or state 11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11436msgid "Qatar" 11437msgstr "Katar" 11438 11439#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11440#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11441#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11442#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11443msgid "Quality of data" 11444msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11445 11446#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:307 11448msgid "Quartidi" 11449msgstr "Quartidi" 11450 11451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11453msgid "Question" 11454msgstr "Vraag" 11455 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/Elements/TempleCode.php:166 11458msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11459msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11460 11461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11462msgid "Quick family facts" 11463msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11464 11465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11466msgid "Quick individual facts" 11467msgstr "Spoed feite vir persone" 11468 11469#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:309 11471msgid "Quintidi" 11472msgstr "Quintidi" 11473 11474#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11475#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11477msgid "RE: " 11478msgstr "RE: " 11479 11480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11481msgid "Rabbi" 11482msgstr "Rabbyn" 11483 11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11485#: app/Date/HijriDate.php:146 11486msgctxt "GENITIVE" 11487msgid "Rabi’ al-awwal" 11488msgstr "Rabi’ al-awwal" 11489 11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11491#: app/Date/HijriDate.php:236 11492msgctxt "INSTRUMENTAL" 11493msgid "Rabi’ al-awwal" 11494msgstr "Rabi’ al-awwal" 11495 11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11497#: app/Date/HijriDate.php:191 11498msgctxt "LOCATIVE" 11499msgid "Rabi’ al-awwal" 11500msgstr "Rabi’ al-awwal" 11501 11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11503#: app/Date/HijriDate.php:101 11504msgctxt "NOMINATIVE" 11505msgid "Rabi’ al-awwal" 11506msgstr "Rabi’ al-awwal" 11507 11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11509#: app/Date/HijriDate.php:148 11510msgctxt "GENITIVE" 11511msgid "Rabi’ al-thani" 11512msgstr "Rabi’ al-thani" 11513 11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11515#: app/Date/HijriDate.php:238 11516msgctxt "INSTRUMENTAL" 11517msgid "Rabi’ al-thani" 11518msgstr "Rabi’ al-thani" 11519 11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11521#: app/Date/HijriDate.php:193 11522msgctxt "LOCATIVE" 11523msgid "Rabi’ al-thani" 11524msgstr "Rabi’ al-thani" 11525 11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11527#: app/Date/HijriDate.php:103 11528msgctxt "NOMINATIVE" 11529msgid "Rabi’ al-thani" 11530msgstr "Rabi’ al-thani" 11531 11532#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11534msgctxt "Female pedigree" 11535msgid "Rada" 11536msgstr "Rada" 11537 11538#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11540msgctxt "Male pedigree" 11541msgid "Rada" 11542msgstr "Rada" 11543 11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11546msgctxt "Pedigree" 11547msgid "Rada" 11548msgstr "Rada" 11549 11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11551#: app/Date/HijriDate.php:154 11552msgctxt "GENITIVE" 11553msgid "Rajab" 11554msgstr "Rajab" 11555 11556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11557#: app/Date/HijriDate.php:244 11558msgctxt "INSTRUMENTAL" 11559msgid "Rajab" 11560msgstr "Rajab" 11561 11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11563#: app/Date/HijriDate.php:199 11564msgctxt "LOCATIVE" 11565msgid "Rajab" 11566msgstr "Rajab" 11567 11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11569#: app/Date/HijriDate.php:109 11570msgctxt "NOMINATIVE" 11571msgid "Rajab" 11572msgstr "Rajab" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/Elements/TempleCode.php:167 11576msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11577msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11580#: app/Date/HijriDate.php:158 11581msgctxt "GENITIVE" 11582msgid "Ramadan" 11583msgstr "Ramadan" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11586#: app/Date/HijriDate.php:248 11587msgctxt "INSTRUMENTAL" 11588msgid "Ramadan" 11589msgstr "Ramadan" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11592#: app/Date/HijriDate.php:203 11593msgctxt "LOCATIVE" 11594msgid "Ramadan" 11595msgstr "Ramadan" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11598#: app/Date/HijriDate.php:113 11599msgctxt "NOMINATIVE" 11600msgid "Ramadan" 11601msgstr "Ramadan" 11602 11603#. I18N: Description of the “Slide show” module 11604#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11605msgid "Random images from the current family tree." 11606msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11609#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11610#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11611#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11612msgid "Re-order children" 11613msgstr "Herrangskik kinders" 11614 11615#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11618#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11619msgid "Re-order families" 11620msgstr "Herrangskik gesinne" 11621 11622#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11624#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11627msgid "Re-order media" 11628msgstr "Herrangskik media" 11629 11630#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11631msgid "Re-order media files" 11632msgstr "" 11633 11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11637msgid "Re-order names" 11638msgstr "Herrangskik name" 11639 11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11642#: resources/views/admin/users.phtml:27 11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11646#: resources/views/register-page.phtml:36 11647msgid "Real name" 11648msgstr "Werklike naam" 11649 11650#. I18N: Name of a module 11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11653msgid "Recent changes" 11654msgstr "Onlangse veranderings" 11655 11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11657msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11658msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11659 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/Elements/TempleCode.php:168 11662msgid "Recife, Brazil" 11663msgstr "Recife, Brasilië" 11664 11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11673msgid "Record" 11674msgstr "Rekord" 11675 11676#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11678#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11679#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11680msgid "Record ID number" 11681msgstr "Rekord ID-nommer" 11682 11683#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11684msgid "Record file number" 11685msgstr "Rekord lêernommer" 11686 11687#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11688#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11689#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11690msgid "Records" 11691msgstr "Rekords" 11692 11693#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11694#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11695msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11696msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1." 11697 11698#. I18N: Location of an LDS church temple 11699#: app/Elements/TempleCode.php:169 11700msgid "Redlands, California, United States" 11701msgstr "Redlands, Kalifornië" 11702 11703#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11704#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11705msgid "Reference number" 11706msgstr "Verwysingsnommer" 11707 11708#. I18N: Location of an LDS church temple 11709#: app/Elements/TempleCode.php:170 11710msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11711msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11712 11713#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11714msgid "Registered partnership" 11715msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11716 11717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11718msgid "Registry officer" 11719msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11720 11721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11722msgctxt "FEMALE" 11723msgid "Registry officer" 11724msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11725 11726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11727msgctxt "MALE" 11728msgid "Registry officer" 11729msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11733msgid "Regular expression" 11734msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11735 11736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11737msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11738msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11739 11740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11742msgid "Reject" 11743msgstr "Verwerp" 11744 11745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11746msgid "Reject all changes" 11747msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11748 11749#. I18N: Name of a module/report 11750#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11752msgid "Related families" 11753msgstr "Verwante gesinne" 11754 11755#. I18N: Name of a report 11756#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11758msgid "Related individuals" 11759msgstr "Verwante persone" 11760 11761#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11762#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11763#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11764#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11765#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11766msgid "Relationship" 11767msgstr "Verhouding" 11768 11769#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11770#: app/Gedcom.php:1387 11771msgid "Relationship to father" 11772msgstr "Verwantskap tot vader" 11773 11774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11775msgid "Relationship to me" 11776msgstr "Verwantskap tot my" 11777 11778#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11779#: app/Gedcom.php:1388 11780msgid "Relationship to mother" 11781msgstr "Verwantskap tot moeder" 11782 11783#: app/Gedcom.php:638 11784msgid "Relationship to parents" 11785msgstr "Verwantskap tot ouers" 11786 11787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11788#, php-format 11789msgid "Relationship: %s" 11790msgstr "Verwantskap: %s" 11791 11792#. I18N: Name of a module/chart 11793#. I18N: Configuration option 11794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11797#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11798msgid "Relationships" 11799msgstr "Verwantskappe" 11800 11801#. I18N: %s are individual’s names 11802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11803#, php-format 11804msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11805msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11806 11807#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11808msgid "Reliability of the information" 11809msgstr "Betroubaarheid van die inligting" 11810 11811#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11812#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11814msgid "Religion" 11815msgstr "Godsdiens" 11816 11817#: app/Gedcom.php:686 11818msgid "Religious institution" 11819msgstr "Godsdienstige instituut" 11820 11821#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11822msgid "Religious marriage" 11823msgstr "Godsdienstige huwelik" 11824 11825#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11826msgid "Reload map" 11827msgstr "Herlaai kaart" 11828 11829#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11830msgid "Reminder date" 11831msgstr "Herinnering datum" 11832 11833#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11834msgid "Reminder email frequency (days)" 11835msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11836 11837#: app/Gedcom.php:1565 11838msgid "Remote server" 11839msgstr "Afstandsbediener" 11840 11841#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11842#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11846msgid "Remove" 11847msgstr "Verwyder" 11848 11849#. I18N: Name of a module 11850#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11851msgid "Remove duplicate links" 11852msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 11853 11854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11855msgid "Remove individual" 11856msgstr "Verwyder persoon" 11857 11858#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11860msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11861msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 11862 11863#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11864msgid "Remove this location?" 11865msgstr "Verwyder hierdie plek?" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:171 11869msgid "Reno, Nevada, United States" 11870msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 11871 11872#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11873msgid "Renumber" 11874msgstr "Hernommer" 11875 11876#. I18N: Renumber the records in a family tree 11877#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11879#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11880msgid "Renumber family tree" 11881msgstr "Hernommer die stamboom" 11882 11883#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11884msgid "Replace" 11885msgstr "Vervang" 11886 11887#. I18N: Description of a “Data fix” module 11888#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11889msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11890msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 11891 11892#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11893msgid "Replace with" 11894msgstr "Vervang met" 11895 11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11897msgid "Replacement text" 11898msgstr "Vervangende teks" 11899 11900#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11902msgid "Reply" 11903msgstr "Beantwoord" 11904 11905#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11906#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11907#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11908#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11909msgid "Report" 11910msgstr "Verslag" 11911 11912#. I18N: Name of a module 11913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11914#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11916#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11917#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11918msgid "Reports" 11919msgstr "Verslae" 11920 11921#. I18N: Name of a module/list 11922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11923#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11924#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11927#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11931#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11932#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11933#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11934#: resources/views/search-results.phtml:70 11935msgid "Repositories" 11936msgstr "Bergplekke" 11937 11938#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11939#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11941#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11942#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11945msgid "Repository" 11946msgstr "Bergplek" 11947 11948#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11949msgid "Repository name" 11950msgstr "Bergpleknaam" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11954msgid "Republic of the Congo" 11955msgstr "Kongo" 11956 11957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11960msgid "Request a new password" 11961msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 11962 11963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11964#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11965#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11966#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11967msgid "Request a new user account" 11968msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 11969 11970#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11971msgid "Research" 11972msgstr "Navorsing" 11973 11974#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11975#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11977#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11978msgid "Research task" 11979msgstr "Navorsingstaak" 11980 11981#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11982#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11983msgid "Research tasks" 11984msgstr "Navorsingstake" 11985 11986#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11987msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11988msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 11989 11990#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11991msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11992msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 11993 11994#: app/Gedcom.php:694 11995msgid "Residence" 11996msgstr "Woonplek" 11997 11998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11999#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12000msgid "Restore the default block layout" 12001msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 12002 12003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12005msgid "Restrict to immediate family" 12006msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 12007 12008#. I18N: a restriction on viewing data 12009#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12010#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12011#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12012#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12015msgid "Restriction" 12016msgstr "Beperking" 12017 12018#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12019msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12020msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 12021 12022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12023msgid "Results" 12024msgstr "Resultate" 12025 12026#: app/Gedcom.php:698 12027msgid "Retirement" 12028msgstr "Aftrede" 12029 12030#. I18N: Name of a country or state 12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12032msgid "Reunion" 12033msgstr "Reünie" 12034 12035#. I18N: Location of an LDS church temple 12036#: app/Elements/TempleCode.php:172 12037msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12038msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 12039 12040#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12041#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12042#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12043#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12045msgid "Role" 12046msgstr "Rol" 12047 12048#. I18N: Name of a country or state 12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12050msgid "Romania" 12051msgstr "Roemenië" 12052 12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12054msgid "Romanized" 12055msgstr "Geromaniseer" 12056 12057#: app/Gedcom.php:664 12058msgid "Romanized name" 12059msgstr "Geromaniseerde naam" 12060 12061#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12062msgid "Romanized place" 12063msgstr "Pleknaam geromaniseer" 12064 12065#: app/Gedcom.php:671 12066msgid "Romanized type" 12067msgstr "Geromaniseerde tipe" 12068 12069#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12071msgid "Roots" 12072msgstr "Wortels" 12073 12074#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12075msgid "Rufname" 12076msgstr "Bynaam" 12077 12078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12079#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12081msgid "Russell" 12082msgstr "Russell" 12083 12084#. I18N: Name of a country or state 12085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12086msgid "Russia" 12087msgstr "Rusland" 12088 12089#. I18N: Name of a country or state 12090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12091msgid "Rwanda" 12092msgstr "Rwanda" 12093 12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12095msgid "SMTP mail server" 12096msgstr "SMTP e-posbediener" 12097 12098#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12099msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12100msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 12101 12102#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12103#, php-format 12104msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12105msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 12106 12107#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12108#: app/Services/EmailService.php:205 12109msgid "SSL/TLS" 12110msgstr "SSL/TLS" 12111 12112#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12113#: app/Services/EmailService.php:207 12114msgid "STARTTLS" 12115msgstr "STARTTLS" 12116 12117#. I18N: Location of an LDS church temple 12118#: app/Elements/TempleCode.php:173 12119msgid "Sacramento, California, United States" 12120msgstr "Sacramento, Kalifornië" 12121 12122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12123#: app/Date/HijriDate.php:144 12124msgctxt "GENITIVE" 12125msgid "Safar" 12126msgstr "Safar" 12127 12128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12129#: app/Date/HijriDate.php:234 12130msgctxt "INSTRUMENTAL" 12131msgid "Safar" 12132msgstr "Safar" 12133 12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12135#: app/Date/HijriDate.php:189 12136msgctxt "LOCATIVE" 12137msgid "Safar" 12138msgstr "Safar" 12139 12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12141#: app/Date/HijriDate.php:99 12142msgctxt "NOMINATIVE" 12143msgid "Safar" 12144msgstr "Safar" 12145 12146#. I18N: The name of a colour-scheme 12147#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12148msgid "Sage" 12149msgstr "Salie" 12150 12151#. I18N: Name of a country or state 12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12153msgid "Saint Helena" 12154msgstr "Sint Helena" 12155 12156#. I18N: Name of a country or state 12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12158msgid "Saint Kitts and Nevis" 12159msgstr "St. Kitts en Nevis" 12160 12161#. I18N: Name of a country or state 12162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12163msgid "Saint Lucia" 12164msgstr "St. Lucia" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12168msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12169msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12173msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12174msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 12175 12176#. I18N: Location of an LDS church temple 12177#: app/Elements/TempleCode.php:183 12178msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12179msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 12180 12181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12182msgid "Same as uploaded file" 12183msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12187msgid "Samoa" 12188msgstr "Samoa" 12189 12190#. I18N: Location of an LDS church temple 12191#: app/Elements/TempleCode.php:176 12192msgid "San Antonio, Texas, United States" 12193msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 12194 12195#. I18N: Location of an LDS church temple 12196#: app/Elements/TempleCode.php:177 12197msgid "San Diego, California, United States" 12198msgstr "San Diego, Kalifornië" 12199 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/Elements/TempleCode.php:182 12202msgid "San Jose, Costa Rica" 12203msgstr "San José, Costa Rica" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12207msgid "San Marino" 12208msgstr "San Marino" 12209 12210#. I18N: Location of an LDS church temple 12211#: app/Elements/TempleCode.php:174 12212msgid "San Salvador, El Salvador" 12213msgstr "San Salvador, El Salvador" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:175 12217msgid "Santiago, Chile" 12218msgstr "Santiago de Chile, Chili" 12219 12220#. I18N: Location of an LDS church temple 12221#: app/Elements/TempleCode.php:178 12222msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12223msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:186 12227msgid "Sao Paulo, Brazil" 12228msgstr "São Paulo, Brasilië" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12232msgid "Sao Tome and Principe" 12233msgstr "São Tomé en Príncipe" 12234 12235#. I18N: abbreviation for Saturday 12236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12238msgid "Sat" 12239msgstr "Sa." 12240 12241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12242msgid "Saturday" 12243msgstr "Saterdag" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12247msgid "Saudi Arabia" 12248msgstr "Saoedi-Arabië" 12249 12250#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12251msgid "Schema" 12252msgstr "Skema" 12253 12254#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12255msgid "School or college" 12256msgstr "Skool of kollege" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12260msgid "Scotland" 12261msgstr "Skotland" 12262 12263#: app/Gedcom.php:1470 12264msgid "Scrapbook" 12265msgstr "Plakboek" 12266 12267#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12268#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12269msgctxt "Female pedigree" 12270msgid "Sealing" 12271msgstr "Verseëling" 12272 12273#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12274#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12275msgctxt "Male pedigree" 12276msgid "Sealing" 12277msgstr "Verseëling" 12278 12279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12280#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12281msgctxt "Pedigree" 12282msgid "Sealing" 12283msgstr "Verseëling" 12284 12285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12286#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12287msgid "Sealing canceled (divorce)" 12288msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12289 12290#. I18N: Name of a module 12291#. I18N: A button label. 12292#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12293#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12296#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12297#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12298#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12301#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12302#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12303msgid "Search" 12304msgstr "Soek" 12305 12306#. I18N: Name of a module 12307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12309msgid "Search and replace" 12310msgstr "Soek en vervang" 12311 12312#. I18N: Description of a “Data fix” module 12313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12314msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12315msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12316 12317#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12319msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12320msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik." 12321 12322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12323msgid "Search filters" 12324msgstr "Soekfilters" 12325 12326#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12327#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12328msgid "Search for" 12329msgstr "Soek vir" 12330 12331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12332msgid "Search for locations in an external database." 12333msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis." 12334 12335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12336msgid "Search for place names in an external database." 12337msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis." 12338 12339#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12340#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12341#, php-format 12342msgid "Search for place names using %s." 12343msgstr "Soek na plekname met behulp van %s." 12344 12345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12346msgid "Search method" 12347msgstr "Soektogmetode" 12348 12349#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12350msgid "Search text/pattern" 12351msgstr "Deursoek teks/patroon" 12352 12353#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12354msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12355msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:179 12359msgid "Seattle, Washington, United States" 12360msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12361 12362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12363msgid "Second record" 12364msgstr "Tweede rekord" 12365 12366#. I18N: A configuration setting 12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12368msgid "Secure connection" 12369msgstr "Veilige verbinding" 12370 12371#. I18N: A configuration setting 12372#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12373msgid "Security code" 12374msgstr "Sekuriteitskode" 12375 12376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12377#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12378#, php-format 12379msgid "See %s for more information." 12380msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12381 12382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12385msgid "Select" 12386msgstr "Kies" 12387 12388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12389msgid "Select a GEDCOM file to import" 12390msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12391 12392#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12393#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12394msgid "Select a date" 12395msgstr "Kies 'n datum" 12396 12397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12398msgid "Select individuals by place or date" 12399msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12400 12401#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12403msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12404msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12405 12406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12407msgid "Select the desired age interval" 12408msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12409 12410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12411msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12412msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12413 12414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12415msgid "Select two records to merge." 12416msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12417 12418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12419msgid "Selector" 12420msgstr "Selekteerder" 12421 12422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12423msgid "Seller" 12424msgstr "Verkoper" 12425 12426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12427msgctxt "FEMALE" 12428msgid "Seller" 12429msgstr "Verkoopster" 12430 12431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12432msgctxt "MALE" 12433msgid "Seller" 12434msgstr "Verkoper" 12435 12436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12437#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12438#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12440msgid "Send" 12441msgstr "Stuur" 12442 12443#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12444#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12445#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12448msgid "Send a message" 12449msgstr "Stuur Boodskap" 12450 12451#: app/Services/MessageService.php:210 12452msgid "Send a message to all users" 12453msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12454 12455#: app/Services/MessageService.php:211 12456msgid "Send a message to users who have never signed in" 12457msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12458 12459#: app/Services/MessageService.php:212 12460msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12461msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12462 12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12464msgid "Send a test email using these settings" 12465msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12466 12467#. I18N: Label for a configuration option 12468#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12469msgid "Send out reminder emails" 12470msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12471 12472#. I18N: A configuration setting 12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12474msgid "Sender email" 12475msgstr "E-pos van afsender" 12476 12477#. I18N: A configuration setting 12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12479msgid "Sender name" 12480msgstr "Naam van afsender" 12481 12482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12484msgid "Sending email" 12485msgstr "E-pos word gestuur" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12489msgid "Sending server name" 12490msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12491 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12494msgid "Senegal" 12495msgstr "Senegal" 12496 12497#. I18N: Location of an LDS church temple 12498#: app/Elements/TempleCode.php:180 12499msgid "Seoul, Korea" 12500msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12501 12502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12503msgctxt "Abbreviation for September" 12504msgid "Sep" 12505msgstr "Sep." 12506 12507#: app/Gedcom.php:908 12508msgid "Separated" 12509msgstr "Uitmekaar" 12510 12511#: app/Gedcom.php:1012 12512msgid "Separation" 12513msgstr "Skeiding" 12514 12515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12516msgctxt "GENITIVE" 12517msgid "September" 12518msgstr "September" 12519 12520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12521msgctxt "INSTRUMENTAL" 12522msgid "September" 12523msgstr "September" 12524 12525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12526msgctxt "LOCATIVE" 12527msgid "September" 12528msgstr "September" 12529 12530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12533msgctxt "NOMINATIVE" 12534msgid "September" 12535msgstr "September" 12536 12537#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12538#: app/Date/FrenchDate.php:313 12539msgid "Septidi" 12540msgstr "Septidi" 12541 12542#. I18N: Name of a country or state 12543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12544msgid "Serbia" 12545msgstr "Serwië" 12546 12547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12548msgid "Servant" 12549msgstr "Bediende" 12550 12551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12552msgctxt "FEMALE" 12553msgid "Servant" 12554msgstr "Bediende" 12555 12556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12557msgctxt "MALE" 12558msgid "Servant" 12559msgstr "Bediende" 12560 12561#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12563msgid "Server information" 12564msgstr "Bediener inligting" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12571msgid "Server name" 12572msgstr "Bedienernaam" 12573 12574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12575msgid "Set a new password" 12576msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12577 12578#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12579msgid "Set as default" 12580msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12581 12582#. I18N: You need to: 12583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12585msgid "Set the access level for each tree." 12586msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12587 12588#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12590msgid "Set the default blocks for new family trees" 12591msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12592 12593#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12595msgid "Set the default blocks for new users" 12596msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12597 12598#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12600msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12601msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12602 12603#. I18N: You need to: 12604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12606msgid "Set the status to “approved”." 12607msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12608 12609#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12611msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12612msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12613 12614#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12615#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12616msgid "Setup wizard for webtrees" 12617msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12618 12619#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12620#: app/Date/FrenchDate.php:311 12621msgid "Sextidi" 12622msgstr "Sextidi" 12623 12624#. I18N: Name of a country or state 12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12626msgid "Seychelles" 12627msgstr "Seychelle" 12628 12629#: app/Date/JalaliDate.php:278 12630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12631msgid "Shah" 12632msgstr "Shah" 12633 12634#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12635#: app/Date/JalaliDate.php:149 12636msgctxt "GENITIVE" 12637msgid "Shahrivar" 12638msgstr "Shahrivar" 12639 12640#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12641#: app/Date/JalaliDate.php:239 12642msgctxt "INSTRUMENTAL" 12643msgid "Shahrivar" 12644msgstr "Shahrivar" 12645 12646#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12647#: app/Date/JalaliDate.php:194 12648msgctxt "LOCATIVE" 12649msgid "Shahrivar" 12650msgstr "Shahrivar" 12651 12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12653#: app/Date/JalaliDate.php:104 12654msgctxt "NOMINATIVE" 12655msgid "Shahrivar" 12656msgstr "Shahrivar" 12657 12658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12659#: resources/views/individual-page.phtml:66 12660msgid "Share" 12661msgstr "Deel" 12662 12663#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12664msgid "Share the URL" 12665msgstr "Deel die URL" 12666 12667#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12668msgid "Share the anniversary of an event" 12669msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis" 12670 12671#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12672#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12673#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12674#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12675msgid "Shared note" 12676msgstr "Gedeelde nota" 12677 12678#. I18N: Name of a module/list 12679#: app/Module/NoteListModule.php:64 12680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12681#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12682msgid "Shared notes" 12683msgstr "Gedeelde notas" 12684 12685#. I18N: plural noun - things that can be shared 12686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12688msgid "Shares" 12689msgstr "Deelbare items" 12690 12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12692#: app/Date/HijriDate.php:160 12693msgctxt "GENITIVE" 12694msgid "Shawwal" 12695msgstr "Shawwal" 12696 12697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12698#: app/Date/HijriDate.php:250 12699msgctxt "INSTRUMENTAL" 12700msgid "Shawwal" 12701msgstr "Shawwal" 12702 12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12704#: app/Date/HijriDate.php:205 12705msgctxt "LOCATIVE" 12706msgid "Shawwal" 12707msgstr "Shawwal" 12708 12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12710#: app/Date/HijriDate.php:115 12711msgctxt "NOMINATIVE" 12712msgid "Shawwal" 12713msgstr "Shawwal" 12714 12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12716#: app/Date/HijriDate.php:156 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "Sha’aban" 12719msgstr "Sha’aban" 12720 12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12722#: app/Date/HijriDate.php:246 12723msgctxt "INSTRUMENTAL" 12724msgid "Sha’aban" 12725msgstr "Sha’aban" 12726 12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12728#: app/Date/HijriDate.php:201 12729msgctxt "LOCATIVE" 12730msgid "Sha’aban" 12731msgstr "Sha’aban" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12734#: app/Date/HijriDate.php:111 12735msgctxt "NOMINATIVE" 12736msgid "Sha’aban" 12737msgstr "Sha’aban" 12738 12739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12740msgid "She " 12741msgstr "Sy " 12742 12743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12744msgid "She died" 12745msgstr "Sy sterf" 12746 12747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12749msgid "She married" 12750msgstr "Sy trou met" 12751 12752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12753msgid "She resided at" 12754msgstr "Sy het gewoon in" 12755 12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12757msgid "She was born" 12758msgstr "Sy is gebore" 12759 12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12761msgid "She was buried" 12762msgstr "Sy is begrawe" 12763 12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12765msgid "She was christened" 12766msgstr "Sy is gedoop" 12767 12768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12769msgid "She was cremated" 12770msgstr "Sy is veras" 12771 12772#. I18N: a month in the Jewish calendar 12773#: app/Date/JewishDate.php:201 12774msgctxt "GENITIVE" 12775msgid "Shevat" 12776msgstr "Shevat" 12777 12778#. I18N: a month in the Jewish calendar 12779#: app/Date/JewishDate.php:305 12780msgctxt "INSTRUMENTAL" 12781msgid "Shevat" 12782msgstr "Shevat" 12783 12784#. I18N: a month in the Jewish calendar 12785#: app/Date/JewishDate.php:253 12786msgctxt "LOCATIVE" 12787msgid "Shevat" 12788msgstr "Shevat" 12789 12790#. I18N: a month in the Jewish calendar 12791#: app/Date/JewishDate.php:149 12792msgctxt "NOMINATIVE" 12793msgid "Shevat" 12794msgstr "Shevat" 12795 12796#. I18N: The name of a colour-scheme 12797#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12798msgid "Shiny Tomato" 12799msgstr "Blink Tamatie" 12800 12801#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12802#: resources/views/help/date.phtml:111 12803msgid "Shortcut" 12804msgstr "Kortpad" 12805 12806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12807msgid "Shortest marriage" 12808msgstr "Kortste huwelik" 12809 12810#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12811msgid "Show" 12812msgstr "Vertoon" 12813 12814#. I18N: A configuration setting 12815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12816msgid "Show a download link in the media viewer" 12817msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12818 12819#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12820#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12821msgid "Show a privacy policy." 12822msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 12823 12824#. I18N: A configuration setting 12825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12826msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12827msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 12828 12829#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12830msgid "Show all media" 12831msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe" 12832 12833#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12834msgid "Show all notes" 12835msgstr "Vertoon al die notas" 12836 12837#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12838msgid "Show all places in a list" 12839msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 12840 12841#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12842msgid "Show all sources" 12843msgstr "Vertoon alle bronne" 12844 12845#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12847msgid "Show an age cursor" 12848msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 12849 12850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12851msgid "Show children of ancestors" 12852msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 12853 12854#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12855msgid "Show couples where either partner married more than once." 12856msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 12857 12858#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12859msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12860msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 12861 12862#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12863msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12864msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 12865 12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12867msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12868msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 12869 12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12871msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12872msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 12873 12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12875msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12876msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 12877 12878#. I18N: label for yes/no option 12879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12880msgid "Show date of last update" 12881msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12885msgid "Show dead individuals" 12886msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 12887 12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12889msgid "Show divorced couples." 12890msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 12891 12892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12893msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12894msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 12895 12896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12897msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12898msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 12899 12900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12901msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12902msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12906msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12907msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 12908 12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12910msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12911msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 12912 12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12914msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12915msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 12916 12917#. I18N: A configuration setting 12918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12919msgid "Show list of family trees" 12920msgstr "Vertoon lys van stambome" 12921 12922#. I18N: A configuration setting 12923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12924msgid "Show living individuals" 12925msgstr "Vertoon lewende persone" 12926 12927#. I18N: A configuration setting 12928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12929msgid "Show names of private individuals" 12930msgstr "Vertoon name van privaat persone" 12931 12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12936msgid "Show notes" 12937msgstr "Vertoon notas" 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12940msgid "Show occupations" 12941msgstr "Vertoon beroepe" 12942 12943#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12945msgid "Show only events of living individuals" 12946msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 12947 12948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12949msgid "Show only females." 12950msgstr "Vertoon net vroue." 12951 12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12953msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12954msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 12955 12956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12957msgid "Show only individuals, events, or all" 12958msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 12959 12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12961msgid "Show only males." 12962msgstr "Vertoon slegs mans." 12963 12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12966msgid "Show parents" 12967msgstr "Vertoon ouers" 12968 12969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12972#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12973#: resources/views/login-page.phtml:46 12974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12975#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12976#: resources/views/register-page.phtml:75 12977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12981msgid "Show password" 12982msgstr "Vertoon wagwoord" 12983 12984#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12985msgid "Show pending changes" 12986msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 12987 12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12991msgid "Show photos" 12992msgstr "Vertoon fotos" 12993 12994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12995msgid "Show place hierarchy" 12996msgstr "Vertoon plekhiërargie" 12997 12998#. I18N: A configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13000msgid "Show private relationships" 13001msgstr "Vertoon private verwantskappe" 13002 13003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13004msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13005msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 13006 13007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13008msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13009msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 13010 13011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13012msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13013msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 13014 13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13016msgid "Show residences" 13017msgstr "Vertoon woonplekke" 13018 13019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13020msgid "Show slide show controls" 13021msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 13022 13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13028msgid "Show sources" 13029msgstr "Vertoon bronne" 13030 13031#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13032#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13034msgid "Show spouses" 13035msgstr "Vertoon gades" 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13039msgid "Show statistics charts" 13040msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 13041 13042#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13044#, php-format 13045msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13046msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 13047 13048#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13050msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13051msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 13052 13053#. I18N: label for a yes/no option 13054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13055msgid "Show the date and time" 13056msgstr "Vertoon die datum en tyd" 13057 13058#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13059msgid "Show the date and time of update" 13060msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 13061 13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13063msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13064msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13068msgid "Show the family tree" 13069msgstr "Vertoon die stamboom" 13070 13071#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13072msgid "Show the list of individuals" 13073msgstr "Vertoon die lys van persone" 13074 13075#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13076msgid "Show the list of surnames" 13077msgstr "Vertoon die lys van vanne" 13078 13079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13080#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13081msgid "Show the location of an event on an external map." 13082msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart." 13083 13084#. I18N: Description of the “Places” module 13085#: app/Module/PlacesModule.php:96 13086msgid "Show the location of events on a map." 13087msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 13088 13089#. I18N: label for a yes/no option 13090#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13091msgid "Show the user who made the change" 13092msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 13093 13094#. I18N: Label for a configuration option 13095#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13096#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13097#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13098msgid "Show this block for which languages" 13099msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 13100 13101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13102msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13103msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 13104 13105#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13109msgid "Show to managers" 13110msgstr "Vertoon aan bestuurders" 13111 13112#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13113#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13117#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13118msgid "Show to members" 13119msgstr "Vertoon aan lede" 13120 13121#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13122#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13127msgid "Show to visitors" 13128msgstr "Vertoon aan besoekers" 13129 13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13132msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13133msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 13134 13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13137msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13138msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 13139 13140#. I18N: %s are placeholders for numbers 13141#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13142#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13144#, php-format 13145msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13146msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 13147 13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13149msgid "Sibling" 13150msgstr "Broer/suster" 13151 13152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13153msgid "Siblings" 13154msgstr "Broers/susters" 13155 13156#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13157#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13158msgid "Sidebar" 13159msgstr "Sypaneel" 13160 13161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13163#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13164#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13165msgid "Sidebars" 13166msgstr "Sypanele" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13170msgid "Sierra Leone" 13171msgstr "Sierra Leone" 13172 13173#. I18N: Name of a module 13174#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13175#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13176msgid "Sign in" 13177msgstr "Meld aan" 13178 13179#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13180#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13181msgid "Sign out" 13182msgstr "Meld af" 13183 13184#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13186msgid "Sign-in and registration" 13187msgstr "Aanmelding en registrasie" 13188 13189#: resources/views/help/date.phtml:136 13190msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13191msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 13192 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13195msgid "Singapore" 13196msgstr "Singapoer" 13197 13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13200msgid "Sister" 13201msgstr "Suster" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13205#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13206#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13207msgid "Site identification code" 13208msgstr "Werf-identifikasiekode" 13209 13210#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13212#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13213msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13214msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 13215 13216#. I18N: A configuration setting 13217#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13218#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13219msgid "Site verification code" 13220msgstr "Werf-verifikasiekode" 13221 13222#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13223#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13224msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13225msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 13226 13227#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13228#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13229msgid "Sitemaps" 13230msgstr "Werfkaarte" 13231 13232#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13233#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13234msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13235msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13236 13237#. I18N: a month in the Jewish calendar 13238#: app/Date/JewishDate.php:211 13239msgctxt "GENITIVE" 13240msgid "Sivan" 13241msgstr "Sivan" 13242 13243#. I18N: a month in the Jewish calendar 13244#: app/Date/JewishDate.php:315 13245msgctxt "INSTRUMENTAL" 13246msgid "Sivan" 13247msgstr "Sivan" 13248 13249#. I18N: a month in the Jewish calendar 13250#: app/Date/JewishDate.php:263 13251msgctxt "LOCATIVE" 13252msgid "Sivan" 13253msgstr "Sivan" 13254 13255#. I18N: a month in the Jewish calendar 13256#: app/Date/JewishDate.php:159 13257msgctxt "NOMINATIVE" 13258msgid "Sivan" 13259msgstr "Sivan" 13260 13261#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13262#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13263#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13264msgid "Skip to content" 13265msgstr "Spring na die inhoud" 13266 13267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13268msgid "Slave" 13269msgstr "Slaaf" 13270 13271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13272msgctxt "FEMALE" 13273msgid "Slave" 13274msgstr "Slavin" 13275 13276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13277msgctxt "MALE" 13278msgid "Slave" 13279msgstr "Slaaf" 13280 13281#. I18N: Name of a module 13282#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13283msgid "Slide show" 13284msgstr "Skyfievertoning" 13285 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13288msgid "Slovakia" 13289msgstr "Slowakye" 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13293msgid "Slovenia" 13294msgstr "Slowenië" 13295 13296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13297msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13298msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 13299 13300#. I18N: Location of an LDS church temple 13301#: app/Elements/TempleCode.php:185 13302msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13303msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 13304 13305#: app/Gedcom.php:720 13306msgid "Social security number" 13307msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 13308 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13311msgid "Solomon Islands" 13312msgstr "Solomoneilande" 13313 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13316msgid "Somalia" 13317msgstr "Somalië" 13318 13319#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13321msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13322msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 13323 13324#. I18N: Description of a “Data fix” module 13325#: app/Module/FixNameTags.php:95 13326msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13327msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel." 13328 13329#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13330msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13331msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie." 13332 13333#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13335msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13336msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 13337 13338#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13340msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13341msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13342 13343#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13347msgid "Son" 13348msgstr "Seun" 13349 13350#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13351#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13352#, php-format 13353msgid "Son of %s" 13354msgstr "Seun van %s" 13355 13356#: app/Gedcom.php:1622 13357msgid "Sort date" 13358msgstr "Sorteer datum" 13359 13360#. I18N: Label for a configuration option 13361#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13362#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13363#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13364#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13365#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13369#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13370#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13376msgid "Sort order" 13377msgstr "Sorteervolgorde" 13378 13379#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13381msgid "Sosa" 13382msgstr "Sosa" 13383 13384#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13385msgid "Sosa-Stradonitz number" 13386msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13387 13388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13389msgid "Sounds like" 13390msgstr "Klink soos" 13391 13392#. I18N: Name of a module/report 13393#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13394#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13395#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13397#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13399#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13400#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13401#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13403#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13405#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13410#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13426msgid "Source" 13427msgstr "Bron" 13428 13429#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13430#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13431#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13432#: app/Gedcom.php:1653 13433msgid "Source citation" 13434msgstr "Bron aanhaling" 13435 13436#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13437msgid "Source citations" 13438msgstr "Bronverwysings" 13439 13440#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13442msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13443msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13444 13445#. I18N: A configuration setting 13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13448msgid "Source type" 13449msgstr "Bronsoort" 13450 13451#. I18N: Name of a module/list 13452#. I18N: Name of a module 13453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13454#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13455#: app/Services/AdminService.php:183 13456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13458#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13459#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13460#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13462#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13467#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13468#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13469#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13470#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13471#: resources/views/search-results.phtml:59 13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13477msgid "Sources" 13478msgstr "Bronne" 13479 13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13481msgid "Sources to the events" 13482msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13486msgid "South Africa" 13487msgstr "Suid-Afrika" 13488 13489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13490msgid "South America" 13491msgstr "Suid-Amerika" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13495msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13496msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13500msgid "South Sudan" 13501msgstr "Suid-Soedan" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13505msgid "Spain" 13506msgstr "Spanje" 13507 13508#: app/SurnameTradition.php:91 13509msgctxt "Surname tradition" 13510msgid "Spanish" 13511msgstr "Spaans" 13512 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/Elements/TempleCode.php:188 13515msgid "Spokane, Washington, United States" 13516msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13517 13518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13525msgid "Spouse" 13526msgstr "Gade" 13527 13528#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13529#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13532msgid "Spouses" 13533msgstr "Gades" 13534 13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13540msgid "Spouses and children" 13541msgstr "Gades en hulle kinders" 13542 13543#. I18N: Name of a country or state 13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13545msgid "Sri Lanka" 13546msgstr "Sri Lanka" 13547 13548#. I18N: Location of an LDS church temple 13549#: app/Elements/TempleCode.php:181 13550msgid "St. George, Utah, United States" 13551msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13552 13553#. I18N: Location of an LDS church temple 13554#: app/Elements/TempleCode.php:184 13555msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13556msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13557 13558#. I18N: Location of an LDS church temple 13559#: app/Elements/TempleCode.php:187 13560msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13561msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13562 13563#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13564msgid "Standard GEDCOM tags" 13565msgstr "Standard GEDCOM-etikette" 13566 13567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13568msgid "Start slide show on page load" 13569msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13570 13571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13572msgid "Start year" 13573msgstr "Begin Jaar" 13574 13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13576msgid "Starting range of change dates" 13577msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13578 13579#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13580msgid "Statcounter™" 13581msgstr "Statcounter™" 13582 13583#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13584#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13585msgid "State" 13586msgstr "Provinsie/Staat" 13587 13588#. I18N: Name of a module 13589#. I18N: Name of a module/chart 13590#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13595msgid "Statistics" 13596msgstr "Statistieke" 13597 13598#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13599#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13600#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13603msgid "Status" 13604msgstr "Status" 13605 13606#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13607#: app/Gedcom.php:708 13608msgid "Status change date" 13609msgstr "Status van wysigingsdatum" 13610 13611#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13612#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13613#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13614#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13615msgid "Stillborn: exempt" 13616msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13617 13618#. I18N: Location of an LDS church temple 13619#: app/Elements/TempleCode.php:189 13620msgid "Stockholm, Sweden" 13621msgstr "Stockholm, Swede" 13622 13623#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13625#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13626msgid "Stop" 13627msgstr "Stop" 13628 13629#. I18N: Name of a module 13630#: app/Module/StoriesModule.php:205 13631#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13632#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13633msgid "Stories" 13634msgstr "Verhale" 13635 13636#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13637msgid "Story" 13638msgstr "Verhaal" 13639 13640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13641#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13642#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13643msgid "Story title" 13644msgstr "Titel van die verhaal" 13645 13646#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13647msgid "Street name" 13648msgstr "Straat naam" 13649 13650#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13651#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13652#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13654msgid "Subject" 13655msgstr "Onderwerp" 13656 13657#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13659#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13660msgid "Submission" 13661msgstr "Voorlegging" 13662 13663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13664#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13665#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13667#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13668msgid "Submitted but not yet cleared" 13669msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13670 13671#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13672#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13673#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13674#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13676msgid "Submitter" 13677msgstr "Voorlegger" 13678 13679#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13680msgid "Submitter name" 13681msgstr "Naam van indiener" 13682 13683#. I18N: Name of a module/list 13684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13685#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13688#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13689#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13690#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13691msgid "Submitters" 13692msgstr "Indieners" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13696msgid "Sudan" 13697msgstr "Soedan" 13698 13699#. I18N: abbreviation for Sunday 13700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13702msgid "Sun" 13703msgstr "Son." 13704 13705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13706msgid "Sunday" 13707msgstr "Sondag" 13708 13709#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13711#, php-format 13712msgid "Support and documentation can be found at %s." 13713msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13714 13715#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13716msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13717msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13718 13719#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13720msgid "Support for SQL Server is experimental." 13721msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13722 13723#. I18N: Name of a country or state 13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13725msgid "Suriname" 13726msgstr "Suriname" 13727 13728#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13730#: resources/views/branches-page.phtml:27 13731#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13732#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13737msgid "Surname" 13738msgstr "Van" 13739 13740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13741msgid "Surname distribution chart" 13742msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13743 13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13745msgid "Surname list style" 13746msgstr "Styl vir lys van vanne" 13747 13748#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13749msgid "Surname option" 13750msgstr "Van Opsie" 13751 13752#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13753msgid "Surname prefix" 13754msgstr "Voorvoegsel vir van" 13755 13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13757msgid "Surname tradition" 13758msgstr "Van-tradisie" 13759 13760#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13764msgid "Surnames" 13765msgstr "Vanne" 13766 13767#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13768#: app/SurnameTradition.php:113 13769msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13770msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13771 13772#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13773#: app/SurnameTradition.php:106 13774msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13775msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13776 13777#. I18N: Location of an LDS church temple 13778#: app/Elements/TempleCode.php:190 13779msgid "Suva, Fiji" 13780msgstr "Suva, Fidji" 13781 13782#. I18N: Name of a country or state 13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13784msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13785msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13786 13787#. I18N: Reverse the order of two individuals 13788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13789msgid "Swap individuals" 13790msgstr "Ruil persone om" 13791 13792#. I18N: Name of a country or state 13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13794msgid "Swaziland" 13795msgstr "eSwatini" 13796 13797#. I18N: Name of a country or state 13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13799msgid "Sweden" 13800msgstr "Swede" 13801 13802#. I18N: Name of a country or state 13803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13804msgid "Switzerland" 13805msgstr "Switserland" 13806 13807#. I18N: Location of an LDS church temple 13808#: app/Elements/TempleCode.php:192 13809msgid "Sydney, Australia" 13810msgstr "Sydney, Australië" 13811 13812#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13813msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13814msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13818msgid "Syria" 13819msgstr "Sirië" 13820 13821#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13822#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13823msgid "Tab" 13824msgstr "Oortjie" 13825 13826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13830msgid "Table prefix" 13831msgstr "Tabel voorvoegsel" 13832 13833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13837#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13848msgctxt "paper size" 13849msgid "Tabloid" 13850msgstr "Poniekoerant" 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13854#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13855#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13856msgid "Tabs" 13857msgstr "Oortjies" 13858 13859#. I18N: Location of an LDS church temple 13860#: app/Elements/TempleCode.php:193 13861msgid "Taipei, Taiwan" 13862msgstr "Taipei, Taiwan" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13866msgid "Taiwan" 13867msgstr "Taiwan" 13868 13869#. I18N: Name of a country or state 13870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13871msgid "Tajikistan" 13872msgstr "Tadjikistan" 13873 13874#. I18N: Location of an LDS church temple 13875#: app/Elements/TempleCode.php:194 13876msgid "Tampico, Mexico" 13877msgstr "Tampico, Meksiko" 13878 13879#. I18N: a month in the Jewish calendar 13880#: app/Date/JewishDate.php:213 13881msgctxt "GENITIVE" 13882msgid "Tamuz" 13883msgstr "Tamuz" 13884 13885#. I18N: a month in the Jewish calendar 13886#: app/Date/JewishDate.php:317 13887msgctxt "INSTRUMENTAL" 13888msgid "Tamuz" 13889msgstr "Tamuz" 13890 13891#. I18N: a month in the Jewish calendar 13892#: app/Date/JewishDate.php:265 13893msgctxt "LOCATIVE" 13894msgid "Tamuz" 13895msgstr "Tamuz" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:161 13899msgctxt "NOMINATIVE" 13900msgid "Tamuz" 13901msgstr "Tamuz" 13902 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13905msgid "Tanzania" 13906msgstr "Tanzanië" 13907 13908#. I18N: The name of a colour-scheme 13909#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13910msgid "Teal Top" 13911msgstr "Teal Top" 13912 13913#. I18N: A configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13915msgid "Technical help contact" 13916msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 13917 13918#. I18N: Location of an LDS church temple 13919#: app/Elements/TempleCode.php:195 13920msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13921msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13922 13923#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13924msgid "Templates" 13925msgstr "Sjablone" 13926 13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13928#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13929#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13931msgid "Temple" 13932msgstr "Tempel" 13933 13934#. I18N: a month in the Jewish calendar 13935#: app/Date/JewishDate.php:199 13936msgctxt "GENITIVE" 13937msgid "Tevet" 13938msgstr "Tevet" 13939 13940#. I18N: a month in the Jewish calendar 13941#: app/Date/JewishDate.php:303 13942msgctxt "INSTRUMENTAL" 13943msgid "Tevet" 13944msgstr "Tevet" 13945 13946#. I18N: a month in the Jewish calendar 13947#: app/Date/JewishDate.php:251 13948msgctxt "LOCATIVE" 13949msgid "Tevet" 13950msgstr "Tevet" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:147 13954msgctxt "NOMINATIVE" 13955msgid "Tevet" 13956msgstr "Tevet" 13957 13958#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13959#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13960#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13961#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13963#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13964msgid "Text" 13965msgstr "Teks" 13966 13967#: app/Gedcom.php:1495 13968msgid "Text direction" 13969msgstr "" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13973msgid "Thailand" 13974msgstr "Thailand" 13975 13976#: resources/views/help/name.phtml:8 13977msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13978msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 13979 13980#: resources/views/help/surname.phtml:8 13981msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13982msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13985#, php-format 13986msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13987msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 13988 13989#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13990msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13991msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette." 13992 13993#. I18N: Location of an LDS church temple 13994#: app/Elements/TempleCode.php:104 13995msgid "The Hague, Netherlands" 13996msgstr "Den Haag, Nederland" 13997 13998#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13999#, php-format 14000msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14001msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 14002 14003#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14004#, php-format 14005msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14006msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 14007 14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14009#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14010msgid "The PHP temporary folder is missing." 14011msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 14012 14013#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14014#, php-format 14015msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14016msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 14017 14018#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14019#, php-format 14020msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14021msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 14022 14023#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14024msgid "The URL was copied to the clipboard" 14025msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer" 14026 14027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14028#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14029#, php-format 14030msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14031msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 14032 14033#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14034msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14035msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 14036 14037#. I18N: Description of the “Calendar” module 14038#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14039msgid "The calendar menu." 14040msgstr "Die kalender keuselys." 14041 14042#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14043#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14045#, php-format 14046msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14047msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 14048 14049#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14052#, php-format 14053msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14054msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 14055 14056#. I18N: Description of the “Charts” module 14057#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14058msgid "The charts menu." 14059msgstr "Die diagram keuselys." 14060 14061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14062msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14063msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 14064 14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14066msgid "The date and time of the last update" 14067msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 14068 14069#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14070#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14071#, php-format 14072msgid "The details for “%s” have been updated." 14073msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 14074 14075#. I18N: %s is a filename 14076#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14078#, php-format 14079msgid "The family tree has been exported to %s." 14080msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 14081 14082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14083#, php-format 14084msgid "The family tree “%s” already exists." 14085msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 14086 14087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14088#, php-format 14089msgid "The family tree “%s” has been created." 14090msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 14091 14092#. I18N: %s is the name of a family tree 14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14094#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14095#, php-format 14096msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14097msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 14098 14099#. I18N: %s is the name of a family tree 14100#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14101#, php-format 14102msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14103msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 14104 14105#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14106msgid "The family trees have been merged successfully." 14107msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 14108 14109#. I18N: Description of the “Family trees” module 14110#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14111msgid "The family trees menu." 14112msgstr "Die stambome keuselys." 14113 14114#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14115#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14116#, php-format 14117msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14118msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14121#, php-format 14122msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14123msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14126#, php-format 14127msgid "The file %s could not be created." 14128msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14131#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14132#, php-format 14133msgid "The file %s could not be deleted." 14134msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14137#, php-format 14138msgid "The file %s has been deleted." 14139msgstr "Die lêer %s is geskrap." 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14142#, php-format 14143msgid "The file %s has been uploaded." 14144msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 14145 14146#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14147#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14148msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14149msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 14150 14151#. I18N: %s is a filename 14152#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14154#, php-format 14155msgid "The file “%s” does not exist." 14156msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 14157 14158#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14159msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14160msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14163#, php-format 14164msgid "The folder %s could not be deleted." 14165msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14168#, php-format 14169msgid "The folder %s has been created." 14170msgstr "Die lêergids %s is geskep." 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14173#, php-format 14174msgid "The folder %s has been deleted." 14175msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 14176 14177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14178msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14179msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14182#, php-format 14183msgid "The folder “%s” does not exist." 14184msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 14185 14186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14187msgid "The following facts and events were found in both records." 14188msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 14189 14190#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14193#, php-format 14194msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14195msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 14196 14197#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14198msgid "The following list shows typical requirements." 14199msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14202msgid "The help text has not been written for this item." 14203msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 14204 14205#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14207msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14208msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 14209 14210#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14212msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14213msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 14214 14215#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14216#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14217#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14218#, php-format 14219msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14220msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14223#, php-format 14224msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14225msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 14226 14227#. I18N: Description of the “Lists” module 14228#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14229msgid "The lists menu." 14230msgstr "Die lyste keuselys." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14234msgid "The location has been created" 14235msgstr "Die ligging is geskep" 14236 14237#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14238msgid "The location of this place is not known." 14239msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14242#, php-format 14243msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14244msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14247#, php-format 14248msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14249msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14252msgid "The media object has been created" 14253msgstr "Die media-objek is geskep" 14254 14255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14256msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14257msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14260#, php-format 14261msgid "The message was not sent to %s." 14262msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14265#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14266#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14267msgid "The message was not sent." 14268msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14271#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14272#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14273#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14274#, php-format 14275msgid "The message was successfully sent to %s." 14276msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14281#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14282#, php-format 14283msgid "The module “%s” has been disabled." 14284msgstr "Die module “%s” is gesper." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14288#, php-format 14289msgid "The module “%s” has been enabled." 14290msgstr "Die module “%s” is ontsper." 14291 14292#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14294msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14295msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14296 14297#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14299msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14300msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14301 14302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14303msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14304msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14307msgid "The note has been created" 14308msgstr "Die nota is geskep" 14309 14310#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14311#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14312#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14313#, php-format 14314msgid "The parameter “%s” is missing." 14315msgstr "Die parameter “%s” ontbreek." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14318msgid "The password needs to be at least six characters long." 14319msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 14320 14321#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14323msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14324msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14327#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14328msgid "The password reset link has expired." 14329msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 14330 14331#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14332#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14333msgid "The place hierarchy." 14334msgstr "Die plekhiërargie." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14338msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14339msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14343msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14344msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14348#, php-format 14349msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14350msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14353#, php-format 14354msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14355msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 14356 14357#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14358#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14359#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14360#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14361#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14362#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14364#, php-format 14365msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14366msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 14367 14368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14372msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14373msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 14374 14375#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14376msgid "The problem" 14377msgstr "Die probleem" 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14380#, php-format 14381msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14382msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 14383 14384#. I18N: Description of the “Reports” module 14385#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14386msgid "The reports menu." 14387msgstr "Die verslae keuselys." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14390msgid "The repository has been created" 14391msgstr "Die bergplek is geskep" 14392 14393#. I18N: Description of the “Search” module 14394#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14395msgid "The search menu." 14396msgstr "Die soek keuselys." 14397 14398#: app/Services/SearchService.php:1161 14399msgid "The search returned too many results." 14400msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14401 14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14403msgid "The server configuration is OK." 14404msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14405 14406#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14407msgid "The server could not understand this request." 14408msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie." 14409 14410#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14411msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14412msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14415#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14417msgid "The server’s time limit has been reached." 14418msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14419 14420#. I18N: Description of “Statistics” module 14421#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14422msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14423msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14424 14425#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14426msgid "The solution" 14427msgstr "Die oplossing" 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14430msgid "The source has been created" 14431msgstr "Die bron is geskep" 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14434msgid "The submission has been created" 14435msgstr "Die voorlegging is geskep" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14438msgid "The submitter has been created" 14439msgstr "Die indiener is geskep" 14440 14441#: resources/views/help/name.phtml:13 14442#, php-format 14443msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14444msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14445 14446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14448#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14449msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14450msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14451 14452#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14454#, php-format 14455msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14456msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14457msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14458msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14461msgid "The upgrade is complete." 14462msgstr "Die opgradering is voltooi." 14463 14464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14465#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14466msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14467msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14470#, php-format 14471msgid "The user %s has been deleted." 14472msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14473 14474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14476msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14477msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14480#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14481msgid "The username or password is incorrect." 14482msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14483 14484#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14486msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14487msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14509#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14510#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14511msgid "The website preferences have been updated." 14512msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14513 14514#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14515#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14516msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14517msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14518 14519#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14520#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14521#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14523msgid "Theme" 14524msgstr "Tema" 14525 14526#. I18N: Name of a module 14527#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14528msgid "Theme change" 14529msgstr "Verander tema" 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14533#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14534#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14535msgid "Themes" 14536msgstr "Temas" 14537 14538#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14539msgid "There are no facts for this individual." 14540msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14543msgid "There are no links to this media object." 14544msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14545 14546#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14547msgid "There are no media objects for this individual." 14548msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14549 14550#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14551msgid "There are no notes for this individual." 14552msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14556msgid "There are no pending changes." 14557msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14558 14559#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14560msgid "There are no research tasks in this family tree." 14561msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14562 14563#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14564msgid "There are no source citations for this individual." 14565msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14566 14567#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14568#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14569#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14570msgid "There are pending changes for you to moderate." 14571msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14572 14573#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14574#, php-format 14575msgid "There have been no changes within the last %s day." 14576msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14577msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14578msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14579 14580#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14581#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14583#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14584#: app/Services/MediaFileService.php:226 14585msgid "There was an error uploading your file." 14586msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14587 14588#. I18N: a month in the French republican calendar 14589#: app/Date/FrenchDate.php:169 14590msgctxt "GENITIVE" 14591msgid "Thermidor" 14592msgstr "Thermidor" 14593 14594#. I18N: a month in the French republican calendar 14595#: app/Date/FrenchDate.php:263 14596msgctxt "INSTRUMENTAL" 14597msgid "Thermidor" 14598msgstr "Thermidor" 14599 14600#. I18N: a month in the French republican calendar 14601#: app/Date/FrenchDate.php:216 14602msgctxt "LOCATIVE" 14603msgid "Thermidor" 14604msgstr "Thermidor" 14605 14606#. I18N: a month in the French republican calendar 14607#: app/Date/FrenchDate.php:122 14608msgctxt "NOMINATIVE" 14609msgid "Thermidor" 14610msgstr "Thermidor" 14611 14612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14613msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14614msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14615 14616#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14617#, php-format 14618msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14619msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14620 14621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14622msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14623msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14626msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14627msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14630msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14631msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14632 14633#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14634msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14635msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14636 14637#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14640#: resources/views/register-page.phtml:53 14641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14642msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14643msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14644 14645#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14646msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14647msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend." 14648 14649#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14650msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14651msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14652 14653#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14654msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14659#, php-format 14660msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14661msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14662 14663#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14664msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14665msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14666 14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14669#, php-format 14670msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14671msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14672 14673#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14674#, php-format 14675msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14676msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14677msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14678msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14679 14680#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14681msgid "This family tree has no images to display." 14682msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14683 14684#. I18N: do not translate the #keywords# 14685#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14686msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14687msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14688 14689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14691#, php-format 14692msgid "This family tree was last updated on %s." 14693msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14696msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14697msgstr "" 14698 14699#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14701msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14702msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14703 14704#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14706msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14707msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14708 14709#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14710msgid "This form has expired. Try again." 14711msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14712 14713#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14714msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14715msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14716 14717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14718msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14719msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14720 14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14723#, php-format 14724msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14725msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14726 14727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14728msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14729msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14730 14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14733#, php-format 14734msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14735msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14736 14737#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14739#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14740msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14741msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14742 14743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14744#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14745#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14749#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14750#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14751#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14752#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14753#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14754#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14755#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14756#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14757#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14758#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14759#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14760#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14761#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14762#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14763msgid "This information is not available." 14764msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14765 14766#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14767#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14768#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14771#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14772#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14773#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14778#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14779#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14780msgid "This information is private and cannot be shown." 14781msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14782 14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14784msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14785msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14786 14787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14793msgid "This is case sensitive." 14794msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14795 14796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14798#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14799msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14800msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14801 14802#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14804msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14805msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14806 14807#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14810#: resources/views/register-page.phtml:41 14811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14812msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14813msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 14814 14815#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14816msgid "This link is valid for one hour." 14817msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 14818 14819#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14820msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14821msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 14822 14823#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14824msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14825msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14826 14827#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14828msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14829msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14830 14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14832#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14833#, php-format 14834msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14835msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14836 14837#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14838msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14839msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14840 14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14843#, php-format 14844msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14845msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14846 14847#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14848#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14849#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14850#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14851msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14852msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 14853 14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14855msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14856msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 14857 14858#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14861msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14862msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 14863 14864#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14865msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14866msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14867 14868#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14869msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14870msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14871 14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14873#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14874#, php-format 14875msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14876msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14877 14878#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14879msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14884#, php-format 14885msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14886msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14887 14888#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14890msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14891msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 14892 14893#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14895msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14896msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14900msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14901msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14905msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14906msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 14907 14908#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14910msgid "This option will make it easier for users to download images." 14911msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14915msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14916msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 14917 14918#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14920msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14921msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 14922 14923#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14924#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14925msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14926msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 14927 14928#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14929#, php-format 14930msgid "This page has been viewed %s time." 14931msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14932msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14933msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14934 14935#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14936msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14937msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 14938 14939#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14940#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14941msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14942msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 14943 14944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14945msgid "This record does not exist." 14946msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 14947 14948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14949msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14950msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14951 14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14953#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14954#, php-format 14955msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14956msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14957 14958#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14959msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14964#, php-format 14965msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14966msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14967 14968#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14969msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14970msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14971 14972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14973msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14974msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 14975 14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14977msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14978msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 14979 14980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14981msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14982msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 14983 14984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14985msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14986msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 14987 14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14989msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14990msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 14991 14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14993msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14994msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 14995 14996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14997#, php-format 14998msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14999msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15003msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15004msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 15005 15006#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15007msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15008msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15012msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15013msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 15014 15015#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15016msgid "This user account does not have access to any tree." 15017msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15020msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15021msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 15022 15023#: app/Services/UpgradeService.php:288 15024msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15025msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 15026 15027#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15028msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15029msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 15030 15031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15032msgid "This website is operated by the following individuals." 15033msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 15034 15035#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15036#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15037#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15038msgid "This website is temporarily unavailable" 15039msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 15040 15041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15042msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15043msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 15044 15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15046msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15047msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 15048 15049#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15050msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15051msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 15052 15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15054msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15055msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 15056 15057#. I18N: %s is the name of a family tree 15058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15059#, php-format 15060msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15061msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 15062 15063#. I18N: abbreviation for Thursday 15064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15066msgid "Thu" 15067msgstr "Do." 15068 15069#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15070msgid "Thumbnail image" 15071msgstr "Miniatuurbeeld" 15072 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15075msgid "Thumbnail images" 15076msgstr "Miniatuurbeelde" 15077 15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15079msgid "Thursday" 15080msgstr "Donderdag" 15081 15082#. I18N: Location of an LDS church temple 15083#: app/Elements/TempleCode.php:197 15084msgid "Tijuana, Mexico" 15085msgstr "Tijuana, Meksiko" 15086 15087#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15088msgid "Time" 15089msgstr "Tyd" 15090 15091#: app/Gedcom.php:1548 15092msgid "Time of birth" 15093msgstr "" 15094 15095#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15096msgid "Time of birth and time of death" 15097msgstr "" 15098 15099#: app/Gedcom.php:1552 15100msgid "Time of death" 15101msgstr "" 15102 15103#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15104#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15105msgid "Time of last change" 15106msgstr "Tyd van laaste verandering" 15107 15108#. I18N: A configuration setting 15109#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15111#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15112msgid "Time zone" 15113msgstr "Tydsone" 15114 15115#. I18N: Name of a module/chart 15116#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15117msgid "Timeline" 15118msgstr "Tydlyn" 15119 15120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15122msgid "Timestamp" 15123msgstr "Tydstempel" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15127msgid "Timor-Leste" 15128msgstr "Oos-Timor" 15129 15130#: app/Date/JalaliDate.php:276 15131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15132msgid "Tir" 15133msgstr "Tir" 15134 15135#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15136#: app/Date/JalaliDate.php:145 15137msgctxt "GENITIVE" 15138msgid "Tir" 15139msgstr "Tir" 15140 15141#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15142#: app/Date/JalaliDate.php:235 15143msgctxt "INSTRUMENTAL" 15144msgid "Tir" 15145msgstr "Tir" 15146 15147#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15148#: app/Date/JalaliDate.php:190 15149msgctxt "LOCATIVE" 15150msgid "Tir" 15151msgstr "Tir" 15152 15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15154#: app/Date/JalaliDate.php:100 15155msgctxt "NOMINATIVE" 15156msgid "Tir" 15157msgstr "Tir" 15158 15159#. I18N: a month in the Jewish calendar 15160#: app/Date/JewishDate.php:193 15161msgctxt "GENITIVE" 15162msgid "Tishrei" 15163msgstr "Tishrei" 15164 15165#. I18N: a month in the Jewish calendar 15166#: app/Date/JewishDate.php:297 15167msgctxt "INSTRUMENTAL" 15168msgid "Tishrei" 15169msgstr "Tishrei" 15170 15171#. I18N: a month in the Jewish calendar 15172#: app/Date/JewishDate.php:245 15173msgctxt "LOCATIVE" 15174msgid "Tishrei" 15175msgstr "Tishrei" 15176 15177#. I18N: a month in the Jewish calendar 15178#: app/Date/JewishDate.php:141 15179msgctxt "NOMINATIVE" 15180msgid "Tishrei" 15181msgstr "Tishrei" 15182 15183#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15184#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15185#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15194#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15195#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15196#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15197msgid "Title" 15198msgstr "Titel" 15199 15200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15201#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15202#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15203msgctxt "Email recipient" 15204msgid "To" 15205msgstr "Aan" 15206 15207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15209msgctxt "End of date range" 15210msgid "To" 15211msgstr "Tot" 15212 15213#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15214msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15215msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 15216 15217#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15218msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15219msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer." 15220 15221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15222msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15223msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 15224 15225#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15226msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15227msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer." 15228 15229#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15231msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15232msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 15233 15234#. I18N: “Apache” is a software program. 15235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15236msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15237msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 15238 15239#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15240#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15241msgid "To set a new password, follow this link." 15242msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 15243 15244#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15246msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15247msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 15248 15249#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15250msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15251msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 15252 15253#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15254#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15255#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15256#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15257#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15258msgid "To use this service, you need an API key." 15259msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel." 15260 15261#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15262msgid "To use this service, you need an account." 15263msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening." 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15267msgid "Togo" 15268msgstr "Togo" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15272msgid "Tokelau" 15273msgstr "Tokelau" 15274 15275#. I18N: Location of an LDS church temple 15276#: app/Elements/TempleCode.php:198 15277msgid "Tokyo, Japan" 15278msgstr "Tokio, Japan" 15279 15280#. I18N: Type of media object 15281#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15282msgid "Tombstone" 15283msgstr "Grafsteen" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15287msgid "Tonga" 15288msgstr "Tonga" 15289 15290#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15291msgid "Too many requests. Try again later." 15292msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer." 15293 15294#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15295#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15296#, php-format 15297msgid "Top %s given name" 15298msgid_plural "Top %s given names" 15299msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 15300msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 15301 15302#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15303#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15304#, php-format 15305msgid "Top %s surname" 15306msgid_plural "Top %s surnames" 15307msgstr[0] "Top %s van" 15308msgstr[1] "Top %s vanne" 15309 15310#. I18N: i.e. most popular given name. 15311#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15312msgid "Top given name" 15313msgstr "Gewildste voornaam" 15314 15315#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15316#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15317#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15318msgid "Top given names" 15319msgstr "Gewildste voorname" 15320 15321#. I18N: i.e. most popular surname. 15322#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15323msgid "Top surname" 15324msgstr "Mees gewilde van" 15325 15326#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15327#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15328#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15329msgid "Top surnames" 15330msgstr "Mees algemene vanne" 15331 15332#. I18N: Location of an LDS church temple 15333#: app/Elements/TempleCode.php:199 15334msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15335msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15336 15337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15338#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15339#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15340#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15341#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15342#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15346#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15347#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15348#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15349#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15350#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15351#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15353#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15354#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15355msgid "Total" 15356msgstr "Totaal" 15357 15358#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15359msgid "Total accepted changes: " 15360msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15361 15362#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15363msgid "Total births" 15364msgstr "Totale aantal geboortes" 15365 15366#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15367msgid "Total dead" 15368msgstr "Totaal wat gesterf het" 15369 15370#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15371msgid "Total deaths" 15372msgstr "Totale aantal sterftes" 15373 15374#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15375msgid "Total divorces" 15376msgstr "Totale aantal egskeidings" 15377 15378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15379#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15381msgid "Total events" 15382msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15383 15384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15385#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15391msgid "Total families" 15392msgstr "Totale aantal gesinne" 15393 15394#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15395msgid "Total females" 15396msgstr "Totale aantal vroue" 15397 15398#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15399msgid "Total given names" 15400msgstr "Totale aantal voorname" 15401 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15406#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15414msgid "Total individuals" 15415msgstr "Totale aantal persone" 15416 15417#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15418msgid "Total living" 15419msgstr "Totale aantal lewendes" 15420 15421#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15422msgid "Total males" 15423msgstr "Totale aantal mans" 15424 15425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15426msgid "Total marriages" 15427msgstr "Totale aantal huwelike" 15428 15429#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15430msgid "Total pending changes: " 15431msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15432 15433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15435#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15436msgid "Total surnames" 15437msgstr "Totale aantal vanne" 15438 15439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15440msgid "Total users" 15441msgstr "Totale aantal gebruikers" 15442 15443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15444#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15445#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15447#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15448#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15449#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15450#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15451#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15452msgid "Tracking and analytics" 15453msgstr "Volging en analistiek" 15454 15455#: app/Gedcom.php:850 15456msgid "Trailer" 15457msgstr "Agterstuk" 15458 15459#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15461#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15462#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15463msgid "Tree" 15464msgstr "Stamboom" 15465 15466#. I18N: The third day in the French republican calendar 15467#: app/Date/FrenchDate.php:305 15468msgid "Tridi" 15469msgstr "Tridi" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15473msgid "Trinidad and Tobago" 15474msgstr "Trinidad en Tobago" 15475 15476#. I18N: Location of an LDS church temple 15477#: app/Elements/TempleCode.php:200 15478msgid "Trujillo, Peru" 15479msgstr "Trujillo, Peru" 15480 15481#. I18N: abbreviation for Tuesday 15482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15483#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15484msgid "Tue" 15485msgstr "Di." 15486 15487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15488msgid "Tuesday" 15489msgstr "Dinsdag" 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15493msgid "Tunisia" 15494msgstr "Tunisië" 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15498msgid "Turkey" 15499msgstr "Turkye" 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15503msgid "Turkmenistan" 15504msgstr "Turkmenistan" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15508msgid "Turks and Caicos Islands" 15509msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15513msgid "Tuvalu" 15514msgstr "Tuvalu" 15515 15516#. I18N: Location of an LDS church temple 15517#: app/Elements/TempleCode.php:196 15518msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15519msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/Elements/TempleCode.php:201 15523msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15524msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15525 15526#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15527#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15528#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15532#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15533#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15536#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15537#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15539msgid "Type" 15540msgstr "Soort" 15541 15542#: app/Gedcom.php:1235 15543msgid "Type of abbreviation" 15544msgstr "Tipe afkorting" 15545 15546#: app/Gedcom.php:1259 15547msgid "Type of administrative ID" 15548msgstr "Tipe administratiewe ID" 15549 15550#: app/Gedcom.php:1263 15551msgid "Type of demographic data" 15552msgstr "Tipe demografiese data" 15553 15554#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15555msgid "Type of event" 15556msgstr "Tipe gebeurtenis" 15557 15558#: app/Gedcom.php:636 15559msgid "Type of fact" 15560msgstr "Tipe feit" 15561 15562#: app/Gedcom.php:647 15563msgid "Type of identification number" 15564msgstr "Tipe identifikasienommer" 15565 15566#: app/Gedcom.php:1252 15567msgid "Type of location" 15568msgstr "Tipe ligging" 15569 15570#: app/Gedcom.php:448 15571msgid "Type of marriage" 15572msgstr "Tipe huwelik" 15573 15574#: app/Gedcom.php:674 15575msgid "Type of name" 15576msgstr "Tipe naam" 15577 15578#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15579#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15580msgid "Type of reference number" 15581msgstr "Tipe verwysingsnommer" 15582 15583#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15584msgid "Type of research task" 15585msgstr "Tipe navorsingstaak" 15586 15587#. I18N: A configuration setting 15588#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15589#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15590#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15591#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15592#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15598#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15599#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15600#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15601msgid "URL" 15602msgstr "URL" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15606msgid "US Minor Outlying Islands" 15607msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15611msgid "US Virgin Islands" 15612msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15616msgid "Uganda" 15617msgstr "Uganda" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15621msgid "Ukraine" 15622msgstr "Oekraïne" 15623 15624#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15625#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15626#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15627#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15628#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15629msgid "Uncleared: insufficient data" 15630msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15631 15632#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15633#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15634#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15635#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15636#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15637#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15638#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15639#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15640#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15641#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15642#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15643#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15644#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15645msgid "Unique identifier" 15646msgstr "Unieke identifiseerder" 15647 15648#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15650msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15651msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15655msgid "United Arab Emirates" 15656msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15660msgid "United Kingdom" 15661msgstr "Verenigde Koninkryk" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15665msgid "United States" 15666msgstr "Verenigde State" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15670#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15673msgid "Unknown" 15674msgstr "Onbekend" 15675 15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15677msgctxt "unknown century" 15678msgid "Unknown" 15679msgstr "Onbekende" 15680 15681#: app/Elements/SexValue.php:87 15682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15687msgctxt "unknown gender" 15688msgid "Unknown" 15689msgstr "Onbekend" 15690 15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15692msgctxt "unknown people" 15693msgid "Unknown" 15694msgstr "Onbekende" 15695 15696#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15697#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15698msgid "Unlink" 15699msgstr "Ontkoppel" 15700 15701#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15702msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15703msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15704 15705#: resources/views/admin/media.phtml:50 15706msgid "Unused files" 15707msgstr "Ongebruikte lêers" 15708 15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15710#, php-format 15711msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15712msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15713 15714#. I18N: Name of a module 15715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15716msgid "Upcoming events" 15717msgstr "Komende gebeurtenisse" 15718 15719#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15720msgid "Update" 15721msgstr "Werk by" 15722 15723#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15724msgid "Update all" 15725msgstr "Werk alles by" 15726 15727#. I18N: Name of a module 15728#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15729msgid "Update place names" 15730msgstr "Werk plekname by" 15731 15732#. I18N: Description of a “Data fix” module 15733#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15734msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15735msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 15736 15737#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15738#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15739msgid "Updated at" 15740msgstr "" 15741 15742#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15743#. I18N: %s is a version number 15744#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15747#, php-format 15748msgid "Upgrade to webtrees %s." 15749msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15753msgid "Upgrade wizard" 15754msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15755 15756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15758msgid "Upload media files" 15759msgstr "Laai medialêers op" 15760 15761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15762msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15763msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15767msgid "Uruguay" 15768msgstr "Uruguay" 15769 15770#: app/Services/EmailService.php:221 15771msgid "Use SMTP to send messages" 15772msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15773 15774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15775msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15776msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15777 15778#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15779msgid "Use an external service to find locations." 15780msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind." 15781 15782#. I18N: placeholder text for new-password field 15783#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15785#: resources/views/register-page.phtml:75 15786#, php-format 15787msgid "Use at least %s character." 15788msgid_plural "Use at least %s characters." 15789msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 15790msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 15791 15792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15795msgid "Use colors" 15796msgstr "Gebruik kleur" 15797 15798#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15799msgid "Use compact layout" 15800msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 15801 15802#. I18N: A configuration setting 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15804msgid "Use full source citations" 15805msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 15806 15807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15812msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15813msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 15814 15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15816msgid "Use maps in webtrees." 15817msgstr "Gebruik kaarte in webtrees." 15818 15819#. I18N: A configuration setting 15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15821msgid "Use password" 15822msgstr "Gebruik wagwoord" 15823 15824#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15825#: app/Services/EmailService.php:220 15826msgid "Use sendmail to send messages" 15827msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 15828 15829#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15831msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15832msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 15833 15834#. I18N: A configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15836msgid "Use silhouettes" 15837msgstr "Gebruik silhoeëtte" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15840msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15841msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak." 15842 15843#: resources/views/register-page.phtml:90 15844msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15845msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 15846 15847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15852msgid "User" 15853msgstr "Gebruiker" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15857#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15858#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15859#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15861msgid "User administration" 15862msgstr "Beheer oor gebruikers" 15863 15864#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15865msgid "User didn’t verify within 7 days." 15866msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 15867 15868#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15869msgid "User not verified by administrator." 15870msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15873msgid "User verification" 15874msgstr "Verfikasie van gebruiker" 15875 15876#. I18N: A configuration setting 15877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15878#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15880#: resources/views/admin/users.phtml:26 15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15884#: resources/views/login-page.phtml:34 15885#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15887#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15888#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15889#: resources/views/register-page.phtml:60 15890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15891msgid "Username" 15892msgstr "Gebruikersnaam" 15893 15894#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15896msgid "Username or email address" 15897msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 15898 15899#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15902#: resources/views/register-page.phtml:65 15903msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15904msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 15905 15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15909msgid "Users" 15910msgstr "Gebruikers" 15911 15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15913msgid "User’s account has been inactive too long: " 15914msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15918msgid "Uzbekistan" 15919msgstr "Oesbekistan" 15920 15921#. I18N: Location of an LDS church temple 15922#: app/Elements/TempleCode.php:202 15923msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15924msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15928msgid "Vanuatu" 15929msgstr "Vanuatu" 15930 15931#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15933msgid "Various statistics charts." 15934msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 15935 15936#. I18N: Name of a country or state 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15938msgid "Vatican City" 15939msgstr "Vatikaanstad" 15940 15941#. I18N: a month in the French republican calendar 15942#: app/Date/FrenchDate.php:149 15943msgctxt "GENITIVE" 15944msgid "Vendemiaire" 15945msgstr "Vendémiaire" 15946 15947#. I18N: a month in the French republican calendar 15948#: app/Date/FrenchDate.php:243 15949msgctxt "INSTRUMENTAL" 15950msgid "Vendemiaire" 15951msgstr "Vendémiaire" 15952 15953#. I18N: a month in the French republican calendar 15954#: app/Date/FrenchDate.php:196 15955msgctxt "LOCATIVE" 15956msgid "Vendemiaire" 15957msgstr "Vendémiaire" 15958 15959#. I18N: a month in the French republican calendar 15960#: app/Date/FrenchDate.php:101 15961msgctxt "NOMINATIVE" 15962msgid "Vendemiaire" 15963msgstr "Vendémiaire" 15964 15965#. I18N: Name of a country or state 15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15967msgid "Venezuela" 15968msgstr "Venezuela" 15969 15970#. I18N: a month in the French republican calendar 15971#: app/Date/FrenchDate.php:159 15972msgctxt "GENITIVE" 15973msgid "Ventose" 15974msgstr "Ventôse" 15975 15976#. I18N: a month in the French republican calendar 15977#: app/Date/FrenchDate.php:253 15978msgctxt "INSTRUMENTAL" 15979msgid "Ventose" 15980msgstr "Ventôse" 15981 15982#. I18N: a month in the French republican calendar 15983#: app/Date/FrenchDate.php:206 15984msgctxt "LOCATIVE" 15985msgid "Ventose" 15986msgstr "Ventôse" 15987 15988#. I18N: a month in the French republican calendar 15989#: app/Date/FrenchDate.php:111 15990msgctxt "NOMINATIVE" 15991msgid "Ventose" 15992msgstr "Ventôse" 15993 15994#. I18N: Location of an LDS church temple 15995#: app/Elements/TempleCode.php:203 15996msgid "Veracruz, Mexico" 15997msgstr "Veracruz, Meksiko" 15998 15999#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16000#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16001msgid "Verified" 16002msgstr "Geverifieer" 16003 16004#. I18N: Location of an LDS church temple 16005#: app/Elements/TempleCode.php:204 16006msgid "Vernal, Utah, United States" 16007msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 16008 16009#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16010msgid "Version" 16011msgstr "Weergawe" 16012 16013#. I18N: Type of media object 16014#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16015msgid "Video" 16016msgstr "Video" 16017 16018#. I18N: Name of a country or state 16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16020msgid "Vietnam" 16021msgstr "Viëtnam" 16022 16023#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16024#, php-format 16025msgid "View table of events occurring in %s" 16026msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 16027 16028#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16029msgid "View this day" 16030msgstr "Vertoon hierdie dag" 16031 16032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16033#: resources/views/fact.phtml:108 16034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16035#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16036msgid "View this family" 16037msgstr "Vertoon hierdie gesin" 16038 16039#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16040#, php-format 16041msgid "View this location using %s" 16042msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s" 16043 16044#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16045msgid "View this month" 16046msgstr "Vertoon hierdie maand" 16047 16048#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16049msgid "View this year" 16050msgstr "Vertoon hierdie jaar" 16051 16052#. I18N: Location of an LDS church temple 16053#: app/Elements/TempleCode.php:205 16054msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16055msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 16056 16057#. I18N: A configuration setting 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16060msgid "Visible online" 16061msgstr "Sigbaar aanlyn" 16062 16063#. I18N: A configuration setting 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16065#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16066msgid "Visible to other users when online" 16067msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 16068 16069#. I18N: Listbox entry; name of a role 16070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16075msgid "Visitor" 16076msgstr "Besoeker" 16077 16078#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16079#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16080#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16083msgid "Vital records" 16084msgstr "Essensiële rekords" 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16088msgid "Wales" 16089msgstr "Wallis" 16090 16091#. I18N: Name of a country or state 16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16093msgid "Wallis and Futuna" 16094msgstr "Wallis en Futuna" 16095 16096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16097msgid "Ward" 16098msgstr "Voog" 16099 16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16101msgctxt "FEMALE" 16102msgid "Ward" 16103msgstr "Voog" 16104 16105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16106msgctxt "MALE" 16107msgid "Ward" 16108msgstr "Voog" 16109 16110#. I18N: Location of an LDS church temple 16111#: app/Elements/TempleCode.php:206 16112msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16113msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 16114 16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16116msgid "Watermarks" 16117msgstr "Watermerke" 16118 16119#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16121msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16122msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 16123 16124#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16125#, php-format 16126msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16127msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 16128 16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16132msgid "Website" 16133msgstr "Webwerf" 16134 16135#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16137msgid "Website logs" 16138msgstr "Webwerf-logs" 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16142msgid "Website preferences" 16143msgstr "Webwerf voorkeure" 16144 16145#. I18N: abbreviation for Wednesday 16146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16148msgid "Wed" 16149msgstr "Wo." 16150 16151#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16152msgid "Wednesday" 16153msgstr "Woensdag" 16154 16155#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16156msgid "Weight" 16157msgstr "Gewig" 16158 16159#. I18N: A %s is the user’s name 16160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16161#, php-format 16162msgid "Welcome %s" 16163msgstr "Welkom %s" 16164 16165#. I18N: A configuration setting 16166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16167msgid "Welcome text on sign-in page" 16168msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 16169 16170#: resources/views/login-page.phtml:21 16171msgid "Welcome to this genealogy website" 16172msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16176msgid "Western Sahara" 16177msgstr "Wes-Sahara" 16178 16179#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16181msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16182msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 16183 16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16185msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16186msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 16187 16188#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16190msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16191msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 16192 16193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16194msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16195msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 16196 16197#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16199msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16200msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 16201 16202#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16203msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16204msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 16205 16206#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16207msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16208msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 16209 16210#. I18N: Label for a configuration option 16211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16212msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16213msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 16214 16215#. I18N: A configuration setting 16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16217msgid "Who can upload new media files" 16218msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 16219 16220#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16221#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16222msgid "Who is online" 16223msgstr "Wie is aanlyn" 16224 16225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16226msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16227msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 16228 16229#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16230msgid "Widow" 16231msgstr "Weduwee" 16232 16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16234msgid "Widower" 16235msgstr "Wewenaar" 16236 16237#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16238#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16241#: resources/views/fact-date.phtml:139 16242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16251msgid "Wife" 16252msgstr "Eggenote" 16253 16254#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16255msgid "Wife’s age" 16256msgstr "Vrou se ouderdom" 16257 16258#: app/Gedcom.php:723 16259msgid "Will" 16260msgstr "Testament" 16261 16262#. I18N: Location of an LDS church temple 16263#: app/Elements/TempleCode.php:207 16264msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16265msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 16266 16267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16268#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16269msgid "With sources" 16270msgstr "Met bronne" 16271 16272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16273#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16274msgid "Without sources" 16275msgstr "Sonder bronne" 16276 16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16278msgid "Witness" 16279msgstr "Getuie" 16280 16281#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16282#: app/Gedcom.php:1349 16283msgid "Witnesses" 16284msgstr "" 16285 16286#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16287#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16288#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16289#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16290#: app/SurnameTradition.php:111 16291msgid "Wives take their husband’s surname." 16292msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 16293 16294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16295#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16298msgid "World" 16299msgstr "Wêreld" 16300 16301#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16302msgid "Yahrzeit" 16303msgstr "Yahrzeit" 16304 16305#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16306#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16307msgid "Yahrzeiten" 16308msgstr "Yahrzeiten" 16309 16310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16311msgid "Year" 16312msgstr "Jaar" 16313 16314#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16316msgid "Year:" 16317msgstr "Jaar:" 16318 16319#. I18N: Name of a country or state 16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16321msgid "Yemen" 16322msgstr "Jemen" 16323 16324#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16325#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16326#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16327#, php-format 16328msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16329msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 16330 16331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16333msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16334msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 16335 16336#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16337#, php-format 16338msgid "You are signed in as %s." 16339msgstr "Jy is aangemeld as %s." 16340 16341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16342msgid "You can apply for an account using the link below." 16343msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 16344 16345#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16347msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16348msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16352msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16353msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16354 16355#. I18N: %s is a URL 16356#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16357#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16358#, php-format 16359msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16360msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16361 16362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16363msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16364msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16365 16366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16367msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16368msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16369 16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16371msgid "You can renumber this family tree." 16372msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16373 16374#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16376msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16377msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16378 16379#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16380msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16381msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg." 16382 16383#. I18N: Description of a “Data fix” module 16384#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16385msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16386msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16389msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16390msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16391 16392#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16393#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16394msgid "You do not have permission to view this page." 16395msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16396 16397#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16398msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16399msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16400 16401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16402msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16403msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16404 16405#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16406msgid "You have signed out." 16407msgstr "Jy is afgemeld." 16408 16409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16410msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16411msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16412 16413#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16414msgid "You must enter all the administrator account fields." 16415msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16416 16417#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16418msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16419msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16420 16421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16422msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16423msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16424 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16426msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16427msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16428 16429#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16430msgid "You need to be a family member to access this website." 16431msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16432 16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16434msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16435msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16436 16437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16438#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16439msgid "You need to create a family tree." 16440msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16441 16442#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16443#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16444msgid "You need to review the account details." 16445msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16446 16447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16448msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16449msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16450 16451#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16452#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16453msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16454msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16455 16456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16457msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16458msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16459 16460#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16463#, php-format 16464msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16465msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16466 16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16468msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16469msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16470 16471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16473msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16474msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16475 16476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16477msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16478msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16479 16480#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16481msgid "Youngest father" 16482msgstr "Jongste vader" 16483 16484#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16485msgid "Youngest female" 16486msgstr "Jongste vrou" 16487 16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16489msgid "Youngest male" 16490msgstr "Jongste man" 16491 16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16493msgid "Youngest mother" 16494msgstr "Jongste moeder" 16495 16496#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16497msgid "Your clippings cart is empty." 16498msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16499 16500#: resources/views/contact-page.phtml:42 16501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16502msgid "Your name" 16503msgstr "Jou naam" 16504 16505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16506msgid "Your password has been updated." 16507msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16508 16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16510#, php-format 16511msgid "Your registration at %s" 16512msgstr "Jou registrasie by %s" 16513 16514#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16515#, php-format 16516msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16517msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16518 16519#. I18N: ZIP = file format 16520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16522msgid "ZIP" 16523msgstr "" 16524 16525#. I18N: Name of a country or state 16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16527msgid "Zambia" 16528msgstr "Zambië" 16529 16530#. I18N: Name of a country or state 16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16532msgid "Zimbabwe" 16533msgstr "Zimbabwe" 16534 16535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16536msgid "Zoom" 16537msgstr "Zoem" 16538 16539#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16541msgid "Zoom in" 16542msgstr "Zoem in" 16543 16544#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16546msgid "Zoom out" 16547msgstr "Zoem uit" 16548 16549#. I18N: Description of a “Data fix” module 16550#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16551msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16552msgstr "" 16553 16554#. I18N: Gedcom ABT dates 16555#: app/Date.php:185 16556#, php-format 16557msgid "about %s" 16558msgstr "op ongeveer %s" 16559 16560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16561#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16562#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16563#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16564#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16565#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16566msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16567msgid "accept" 16568msgstr "aanvaar" 16569 16570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16571#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16572#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16573#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16574#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16575#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16576msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16577msgid "accept" 16578msgstr "aanvaar" 16579 16580#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16581#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16582msgid "accepted" 16583msgstr "suksesvol aanvaar" 16584 16585#. I18N: A button label. 16586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16587#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16588#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16592msgid "add" 16593msgstr "voeg by" 16594 16595#. I18N: A button label. 16596#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16597msgid "add place" 16598msgstr "voeg plek by" 16599 16600#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16601#: app/Elements/NameType.php:71 16602msgid "adopted name" 16603msgstr "aangenome naam" 16604 16605#. I18N: Gedcom AFT dates 16606#: app/Date.php:205 16607#, php-format 16608msgid "after %s" 16609msgstr "na %s" 16610 16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16614msgid "age" 16615msgstr "ouderdom" 16616 16617#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16618#: app/Elements/NameType.php:73 16619msgid "also known as" 16620msgstr "ook bekend as" 16621 16622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16623#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16624#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16625#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16633msgid "and" 16634msgstr "en" 16635 16636#: app/Services/RelationshipService.php:781 16637msgctxt "father’s brother’s wife" 16638msgid "aunt" 16639msgstr "tante" 16640 16641#: app/Services/RelationshipService.php:539 16642msgctxt "father’s sister" 16643msgid "aunt" 16644msgstr "tante" 16645 16646#: app/Services/RelationshipService.php:861 16647msgctxt "mother’s brother’s wife" 16648msgid "aunt" 16649msgstr "tante" 16650 16651#: app/Services/RelationshipService.php:577 16652msgctxt "mother’s sister" 16653msgid "aunt" 16654msgstr "tante" 16655 16656#: app/Services/RelationshipService.php:913 16657msgctxt "parent’s brother’s wife" 16658msgid "aunt" 16659msgstr "tante" 16660 16661#: app/Services/RelationshipService.php:595 16662msgctxt "parent’s sister" 16663msgid "aunt" 16664msgstr "tante" 16665 16666#: app/Services/RelationshipService.php:537 16667msgctxt "father’s sibling" 16668msgid "aunt/uncle" 16669msgstr "tante/oom" 16670 16671#: app/Services/RelationshipService.php:575 16672msgctxt "mother’s sibling" 16673msgid "aunt/uncle" 16674msgstr "tante/oom" 16675 16676#: app/Services/RelationshipService.php:593 16677msgctxt "parent’s sibling" 16678msgid "aunt/uncle" 16679msgstr "tante/oom" 16680 16681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16682msgid "automatic" 16683msgstr "outomaties" 16684 16685#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16686msgid "back to top" 16687msgstr "terug na begin" 16688 16689#. I18N: Gedcom BEF dates 16690#: app/Date.php:201 16691#, php-format 16692msgid "before %s" 16693msgstr "voor %s" 16694 16695#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16696#: app/Date.php:217 16697#, php-format 16698msgid "between %s and %s" 16699msgstr "tussen %s en %s" 16700 16701#. I18N: The name given to an individual at their birth 16702#: app/Elements/NameType.php:75 16703msgid "birth name" 16704msgstr "geboortenaam" 16705 16706#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16708#, php-format 16709msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16710msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16711 16712#: app/Services/RelationshipService.php:451 16713msgid "brother" 16714msgstr "broer" 16715 16716#: app/Services/RelationshipService.php:719 16717msgctxt "brother’s wife’s brother" 16718msgid "brother-in-law" 16719msgstr "swaer" 16720 16721#: app/Services/RelationshipService.php:545 16722msgctxt "husband’s brother" 16723msgid "brother-in-law" 16724msgstr "swaer" 16725 16726#: app/Services/RelationshipService.php:835 16727msgctxt "husband’s sister’s husband" 16728msgid "brother-in-law" 16729msgstr "swaer" 16730 16731#: app/Services/RelationshipService.php:613 16732msgctxt "sister’s husband" 16733msgid "brother-in-law" 16734msgstr "swaer" 16735 16736#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16737msgctxt "sister’s husband’s brother" 16738msgid "brother-in-law" 16739msgstr "swaer" 16740 16741#: app/Services/RelationshipService.php:625 16742msgctxt "spouse’s brother" 16743msgid "brother-in-law" 16744msgstr "swaer" 16745 16746#: app/Services/RelationshipService.php:643 16747msgctxt "wife’s brother" 16748msgid "brother-in-law" 16749msgstr "swaer" 16750 16751#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16752msgctxt "wife’s sister’s husband" 16753msgid "brother-in-law" 16754msgstr "swaer" 16755 16756#: app/Services/RelationshipService.php:721 16757msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16758msgid "brother/sister-in-law" 16759msgstr "swaer/skoonsuster" 16760 16761#: app/Services/RelationshipService.php:555 16762msgctxt "husband’s sibling" 16763msgid "brother/sister-in-law" 16764msgstr "swaer/skoonsuster" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:607 16767msgctxt "sibling’s spouse" 16768msgid "brother/sister-in-law" 16769msgstr "swaer/skoonsuster" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16772msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16773msgid "brother/sister-in-law" 16774msgstr "swaer/skoonsuster" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:641 16777msgctxt "spouse’s sibling" 16778msgid "brother/sister-in-law" 16779msgstr "swaer/skoonsuster" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:653 16782msgctxt "wife’s sibling" 16783msgid "brother/sister-in-law" 16784msgstr "swaer/skoonsuster" 16785 16786#. I18N: An option in a list-box 16787#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16788msgid "bullet list" 16789msgstr "kollys" 16790 16791#. I18N: Gedcom CAL dates 16792#: app/Date.php:189 16793#, php-format 16794msgid "calculated %s" 16795msgstr "bereken as %s" 16796 16797#. I18N: A button label. 16798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16800#: resources/views/admin/components.phtml:168 16801#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16803#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16805#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16807#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16810#: resources/views/contact-page.phtml:82 16811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16813#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16814#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16815#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16816#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16817#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16818#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16819#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16822#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16823#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16824#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16825#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16826#: resources/views/message-page.phtml:71 16827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16828#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16829#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16830#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16831#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16833#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16836#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16837#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16838#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16839#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16840#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16842#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16843msgid "cancel" 16844msgstr "kanselleer" 16845 16846#. I18N: Status of child-parent link 16847#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16848msgid "challenged" 16849msgstr "uitgedaag" 16850 16851#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16852#: app/Elements/NameType.php:77 16853msgid "change of name" 16854msgstr "naamverandering" 16855 16856#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16857msgid "child" 16858msgstr "kind" 16859 16860#. I18N: Type of demographic data 16861#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16862msgid "citizen" 16863msgstr "burger" 16864 16865#: resources/views/admin/components.phtml:107 16866#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16867#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16868#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16869#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16870#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16871#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16872#: resources/views/modals/header.phtml:15 16873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16874#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16875msgid "close" 16876msgstr "maak toe" 16877 16878#. I18N: Name of a theme. 16879#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16880msgid "clouds" 16881msgstr "wolke" 16882 16883#. I18N: Name of a theme. 16884#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16885msgid "colors" 16886msgstr "kleure" 16887 16888#. I18N: An option in a list-box 16889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16890msgid "compact list" 16891msgstr "kompakte lys" 16892 16893#. I18N: A button label. 16894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16895#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16896#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16898#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16900#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16903#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16904#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16905#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16906#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16907#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16909#: resources/views/register-page.phtml:100 16910#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16911msgid "continue" 16912msgstr "gaan voort" 16913 16914#. I18N: A button label. 16915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16916msgid "create" 16917msgstr "skep" 16918 16919#. I18N: Type of location hierarchy 16920#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16921msgid "cultural" 16922msgstr "kulturele" 16923 16924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16925msgid "date periods" 16926msgstr "datum tydperke" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:428 16929msgid "daughter" 16930msgstr "dogter" 16931 16932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16933msgid "daughter of" 16934msgstr "dogter van" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:515 16937msgctxt "child’s wife" 16938msgid "daughter-in-law" 16939msgstr "skoondogter" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:623 16942msgctxt "son’s wife" 16943msgid "daughter-in-law" 16944msgstr "skoondogter" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16947msgctxt "son’s wife’s father" 16948msgid "daughter-in-law’s father" 16949msgstr "skoondogter se vader" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16952msgctxt "son’s wife’s mother" 16953msgid "daughter-in-law’s mother" 16954msgstr "skoondogter se moeder" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16957msgctxt "son’s wife’s parent" 16958msgid "daughter-in-law’s parent" 16959msgstr "skoondogter se ouer" 16960 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16963msgid "degrees" 16964msgstr "grade" 16965 16966#. I18N: A button label. 16967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16968#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16969#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16973msgid "delete" 16974msgstr "skrap" 16975 16976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16978msgctxt "FEMALE" 16979msgid "died" 16980msgstr "oorlede" 16981 16982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16984msgctxt "MALE" 16985msgid "died" 16986msgstr "oorlede" 16987 16988#. I18N: Status of child-parent link 16989#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16990msgid "disproven" 16991msgstr "weerlê" 16992 16993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16995#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16996msgid "down" 16997msgstr "af" 16998 16999#. I18N: A button label. 17000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17004#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17005#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17006msgid "download" 17007msgstr "aflaai" 17008 17009#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17010msgid "d’Aboville number" 17011msgstr "d’Aboville getal" 17012 17013#: resources/views/admin/components.phtml:138 17014#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17015#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17016#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17017#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17018msgid "edit" 17019msgstr "wysig" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17022msgid "eighth cousin" 17023msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17026msgctxt "FEMALE" 17027msgid "eighth cousin" 17028msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 17029 17030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17031#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17032msgctxt "MALE" 17033msgid "eighth cousin" 17034msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:446 17037msgid "elder brother" 17038msgstr "ouer broer" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:488 17041msgid "elder sibling" 17042msgstr "ouer broer/suster" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:467 17045msgid "elder sister" 17046msgstr "ouer suster" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17049msgid "eleventh cousin" 17050msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17053msgctxt "FEMALE" 17054msgid "eleventh cousin" 17055msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 17056 17057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17058#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17059msgctxt "MALE" 17060msgid "eleventh cousin" 17061msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 17062 17063#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17064#: app/Elements/NameType.php:79 17065msgid "estate name" 17066msgstr "landgoed naam" 17067 17068#. I18N: Gedcom EST dates 17069#: app/Date.php:193 17070#, php-format 17071msgid "estimated %s" 17072msgstr "beraam op %s" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:365 17075msgid "ex-husband" 17076msgstr "eks-man" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:412 17079msgid "ex-spouse" 17080msgstr "eks" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:389 17083msgid "ex-wife" 17084msgstr "eks-vrou" 17085 17086#. I18N: A button label. 17087#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17088msgid "export file" 17089msgstr "voer lêer uit" 17090 17091#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17093msgid "facts" 17094msgstr "gebeurtenisse" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:351 17097msgid "father" 17098msgstr "vader" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:551 17101msgctxt "husband’s father" 17102msgid "father-in-law" 17103msgstr "skoonpa" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:631 17106msgctxt "spouse’s father" 17107msgid "father-in-law" 17108msgstr "skoonpa" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:649 17111msgctxt "wife’s father" 17112msgid "father-in-law" 17113msgstr "skoonpa" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:369 17116msgid "fiancé" 17117msgstr "verloofde" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:416 17120msgid "fiancé(e)" 17121msgstr "verloofde" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:393 17124msgid "fiancée" 17125msgstr "verloofde" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17128msgid "fifteenth cousin" 17129msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17132msgctxt "FEMALE" 17133msgid "fifteenth cousin" 17134msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17135 17136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17137#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17138msgctxt "MALE" 17139msgid "fifteenth cousin" 17140msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17144#, php-format 17145msgid "fifth %s" 17146msgstr "vyfde %s" 17147 17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17149#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17150#, php-format 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "fifth %s" 17153msgstr "vyfde %s" 17154 17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17156#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17157#, php-format 17158msgctxt "MALE" 17159msgid "fifth %s" 17160msgstr "vyfde %s" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17163msgid "fifth cousin" 17164msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17167msgctxt "FEMALE" 17168msgid "fifth cousin" 17169msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 17170 17171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17172#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17173msgctxt "MALE" 17174msgid "fifth cousin" 17175msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 17176 17177#. I18N: A button label, first page 17178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17179#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17180#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17181#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17182msgid "first" 17183msgstr "eerste" 17184 17185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17186msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17187msgid "first" 17188msgstr "eerste" 17189 17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17192#, php-format 17193msgid "first %s" 17194msgstr "eerste %s" 17195 17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17197#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17198#, php-format 17199msgctxt "FEMALE" 17200msgid "first %s" 17201msgstr "eerste %s" 17202 17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17205#, php-format 17206msgctxt "MALE" 17207msgid "first %s" 17208msgstr "eerste %s" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17211msgid "first cousin" 17212msgstr "neef/niggie" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17215msgctxt "FEMALE" 17216msgid "first cousin" 17217msgstr "niggie" 17218 17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17220#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17221msgctxt "MALE" 17222msgid "first cousin" 17223msgstr "neef" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:775 17226msgctxt "father’s brother’s child" 17227msgid "first cousin" 17228msgstr "neef/niggie" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:777 17231msgctxt "father’s brother’s daughter" 17232msgid "first cousin" 17233msgstr "niggie" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:779 17236msgctxt "father’s brother’s son" 17237msgid "first cousin" 17238msgstr "neef" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:819 17241msgctxt "father’s sister’s child" 17242msgid "first cousin" 17243msgstr "neef/niggie" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:821 17246msgctxt "father’s sister’s daughter" 17247msgid "first cousin" 17248msgstr "niggie" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:825 17251msgctxt "father’s sister’s son" 17252msgid "first cousin" 17253msgstr "neef" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:855 17256msgctxt "mother’s brother’s child" 17257msgid "first cousin" 17258msgstr "neef/niggie" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:857 17261msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "niggie" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:859 17266msgctxt "mother’s brother’s son" 17267msgid "first cousin" 17268msgstr "neef" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:905 17271msgctxt "mother’s sister’s child" 17272msgid "first cousin" 17273msgstr "neef/niggie" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:907 17276msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17277msgid "first cousin" 17278msgstr "niggie" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:911 17281msgctxt "mother’s sister’s son" 17282msgid "first cousin" 17283msgstr "neef" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17286msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17287msgid "first cousin once removed ascending" 17288msgstr "grootoom se kind" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17291msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17292msgid "first cousin once removed ascending" 17293msgstr "grootoom se dogter" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17296msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17297msgid "first cousin once removed ascending" 17298msgstr "grootoom se seun" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17301msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17302msgid "first cousin once removed ascending" 17303msgstr "groottante se kind" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17306msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17307msgid "first cousin once removed ascending" 17308msgstr "groottante se dogter" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17311msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17312msgid "first cousin once removed ascending" 17313msgstr "groottante se seun" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17316msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17317msgid "first cousin once removed ascending" 17318msgstr "grootoom se kind" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17321msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17322msgid "first cousin once removed ascending" 17323msgstr "grootoom se dogter" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17326msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17327msgid "first cousin once removed ascending" 17328msgstr "grootoom se seun" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17331msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17332msgid "first cousin once removed ascending" 17333msgstr "groottante se kind" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17336msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17337msgid "first cousin once removed ascending" 17338msgstr "groottante se dogter" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17341msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17342msgid "first cousin once removed ascending" 17343msgstr "groottante se seun" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17346msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17347msgid "first cousin once removed ascending" 17348msgstr "grootoom se kind" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17351msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17352msgid "first cousin once removed ascending" 17353msgstr "grootoom se dogter" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17356msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "grootoom se seun" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17361msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "groottante se kind" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17366msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17367msgid "first cousin once removed ascending" 17368msgstr "groottante se dogter" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17371msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17372msgid "first cousin once removed ascending" 17373msgstr "groottante se seun" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17376msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17377msgid "first cousin once removed ascending" 17378msgstr "grootoom se kind" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17381msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17382msgid "first cousin once removed ascending" 17383msgstr "grootoom se dogter" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17386msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17387msgid "first cousin once removed ascending" 17388msgstr "grootoom se seun" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17391msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17392msgid "first cousin once removed ascending" 17393msgstr "groottante se kind" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17396msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17397msgid "first cousin once removed ascending" 17398msgstr "groottante se dogter" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17401msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17402msgid "first cousin once removed ascending" 17403msgstr "groottante se seun" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17406msgid "fourteenth cousin" 17407msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17410msgctxt "FEMALE" 17411msgid "fourteenth cousin" 17412msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17413 17414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "fourteenth cousin" 17418msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17422#, php-format 17423msgid "fourth %s" 17424msgstr "vierde %s" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17428#, php-format 17429msgctxt "FEMALE" 17430msgid "fourth %s" 17431msgstr "vierde %s" 17432 17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17435#, php-format 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "fourth %s" 17438msgstr "vierde %s" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17441msgid "fourth cousin" 17442msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "fourth cousin" 17447msgstr "agteragterkleinniggie" 17448 17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17451msgctxt "MALE" 17452msgid "fourth cousin" 17453msgstr "agteragterkleinneef" 17454 17455#. I18N: from 1700 interval 50 years 17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17462#, php-format 17463msgid "from %1$s interval %2$s year" 17464msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17465msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17466msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17467 17468#. I18N: Gedcom FROM dates 17469#: app/Date.php:209 17470#, php-format 17471msgid "from %s" 17472msgstr "vanaf %s" 17473 17474#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17475#: app/Date.php:221 17476#, php-format 17477msgid "from %s to %s" 17478msgstr "vanaf %s tot %s" 17479 17480#. I18N: layout option for the fan chart 17481#: app/Module/FanChartModule.php:520 17482msgid "full circle" 17483msgstr "volledige sirkel" 17484 17485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17486msgid "gender" 17487msgstr "geslag" 17488 17489#. I18N: Type of location hierarchy 17490#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17491msgid "geographic" 17492msgstr "geografies" 17493 17494#. I18N: A button label. 17495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17496msgid "go to new individual" 17497msgstr "gaan na nuwe persoon" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:505 17500msgctxt "child’s child" 17501msgid "grandchild" 17502msgstr "kleinkind" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:517 17505msgctxt "daughter’s child" 17506msgid "grandchild" 17507msgstr "kleinkind" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:617 17510msgctxt "son’s child" 17511msgid "grandchild" 17512msgstr "kleinkind" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:507 17515msgctxt "child’s daughter" 17516msgid "granddaughter" 17517msgstr "kleindogter" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:519 17520msgctxt "daughter’s daughter" 17521msgid "granddaughter" 17522msgstr "kleindogter" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:619 17525msgctxt "son’s daughter" 17526msgid "granddaughter" 17527msgstr "kleindogter" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:735 17530msgctxt "child’s daughter’s husband" 17531msgid "granddaughter’s husband" 17532msgstr "kleindogter se man" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:757 17535msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17536msgid "granddaughter’s husband" 17537msgstr "kleindogter se man" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17540msgctxt "son’s daughter’s husband" 17541msgid "granddaughter’s husband" 17542msgstr "kleindogter se man" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:587 17545msgctxt "parent’s father" 17546msgid "grandfather" 17547msgstr "oupa" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:589 17550msgctxt "parent’s mother" 17551msgid "grandmother" 17552msgstr "ouma" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:591 17555msgctxt "parent’s parent" 17556msgid "grandparent" 17557msgstr "grootouer" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:511 17560msgctxt "child’s son" 17561msgid "grandson" 17562msgstr "kleinseun" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:523 17565msgctxt "daughter’s son" 17566msgid "grandson" 17567msgstr "kleinseun" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:621 17570msgctxt "son’s son" 17571msgid "grandson" 17572msgstr "kleinseun" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:745 17575msgctxt "child’s son’s wife" 17576msgid "grandson’s wife" 17577msgstr "kleinseun se vrou" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:773 17580msgctxt "daughter’s son’s wife" 17581msgid "grandson’s wife" 17582msgstr "kleinseun se vrou" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17585msgctxt "son’s son’s wife" 17586msgid "grandson’s wife" 17587msgstr "kleinseun se vrou" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17595#, php-format 17596msgid "great ×%s aunt" 17597msgstr "groottante x%s" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17605#, php-format 17606msgid "great ×%s aunt/uncle" 17607msgstr "groottante/-oom x%s" 17608 17609#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17612#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17614#, php-format 17615msgid "great ×%s grandchild" 17616msgstr "agterkleinkind x%s" 17617 17618#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17623#, php-format 17624msgid "great ×%s granddaughter" 17625msgstr "agterkleindogter x%s" 17626 17627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17634#, php-format 17635msgid "great ×%s grandfather" 17636msgstr "oupagrootjie x%s" 17637 17638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17645#, php-format 17646msgid "great ×%s grandmother" 17647msgstr "oumagrootjie x%s" 17648 17649#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17656#, php-format 17657msgid "great ×%s grandparent" 17658msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17659 17660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17665#, php-format 17666msgid "great ×%s grandson" 17667msgstr "agterkleinseun x%s" 17668 17669#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17673#, php-format 17674msgid "great ×%s nephew" 17675msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17680#, php-format 17681msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17682msgid "great ×%s nephew" 17683msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17688#, php-format 17689msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17690msgid "great ×%s nephew" 17691msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17696#, php-format 17697msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17698msgid "great ×%s nephew" 17699msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17704#, php-format 17705msgid "great ×%s nephew/niece" 17706msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17711#, php-format 17712msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17713msgid "great ×%s nephew/niece" 17714msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17719#, php-format 17720msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17721msgid "great ×%s nephew/niece" 17722msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17727#, php-format 17728msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17729msgid "great ×%s nephew/niece" 17730msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17735#, php-format 17736msgid "great ×%s niece" 17737msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17742#, php-format 17743msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17744msgid "great ×%s niece" 17745msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17750#, php-format 17751msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17752msgid "great ×%s niece" 17753msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17758#, php-format 17759msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17760msgid "great ×%s niece" 17761msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17762 17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17769#, php-format 17770msgid "great ×%s uncle" 17771msgstr "groot(x%s)oom" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17774#, php-format 17775msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17776msgid "great ×%s uncle" 17777msgstr "groot(x%s)oom" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17780#, php-format 17781msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17782msgid "great ×%s uncle" 17783msgstr "groot(x%s)oom" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17786#, php-format 17787msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17788msgid "great ×%s uncle" 17789msgstr "groot(x%s)oom" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17792msgid "great ×4 aunt" 17793msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17796msgid "great ×4 aunt/uncle" 17797msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17800msgid "great ×4 grandchild" 17801msgstr "agter(x4)kleinkind" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17804msgid "great ×4 granddaughter" 17805msgstr "agter(x4)kleindogter" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17808msgid "great ×4 grandfather" 17809msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17812msgid "great ×4 grandmother" 17813msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17816msgid "great ×4 grandparent" 17817msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17820msgid "great ×4 grandson" 17821msgstr "agter(x4)kleinseun" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17825msgid "great ×4 nephew" 17826msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17830msgid "great ×4 nephew" 17831msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17834msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17835msgid "great ×4 nephew" 17836msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17840msgid "great ×4 nephew/niece" 17841msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17845msgid "great ×4 nephew/niece" 17846msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17849msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17850msgid "great ×4 nephew/niece" 17851msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17855msgid "great ×4 niece" 17856msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17860msgid "great ×4 niece" 17861msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17864msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17865msgid "great ×4 niece" 17866msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17869msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17870msgid "great ×4 uncle" 17871msgstr "oeroupagrootjie se oom" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17874msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17875msgid "great ×4 uncle" 17876msgstr "oeroumagrootjie se oom" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17879msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17880msgid "great ×4 uncle" 17881msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17884msgid "great ×5 aunt" 17885msgstr "oupa/ouma se groottante" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17888msgid "great ×5 aunt/uncle" 17889msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17892msgid "great ×5 grandchild" 17893msgstr "agter(x5)kleinkind" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17896msgid "great ×5 granddaughter" 17897msgstr "agter(x5)kleindogter" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17900msgid "great ×5 grandfather" 17901msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17904msgid "great ×5 grandmother" 17905msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17908msgid "great ×5 grandparent" 17909msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17912msgid "great ×5 grandson" 17913msgstr "agter(x5)kleinseun" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17917msgid "great ×5 nephew" 17918msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17922msgid "great ×5 nephew" 17923msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17926msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17927msgid "great ×5 nephew" 17928msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17932msgid "great ×5 nephew/niece" 17933msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17936msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17937msgid "great ×5 nephew/niece" 17938msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17941msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17942msgid "great ×5 nephew/niece" 17943msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17947msgid "great ×5 niece" 17948msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17952msgid "great ×5 niece" 17953msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17956msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17957msgid "great ×5 niece" 17958msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17961msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17962msgid "great ×5 uncle" 17963msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17966msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17967msgid "great ×5 uncle" 17968msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17971msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17972msgid "great ×5 uncle" 17973msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17976msgid "great ×6 aunt" 17977msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17980msgid "great ×6 aunt/uncle" 17981msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17984msgid "great ×6 grandchild" 17985msgstr "agter(x6)kleinkind" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17988msgid "great ×6 granddaughter" 17989msgstr "agter(x6)kleindogter" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17992msgid "great ×6 grandfather" 17993msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17996msgid "great ×6 grandmother" 17997msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18000msgid "great ×6 grandparent" 18001msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18004msgid "great ×6 grandson" 18005msgstr "agter(x6)kleinseun" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18008msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18009msgid "great ×6 uncle" 18010msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18013msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18014msgid "great ×6 uncle" 18015msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18018msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18019msgid "great ×6 uncle" 18020msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18023msgid "great ×7 aunt" 18024msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18027msgid "great ×7 aunt/uncle" 18028msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18031msgid "great ×7 grandchild" 18032msgstr "agter(x7)kleinkind" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18035msgid "great ×7 granddaughter" 18036msgstr "agter(x6)kleindogter" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18039msgid "great ×7 grandfather" 18040msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18043msgid "great ×7 grandmother" 18044msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18047msgid "great ×7 grandparent" 18048msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18051msgid "great ×7 grandson" 18052msgstr "agter(x6)kleinseun" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18055msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18056msgid "great ×7 uncle" 18057msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18060msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18061msgid "great ×7 uncle" 18062msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18065msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18066msgid "great ×7 uncle" 18067msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18070msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18071msgid "great-aunt" 18072msgstr "groottante" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:793 18075msgctxt "father’s father’s sister" 18076msgid "great-aunt" 18077msgstr "groottante" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18080msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18081msgid "great-aunt" 18082msgstr "groottante" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:805 18085msgctxt "father’s mother’s sister" 18086msgid "great-aunt" 18087msgstr "groottante" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18090msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18091msgid "great-aunt" 18092msgstr "groottante" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:817 18095msgctxt "father’s parent’s sister" 18096msgid "great-aunt" 18097msgstr "groottante" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18100msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18101msgid "great-aunt" 18102msgstr "groottante" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:873 18105msgctxt "mother’s father’s sister" 18106msgid "great-aunt" 18107msgstr "groottante" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18110msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18111msgid "great-aunt" 18112msgstr "groottante" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:891 18115msgctxt "mother’s mother’s sister" 18116msgid "great-aunt" 18117msgstr "groottante" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18120msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18121msgid "great-aunt" 18122msgstr "grootoom" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:903 18125msgctxt "mother’s parent’s sister" 18126msgid "great-aunt" 18127msgstr "groottante" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18130msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18131msgid "great-aunt" 18132msgstr "groottante" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:925 18135msgctxt "parent’s father’s sister" 18136msgid "great-aunt" 18137msgstr "groottante" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18140msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18141msgid "great-aunt" 18142msgstr "groottante" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:937 18145msgctxt "parent’s mother’s sister" 18146msgid "great-aunt" 18147msgstr "groottante" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18150msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18151msgid "great-aunt" 18152msgstr "groottante" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:949 18155msgctxt "parent’s parent’s sister" 18156msgid "great-aunt" 18157msgstr "groottante" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:791 18160msgctxt "father’s father’s sibling" 18161msgid "great-aunt/uncle" 18162msgstr "grootoom/-tante" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18165msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18166msgid "great-aunt/uncle" 18167msgstr "grootoom/-tante se gade" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:803 18170msgctxt "father’s mother’s sibling" 18171msgid "great-aunt/uncle" 18172msgstr "grootoom/-tante" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18175msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18176msgid "great-aunt/uncle" 18177msgstr "grootoom/-tante" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:815 18180msgctxt "father’s parent’s sibling" 18181msgid "great-aunt/uncle" 18182msgstr "grootoom/-tante" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18185msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18186msgid "great-aunt/uncle" 18187msgstr "grootoom/-tante" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:871 18190msgctxt "mother’s father’s sibling" 18191msgid "great-aunt/uncle" 18192msgstr "grootoom/-tante" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18195msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18196msgid "great-aunt/uncle" 18197msgstr "grootoom/-tante" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:889 18200msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18201msgid "great-aunt/uncle" 18202msgstr "grootoom/-tante" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18205msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18206msgid "great-aunt/uncle" 18207msgstr "grootoom/-tante" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:901 18210msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18211msgid "great-aunt/uncle" 18212msgstr "grrotoom/-tante" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18215msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18216msgid "great-aunt/uncle" 18217msgstr "grootoom/-tante" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:923 18220msgctxt "parent’s father’s sibling" 18221msgid "great-aunt/uncle" 18222msgstr "grootoom/-tante" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18225msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18226msgid "great-aunt/uncle" 18227msgstr "grootoom/-tante" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:935 18230msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18231msgid "great-aunt/uncle" 18232msgstr "grootoom/-tante" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18235msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18236msgid "great-aunt/uncle" 18237msgstr "grootoom/-tante" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:947 18240msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18241msgid "great-aunt/uncle" 18242msgstr "grootoom/-tante" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18245msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18246msgid "great-aunt/uncle" 18247msgstr "grootoom/-tante" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:725 18250msgctxt "child’s child’s child" 18251msgid "great-grandchild" 18252msgstr "agterkleinkind" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:731 18255msgctxt "child’s daughter’s child" 18256msgid "great-grandchild" 18257msgstr "agterkleinkind" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:739 18260msgctxt "child’s son’s child" 18261msgid "great-grandchild" 18262msgstr "agterkleinkind" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:747 18265msgctxt "daughter’s child’s child" 18266msgid "great-grandchild" 18267msgstr "agterkleinkind" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:753 18270msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18271msgid "great-grandchild" 18272msgstr "agterkleinkind" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:767 18275msgctxt "daughter’s son’s child" 18276msgid "great-grandchild" 18277msgstr "agterkleinkind" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18280msgctxt "son’s child’s child" 18281msgid "great-grandchild" 18282msgstr "agterkleinkind" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18285msgctxt "son’s daughter’s child" 18286msgid "great-grandchild" 18287msgstr "agterkleinkind" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18290msgctxt "son’s son’s child" 18291msgid "great-grandchild" 18292msgstr "agterkleinkind" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:727 18295msgctxt "child’s child’s daughter" 18296msgid "great-granddaughter" 18297msgstr "agterkleindogter" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:733 18300msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18301msgid "great-granddaughter" 18302msgstr "agterkleindogter" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:741 18305msgctxt "child’s son’s daughter" 18306msgid "great-granddaughter" 18307msgstr "agterkleindogter" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:749 18310msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18311msgid "great-granddaughter" 18312msgstr "agterkleindogter" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:755 18315msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18316msgid "great-granddaughter" 18317msgstr "agterkleindogter" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:769 18320msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18321msgid "great-granddaughter" 18322msgstr "agterkleindogter" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18325msgctxt "son’s child’s daughter" 18326msgid "great-granddaughter" 18327msgstr "agterkleindogter" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18330msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18331msgid "great-granddaughter" 18332msgstr "agterkleindogter" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18335msgctxt "son’s son’s daughter" 18336msgid "great-granddaughter" 18337msgstr "agterkleindogter" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:785 18340msgctxt "father’s father’s father" 18341msgid "great-grandfather" 18342msgstr "oupagrootjie" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:797 18345msgctxt "father’s mother’s father" 18346msgid "great-grandfather" 18347msgstr "oupagrootjie" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:809 18350msgctxt "father’s parent’s father" 18351msgid "great-grandfather" 18352msgstr "oupagrootjie" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:865 18355msgctxt "mother’s father’s father" 18356msgid "great-grandfather" 18357msgstr "oupagrootjie" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:883 18360msgctxt "mother’s mother’s father" 18361msgid "great-grandfather" 18362msgstr "oupagrootjie" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:895 18365msgctxt "mother’s parent’s father" 18366msgid "great-grandfather" 18367msgstr "oupagrootjie" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:917 18370msgctxt "parent’s father’s father" 18371msgid "great-grandfather" 18372msgstr "oupagrootjie" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:929 18375msgctxt "parent’s mother’s father" 18376msgid "great-grandfather" 18377msgstr "oupagrootjie" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:941 18380msgctxt "parent’s parent’s father" 18381msgid "great-grandfather" 18382msgstr "oupagrootjie" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:787 18385msgctxt "father’s father’s mother" 18386msgid "great-grandmother" 18387msgstr "oumagrootjie" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:799 18390msgctxt "father’s mother’s mother" 18391msgid "great-grandmother" 18392msgstr "oumagrootjie" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:811 18395msgctxt "father’s parent’s mother" 18396msgid "great-grandmother" 18397msgstr "oumagrootjie" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:867 18400msgctxt "mother’s father’s mother" 18401msgid "great-grandmother" 18402msgstr "oumagrootjie" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:885 18405msgctxt "mother’s mother’s mother" 18406msgid "great-grandmother" 18407msgstr "oumagrootjie" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:897 18410msgctxt "mother’s parent’s mother" 18411msgid "great-grandmother" 18412msgstr "oumagrootjie" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:919 18415msgctxt "parent’s father’s mother" 18416msgid "great-grandmother" 18417msgstr "oumagrootjie" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:931 18420msgctxt "parent’s mother’s mother" 18421msgid "great-grandmother" 18422msgstr "oumagrootjie" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:943 18425msgctxt "parent’s parent’s mother" 18426msgid "great-grandmother" 18427msgstr "oumagrootjie" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:789 18430msgctxt "father’s father’s parent" 18431msgid "great-grandparent" 18432msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:801 18435msgctxt "father’s mother’s parent" 18436msgid "great-grandparent" 18437msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:813 18440msgctxt "father’s parent’s parent" 18441msgid "great-grandparent" 18442msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:869 18445msgctxt "mother’s father’s parent" 18446msgid "great-grandparent" 18447msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:887 18450msgctxt "mother’s mother’s parent" 18451msgid "great-grandparent" 18452msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:899 18455msgctxt "mother’s parent’s parent" 18456msgid "great-grandparent" 18457msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:921 18460msgctxt "parent’s father’s parent" 18461msgid "great-grandparent" 18462msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:933 18465msgctxt "parent’s mother’s parent" 18466msgid "great-grandparent" 18467msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:945 18470msgctxt "parent’s parent’s parent" 18471msgid "great-grandparent" 18472msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:729 18475msgctxt "child’s child’s son" 18476msgid "great-grandson" 18477msgstr "agterkleinseun" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:737 18480msgctxt "child’s daughter’s son" 18481msgid "great-grandson" 18482msgstr "agterkleinseun" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:743 18485msgctxt "child’s son’s son" 18486msgid "great-grandson" 18487msgstr "agterkleinseun" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:751 18490msgctxt "daughter’s child’s son" 18491msgid "great-grandson" 18492msgstr "agterkleinseun" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:759 18495msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18496msgid "great-grandson" 18497msgstr "agterkleinseun" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:771 18500msgctxt "daughter’s son’s son" 18501msgid "great-grandson" 18502msgstr "agterkleinseun" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18505msgctxt "son’s child’s son" 18506msgid "great-grandson" 18507msgstr "agterkleinseun" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18510msgctxt "son’s daughter’s son" 18511msgid "great-grandson" 18512msgstr "agterkleinseun" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18515msgctxt "son’s son’s son" 18516msgid "great-grandson" 18517msgstr "agterkleinseun" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18520msgid "great-great-aunt" 18521msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18524msgid "great-great-aunt/uncle" 18525msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18528msgid "great-great-grandchild" 18529msgstr "agteragterkleinkind" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18532msgid "great-great-granddaughter" 18533msgstr "agteragterkleindogter" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18536msgid "great-great-grandfather" 18537msgstr "oeroupagrootjie" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18540msgid "great-great-grandmother" 18541msgstr "oeroumagrootjie" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18544msgid "great-great-grandparent" 18545msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18548msgid "great-great-grandson" 18549msgstr "agteragterkleinseun" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18552msgid "great-great-great-aunt" 18553msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18556msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18557msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18560msgid "great-great-great-grandchild" 18561msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18564msgid "great-great-great-granddaughter" 18565msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18568msgid "great-great-great-grandfather" 18569msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18572msgid "great-great-great-grandmother" 18573msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18576msgid "great-great-great-grandparent" 18577msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18580msgid "great-great-great-grandson" 18581msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18584msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18585msgid "great-great-great-nephew" 18586msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18589msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18590msgid "great-great-great-nephew" 18591msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18594msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18595msgid "great-great-great-nephew" 18596msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18599msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18600msgid "great-great-great-nephew/niece" 18601msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18604msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18605msgid "great-great-great-nephew/niece" 18606msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18609msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18610msgid "great-great-great-nephew/niece" 18611msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18614msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18615msgid "great-great-great-niece" 18616msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18619msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18620msgid "great-great-great-niece" 18621msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18624msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18625msgid "great-great-great-niece" 18626msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18629msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18630msgid "great-great-great-uncle" 18631msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18634msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18635msgid "great-great-great-uncle" 18636msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18639msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18640msgid "great-great-great-uncle" 18641msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18644msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18645msgid "great-great-nephew" 18646msgstr "broer se agterkleinseun" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18649msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18650msgid "great-great-nephew" 18651msgstr "suster se agterkleinseun" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18654msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18655msgid "great-great-nephew" 18656msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18659msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18660msgid "great-great-nephew/niece" 18661msgstr "broer se agterkleinkind" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18664msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18665msgid "great-great-nephew/niece" 18666msgstr "suster se agterkleinkind" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18669msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18670msgid "great-great-nephew/niece" 18671msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18674msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18675msgid "great-great-niece" 18676msgstr "broer se agterkleindogter" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18679msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18680msgid "great-great-niece" 18681msgstr "suster se agterkleindogter" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18684msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18685msgid "great-great-niece" 18686msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18689msgctxt "great-grandfather’s brother" 18690msgid "great-great-uncle" 18691msgstr "oupagrootjie se broer" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18694msgctxt "great-grandmother’s brother" 18695msgid "great-great-uncle" 18696msgstr "oumagrootjie se broer" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18699msgctxt "great-grandparent’s brother" 18700msgid "great-great-uncle" 18701msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:674 18704msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18705msgid "great-nephew" 18706msgstr "broer se kleinseun" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:694 18709msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18710msgid "great-nephew" 18711msgstr "broer se kleinseun" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:712 18714msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18715msgid "great-nephew" 18716msgstr "broer se kleinseun" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:994 18719msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18720msgid "great-nephew" 18721msgstr "suster se kleinseun" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18724msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18725msgid "great-nephew" 18726msgstr "suster se kleinseun" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18729msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18730msgid "great-nephew" 18731msgstr "suster se kleinseun" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:677 18734msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18735msgid "great-nephew" 18736msgstr "broer se kleinseun" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:697 18739msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18740msgid "great-nephew" 18741msgstr "broer se kleinseun" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:715 18744msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18745msgid "great-nephew" 18746msgstr "broer se kleinseun" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:997 18749msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18750msgid "great-nephew" 18751msgstr "suster se kleinseun" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18754msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18755msgid "great-nephew" 18756msgstr "suster se kleinseun" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18759msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18760msgid "great-nephew" 18761msgstr "suster se kleinseun" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:963 18764msgctxt "sibling’s child’s son" 18765msgid "great-nephew" 18766msgstr "broer/suster se kleinseun" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:971 18769msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18770msgid "great-nephew" 18771msgstr "broer/suster se kleinseun" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:977 18774msgctxt "sibling’s son’s son" 18775msgid "great-nephew" 18776msgstr "broer/suster se kleinseun" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:662 18779msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18780msgid "great-nephew/niece" 18781msgstr "broer se kleinkind" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:680 18784msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18785msgid "great-nephew/niece" 18786msgstr "broer se kleinkind" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:700 18789msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18790msgid "great-nephew/niece" 18791msgstr "broer se kleinkind" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:982 18794msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18795msgid "great-nephew/niece" 18796msgstr "suster se kleinkind" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18799msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18800msgid "great-nephew/niece" 18801msgstr "suster se kleinkind" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18804msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18805msgid "great-nephew/niece" 18806msgstr "suster se kleinkind" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:665 18809msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18810msgid "great-nephew/niece" 18811msgstr "broer se kleinkind" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:683 18814msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18815msgid "great-nephew/niece" 18816msgstr "broer se kleinkind" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:703 18819msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18820msgid "great-nephew/niece" 18821msgstr "broer se kleinkind" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:985 18824msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18825msgid "great-nephew/niece" 18826msgstr "suster se kleinkind" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18829msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18830msgid "great-nephew/niece" 18831msgstr "suster se kleinkind" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18834msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18835msgid "great-nephew/niece" 18836msgstr "suster se kleinkind" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:959 18839msgctxt "sibling’s child’s child" 18840msgid "great-nephew/niece" 18841msgstr "broer/suster se kleinkind" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:965 18844msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18845msgid "great-nephew/niece" 18846msgstr "broer/suster se kleinkind" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:973 18849msgctxt "sibling’s son’s child" 18850msgid "great-nephew/niece" 18851msgstr "broer/suster se kleinkind" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:668 18854msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18855msgid "great-niece" 18856msgstr "broer se kleindogter" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:686 18859msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18860msgid "great-niece" 18861msgstr "broer se kleindogter" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:706 18864msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18865msgid "great-niece" 18866msgstr "broer se kleindogter" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:988 18869msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18870msgid "great-niece" 18871msgstr "suster se kleindogter" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18874msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18875msgid "great-niece" 18876msgstr "suster se kleindogter" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18879msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18880msgid "great-niece" 18881msgstr "suster se kleindogter" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:671 18884msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18885msgid "great-niece" 18886msgstr "broer se kleindogter" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:689 18889msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18890msgid "great-niece" 18891msgstr "broer se kleindogter" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:709 18894msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18895msgid "great-niece" 18896msgstr "broer se kleindogter" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:991 18899msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18900msgid "great-niece" 18901msgstr "suster se kleindogter" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18904msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18905msgid "great-niece" 18906msgstr "suster se kleindogter" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18909msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18910msgid "great-niece" 18911msgstr "suster se kleindogter" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:961 18914msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18915msgid "great-niece" 18916msgstr "broer/suster se kleindogter" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:967 18919msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18920msgid "great-niece" 18921msgstr "broer/suster se klleindogter" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:975 18924msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18925msgid "great-niece" 18926msgstr "broer/suster se kleindogter" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:783 18929msgctxt "father’s father’s brother" 18930msgid "great-uncle" 18931msgstr "grootoom" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18934msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18935msgid "great-uncle" 18936msgstr "grootoom" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:795 18939msgctxt "father’s mother’s brother" 18940msgid "great-uncle" 18941msgstr "grootoom" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18944msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18945msgid "great-uncle" 18946msgstr "grootoom" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:807 18949msgctxt "father’s parent’s brother" 18950msgid "great-uncle" 18951msgstr "grootoom" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18954msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18955msgid "great-uncle" 18956msgstr "grootoom" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:863 18959msgctxt "mother’s father’s brother" 18960msgid "great-uncle" 18961msgstr "grootoom" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18964msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18965msgid "great-uncle" 18966msgstr "grootoom" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:881 18969msgctxt "mother’s mother’s brother" 18970msgid "great-uncle" 18971msgstr "grootoom" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18974msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18975msgid "great-uncle" 18976msgstr "grootoom" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:893 18979msgctxt "mother’s parent’s brother" 18980msgid "great-uncle" 18981msgstr "grootoom" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18984msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18985msgid "great-uncle" 18986msgstr "grootoom" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:915 18989msgctxt "parent’s father’s brother" 18990msgid "great-uncle" 18991msgstr "grootoom" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18994msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18995msgid "great-uncle" 18996msgstr "grootoom" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:927 18999msgctxt "parent’s mother’s brother" 19000msgid "great-uncle" 19001msgstr "grootoom" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19004msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19005msgid "great-uncle" 19006msgstr "grootoom" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:939 19009msgctxt "parent’s parent’s brother" 19010msgid "great-uncle" 19011msgstr "grootoom" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19014msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19015msgid "great-uncle" 19016msgstr "grootoom" 19017 19018#. I18N: layout option for the fan chart 19019#: app/Module/FanChartModule.php:516 19020msgid "half circle" 19021msgstr "half-sirkel" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:541 19024msgctxt "father’s son" 19025msgid "half-brother" 19026msgstr "halfbroer" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:579 19029msgctxt "mother’s son" 19030msgid "half-brother" 19031msgstr "halfbroer" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:597 19034msgctxt "parent’s son" 19035msgid "half-brother" 19036msgstr "halfbroer" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:527 19039msgctxt "father’s child" 19040msgid "half-sibling" 19041msgstr "halfbroer/halfsuster" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:563 19044msgctxt "mother’s child" 19045msgid "half-sibling" 19046msgstr "halfbroer/halfsuster" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:583 19049msgctxt "parent’s child" 19050msgid "half-sibling" 19051msgstr "halfbroer/halfsuster" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:529 19054msgctxt "father’s daughter" 19055msgid "half-sister" 19056msgstr "halfsuster" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:565 19059msgctxt "mother’s daughter" 19060msgid "half-sister" 19061msgstr "halfsuster" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:585 19064msgctxt "parent’s daughter" 19065msgid "half-sister" 19066msgstr "halfsuster" 19067 19068#. I18N: reflexive pronoun 19069#: app/Services/RelationshipService.php:244 19070msgid "herself" 19071msgstr "haarself" 19072 19073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19105#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19107#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19108#: resources/views/login-page.phtml:46 19109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19110#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19111#: resources/views/register-page.phtml:75 19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19116msgid "hide" 19117msgstr "verberg" 19118 19119#. I18N: reflexive pronoun 19120#: app/Services/RelationshipService.php:241 19121msgid "himself" 19122msgstr "homself" 19123 19124#. I18N: Type of demographic data 19125#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19126msgid "household" 19127msgstr "huishouding" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:367 19130msgid "husband" 19131msgstr "eggenoot" 19132 19133#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19134#: app/Elements/NameType.php:81 19135msgid "immigration name" 19136msgstr "immigrasienaam" 19137 19138#. I18N: A button label. 19139#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19140msgid "import file" 19141msgstr "voer lêer in" 19142 19143#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19144msgid "infant" 19145msgstr "Kleuter" 19146 19147#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19148msgid "inline note" 19149msgstr "inlyn nota" 19150 19151#. I18N: Gedcom INT dates 19152#: app/Date.php:197 19153#, php-format 19154msgid "interpreted %s (%s)" 19155msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 19156 19157#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19158#: resources/views/search-trees.phtml:52 19159msgid "invert selection" 19160msgstr "keer seleksie om" 19161 19162#. I18N: a month in the French republican calendar 19163#: app/Date/FrenchDate.php:173 19164msgctxt "GENITIVE" 19165msgid "jours complementaires" 19166msgstr "jours complémentaires" 19167 19168#. I18N: a month in the French republican calendar 19169#: app/Date/FrenchDate.php:267 19170msgctxt "INSTRUMENTAL" 19171msgid "jours complementaires" 19172msgstr "jours complémentaires" 19173 19174#. I18N: a month in the French republican calendar 19175#: app/Date/FrenchDate.php:220 19176msgctxt "LOCATIVE" 19177msgid "jours complementaires" 19178msgstr "jours complémentaires" 19179 19180#. I18N: a month in the French republican calendar 19181#: app/Date/FrenchDate.php:126 19182msgctxt "NOMINATIVE" 19183msgid "jours complementaires" 19184msgstr "jours complémentaires" 19185 19186#. I18N: A button label, last page 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19188#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19190#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19191msgid "last" 19192msgstr "einde" 19193 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19195msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19196msgid "last" 19197msgstr "laaste" 19198 19199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19201msgid "left" 19202msgstr "links" 19203 19204#. I18N: Layout option for lists of names 19205#. I18N: An option in a list-box 19206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19207#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19210#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19211msgid "list" 19212msgstr "lys" 19213 19214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19215#, php-format 19216msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19217msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 19218 19219#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19220#: app/Elements/NameType.php:83 19221msgid "maiden name" 19222msgstr "nooiensnaam" 19223 19224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19225msgid "managers" 19226msgstr "bestuurders" 19227 19228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19230msgid "markdown" 19231msgstr "markdown" 19232 19233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19234msgctxt "FEMALE" 19235msgid "married" 19236msgstr "getroud" 19237 19238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19239msgctxt "MALE" 19240msgid "married" 19241msgstr "getroud" 19242 19243#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19244#: app/Elements/NameType.php:85 19245msgid "married name" 19246msgstr "getroude naam" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:567 19249msgctxt "mother’s father" 19250msgid "maternal grandfather" 19251msgstr "oupa" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:571 19254msgctxt "mother’s mother" 19255msgid "maternal grandmother" 19256msgstr "ouma" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:573 19259msgctxt "mother’s parent" 19260msgid "maternal grandparent" 19261msgstr "grootouer" 19262 19263#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19264#: app/SurnameTradition.php:88 19265msgid "matrilineal" 19266msgstr "matrilineêre" 19267 19268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19271#, php-format 19272msgid "maximum %s day" 19273msgid_plural "maximum %s days" 19274msgstr[0] "hoogstens %s dag" 19275msgstr[1] "hoogstens %s dae" 19276 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19282msgid "members" 19283msgstr "lede" 19284 19285#. I18N: Name of a theme. 19286#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19287msgid "minimal" 19288msgstr "minimale" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:349 19291msgid "mother" 19292msgstr "moeder" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:553 19295msgctxt "husband’s mother" 19296msgid "mother-in-law" 19297msgstr "skoonma" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:633 19300msgctxt "spouse’s mother" 19301msgid "mother-in-law" 19302msgstr "skoonma" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:651 19305msgctxt "wife’s mother" 19306msgid "mother-in-law" 19307msgstr "skoonma" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:639 19310msgctxt "spouse’s parent" 19311msgid "mother/father-in-law" 19312msgstr "skoonouer" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:501 19315msgctxt "brother’s son" 19316msgid "nephew" 19317msgstr "broerskind" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:853 19320msgctxt "husband’s brother’s son" 19321msgid "nephew" 19322msgstr "broerskind" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:849 19325msgctxt "husband’s sibling’s son" 19326msgid "nephew" 19327msgstr "broer- of susterskind" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:851 19330msgctxt "husband’s sister’s son" 19331msgid "nephew" 19332msgstr "susterskind" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:605 19335msgctxt "sibling’s son" 19336msgid "nephew" 19337msgstr "broerskind/susterskind" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:615 19340msgctxt "sister’s son" 19341msgid "nephew" 19342msgstr "susterskind" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19345msgctxt "wife’s brother’s son" 19346msgid "nephew" 19347msgstr "broerskind" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19350msgctxt "wife’s sibling’s son" 19351msgid "nephew" 19352msgstr "broer/suster se seun" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19355msgctxt "wife’s sister’s son" 19356msgid "nephew" 19357msgstr "susterskind" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:691 19360msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19361msgid "nephew-in-law" 19362msgstr "broerskind se man" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:969 19365msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19366msgid "nephew-in-law" 19367msgstr "broer/suster se skoonseun" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19370msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19371msgid "nephew-in-law" 19372msgstr "suster se skoonseun" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:497 19375msgctxt "brother’s child" 19376msgid "nephew/niece" 19377msgstr "broerskind" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:841 19380msgctxt "husband’s brother’s child" 19381msgid "nephew/niece" 19382msgstr "broerskind" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:837 19385msgctxt "husband’s sibling’s child" 19386msgid "nephew/niece" 19387msgstr "broer/susterskind" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:839 19390msgctxt "husband’s sister’s child" 19391msgid "nephew/niece" 19392msgstr "susterskind" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:601 19395msgctxt "sibling’s child" 19396msgid "nephew/niece" 19397msgstr "broers-/susterskind" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:609 19400msgctxt "sister’s child" 19401msgid "nephew/niece" 19402msgstr "susterskind" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19405msgctxt "wife’s brother’s child" 19406msgid "nephew/niece" 19407msgstr "broerskind" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19410msgctxt "wife’s sibling’s child" 19411msgid "nephew/niece" 19412msgstr "broer- of susterskind" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19415msgctxt "wife’s sister’s child" 19416msgid "nephew/niece" 19417msgstr "susterskind" 19418 19419#. I18N: A button label, next page 19420#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19421#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19422#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19424#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19425#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19432#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19433msgid "next" 19434msgstr "volgende" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:499 19437msgctxt "brother’s daughter" 19438msgid "niece" 19439msgstr "broerskind" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:847 19442msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19443msgid "niece" 19444msgstr "broerskind" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:843 19447msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19448msgid "niece" 19449msgstr "broer- of susterskind" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:845 19452msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19453msgid "niece" 19454msgstr "susterskind" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:603 19457msgctxt "sibling’s daughter" 19458msgid "niece" 19459msgstr "broers-/susterskind" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:611 19462msgctxt "sister’s daughter" 19463msgid "niece" 19464msgstr "susterskind" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19467msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19468msgid "niece" 19469msgstr "broerskind" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19472msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19473msgid "niece" 19474msgstr "broer- of susterskind" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19477msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19478msgid "niece" 19479msgstr "susterskind" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:717 19482msgctxt "brother’s son’s wife" 19483msgid "niece-in-law" 19484msgstr "broerskind se vrou" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:979 19487msgctxt "sibling’s son’s wife" 19488msgid "niece-in-law" 19489msgstr "broer/suster se skoondogter" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19492msgctxt "sisters’s son’s wife" 19493msgid "niece-in-law" 19494msgstr "suster se skoondogter" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19497msgid "ninth cousin" 19498msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19501msgctxt "FEMALE" 19502msgid "ninth cousin" 19503msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19504 19505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19506#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19507msgctxt "MALE" 19508msgid "ninth cousin" 19509msgstr "agter(x7)kleinneef" 19510 19511#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19512#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19513#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19514#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19526#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19528#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19533#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19536#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19537#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19539#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19546msgid "no" 19547msgstr "nee" 19548 19549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19551#: app/Services/EmailService.php:203 19552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19553msgid "none" 19554msgstr "geen" 19555 19556#: app/SurnameTradition.php:114 19557msgctxt "Surname tradition" 19558msgid "none" 19559msgstr "geen" 19560 19561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19562msgid "numbers" 19563msgstr "getalle" 19564 19565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19569#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19570#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19578msgid "of" 19579msgstr "van" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:353 19582msgid "parent" 19583msgstr "ouer" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:423 19586msgid "partner" 19587msgstr "maat" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:400 19590msgctxt "FEMALE" 19591msgid "partner" 19592msgstr "maat" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:376 19595msgctxt "MALE" 19596msgid "partner" 19597msgstr "maat" 19598 19599#: app/SurnameTradition.php:77 19600msgctxt "Surname tradition" 19601msgid "paternal" 19602msgstr "vaderlike" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:531 19605msgctxt "father’s father" 19606msgid "paternal grandfather" 19607msgstr "oupa aan vaderskant" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:533 19610msgctxt "father’s mother" 19611msgid "paternal grandmother" 19612msgstr "ouma aan vaderskant" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:535 19615msgctxt "father’s parent" 19616msgid "paternal grandparent" 19617msgstr "grootouer aan vaderskant" 19618 19619#. I18N: A system where children take their father’s surname 19620#: app/SurnameTradition.php:84 19621msgid "patrilineal" 19622msgstr "patrilineêre" 19623 19624#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19626msgid "pending" 19627msgstr "hangende" 19628 19629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19630msgid "percentage" 19631msgstr "persentasie" 19632 19633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19635msgid "plain text" 19636msgstr "gewone teks" 19637 19638#. I18N: Type of location hierarchy 19639#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19640msgid "political" 19641msgstr "politiese" 19642 19643#. I18N: A button label, previous page 19644#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19645#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19647#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19649#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19655msgid "previous" 19656msgstr "vorige" 19657 19658#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19659#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19660msgid "primary evidence" 19661msgstr "primêre getuienis" 19662 19663#. I18N: Status of child-parent link 19664#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19665msgid "proven" 19666msgstr "bewys" 19667 19668#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19669#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19670msgid "questionable evidence" 19671msgstr "twyfelagtige getuienis" 19672 19673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19675msgid "records" 19676msgstr "rekords" 19677 19678#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19679#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19680#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19681#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19682#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19683msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19684msgid "reject" 19685msgstr "van die hand wys" 19686 19687#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19689#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19690#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19691#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19692msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19693msgid "reject" 19694msgstr "van die hand wys" 19695 19696#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19698msgid "rejected" 19699msgstr "van die hand gewys" 19700 19701#. I18N: Type of location hierarchy 19702#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19703msgid "religious" 19704msgstr "godsdienstig" 19705 19706#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19707#: app/Elements/NameType.php:87 19708msgid "religious name" 19709msgstr "godsdienstige naam" 19710 19711#. I18N: A button label. 19712#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19713msgid "replace" 19714msgstr "vervang" 19715 19716#. I18N: A button label. 19717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19721#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19722msgid "reset" 19723msgstr "herstel" 19724 19725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19727msgid "right" 19728msgstr "regs" 19729 19730#. I18N: A button label. 19731#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19732#: resources/views/admin/components.phtml:163 19733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19734#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19735#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19739#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19743#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19745#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19748#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19749#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19751#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19752#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19753#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19754#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19755#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19757#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19758#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19759#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19761#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19762#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19763#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19764#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19765#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19766#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19768#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19769#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19770#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19771#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19772#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19773#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19774#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19777#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19778msgid "save" 19779msgstr "bewaar" 19780 19781#. I18N: A button label. 19782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19786#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19788msgid "search" 19789msgstr "soek" 19790 19791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19792#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19793#, php-format 19794msgid "second %s" 19795msgstr "tweede %s" 19796 19797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19798#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19799#, php-format 19800msgctxt "FEMALE" 19801msgid "second %s" 19802msgstr "tweede %s" 19803 19804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19805#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19806#, php-format 19807msgctxt "MALE" 19808msgid "second %s" 19809msgstr "tweede %s" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19812msgid "second cousin" 19813msgstr "kleinneef/-niggie" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19816msgctxt "FEMALE" 19817msgid "second cousin" 19818msgstr "kleinniggie" 19819 19820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19821#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19822msgctxt "MALE" 19823msgid "second cousin" 19824msgstr "kleinnneef" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19827msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19828msgid "second cousin" 19829msgstr "grootoom se kleinkind" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19832msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19833msgid "second cousin" 19834msgstr "grootoom se kleindogter" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19837msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19838msgid "second cousin" 19839msgstr "grootoom se kleinseun" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19842msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19843msgid "second cousin" 19844msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19847msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19848msgid "second cousin" 19849msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19852msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19853msgid "second cousin" 19854msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19857msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19858msgid "second cousin" 19859msgstr "groottante se kleinkind" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19862msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19863msgid "second cousin" 19864msgstr "groottante se kleindogter" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19867msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19868msgid "second cousin" 19869msgstr "groottante se kleinseun" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19872msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19873msgid "second cousin" 19874msgstr "grootoom se kleinkind" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19877msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19878msgid "second cousin" 19879msgstr "grootoom se kleindogter" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19882msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19883msgid "second cousin" 19884msgstr "grootoom se kleinseun" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19887msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19888msgid "second cousin" 19889msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19892msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19893msgid "second cousin" 19894msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19897msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19902msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "groottante se kleinkind" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19907msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19908msgid "second cousin" 19909msgstr "groottante se kleindogter" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19912msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19913msgid "second cousin" 19914msgstr "groottante se kleinseun" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19917msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19918msgid "second cousin" 19919msgstr "grootoom se kleinseun" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19922msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "grootoom se kleindogter" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19927msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "grootoom se kleinseun" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19932msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19937msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19942msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19947msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "groottante se kleinkind" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19952msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "groottante se kleindogter" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19957msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19958msgid "second cousin" 19959msgstr "groottante se kleinseun" 19960 19961#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19962#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19963msgid "secondary evidence" 19964msgstr "sekondêre getuienis" 19965 19966#. I18N: select all (of a list of options) 19967#: resources/views/search-trees.phtml:45 19968msgid "select all" 19969msgstr "selekteer alles" 19970 19971#. I18N: select none (of a list of options) 19972#: resources/views/search-trees.phtml:48 19973msgid "select none" 19974msgstr "selekteer niks" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:346 19977msgid "self" 19978msgstr "self" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19981msgid "seventh cousin" 19982msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19985msgctxt "FEMALE" 19986msgid "seventh cousin" 19987msgstr "agter(x5)kleinniggie" 19988 19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19990#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19991msgctxt "MALE" 19992msgid "seventh cousin" 19993msgstr "agter(x5)kleinneef" 19994 19995#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19996msgid "shared note" 19997msgstr "gedeelde nota" 19998 19999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20000#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20008#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20010#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20011#: resources/views/login-page.phtml:46 20012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20013#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20015#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20016#: resources/views/register-page.phtml:75 20017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20021msgid "show" 20022msgstr "vertoon" 20023 20024#. I18N: An option in a list-box 20025#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20026msgid "show changes made in webtrees" 20027msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is" 20028 20029#. I18N: An option in a list-box 20030#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20031msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20032msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data" 20033 20034#. I18N: button label 20035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20036#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20037#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20040#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20041msgid "show more" 20042msgstr "wys meer" 20043 20044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20045msgid "show the chart" 20046msgstr "vertoon die diagram" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:493 20049msgid "sibling" 20050msgstr "broer/suster" 20051 20052#. I18N: A button label. 20053#: resources/views/login-page.phtml:56 20054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20055msgid "sign in" 20056msgstr "meld aan" 20057 20058#. I18N: A button label. 20059#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20060msgid "sign out" 20061msgstr "meld af" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:472 20064msgid "sister" 20065msgstr "suster" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:503 20068msgctxt "brother’s wife" 20069msgid "sister-in-law" 20070msgstr "skoonsuster" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:723 20073msgctxt "brother’s wife’s sister" 20074msgid "sister-in-law" 20075msgstr "skoonsuster" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:833 20078msgctxt "husband’s brother’s wife" 20079msgid "sister-in-law" 20080msgstr "skoonsuster" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:557 20083msgctxt "husband’s sister" 20084msgid "sister-in-law" 20085msgstr "skoonsuster" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20088msgctxt "sister’s husband’s sister" 20089msgid "sister-in-law" 20090msgstr "skoonsuster" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:635 20093msgctxt "spouse’s sister" 20094msgid "sister-in-law" 20095msgstr "skoonsuster" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20098msgctxt "wife’s brother’s wife" 20099msgid "sister-in-law" 20100msgstr "skoonsuster" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:655 20103msgctxt "wife’s sister" 20104msgid "sister-in-law" 20105msgstr "skoonsuster" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20108msgid "sixth cousin" 20109msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20112msgctxt "FEMALE" 20113msgid "sixth cousin" 20114msgstr "agter(x4)kleinniggie" 20115 20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "sixth cousin" 20120msgstr "agter(x4)kleinneef" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:426 20123msgid "son" 20124msgstr "seun" 20125 20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20127msgid "son of" 20128msgstr "seun van" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:509 20131msgctxt "child’s husband" 20132msgid "son-in-law" 20133msgstr "skoonseun" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:521 20136msgctxt "daughter’s husband" 20137msgid "son-in-law" 20138msgstr "skoonseun" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:761 20141msgctxt "daughter’s husband’s father" 20142msgid "son-in-law’s father" 20143msgstr "skoonseun se pa" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:763 20146msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20147msgid "son-in-law’s mother" 20148msgstr "skoonseun se ma" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:765 20151msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20152msgid "son-in-law’s parent" 20153msgstr "skoonseun se ouer" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:513 20156msgctxt "child’s spouse" 20157msgid "son/daughter-in-law" 20158msgstr "skoonseun/skoondogter" 20159 20160#. I18N: An option in a list-box 20161#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20162#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20163msgid "sort by date" 20164msgstr "sorteer volgens datum" 20165 20166#. I18N: A button label. 20167#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20170#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20175msgid "sort by date of birth" 20176msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 20177 20178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20180#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20182msgid "sort by date of death" 20183msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20188msgid "sort by date of marriage" 20189msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 20190 20191#. I18N: An option in a list-box 20192#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20193msgid "sort by date, newest first" 20194msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 20195 20196#. I18N: An option in a list-box 20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20198msgid "sort by date, oldest first" 20199msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 20200 20201#. I18N: An option in a list-box 20202#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20208#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20214msgid "sort by name" 20215msgstr "sorteer volgens naam" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:414 20218msgid "spouse" 20219msgstr "gade" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:831 20222msgctxt "father’s wife’s son" 20223msgid "step-brother" 20224msgstr "stiefbroer" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:879 20227msgctxt "mother’s husband’s son" 20228msgid "step-brother" 20229msgstr "stiefbroer" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:957 20232msgctxt "parent’s spouse’s son" 20233msgid "step-brother" 20234msgstr "stiefbroer" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:547 20237msgctxt "husband’s child" 20238msgid "step-child" 20239msgstr "stiefkind" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:627 20242msgctxt "spouse’s child" 20243msgid "step-child" 20244msgstr "stiefkind" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:645 20247msgctxt "wife’s child" 20248msgid "step-child" 20249msgstr "stiefkind" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:549 20252msgctxt "husband’s daughter" 20253msgid "step-daughter" 20254msgstr "stiefdogter" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:629 20257msgctxt "spouse’s daughter" 20258msgid "step-daughter" 20259msgstr "stiefdogter" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:647 20262msgctxt "wife’s daughter" 20263msgid "step-daughter" 20264msgstr "stiefdogter" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:569 20267msgctxt "mother’s husband" 20268msgid "step-father" 20269msgstr "stiefvader" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:543 20272msgctxt "father’s wife" 20273msgid "step-mother" 20274msgstr "stiefmoeder" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:599 20277msgctxt "parent’s spouse" 20278msgid "step-parent" 20279msgstr "stiefouer" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:827 20282msgctxt "father’s wife’s child" 20283msgid "step-sibling" 20284msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:875 20287msgctxt "mother’s husband’s child" 20288msgid "step-sibling" 20289msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:953 20292msgctxt "parent’s spouse’s child" 20293msgid "step-sibling" 20294msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:829 20297msgctxt "father’s wife’s daughter" 20298msgid "step-sister" 20299msgstr "stiefsuster" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:877 20302msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20303msgid "step-sister" 20304msgstr "stiefsuster" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:955 20307msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20308msgid "step-sister" 20309msgstr "stiefsuster" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:559 20312msgctxt "husband’s son" 20313msgid "step-son" 20314msgstr "stiefseun" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:637 20317msgctxt "spouse’s son" 20318msgid "step-son" 20319msgstr "stiefseun" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:657 20322msgctxt "wife’s son" 20323msgid "step-son" 20324msgstr "stiefseun" 20325 20326#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20327msgid "stillborn" 20328msgstr "Doodgebore" 20329 20330#. I18N: Layout option for lists of names 20331#. I18N: An option in a list-box 20332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20334#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20336#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20337msgid "table" 20338msgstr "tabel" 20339 20340#. I18N: Layout option for lists of names 20341#. I18N: An option in a list-box 20342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20343#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20344msgid "tag cloud" 20345msgstr "etiket-wolk" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20348msgid "tenth cousin" 20349msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20352msgctxt "FEMALE" 20353msgid "tenth cousin" 20354msgstr "agter(x8)kleinniggie" 20355 20356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20358msgctxt "MALE" 20359msgid "tenth cousin" 20360msgstr "agter(x8)kleinneef" 20361 20362#. I18N: [you should check that:] ... 20363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20364msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20365msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 20366 20367#. I18N: [you should check that:] ... 20368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20369msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20370msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 20371 20372#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20373#: app/Services/RelationshipService.php:247 20374msgid "themself" 20375msgstr "hulleself" 20376 20377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20378#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20379#, php-format 20380msgid "third %s" 20381msgstr "derde %s" 20382 20383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20384#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20385#, php-format 20386msgctxt "FEMALE" 20387msgid "third %s" 20388msgstr "derde %s" 20389 20390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20391#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20392#, php-format 20393msgctxt "MALE" 20394msgid "third %s" 20395msgstr "derde %s" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20398msgid "third cousin" 20399msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20402msgctxt "FEMALE" 20403msgid "third cousin" 20404msgstr "agterkleinniggie" 20405 20406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20407#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20408msgctxt "MALE" 20409msgid "third cousin" 20410msgstr "agterkleinneef" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20413msgid "thirteenth cousin" 20414msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20417msgctxt "FEMALE" 20418msgid "thirteenth cousin" 20419msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20420 20421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20422#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20423msgctxt "MALE" 20424msgid "thirteenth cousin" 20425msgstr "agter(x11)kleinneef" 20426 20427#. I18N: layout option for the fan chart 20428#: app/Module/FanChartModule.php:518 20429msgid "three-quarter circle" 20430msgstr "driekwart-sirkel" 20431 20432#. I18N: Gedcom TO dates 20433#: app/Date.php:213 20434#, php-format 20435msgid "to %s" 20436msgstr "tot %s" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20439msgid "twelfth cousin" 20440msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20443msgctxt "FEMALE" 20444msgid "twelfth cousin" 20445msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20446 20447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20448#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20449msgctxt "MALE" 20450msgid "twelfth cousin" 20451msgstr "agter(x10)kleinneef" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:438 20454msgid "twin brother" 20455msgstr "tweelingbroer" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:480 20458msgid "twin sibling" 20459msgstr "tweeling" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:459 20462msgid "twin sister" 20463msgstr "tweelingsuster" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:525 20466msgctxt "father’s brother" 20467msgid "uncle" 20468msgstr "oom" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:823 20471msgctxt "father’s sister’s husband" 20472msgid "uncle" 20473msgstr "oom" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:561 20476msgctxt "mother’s brother" 20477msgid "uncle" 20478msgstr "oom" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:909 20481msgctxt "mother’s sister’s husband" 20482msgid "uncle" 20483msgstr "oom" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:581 20486msgctxt "parent’s brother" 20487msgid "uncle" 20488msgstr "oom" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:951 20491msgctxt "parent’s sister’s husband" 20492msgid "uncle" 20493msgstr "oom" 20494 20495#: app/Place.php:249 20496msgid "unknown" 20497msgstr "onbekend" 20498 20499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20500msgctxt "unknown family" 20501msgid "unknown" 20502msgstr "onbekende" 20503 20504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20505msgid "unlimited" 20506msgstr "onbeperk" 20507 20508#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20509#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20510msgid "unreliable evidence" 20511msgstr "onbetroubare getuienis" 20512 20513#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20514#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20515#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20516msgid "up" 20517msgstr "op" 20518 20519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20520msgid "update" 20521msgstr "Werk by" 20522 20523#. I18N: A button label. 20524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20525msgid "upload" 20526msgstr "laai op" 20527 20528#. I18N: A button label. 20529#: resources/views/branches-page.phtml:51 20530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20535#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20536#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20537#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20538#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20540#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20541#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20542msgid "view" 20543msgstr "bekyk" 20544 20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20550msgid "visitors" 20551msgstr "besoekers" 20552 20553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20555msgctxt "FEMALE" 20556msgid "was born" 20557msgstr "is gebore" 20558 20559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20561msgctxt "MALE" 20562msgid "was born" 20563msgstr "is gebore" 20564 20565#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20566msgid "webtrees" 20567msgstr "webtrees" 20568 20569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20570msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20571msgstr "" 20572 20573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20574msgid "webtrees does not recognise this file format." 20575msgstr "" 20576 20577#: app/Services/MessageService.php:129 20578msgid "webtrees message" 20579msgstr "webtrees boodskap" 20580 20581#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20582msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20583msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20584 20585#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20587msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20588msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20589 20590#: app/Services/MessageService.php:226 20591msgid "webtrees sends emails with no storage" 20592msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:391 20595msgid "wife" 20596msgstr "eggenote" 20597 20598#. I18N: Name of a theme. 20599#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20600msgid "xenea" 20601msgstr "xenea" 20602 20603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20604msgid "years" 20605msgstr "jare" 20606 20607#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20608#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20609#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20610#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20611#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20612#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20624#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20626#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20629#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20637#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20644msgid "yes" 20645msgstr "ja" 20646 20647#. I18N: [you should check that:] ... 20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20649msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20650msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:442 20653msgid "younger brother" 20654msgstr "jonger broer" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:484 20657msgid "younger sibling" 20658msgstr "jonger broer/suster" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:463 20661msgid "younger sister" 20662msgstr "jonger suster" 20663 20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20669#, php-format 20670msgid "±%s year" 20671msgid_plural "±%s years" 20672msgstr[0] "±%s jaar" 20673msgstr[1] "±%s jaar" 20674 20675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20676#, php-format 20677msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20678msgstr "" 20679 20680#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20681#, php-format 20682msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20683msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer." 20684 20685#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20687#: app/Services/MapDataService.php:199 20688#, php-format 20689msgid "“%s” has been deleted." 20690msgstr "“%s” is geskrap." 20691 20692#. I18N: Description of a “Data fix” module 20693#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20694msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20695msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 20696 20697#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20698#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20699#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20700msgid "…" 20701msgstr "…" 20702 20703#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20704#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20705#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20706#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20707msgctxt "Unknown given name" 20708msgid "…" 20709msgstr "…" 20710 20711#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20712#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20713#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20714#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20715#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20716msgctxt "Unknown surname" 20717msgid "…" 20718msgstr "…" 20719 20720#~ msgid " per gender" 20721#~ msgstr " per geslag" 20722 20723#~ msgid " per time period" 20724#~ msgstr " per periode" 20725 20726#, php-format 20727#~ msgid "#%s" 20728#~ msgstr "#%s" 20729 20730#, php-format 20731#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20732#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s." 20733 20734#, php-format 20735#~ msgid "%1$s does not exist." 20736#~ msgstr "%1$s bestaan nie." 20737 20738#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20739#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20740#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20741#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20742 20743#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20744#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20745#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20746#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20747 20748#~ msgid "%s day ago" 20749#~ msgid_plural "%s days ago" 20750#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20751#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20752 20753#~ msgid "%s hour ago" 20754#~ msgid_plural "%s hours ago" 20755#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20756#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20757 20758#~ msgid "%s individual is private." 20759#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20760#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20761#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20762 20763#, php-format 20764#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20765#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20766#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20767#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20768 20769#, php-format 20770#~ msgid "%s individual with events in %s" 20771#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20772#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 20773#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 20774 20775#, php-format 20776#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20777#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20778#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20779#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20780 20781#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20782#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20783 20784#, php-format 20785#~ msgid "%s location has been imported." 20786#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20787#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 20788#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 20789 20790#~ msgid "%s minute ago" 20791#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20792#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20793#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20794 20795#~ msgid "%s month ago" 20796#~ msgid_plural "%s months ago" 20797#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 20798#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 20799 20800#~ msgid "%s second ago" 20801#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20802#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 20803#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 20804 20805#~ msgid "%s year ago" 20806#~ msgid_plural "%s years ago" 20807#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 20808#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 20809 20810#, php-format 20811#~ msgid "(aged less than %s)" 20812#~ msgstr "(minder as %s oud)" 20813 20814#, php-format 20815#~ msgid "(aged more than %s)" 20816#~ msgstr "(meer as %s oud)" 20817 20818#~ msgid "(in childhood)" 20819#~ msgstr "(in die kinderjare)" 20820 20821#~ msgid "(in infancy)" 20822#~ msgstr "(in kinderskoene)" 20823 20824#~ msgid "(stillborn)" 20825#~ msgstr "(doodgebore)" 20826 20827#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20828#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 20829 20830#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20831#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 20832 20833#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20834#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 20835 20836#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20837#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 20838 20839#, php-format 20840#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20841#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20842 20843#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20844#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 20845 20846#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20847#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 20848 20849#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20850#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 20851 20852#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20853#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 20854 20855#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20856#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 20857 20858#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20859#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 20860 20861#~ msgid "A.M." 20862#~ msgstr "vm" 20863 20864#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20865#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20866 20867#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20868#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20869 20870#~ msgid "Acadia" 20871#~ msgstr "Akadië" 20872 20873#~ msgid "Add a blank row" 20874#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 20875 20876#~ msgid "Add a brother or sister" 20877#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 20878 20879#~ msgid "Add a child to this family" 20880#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 20881 20882#~ msgid "Add a geographic location" 20883#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 20884 20885#~ msgid "Add a husband to this family" 20886#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 20887 20888#~ msgid "Add a restriction" 20889#~ msgstr "Voeg 'n beperking by" 20890 20891#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20892#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 20893 20894#~ msgid "Add a shared note" 20895#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 20896 20897#~ msgid "Add a son or daughter" 20898#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 20899 20900#~ msgid "Add a wife to this family" 20901#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 20902 20903#~ msgid "Add an associate" 20904#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 20905 20906#~ msgid "Add an event" 20907#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 20908 20909#~ msgid "Add another individual to the chart" 20910#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 20911 20912#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20913#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 20914 20915#~ msgid "Add links" 20916#~ msgstr "Voeg skakels by" 20917 20918#~ msgid "Add married names" 20919#~ msgstr "Voeg getroude name by" 20920 20921#~ msgid "Add missing married names" 20922#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 20923 20924#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20925#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 20926 20927#~ msgid "Add to favorites" 20928#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 20929 20930#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20931#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 20932 20933#~ msgctxt "FEMALE" 20934#~ msgid "Adopted by both parents" 20935#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 20936 20937#~ msgctxt "MALE" 20938#~ msgid "Adopted by both parents" 20939#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 20940 20941#~ msgctxt "FEMALE" 20942#~ msgid "Adopted by father" 20943#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 20944 20945#~ msgctxt "MALE" 20946#~ msgid "Adopted by father" 20947#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 20948 20949#~ msgctxt "FEMALE" 20950#~ msgid "Adopted by mother" 20951#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 20952 20953#~ msgctxt "MALE" 20954#~ msgid "Adopted by mother" 20955#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 20956 20957#~ msgid "Advanced" 20958#~ msgstr "Gevorderd" 20959 20960#~ msgid "Advanced fact preferences" 20961#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 20962 20963#~ msgid "Advanced name facts" 20964#~ msgstr "Gevorderde feite vir name" 20965 20966#~ msgid "Advanced place name facts" 20967#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 20968 20969#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20970#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 20971 20972#~ msgid "Age of item" 20973#~ msgstr "Ouderdom van item" 20974 20975#~ msgid "Age related to birth year" 20976#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 20977 20978#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20979#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 20980 20981#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20982#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 20983 20984#~ msgid "All family facts" 20985#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 20986 20987#~ msgid "All files have read and write permission." 20988#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 20989 20990#~ msgid "All individual facts" 20991#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 20992 20993#~ msgid "All repository facts" 20994#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke" 20995 20996#~ msgid "All source facts" 20997#~ msgstr "Alle feite vir bronne" 20998 20999#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21000#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 21001 21002#~ msgctxt "FEMALE" 21003#~ msgid "Also known as" 21004#~ msgstr "Ook bekend as" 21005 21006#~ msgctxt "MALE" 21007#~ msgid "Also known as" 21008#~ msgstr "Ook bekend as" 21009 21010#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21011#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 21012 21013#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21014#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 21015 21016#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21017#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 21018 21019#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21020#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 21021 21022#~ msgid "An unknown error occurred" 21023#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 21024 21025#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21026#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 21027 21028#~ msgid "Approval of account at %s" 21029#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 21030 21031#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21032#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 21033 21034#~ msgid "Associates" 21035#~ msgstr "Deelgenote" 21036 21037#, fuzzy 21038#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21039#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 21040 21041#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21042#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 21043 21044#~ msgid "Available blocks" 21045#~ msgstr "Beskikbare blokke" 21046 21047#~ msgid "Basic" 21048#~ msgstr "Basies" 21049 21050#~ msgid "Batch update" 21051#~ msgstr "Bondelbywerking" 21052 21053#~ msgid "Bearing" 21054#~ msgstr "Rigting" 21055 21056#~ msgid "Body" 21057#~ msgstr "Inhoud" 21058 21059#~ msgid "Booklet" 21060#~ msgstr "Boekie" 21061 21062#~ msgid "Brit milah of a brother" 21063#~ msgstr "Brit milah van 'n broer" 21064 21065#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21066#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21067 21068#~ msgctxt "daughter’s son" 21069#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21070#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21071 21072#~ msgctxt "son’s son" 21073#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21074#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21075 21076#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21077#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 21078 21079#~ msgid "Brit milah of a son" 21080#~ msgstr "Brit milah van 'n seun" 21081 21082#~ msgid "British West Indies" 21083#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 21084 21085#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21086#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 21087 21088#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21089#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 21090 21091#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21092#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 21093 21094#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21095#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21096#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 21097#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 21098 21099#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21100#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 21101 21102#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21103#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 21104 21105#~ msgid "Cannot create" 21106#~ msgstr "Kan nie skep nie" 21107 21108#~ msgid "Cape Colony" 21109#~ msgstr "Kaapkolonie" 21110 21111#~ msgid "Case insensitive" 21112#~ msgstr "Hoofletterongevoellig" 21113 21114#~ msgid "Catalonia" 21115#~ msgstr "Katalonië" 21116 21117#~ msgid "Caution!" 21118#~ msgstr "Versigtig!" 21119 21120#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21121#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21122 21123#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21124#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21125 21126#~ msgid "Cemeteries" 21127#~ msgstr "Begraafplase" 21128 21129#~ msgid "Center map here" 21130#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 21131 21132#~ msgid "Change" 21133#~ msgstr "Verander" 21134 21135#~ msgid "Change flag" 21136#~ msgstr "Verander vlag" 21137 21138#~ msgid "Change language" 21139#~ msgstr "Wysig taal" 21140 21141#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21142#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 21143 21144#~ msgid "Channel Islands" 21145#~ msgstr "Kanaaleilande" 21146 21147#~ msgid "Check file permissions…" 21148#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 21149 21150#~ msgid "Check for custom modules…" 21151#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 21152 21153#~ msgid "Check for custom themes…" 21154#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 21155 21156#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21157#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 21158 21159#~ msgid "Check the settings and try again." 21160#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 21161 21162#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21163#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 21164 21165#~ msgid "Choose: " 21166#~ msgstr "Kies " 21167 21168#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21169#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 21170 21171#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21172#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 21173 21174#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21175#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 21176 21177#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21178#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21179 21180#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21181#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 21182 21183#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21184#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 21185 21186#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21187#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 21188 21189#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21190#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 21191 21192#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21193#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 21194 21195#~ msgid "Columns per page" 21196#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 21197 21198#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21199#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 21200 21201#~ msgid "Concatenation" 21202#~ msgstr "Aaneenskakeling" 21203 21204#~ msgid "Configure" 21205#~ msgstr "Konfigureer" 21206 21207#~ msgid "Confirm password" 21208#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 21209 21210#~ msgid "Continue adding" 21211#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 21212 21213#~ msgid "Continued" 21214#~ msgstr "Vervolg" 21215 21216#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21217#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21218 21219#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21220#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21221 21222#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21223#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 21224 21225#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21226#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 21227 21228#~ msgid "Cookie warning" 21229#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 21230 21231#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21232#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 21233 21234#~ msgid "Count" 21235#~ msgstr "Aantal" 21236 21237#~ msgid "Countries" 21238#~ msgstr "Lande" 21239 21240#~ msgid "Counts " 21241#~ msgstr "Aantal " 21242 21243#~ msgid "County" 21244#~ msgstr "Distrik" 21245 21246#~ msgid "Create a family" 21247#~ msgstr "Skep ’n gesin" 21248 21249#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21250#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 21251 21252#~ msgid "Create a website access rule" 21253#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 21254 21255#~ msgid "Current" 21256#~ msgstr "Huidige" 21257 21258#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21259#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette" 21260 21261#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21262#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket" 21263 21264#~ msgid "Custom fact" 21265#~ msgstr "Aangepaste feit" 21266 21267#~ msgid "Custom tags" 21268#~ msgstr "Aangepaste etikette" 21269 21270#~ msgid "Custom theme" 21271#~ msgstr "Aangepaste tema" 21272 21273#~ msgid "Czechoslovakia" 21274#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 21275 21276#~ msgid "Dashboard" 21277#~ msgstr "Paneelbord" 21278 21279#~ msgid "Database and table names" 21280#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 21281 21282#~ msgid "Default" 21283#~ msgstr "Verstek" 21284 21285#~ msgid "Default map type" 21286#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 21287 21288#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21289#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 21290 21291#~ msgid "Default pedigree generations" 21292#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 21293 21294#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21295#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 21296 21297#~ msgid "Delete old files…" 21298#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 21299 21300#~ msgid "Delete temporary files…" 21301#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 21302 21303#~ msgid "Description unavailable" 21304#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 21305 21306#~ msgid "Desired password" 21307#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 21308 21309#~ msgid "Desired username" 21310#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21311 21312#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21313#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 21314 21315#~ msgid "Disable these modules" 21316#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 21317 21318#~ msgid "Disable these themes" 21319#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 21320 21321#~ msgid "Display all" 21322#~ msgstr "Vertoon alles" 21323 21324#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21325#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette" 21326 21327#~ msgid "Display map coordinates" 21328#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 21329 21330#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21331#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 21332 21333#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21334#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 21335 21336#~ msgid "Do not use maps" 21337#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 21338 21339#~ msgid "Down" 21340#~ msgstr "Af" 21341 21342#~ msgid "Download geographic data" 21343#~ msgstr "Laai geografiese data af" 21344 21345#~ msgid "Earliest birth year" 21346#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21347 21348#~ msgid "Earliest death year" 21349#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 21350 21351#~ msgid "Edit a website access rule" 21352#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 21353 21354#~ msgid "Edit media" 21355#~ msgstr "Wysig media" 21356 21357#~ msgid "Edit the details" 21358#~ msgstr "Wysig besonderhede" 21359 21360#~ msgid "Edit the media object" 21361#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 21362 21363#~ msgid "Edit the note" 21364#~ msgstr "Wysig nota" 21365 21366#~ msgid "Edit the repository" 21367#~ msgstr "Wysig bergplek" 21368 21369#~ msgid "Edit the source" 21370#~ msgstr "Wysig bron" 21371 21372#~ msgid "Editing restriction" 21373#~ msgstr "Wysigingsbeperking" 21374 21375#~ msgid "Eire" 21376#~ msgstr "Ierland" 21377 21378#~ msgid "Elevation" 21379#~ msgstr "Elevasie" 21380 21381#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21382#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 21383 21384#~ msgid "Embedded variable" 21385#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 21386 21387#~ msgid "End IP address" 21388#~ msgstr "Eind IP-adres" 21389 21390#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21391#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 21392 21393#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21394#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 21395 21396#~ msgid "Enter report values" 21397#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 21398 21399#~ msgid "Exact text" 21400#~ msgstr "Presiese teks" 21401 21402#~ msgid "FAQ position" 21403#~ msgstr "FAQ-posisie" 21404 21405#~ msgid "FAQ visibility" 21406#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 21407 21408#~ msgid "Facts for repository records" 21409#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords" 21410 21411#~ msgid "Facts for source records" 21412#~ msgstr "Feite vir bronrekords" 21413 21414#~ msgid "Family ID prefix" 21415#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 21416 21417#~ msgid "Family group information" 21418#~ msgstr "Gesin groepinligting" 21419 21420#~ msgid "Family list" 21421#~ msgstr "Lys van gesinne" 21422 21423#~ msgid "File containing places (CSV)" 21424#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21425 21426#~ msgid "Find a fact or event" 21427#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 21428 21429#~ msgid "Find a family" 21430#~ msgstr "Soek 'n gesin" 21431 21432#~ msgid "Find a media object" 21433#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 21434 21435#~ msgid "Find a place" 21436#~ msgstr "Vind 'n plek" 21437 21438#~ msgid "Find a repository" 21439#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 21440 21441#~ msgid "Find a shared note" 21442#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 21443 21444#~ msgid "Find an individual" 21445#~ msgstr "Soek 'n persoon" 21446 21447#, php-format 21448#~ msgid "Flag of %s" 21449#~ msgstr "Vlag van %s" 21450 21451#~ msgid "From" 21452#~ msgstr "Van" 21453 21454#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21455#~ msgstr "GEDCOM-subetiket" 21456 21457#~ msgid "Gender icon on charts" 21458#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 21459 21460#~ msgid "Get an API key from Google." 21461#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 21462 21463#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21464#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 21465 21466#~ msgid "Google Street View™" 21467#~ msgstr "Google Street View™" 21468 21469#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21470#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 21471 21472#~ msgid "Google™ maps preferences" 21473#~ msgstr "Google™ maps voorkeure" 21474 21475#~ msgid "Grandparents" 21476#~ msgstr "Grootouers" 21477 21478#~ msgid "Head of household" 21479#~ msgstr "Hoof van die huis" 21480 21481#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21482#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 21483 21484#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21485#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 21486 21487#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21488#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 21489 21490#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21491#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms" 21492 21493#~ msgid "Highest population" 21494#~ msgstr "Grootste bevolking" 21495 21496#~ msgid "Historical facts" 21497#~ msgstr "Historiese feite" 21498 21499#~ msgid "House" 21500#~ msgstr "Huis" 21501 21502#~ msgid "Hybrid" 21503#~ msgstr "Hibriede" 21504 21505#~ msgid "Icon" 21506#~ msgstr "Ikoon" 21507 21508#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21509#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 21510 21511#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21512#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 21513 21514#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21515#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 21516 21517#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21518#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 21519 21520#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21521#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 21522 21523#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21524#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 21525 21526#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21527#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 21528 21529#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21530#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 21531 21532#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21533#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 21534 21535#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21536#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 21537 21538#~ msgid "Import Options." 21539#~ msgstr "Invoer Opsies." 21540 21541#~ msgid "Import all places from a family tree" 21542#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 21543 21544#~ msgid "Include fully matched places" 21545#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 21546 21547#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21548#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 21549 21550#~ msgid "Individual ID prefix" 21551#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 21552 21553#~ msgid "Individual distribution" 21554#~ msgstr "Verspreiding van persone" 21555 21556#~ msgid "Individual list" 21557#~ msgstr "Lys van persone" 21558 21559#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21560#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 21561 21562#~ msgid "Installation folder" 21563#~ msgstr "Installasie-lêergids" 21564 21565#~ msgid "Instructions for Google mail" 21566#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 21567 21568#~ msgid "Interred" 21569#~ msgstr "Begrawe" 21570 21571#~ msgctxt "FEMALE" 21572#~ msgid "Interred" 21573#~ msgstr "Begrawe" 21574 21575#~ msgctxt "MALE" 21576#~ msgid "Interred" 21577#~ msgstr "Begrawe" 21578 21579#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21580#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 21581 21582#~ msgid "Keep" 21583#~ msgstr "Behou" 21584 21585#~ msgid "Keep link in list" 21586#~ msgstr "Behou skakel in lys" 21587 21588#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21589#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 21590 21591#~ msgid "LDS temple" 21592#~ msgstr "LDS tempel" 21593 21594#~ msgid "Latest birth year" 21595#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 21596 21597#~ msgid "Latest death year" 21598#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 21599 21600#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21601#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 21602 21603#~ msgid "Left" 21604#~ msgstr "Links" 21605 21606#~ msgctxt "paper size" 21607#~ msgid "Legal" 21608#~ msgstr "Legal" 21609 21610#~ msgid "Level" 21611#~ msgstr "Vlak" 21612 21613#~ msgid "Limit" 21614#~ msgstr "Beperking" 21615 21616#~ msgid "Limit display by" 21617#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21618 21619#~ msgid "Link to an existing media object" 21620#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21621 21622#~ msgid "Linked database ID" 21623#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 21624 21625#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21626#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 21627 21628#~ msgid "Login ID" 21629#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21630 21631#~ msgid "Longevity versus time" 21632#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21633 21634#~ msgid "Lost password request" 21635#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21636 21637#~ msgid "Lowest population" 21638#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21639 21640#~ msgid "Mailing name" 21641#~ msgstr "Posnaam" 21642 21643#~ msgid "Main section blocks" 21644#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21645 21646#~ msgid "Manage family trees " 21647#~ msgstr "Bestuur stambome " 21648 21649#~ msgid "Manage the links" 21650#~ msgstr "Bestuur skakels" 21651 21652#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21653#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21654 21655#~ msgid "Map provider" 21656#~ msgstr "Kaartverskaffer" 21657 21658#~ msgid "Marriage status" 21659#~ msgstr "Huwelikstatus" 21660 21661#~ msgid "Marriage type unknown" 21662#~ msgstr "Onbekende huwelik" 21663 21664#~ msgid "Married surname" 21665#~ msgstr "Getroude van" 21666 21667#~ msgid "Match calendar" 21668#~ msgstr "Pas kalender aan" 21669 21670#~ msgid "Max" 21671#~ msgstr "Maks" 21672 21673#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21674#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21675 21676#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21677#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21678 21679#~ msgid "Media ID prefix" 21680#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21681 21682#~ msgid "Media contains" 21683#~ msgstr "Media bevat" 21684 21685#, php-format 21686#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21687#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 21688 21689#~ msgid "Medical condition" 21690#~ msgstr "Mediese toestand" 21691 21692#~ msgid "Memory limit" 21693#~ msgstr "Geheue limiet" 21694 21695#~ msgid "Midnight" 21696#~ msgstr "Middernag" 21697 21698#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21699#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 21700 21701#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21702#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 21703 21704#~ msgid "Moderate pending changes" 21705#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 21706 21707#~ msgid "More news articles" 21708#~ msgstr "Nog nuusartikels" 21709 21710#~ msgid "Move left" 21711#~ msgstr "Skuif na links" 21712 21713#~ msgid "Move right" 21714#~ msgstr "Skuif na regs" 21715 21716#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21717#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 21718 21719#~ msgid "MySQL variables" 21720#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 21721 21722#~ msgid "Name contains" 21723#~ msgstr "Naam bevat" 21724 21725#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21726#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 21727 21728#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21729#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 21730 21731#~ msgid "Neighborhood" 21732#~ msgstr "Woonbuurt" 21733 21734#~ msgid "Netherlands Antilles" 21735#~ msgstr "Nederlandse Antille" 21736 21737#~ msgid "Neutral Zone" 21738#~ msgstr "Neutrale Sone" 21739 21740#~ msgctxt "FEMALE" 21741#~ msgid "Never married" 21742#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21743 21744#~ msgctxt "MALE" 21745#~ msgid "Never married" 21746#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21747 21748#~ msgid "No ancestors in the database." 21749#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 21750 21751#~ msgid "No custom modules are enabled." 21752#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 21753 21754#~ msgid "No custom themes are enabled." 21755#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 21756 21757#~ msgid "No limit" 21758#~ msgstr "Geen beperking nie" 21759 21760#~ msgid "No map data exists for this individual" 21761#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 21762 21763#~ msgid "No mappable items" 21764#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 21765 21766#~ msgid "No media file was provided." 21767#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 21768 21769#~ msgid "No places found" 21770#~ msgstr "Geen plekke gevind" 21771 21772#~ msgid "No places have been found." 21773#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 21774 21775#~ msgid "Nobody at all" 21776#~ msgstr "Beslis niemand nie" 21777 21778#~ msgid "Noon" 21779#~ msgstr "Om middag" 21780 21781#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21782#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 21783 21784#~ msgctxt "FEMALE" 21785#~ msgid "Not married" 21786#~ msgstr "Ongetroud" 21787 21788#~ msgctxt "MALE" 21789#~ msgid "Not married" 21790#~ msgstr "Ongetroud" 21791 21792#~ msgid "Note ID prefix" 21793#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 21794 21795#~ msgid "Number of generations" 21796#~ msgstr "Getal geslagte" 21797 21798#~ msgid "Number of items" 21799#~ msgstr "Aantal items" 21800 21801#~ msgid "Number of items to show" 21802#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 21803 21804#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21805#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 21806 21807#~ msgid "Oldest at bottom" 21808#~ msgstr "Oudste onderaan" 21809 21810#~ msgid "Oldest at top" 21811#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 21812 21813#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21814#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 21815 21816#~ msgid "Order" 21817#~ msgstr "Volgorde" 21818 21819#~ msgid "Other folder… please type in" 21820#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 21821 21822#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21823#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 21824 21825#~ msgid "Others" 21826#~ msgstr "Ander" 21827 21828#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21829#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 21830 21831#~ msgid "Own charts" 21832#~ msgstr "Eie diagramme" 21833 21834#~ msgid "P.M." 21835#~ msgstr "nm." 21836 21837#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21838#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21839 21840#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21841#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21842 21843#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21844#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21845 21846#~ msgid "PHP time limit" 21847#~ msgstr "PHP tydslimiet" 21848 21849#~ msgid "Parent" 21850#~ msgstr "Ouer" 21851 21852#~ msgid "Passwords do not match." 21853#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 21854 21855#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21856#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 21857 21858#~ msgid "Pedigree of %s" 21859#~ msgstr "Stamboom van %s" 21860 21861#~ msgid "Phonetic" 21862#~ msgstr "Foneties" 21863 21864#~ msgid "Phonetic title" 21865#~ msgstr "Fonetiese titel" 21866 21867#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21868#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 21869 21870#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21871#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 21872 21873#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21874#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 21875 21876#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21877#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21878 21879#~ msgid "Place check" 21880#~ msgstr "Plekkontrole" 21881 21882#~ msgid "Place contains" 21883#~ msgstr "Pleknaam bevat" 21884 21885#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21886#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 21887 21888#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21889#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 21890 21891#~ msgid "Places found" 21892#~ msgstr "Plekke gevind" 21893 21894#~ msgid "Places in %s" 21895#~ msgstr "Plekke in %s" 21896 21897#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21898#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 21899 21900#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21901#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 21902 21903#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21904#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 21905 21906#~ msgid "Please enter a message subject." 21907#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 21908 21909#~ msgid "Please enter more than one character." 21910#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 21911 21912#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21913#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 21914 21915#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21916#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 21917 21918#~ msgid "Precision" 21919#~ msgstr "Presisie" 21920 21921#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21922#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 21923 21924#~ msgid "Prefixes" 21925#~ msgstr "Voorvoegsels" 21926 21927#~ msgid "Presentation style" 21928#~ msgstr "Aanbiedingstyl" 21929 21930#~ msgid "Privacy restriction" 21931#~ msgstr "Privaatheidsbeperking" 21932 21933#~ msgid "Quick repository facts" 21934#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 21935 21936#~ msgid "Quick source facts" 21937#~ msgstr "Spoed feite vir bronne" 21938 21939#~ msgid "README documentation" 21940#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 21941 21942#~ msgid "Rada" 21943#~ msgstr "Rada" 21944 21945#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21946#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 21947 21948#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21949#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 21950 21951#~ msgid "Redraw map" 21952#~ msgstr "Herteken kaart" 21953 21954#~ msgid "Regulært uttrykk" 21955#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 21956 21957#~ msgid "Religious name" 21958#~ msgstr "Godsdienstige naam" 21959 21960#~ msgctxt "FEMALE" 21961#~ msgid "Religious name" 21962#~ msgstr "Godsdienstige naam" 21963 21964#~ msgctxt "MALE" 21965#~ msgid "Religious name" 21966#~ msgstr "Godsdienstige naam" 21967 21968#~ msgid "Remove flag" 21969#~ msgstr "Verwyder vlag" 21970 21971#~ msgid "Remove link from list" 21972#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 21973 21974#~ msgid "Repositories found" 21975#~ msgstr "Bergplekke gevind" 21976 21977#~ msgid "Repository ID prefix" 21978#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 21979 21980#~ msgid "Repository contains" 21981#~ msgstr "Bergplek bevat" 21982 21983#~ msgid "Reset to initial map state" 21984#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 21985 21986#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21987#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 21988 21989#~ msgid "Resulting value" 21990#~ msgstr "Resulterende waarde" 21991 21992#~ msgid "Right" 21993#~ msgstr "Regs" 21994 21995#~ msgid "Right section blocks" 21996#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 21997 21998#~ msgid "Romanized title" 21999#~ msgstr "Title geromaniseer" 22000 22001#~ msgid "Rule" 22002#~ msgstr "Reël" 22003 22004#~ msgid "Satellite" 22005#~ msgstr "Satelliet" 22006 22007#~ msgid "Search engine" 22008#~ msgstr "Soekenjin" 22009 22010#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22011#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 22012 22013#~ msgid "Search globally" 22014#~ msgstr "Soek globaal" 22015 22016#~ msgid "Search locally" 22017#~ msgstr "Soek lokaal" 22018 22019#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22020#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 22021 22022#~ msgid "Select chart type" 22023#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 22024 22025#~ msgid "Select events" 22026#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 22027 22028#~ msgid "Select flag" 22029#~ msgstr "Kies vlag" 22030 22031#~ msgid "Select the desired count interval" 22032#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 22033 22034#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22035#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 22036 22037#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22038#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 22039 22040#~ msgid "Send broadcast messages" 22041#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 22042 22043#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22044#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 22045 22046#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22047#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 22048 22049#~ msgid "Session timeout" 22050#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 22051 22052#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22053#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 22054 22055#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22056#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 22057 22058#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22059#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 22060 22061#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22062#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 22063 22064#~ msgid "Shared note contains" 22065#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 22066 22067#~ msgid "Shared notes found" 22068#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 22069 22070#~ msgid "Short version" 22071#~ msgstr "Verkorte weergawe" 22072 22073#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22074#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 22075 22076#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22077#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 22078 22079#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22080#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 22081 22082#~ msgid "Show all tags" 22083#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 22084 22085#~ msgid "Show chart details by default" 22086#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 22087 22088#~ msgid "Show common surnames" 22089#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 22090 22091#~ msgid "Show counts before or after name" 22092#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 22093 22094#~ msgid "Show cousins" 22095#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 22096 22097#~ msgid "Show date differences" 22098#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 22099 22100#~ msgid "Show details" 22101#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22102 22103#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22104#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 22105 22106#~ msgid "Show images" 22107#~ msgstr "Vertoon beelde" 22108 22109#~ msgid "Show inactive places" 22110#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 22111 22112#~ msgid "Show lifespans" 22113#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 22114 22115#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22116#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 22117 22118#~ msgid "Show only the selected tags" 22119#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 22120 22121#~ msgid "Show places in hierarchy" 22122#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 22123 22124#~ msgid "Show related individuals/families" 22125#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 22126 22127#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22128#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens." 22129 22130#~ msgid "Sicily" 22131#~ msgstr "Sisilië" 22132 22133#~ msgid "Sign-in URL" 22134#~ msgstr "Aanteken URL" 22135 22136#~ msgid "Signed-in as " 22137#~ msgstr "Ingeteken as " 22138 22139#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22140#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 22141 22142#~ msgid "Site preferences" 22143#~ msgstr "Werfvoorkeure" 22144 22145#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22146#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 22147 22148#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22149#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 22150 22151#~ msgid "Source ID prefix" 22152#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 22153 22154#~ msgid "Source contains" 22155#~ msgstr "Bron bevat" 22156 22157#~ msgid "Spouse census date" 22158#~ msgstr "Gade ten tye van sensus" 22159 22160#~ msgid "Spouse census place" 22161#~ msgstr "Gade op plek van sensus" 22162 22163#~ msgid "Spouse note" 22164#~ msgstr "Nota oor gade" 22165 22166#~ msgid "Standard" 22167#~ msgstr "Standaard" 22168 22169#~ msgid "Start IP address" 22170#~ msgstr "Begin IP-adres" 22171 22172#~ msgid "Start at parents" 22173#~ msgstr "Begin by ouers" 22174 22175#~ msgid "Statistics chart" 22176#~ msgstr "Statistiekdiagram" 22177 22178#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22179#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 22180 22181#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22182#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 22183 22184#~ msgid "Subdivision" 22185#~ msgstr "Onderafdeling" 22186 22187#~ msgid "Suffixes" 22188#~ msgstr "Agtervoegsels" 22189 22190#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22191#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette." 22192 22193#~ msgid "System settings" 22194#~ msgstr "Stelselinstellinge" 22195 22196#~ msgid "Tag" 22197#~ msgstr "Etiket" 22198 22199#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22200#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 22201 22202#~ msgid "Terrain" 22203#~ msgstr "Terrein" 22204 22205#~ msgid "The FAQ list is empty." 22206#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 22207 22208#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22209#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 22210 22211#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22212#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 22213 22214#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22215#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 22216 22217#~ msgid "The database reported the following error message:" 22218#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 22219 22220#~ msgid "The details of this family are private." 22221#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 22222 22223#~ msgid "The details of this individual are private." 22224#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 22225 22226#~ msgid "The file %s could not be updated." 22227#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 22228 22229#~ msgid "The file %s has been created." 22230#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 22231 22232#, php-format 22233#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22234#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 22235 22236#~ msgid "The following places have been changed:" 22237#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 22238 22239#~ msgid "The following places would be changed:" 22240#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 22241 22242#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22243#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 22244 22245#~ msgid "The media file %s does not exist." 22246#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 22247 22248#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22249#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 22250 22251#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22252#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 22253 22254#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22255#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22256 22257#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22258#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22259 22260#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22261#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 22262 22263#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22264#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 22265 22266#~ msgid "The passwords do not match." 22267#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 22268 22269#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22270#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 22271 22272#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22273#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 22274 22275#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22276#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 22277 22278#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22279#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 22280 22281#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22282#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 22283 22284#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22285#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 22286 22287#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22288#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 22289 22290#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22291#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 22292 22293#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22294#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 22295 22296#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22297#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 22298 22299#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22300#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 22301 22302#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22303#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 22304 22305#~ msgid "The version of %s is too new." 22306#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 22307 22308#~ msgid "The version of %s is too old." 22309#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 22310 22311#~ msgid "The website access rule has been created." 22312#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 22313 22314#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22315#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 22316 22317#~ msgid "The website access rule has been updated." 22318#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 22319 22320#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22321#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 22322 22323#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22324#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 22325 22326#~ msgid "Theme menu" 22327#~ msgstr "Tema-kieslys" 22328 22329#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22330#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 22331 22332#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22333#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 22334 22335#, php-format 22336#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22337#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 22338 22339#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22340#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 22341 22342#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22343#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 22344 22345#, php-format 22346#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22347#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s" 22348 22349#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22350#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 22351 22352#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22353#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 22354 22355#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22356#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 22357 22358#~ msgid "This family remained childless" 22359#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 22360 22361#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22362#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 22363 22364#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22365#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 22366 22367#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22368#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 22369 22370#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22371#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 22372 22373#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22374#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 22375 22376#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22377#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 22378 22379#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22380#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 22381 22382#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22383#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 22384 22385#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22386#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 22387 22388#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22389#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22390 22391#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22392#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 22393 22394#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22395#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22396 22397#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22398#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22399 22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22401#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 22402 22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22404#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 22405 22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22407#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22408 22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22410#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22411 22412#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22413#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 22414 22415#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22416#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 22417 22418#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22419#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 22420 22421#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22422#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 22423 22424#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22425#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 22426 22427#~ msgid "This media file does not exist." 22428#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 22429 22430#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22431#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 22432 22433#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22434#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 22435 22436#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22437#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 22438 22439#~ msgid "This message will be sent to %s" 22440#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 22441 22442#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22443#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 22444 22445#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22446#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 22447 22448#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22449#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 22450 22451#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22452#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 22453 22454#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22455#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 22456 22457#~ msgid "This place has no coordinates" 22458#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 22459 22460#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22461#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22462 22463#, php-format 22464#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22465#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22466 22467#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22468#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22469 22470#, php-format 22471#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22472#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22473 22474#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22475#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 22476 22477#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22478#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 22479 22480#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22481#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 22482 22483#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22484#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22485 22486#, php-format 22487#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22488#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22489 22490#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22491#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22492 22493#, php-format 22494#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22495#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22496 22497#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22498#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 22499 22500#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22501#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 22502 22503#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22504#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 22505 22506#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22507#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 22508 22509#~ msgid "Thumbnail to upload" 22510#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 22511 22512#~ msgid "Title in Hebrew" 22513#~ msgstr "Titel in Hebreeus" 22514 22515#~ msgid "To" 22516#~ msgstr "Tot" 22517 22518#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22519#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 22520 22521#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22522#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 22523 22524#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22525#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 22526 22527#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22528#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 22529 22530#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22531#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 22532 22533#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22534#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 22535 22536#~ msgid "Top level" 22537#~ msgstr "Hoogste vlak" 22538 22539#, php-format 22540#~ msgid "Total families: %s" 22541#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 22542 22543#, php-format 22544#~ msgid "Total individuals: %s" 22545#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 22546 22547#~ msgid "Total number of users" 22548#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 22549 22550#~ msgid "Total places: %s" 22551#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 22552 22553#~ msgid "Total sources: %s" 22554#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 22555 22556#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22557#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 22558 22559#~ msgid "Transylvania" 22560#~ msgstr "Transylwanië" 22561 22562#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22563#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 22564 22565#~ msgid "Type the password again." 22566#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 22567 22568#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22569#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 22570 22571#~ msgid "Types of error" 22572#~ msgstr "Soorte foute" 22573 22574#~ msgid "USA" 22575#~ msgstr "VSA" 22576 22577#~ msgid "USSR" 22578#~ msgstr "USSR" 22579 22580#~ msgid "UTC" 22581#~ msgstr "UTC" 22582 22583#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22584#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 22585 22586#~ msgid "Unable to find record with ID" 22587#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 22588 22589#~ msgid "Unique family facts" 22590#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne" 22591 22592#~ msgid "Unique individual facts" 22593#~ msgstr "Unieke feite vir persone" 22594 22595#~ msgid "Unique repository facts" 22596#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 22597 22598#~ msgid "Unique source facts" 22599#~ msgstr "Unieke feite vir bronne" 22600 22601#~ msgid "Unlink the media object" 22602#~ msgstr "Ontkoppel media" 22603 22604#~ msgid "Up" 22605#~ msgstr "Op" 22606 22607#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22608#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 22609 22610#~ msgid "Upgrade anyway" 22611#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 22612 22613#~ msgid "Upload" 22614#~ msgstr "Laai op" 22615 22616#~ msgid "Upload geographic data" 22617#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 22618 22619#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22620#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie" 22621 22622#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22623#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 22624 22625#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22626#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 22627 22628#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22629#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 22630 22631#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22632#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 22633 22634#~ msgid "Use this value" 22635#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 22636 22637#~ msgid "User preferences" 22638#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 22639 22640#~ msgid "User-agent string" 22641#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 22642 22643#~ msgid "Users who are signed in" 22644#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 22645 22646#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22647#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 22648 22649#~ msgid "Verification code" 22650#~ msgstr "Verfikasiekode" 22651 22652#~ msgid "View" 22653#~ msgstr "Bekyk" 22654 22655#~ msgid "View all records found in this place" 22656#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 22657 22658#~ msgid "View the archive" 22659#~ msgstr "Vertoon argief" 22660 22661#~ msgid "View the details" 22662#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22663 22664#~ msgid "View the notes" 22665#~ msgstr "Vertoon notas" 22666 22667#~ msgid "View the statistics as graphs" 22668#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 22669 22670#~ msgid "View this individual" 22671#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 22672 22673#~ msgid "View this source" 22674#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 22675 22676#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22677#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 22678 22679#~ msgid "Website URL" 22680#~ msgstr "URL van webwerf" 22681 22682#~ msgid "Website access rules" 22683#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 22684 22685#~ msgid "Website and META tag settings" 22686#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 22687 22688#~ msgid "West Africa" 22689#~ msgstr "Wes-Afrika" 22690 22691#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22692#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 22693 22694#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22695#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 22696 22697#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22698#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 22699 22700#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22701#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 22702 22703#~ msgid "Whole words only" 22704#~ msgstr "Slegs hele woorde" 22705 22706#~ msgid "Width" 22707#~ msgstr "Breedte" 22708 22709#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22710#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 22711 22712#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22713#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 22714 22715#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22716#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 22717 22718#~ msgid "Wildcards" 22719#~ msgstr "Oorheersstring" 22720 22721#~ msgid "XREF prefixes" 22722#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 22723 22724#~ msgid "Year input box" 22725#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 22726 22727#~ msgid "Yes" 22728#~ msgstr "Ja" 22729 22730#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22731#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 22732 22733#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22734#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 22735 22736#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22737#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 22738 22739#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22740#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 22741 22742#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22743#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 22744 22745#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22746#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 22747 22748#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22749#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 22750 22751#~ msgid "You have not created any journal items." 22752#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 22753 22754#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22755#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 22756 22757#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22758#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 22759 22760#~ msgid "You must change this before you can continue." 22761#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 22762 22763#~ msgid "You must enter a name" 22764#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 22765 22766#~ msgid "You must enter a real name." 22767#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 22768 22769#~ msgid "You must enter a username." 22770#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 22771 22772#~ msgid "You must provide a repository name." 22773#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 22774 22775#~ msgid "You must provide a source title" 22776#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 22777 22778#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22779#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 22780 22781#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22782#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 22783 22784#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22785#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 22786 22787#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22788#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22789 22790#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22791#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22792 22793#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22794#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 22795 22796#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22797#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 22798 22799#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22800#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 22801 22802#~ msgid "Yugoslavia" 22803#~ msgstr "Joego-Slawië" 22804 22805#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22806#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)" 22807 22808#~ msgid "Zaire" 22809#~ msgstr "Zaïre" 22810 22811#~ msgid "Zip file(s)" 22812#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 22813 22814#~ msgid "Zoom in here" 22815#~ msgstr "Zoem hier in" 22816 22817#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22818#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 22819 22820#~ msgid "Zoom level" 22821#~ msgstr "Zoem-faktor" 22822 22823#~ msgid "Zoom level of map" 22824#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 22825 22826#~ msgid "Zoom out here" 22827#~ msgstr "Zoem hier uit" 22828 22829#~ msgid "Zoom=" 22830#~ msgstr "Zoem=" 22831 22832#~ msgid "a URL" 22833#~ msgstr "'n URL" 22834 22835#~ msgid "a file on the server" 22836#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 22837 22838#~ msgid "a file on your computer" 22839#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 22840 22841#~ msgid "a.m." 22842#~ msgstr "v.m." 22843 22844#~ msgctxt "FEMALE" 22845#~ msgid "adopted name" 22846#~ msgstr "aangenome naam" 22847 22848#~ msgctxt "MALE" 22849#~ msgid "adopted name" 22850#~ msgstr "aangenome naam" 22851 22852#~ msgid "adoption" 22853#~ msgstr "annneming" 22854 22855#~ msgid "after" 22856#~ msgstr "ná" 22857 22858#~ msgid "after death" 22859#~ msgstr "na sterfte" 22860 22861#~ msgid "allow" 22862#~ msgstr "toelaat" 22863 22864#~ msgctxt "FEMALE" 22865#~ msgid "also known as" 22866#~ msgstr "ook bekend as" 22867 22868#~ msgctxt "MALE" 22869#~ msgid "also known as" 22870#~ msgstr "ook bekend as" 22871 22872#~ msgid "always" 22873#~ msgstr "altyd" 22874 22875#~ msgid "before" 22876#~ msgstr "voor" 22877 22878#~ msgid "birth" 22879#~ msgstr "geboorte" 22880 22881#~ msgctxt "FEMALE" 22882#~ msgid "birth name" 22883#~ msgstr "geboortenaam" 22884 22885#~ msgctxt "MALE" 22886#~ msgid "birth name" 22887#~ msgstr "geboortenaam" 22888 22889#~ msgid "burial" 22890#~ msgstr "begrafnis" 22891 22892#~ msgid "by" 22893#~ msgstr "laas gewysig deur" 22894 22895#~ msgid "census added" 22896#~ msgstr "sensus bygevoeg" 22897 22898#~ msgid "century" 22899#~ msgstr "eeu" 22900 22901#~ msgctxt "FEMALE" 22902#~ msgid "change of name" 22903#~ msgstr "naamverandering" 22904 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "change of name" 22907#~ msgstr "naamverandering" 22908 22909#~ msgid "children" 22910#~ msgstr "kinders" 22911 22912#~ msgid "creating thumbnails of images" 22913#~ msgstr "besig om miniature te skep" 22914 22915#~ msgid "death" 22916#~ msgstr "dood" 22917 22918#~ msgid "deny" 22919#~ msgstr "weier" 22920 22921#~ msgid "east" 22922#~ msgstr "oos" 22923 22924#~ msgctxt "FEMALE" 22925#~ msgid "estate name" 22926#~ msgstr "landgoed naam" 22927 22928#~ msgctxt "MALE" 22929#~ msgid "estate name" 22930#~ msgstr "landgoed naam" 22931 22932#~ msgid "ex-partner" 22933#~ msgstr "eks" 22934 22935#~ msgctxt "FEMALE" 22936#~ msgid "ex-partner" 22937#~ msgstr "eks" 22938 22939#~ msgctxt "MALE" 22940#~ msgid "ex-partner" 22941#~ msgstr "eks" 22942 22943#~ msgid "file upload capability" 22944#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 22945 22946#~ msgid "half-year after marriage" 22947#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 22948 22949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22950#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 22951 22952#~ msgctxt "FEMALE" 22953#~ msgid "immigration name" 22954#~ msgstr "immigrasienaam" 22955 22956#~ msgctxt "MALE" 22957#~ msgid "immigration name" 22958#~ msgstr "immigrasienaam" 22959 22960#~ msgid "import" 22961#~ msgstr "voer in" 22962 22963#~ msgid "interval %s year" 22964#~ msgid_plural "interval %s years" 22965#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 22966#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 22967 22968#~ msgid "interval one child" 22969#~ msgstr "een kind interval" 22970 22971#~ msgid "interval two children" 22972#~ msgstr "twee kind interval" 22973 22974#~ msgid "less than" 22975#~ msgstr "minder as" 22976 22977#~ msgid "link" 22978#~ msgstr "verbind" 22979 22980#~ msgid "marriage" 22981#~ msgstr "huwelik" 22982 22983#~ msgctxt "FEMALE" 22984#~ msgid "married name" 22985#~ msgstr "getroude naam" 22986 22987#~ msgctxt "MALE" 22988#~ msgid "married name" 22989#~ msgstr "getroude naam" 22990 22991#~ msgid "maximum" 22992#~ msgstr "maksimum" 22993 22994#~ msgid "midnight" 22995#~ msgstr "middernag" 22996 22997#~ msgid "minimum" 22998#~ msgstr "minimum" 22999 23000#~ msgid "month" 23001#~ msgstr "maand" 23002 23003#~ msgid "months after marriage" 23004#~ msgstr "maande na troue" 23005 23006#~ msgid "months before and after marriage" 23007#~ msgstr "maande voor en na troue" 23008 23009#~ msgid "never" 23010#~ msgstr "nooit" 23011 23012#~ msgid "noon" 23013#~ msgstr "middag" 23014 23015#~ msgid "north" 23016#~ msgstr "noord" 23017 23018#~ msgid "over" 23019#~ msgstr "oor" 23020 23021#~ msgid "overall" 23022#~ msgstr "algehele" 23023 23024#~ msgid "p.m." 23025#~ msgstr "n.m." 23026 23027#~ msgid "pixels" 23028#~ msgstr "pixels" 23029 23030#~ msgid "preview" 23031#~ msgstr "voorskou" 23032 23033#~ msgid "quarters after marriage" 23034#~ msgstr "kwartale na huwelik" 23035 23036#~ msgctxt "FEMALE" 23037#~ msgid "religious name" 23038#~ msgstr "godsdienstige naam" 23039 23040#~ msgctxt "MALE" 23041#~ msgid "religious name" 23042#~ msgstr "godsdienstige naam" 23043 23044#~ msgid "reporting" 23045#~ msgstr "verslaggewing" 23046 23047#~ msgid "robot" 23048#~ msgstr "robot" 23049 23050#~ msgid "sort by filename" 23051#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 23052 23053#~ msgid "sort by title" 23054#~ msgstr "sorteer volgens titel" 23055 23056#~ msgid "south" 23057#~ msgstr "suid" 23058 23059#~ msgid "ssl" 23060#~ msgstr "ssl" 23061 23062#~ msgid "this record does not exist" 23063#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 23064 23065#~ msgid "tls" 23066#~ msgstr "tls" 23067 23068#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23069#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 23070 23071#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23072#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 23073 23074#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23075#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 23076 23077#~ msgid "webtrees reply address" 23078#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 23079 23080#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23081#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 23082 23083#~ msgid "webtrees wiki" 23084#~ msgstr "webtrees wiki" 23085 23086#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23087#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 23088 23089#~ msgid "west" 23090#~ msgstr "wes" 23091 23092#, php-format 23093#~ msgid "“%s”" 23094#~ msgstr "“%s”" 23095 23096#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23097#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 23098